1
00:00:00,200 --> 00:00:01,518
<i>Précédemment, dans Dexter...</i>

2
00:00:01,919 --> 00:00:04,575
Ma mère a été assassinée
quand j'étais petit.

3
00:00:05,066 --> 00:00:06,743
J'étais là. J'ai tout vu.

4
00:00:06,902 --> 00:00:08,901
On a arrêté 3 hommes
pour ces meurtres.

5
00:00:09,057 --> 00:00:11,641
Un mort, un qui a pris perpète,
et voilà le seul

6
00:00:11,761 --> 00:00:14,737
dont le dossier n'est pas classé :
Santos Jiminez.

7
00:00:14,885 --> 00:00:15,861
1972 !

8
00:00:16,920 --> 00:00:19,036
T'étais obligé de la découper ?

9
00:00:19,220 --> 00:00:23,370
T'étais obligé de laisser deux gosses
baigner dans le sang de leur mère ?

10
00:00:24,544 --> 00:00:26,494
Peu importe ce que tu as fait.

11
00:00:27,122 --> 00:00:28,155
Ça va aller.

12
00:00:31,044 --> 00:00:34,124
- Putain, vous êtes qui ?
- Excusez mes nichons !

13
00:00:34,340 --> 00:00:36,762
Comment t'as pu faire ça à Rita
et à ses gosses ?

14
00:00:37,207 --> 00:00:39,282
C'est Rita qui m'a largué, OK ?

15
00:00:40,029 --> 00:00:43,602
Quand vous êtes là, j'ai l'impression
que rien ne pourrait m'arrêter.

16
00:00:56,330 --> 00:00:58,968
Ton passé est plus mystérieux
que celui de ce foutu Jimmy Hoffa.

17
00:00:59,134 --> 00:01:01,435
<i>Voilà ma chance
de faire disparaître Doakes.</i>

18
00:01:08,991 --> 00:01:13,423
Le sergent Doakes est suspendu,
en attendant une enquête interne.

19
00:01:15,222 --> 00:01:17,302
Le tueur nous fait tourner en rond.

20
00:01:17,564 --> 00:01:20,555
- Vous savez ce que ça signifie ?
- Qu'il serait de la maison ?

21
00:01:23,057 --> 00:01:25,480
Je travaillais sur mon oeuvre
et ça a pris feu.

22
00:01:25,697 --> 00:01:30,695
J'ai eu si peur. Promets-moi
que tu m'abandonneras pas.

23
00:01:31,231 --> 00:01:32,912
Je ne vais nulle part.

24
00:03:32,404 --> 00:03:35,145
J'arrive pas à croire qu'il ait dit ça.
Même Masuka pète les plombs.

25
00:03:35,265 --> 00:03:38,595
Batista a pas levé le petit doigt.
Quel boulet, celui-là.

26
00:03:38,715 --> 00:03:42,665
- T'imagines pas, je voulais trop les...
- C'est la page des sports ?

27
00:03:44,127 --> 00:03:48,409
<i>J'aimais les calmes matinées,
mais depuis l'incendie du loft de Lila,</i>

28
00:03:48,529 --> 00:03:50,559
<i>elle s'incruste ici
un peu trop souvent.</i>

29
00:03:50,679 --> 00:03:53,023
- C'est ma chemise ?
- Je croyais que c'était à Dex.

30
00:03:53,285 --> 00:03:54,235
Raté.

31
00:03:56,145 --> 00:03:58,335
C'est bon... garde-la.

32
00:03:58,455 --> 00:04:01,209
<i>Maintenant, je partage la cuisine
avec un cobra et une mangouste.</i>

33
00:04:01,329 --> 00:04:05,248
- Quelqu'un a encore bu tout le café ?
- Non, personne n'a bu tout le café.

34
00:04:05,368 --> 00:04:08,413
J'ai pris une tasse, Dexter a pris
une tasse, et ainsi de suite

35
00:04:08,675 --> 00:04:10,725
jusqu'à ce qu'il y en ait plus.

36
00:04:10,976 --> 00:04:12,328
- Je t'en prie.
- Quoi ?

37
00:04:12,478 --> 00:04:14,469
Personne n'a bu tout le café.
Question con.

38
00:04:14,589 --> 00:04:17,422
- Et pourquoi tu prends son parti ?
- Je suis pour la paix des ménages.

39
00:04:19,219 --> 00:04:21,241
On devrait peut-être
aller chez toi, ce soir.

40
00:04:21,361 --> 00:04:23,286
Ils ont fini les réparations ?

41
00:04:23,428 --> 00:04:25,669
L'assurance se fout de ma gueule.

44
00:04:30,122 --> 00:04:33,240
- Pourquoi donc ?
- Merci encore pour ton soutien, Dex.

45
00:04:33,360 --> 00:04:36,810
- Je suis comme la Suisse.
- Ouais, et moi je suis plus là.

46
00:04:44,269 --> 00:04:45,819
Qu'est-ce que c'est ?

47
00:04:47,819 --> 00:04:49,650
C'est le dragon zombie.

48
00:04:50,303 --> 00:04:54,068
- Cody cache des trucs dans mon sac.
- Il essaye de te contrôler.

49
00:04:54,560 --> 00:04:58,950
S'il cache des jouets dans ton sac,
t'es obligé de les lui ramener.

50
00:04:59,585 --> 00:05:03,218
Il a 7 ans. Ce qui compte pour lui,
c'est d'avoir des bonbons.

51
00:05:04,262 --> 00:05:05,606
On se voit chez toi ce soir.

52
00:05:11,451 --> 00:05:12,690
Chérie...

53
00:05:12,925 --> 00:05:14,061
Chérie, non.

54
00:05:15,089 --> 00:05:17,647
T'as dit qu'on pouvait faire
le petit-déjeuner.

55
00:05:17,767 --> 00:05:20,917
- Je parlais des céréales.
- Je veux pas de céréales.

56
00:05:25,152 --> 00:05:27,631
<i>Je devrais peut-être
rendre ses clés à Rita.</i>

57
00:05:34,428 --> 00:05:36,555
Cody, non.
Laisse maman ouvrir la p...

58
00:05:36,675 --> 00:05:37,940
C'est Dexter !

59
00:05:38,060 --> 00:05:40,219
- Il a apporté des donuts !
- Oui.

60
00:05:40,365 --> 00:05:43,008
Et j'ai aussi apporté...
un dragon zombie !

61
00:05:43,148 --> 00:05:45,198
Je savais que tu le trouverais !

62
00:05:46,993 --> 00:05:48,814
J'espère que je dérange pas.

63
00:05:49,704 --> 00:05:51,976
Tu les surveilles,
le temps que je me prépare ?

64
00:05:52,096 --> 00:05:54,102
Astor a encore des devoirs à faire.

65
00:06:02,075 --> 00:06:03,380
Merci, Dexter.

66
00:06:05,697 --> 00:06:07,640
Je vous rejoins à la voiture.

67
00:06:10,442 --> 00:06:12,392
Une chance que je sois passé.

68
00:06:12,958 --> 00:06:14,226
C'était la dernière fois.

69
00:06:16,608 --> 00:06:18,234
- Pardon ?
- C'est trop dur pour eux,

70
00:06:18,496 --> 00:06:20,082
et c'est trop dur pour moi.

71
00:06:20,202 --> 00:06:22,042
Ça recommence comme avec Paul.

72
00:06:22,303 --> 00:06:24,653
Je t'en prie, Dexter,
ne viens plus.

73
00:06:35,311 --> 00:06:38,788
De nouveaux agents nous ont rejoints.
Accueillez-les comme il se doit.

74
00:06:38,908 --> 00:06:41,790
L'urgence,
c'est de réexaminer les dossiers

75
00:06:42,079 --> 00:06:43,480
de nos 18 victimes.

76
00:06:43,682 --> 00:06:46,640
- Par quoi on commence ?
- Par répondre à toutes les questions

77
00:06:46,760 --> 00:06:49,116
le plus sincèrement possible.

78
00:06:49,479 --> 00:06:51,029
Excusez-moi, Monsieur.

79
00:06:51,169 --> 00:06:53,550
- Répondre aux questions ?
- Tout à fait.

80
00:06:53,698 --> 00:06:56,340
Vous n'allez pas enquêter
sur vos propres dossiers.

81
00:06:56,460 --> 00:06:57,440
Comment ça ?

82
00:06:58,889 --> 00:07:00,479
On fait l'objet d'une enquête ?

83
00:07:00,599 --> 00:07:04,640
Nous estimons à présent, que notre tueur
fait partie des forces de police.

84
00:07:04,955 --> 00:07:07,610
Qu'il soit aux archives,
au dispatch,

85
00:07:07,807 --> 00:07:09,803
- ou garde forestier...
- Ou policier.

86
00:07:10,377 --> 00:07:11,785
Ou policier.

87
00:07:11,983 --> 00:07:14,246
D'où les costards-cravates ?

88
00:07:14,528 --> 00:07:15,723
Agents spéciaux.

89
00:07:15,843 --> 00:07:19,580
Vous risquez de vous mettre à dos
tous les agents, si vous faites ça.

90
00:07:19,921 --> 00:07:22,142
On ira
où nous mèneront les pistes...

91
00:07:22,847 --> 00:07:24,424
Même si ça tourne mal.

92
00:07:31,028 --> 00:07:32,305
C'est insultant.

93
00:07:32,454 --> 00:07:35,172
On est tout aussi capables
d'enquêter sur nos propres dossiers.

94
00:07:35,292 --> 00:07:38,262
Qui porte des pulls en laine
en plein été à Miami ?

95
00:07:38,382 --> 00:07:40,983
Les nazis, voilà qui.
C'est de l'intimidation.

96
00:07:41,170 --> 00:07:44,046
Et l'idée que l'un des nôtres
soit le tueur ? Foutaises.

97
00:07:45,251 --> 00:07:47,132
Comment ça, "l'un des nôtres" ?

98
00:07:47,394 --> 00:07:49,968
Lundy a mis ses agents
sur tous nos dossiers

99
00:07:50,230 --> 00:07:52,054
liés aux victimes du Boucher.

100
00:07:52,316 --> 00:07:53,590
J'en ai assez.

101
00:07:55,603 --> 00:07:58,403
Il faut leur tenir tête,
leur faire comprendre

102
00:07:58,523 --> 00:08:01,688
qu'on n'est pas leurs larbins.

103
00:08:04,439 --> 00:08:05,537
Messieurs.

104
00:08:05,791 --> 00:08:09,587
J'aimerais qu'on revoie une partie
de vos dossiers demain. Voilà la liste.

105
00:08:09,719 --> 00:08:13,880
N'hésitez pas à apporter
toutes vos notes de l'époque.

106
00:08:14,350 --> 00:08:15,600
Comptez sur moi.

107
00:08:19,671 --> 00:08:22,134
- On devait leur tenir tête, Dexter.
- Désolé.

108
00:08:22,254 --> 00:08:25,035
Hitler avait exactement
la même démarche.

109
00:08:29,973 --> 00:08:32,655
<i>Mon manifeste
a malencontreusement permis à Lundy</i>

110
00:08:32,785 --> 00:08:34,559
<i>de concentrer ces recherches.</i>

111
00:08:34,679 --> 00:08:37,018
<i>Tout ça parce que j'ai suivi
les précèptes de Lila</i>

112
00:08:37,138 --> 00:08:38,538
<i>et pris l'offensive.</i>

113
00:08:38,722 --> 00:08:42,778
<i>Je travaille toujours mieux
dans l'ombre, et je dois y rester.</i>

114
00:08:43,499 --> 00:08:45,391
Lundy fait chier tout le monde.

115
00:08:46,297 --> 00:08:49,379
Il a mis toute son équipe
à éplucher chaque dossier

116
00:08:49,499 --> 00:08:51,707
en rapport
avec les victimes du Boucher.

117
00:08:51,827 --> 00:08:55,095
- Il est aux abois.
- Tu vas être convoqué.

118
00:08:55,264 --> 00:08:57,610
Je me demande si je vais me montrer.

119
00:08:57,930 --> 00:09:01,386
James,
tu vas devoir faire attention.

120
00:09:01,728 --> 00:09:04,125
Si tu veux pas perdre ton taf,
tu coopères.

121
00:09:04,245 --> 00:09:07,110
Tu es peut-être suspendu,
mais tu es concerné.

122
00:09:07,230 --> 00:09:10,351
Et qui m'a suspendu, déjà ?
Putain, mais c'est toi !

123
00:09:10,491 --> 00:09:13,350
Je t'en prie.
Tu l'as amplement mérité.

124
00:09:14,255 --> 00:09:16,380
Tu passes en commission
dans une semaine.

125
00:09:16,500 --> 00:09:18,742
- Si tu veux garder ton taf...
- T'arrêtes pas de dire ça.

126
00:09:18,862 --> 00:09:21,560
Qu'est-ce qui te fait croire
que je veux le garder ?

127
00:09:22,371 --> 00:09:26,815
Tu déconnes,
ou tu l'as vraiment envisagé ?

128
00:09:27,349 --> 00:09:31,240
On sait tous les deux
que je grimperai pas plus haut.

129
00:09:31,360 --> 00:09:34,010
Je devrais peut-être
passer à autre chose.

130
00:09:34,268 --> 00:09:35,967
Pour faire quoi ?

131
00:09:37,038 --> 00:09:38,155
Je sais pas.

132
00:09:38,585 --> 00:09:41,687
Mon père était boucher.
Pourquoi j'ouvrirais pas une boucherie ?

133
00:09:41,807 --> 00:09:45,507
Ouais, je te vois déjà enfiler
ton tablier tous les matins.

134
00:09:47,530 --> 00:09:49,080
Écoute, j'ai un ami.

135
00:09:49,729 --> 00:09:52,440
Il est D.R.H.
à la sécurité de Stillwater.

136
00:09:52,560 --> 00:09:53,810
Ils bossent pour l'État.

137
00:09:53,930 --> 00:09:56,136
Ils cherchent des types
dans ton genre.

138
00:09:56,428 --> 00:09:59,724
Le monde est dangereux.
Ils payent bien pour le rendre plus sûr.

139
00:09:59,844 --> 00:10:01,609
Ouais, c'est pas faux.

140
00:10:01,800 --> 00:10:04,550
Très bien.
Organise une rencontre avec lui.

141
00:10:06,799 --> 00:10:08,868
Agent Morgan.

142
00:10:09,140 --> 00:10:10,108
Oui ?

143
00:10:10,360 --> 00:10:13,310
Je vous ai mis
sur le dossier Rodrigo.

144
00:10:13,560 --> 00:10:16,431
Dealer à la petite semaine.
Arrêté pour meurtre,

145
00:10:17,247 --> 00:10:20,380
il est finalement libéré,
puis disparaît de la surface du globe,

146
00:10:20,500 --> 00:10:24,350
jusqu'à ce qu'on retrouve son corps
dans un sac au fond de l'océan.

147
00:10:25,030 --> 00:10:26,880
Pas assez excitant pour vous ?

148
00:10:28,744 --> 00:10:30,246
Je suis de la Crim.

149
00:10:30,741 --> 00:10:33,361
Je croyais qu'on devait pas être
sur nos propres dossiers.

150
00:10:33,481 --> 00:10:34,810
Vous arrivez à la Crim.

151
00:10:34,930 --> 00:10:36,953
À l'époque,
vous étiez encore aux Moeurs.

152
00:10:37,073 --> 00:10:38,623
Donc, pas de problème.

153
00:10:38,929 --> 00:10:41,731
Je suis flattée
que vous vouliez m'inclure, mais...

154
00:10:42,199 --> 00:10:44,766
c'étaient Batista et Doakes
les leaders.

155
00:10:44,953 --> 00:10:47,922
Ça me fait bizarre d'enquêter
sur mes propres collègues.

156
00:10:48,042 --> 00:10:49,692
"Bizarre". Mince alors.

157
00:10:49,918 --> 00:10:51,942
Ça m'embêterait
que vous vous sentiez bizarre.

158
00:10:52,958 --> 00:10:55,008
Vous voyez ce que je veux dire.

159
00:10:58,494 --> 00:11:01,080
Vous dîneriez avec moi,
demain soir ?

160
00:11:02,327 --> 00:11:04,677
Ou ça vous ferait bizarre,
ça aussi ?

161
00:11:08,385 --> 00:11:10,544
J'en serais ravie.

162
00:11:11,322 --> 00:11:12,412
Bien.

163
00:11:13,079 --> 00:11:16,290
Je vous emmène
dans le meilleur restaurant de Miami.

164
00:11:16,617 --> 00:11:17,621
Super.

165
00:11:32,137 --> 00:11:33,583
J'aime bien cette odeur.

166
00:11:34,137 --> 00:11:35,386
Pas toi ?

167
00:11:35,896 --> 00:11:38,412
Comme s'il s'était passé
un truc excitant.

168
00:11:38,700 --> 00:11:41,567
Un peu comme quand ça crame
dans le grille-pain.

169
00:11:41,936 --> 00:11:45,081
Tu nies le poète
qui sommeille en toi.

170
00:11:46,498 --> 00:11:49,235
Alors, pourquoi l'assurance
refuse de payer ?

171
00:11:50,901 --> 00:11:52,079
C'est n'importe quoi.

172
00:11:52,230 --> 00:11:56,230
Ils prétendent
que l'origine du feu est suspecte

173
00:11:56,568 --> 00:11:59,009
et ils doivent finir leur enquête.

174
00:11:59,247 --> 00:12:00,522
Comment ça, "suspecte" ?

175
00:12:00,776 --> 00:12:03,220
Ils pensent que t'aurais mis le feu
intentionnellement ?

176
00:12:03,360 --> 00:12:05,310
Va savoir ce qu'ils pensent...

177
00:12:05,699 --> 00:12:06,976
Tu connais les assurances,

178
00:12:07,429 --> 00:12:09,777
elles font tout pour pas payer.

179
00:12:16,393 --> 00:12:19,491
<i>Surtout quand l'incendie
a plusieurs points de départ.</i>

180
00:12:23,303 --> 00:12:25,181
Au fait, tu m'as pas dit.

181
00:12:26,583 --> 00:12:28,977
Ça a été ce matin, chez Rita ?

182
00:12:29,999 --> 00:12:32,638
J'ai juste rendu son jouet à Cody.

183
00:12:32,957 --> 00:12:34,018
C'est tout.

184
00:12:34,229 --> 00:12:36,515
Même pas un petit coup
sur la table de la cuisine ?

185
00:12:36,699 --> 00:12:38,790
Rita n'a pas de table
dans la cuisine.

186
00:12:39,366 --> 00:12:41,680
T'as bien esquivé la question, joli.

187
00:12:41,940 --> 00:12:43,060
C'était...

188
00:12:44,600 --> 00:12:45,950
embarrassant, en fait.

189
00:12:47,506 --> 00:12:48,984
Ça l'est toujours.

190
00:12:49,800 --> 00:12:51,950
Tu peux plus faire machine arrière.

191
00:12:53,202 --> 00:12:54,967
Je vais nulle part.

192
00:12:56,572 --> 00:12:57,980
Le lit est fait.

193
00:12:59,680 --> 00:13:01,887
- Je peux pas.
- Et pourquoi ça ?

194
00:13:02,573 --> 00:13:04,472
J'ai du pain sur la planche.

195
00:13:06,879 --> 00:13:09,290
J'ai un paquet de dossiers à revoir
pour demain.

196
00:13:09,430 --> 00:13:11,373
T'en as pas pris avec toi ?

197
00:13:11,662 --> 00:13:13,089
Chez moi...

198
00:13:13,577 --> 00:13:15,934
Il faut que je travaille chez moi.

199
00:13:18,514 --> 00:13:19,850
À plus, alors.

200
00:13:20,862 --> 00:13:22,550
On se voit demain ?

201
00:13:24,500 --> 00:13:26,221
Comme tu le sens.

202
00:13:43,402 --> 00:13:46,397
<i>A-t-elle déclenché ce feu
intentionnellement ?</i>

203
00:13:46,530 --> 00:13:48,046
<i>Pourquoi aurait-elle fait ça ?</i>

204
00:13:48,377 --> 00:13:51,350
<i>En tout cas,
je ne peux plus prendre de risques.</i>

205
00:14:07,246 --> 00:14:09,485
- Vous devriez au moins...
- Morgan ! Entrez.

206
00:14:10,943 --> 00:14:12,596
Je vous offre un thé ?

207
00:14:14,022 --> 00:14:15,111
Non, merci.

208
00:14:15,547 --> 00:14:17,272
<i>Et il me sert quand même.</i>

209
00:14:17,559 --> 00:14:19,399
<i>Il essaie de me déstabiliser</i>

210
00:14:19,581 --> 00:14:22,368
<i>en me montrant
que je ne peux pas lui dire "non".</i>

211
00:14:23,525 --> 00:14:25,613
Des crackers au sésame avec ?

212
00:14:25,804 --> 00:14:28,340
<i>Je vais donc dire "oui" à tout.
Avec plaisir.</i>

213
00:14:31,425 --> 00:14:33,697
Désolé. J'ai dû les finir.

214
00:14:34,839 --> 00:14:36,013
<i>Connard.</i>

215
00:14:39,060 --> 00:14:40,004
Alors,

216
00:14:41,143 --> 00:14:43,275
vous avez travaillé directement

217
00:14:43,448 --> 00:14:46,414
sur 4 des affaires liées
à l'enquête sur le Boucher ?

218
00:14:46,883 --> 00:14:48,261
Oui, il me semble.

219
00:14:49,087 --> 00:14:51,607
Vos rapports
sont très agréables à lire.

220
00:14:53,229 --> 00:14:56,679
Concision et méticulosité
sont des qualités que j'apprécie.

221
00:14:57,309 --> 00:14:58,197
Tant mieux.

222
00:14:58,863 --> 00:15:01,275
Votre soeur est plutôt
viande ou poisson ?

223
00:15:03,892 --> 00:15:05,404
Vous en avez une autre ?

224
00:15:06,940 --> 00:15:09,575
Une autre soeur ?
Seulement Deb.

225
00:15:10,273 --> 00:15:12,909
Peut-être qu'elle préfère la salade.

226
00:15:14,694 --> 00:15:16,081
Non, c'est une carnivore.

227
00:15:16,503 --> 00:15:17,527
Tant mieux.

228
00:15:20,837 --> 00:15:21,966
Bon...

229
00:15:22,773 --> 00:15:24,510
le dossier Rodrigo.

230
00:15:24,673 --> 00:15:25,840
Voyons celui-ci.

231
00:15:27,796 --> 00:15:28,969
Vous avez merdé.

232
00:15:31,369 --> 00:15:32,804
- Pardon ?
- Anthony Rodrigo.

233
00:15:32,983 --> 00:15:34,766
Dealer qui avait
la fâcheuse habitude

234
00:15:35,027 --> 00:15:37,144
d'éliminer les gêneurs.

235
00:15:37,404 --> 00:15:38,828
C'était, je crois...

236
00:15:38,968 --> 00:15:42,208
Oui,
l'affaire de Doakes et Batista.

237
00:15:43,089 --> 00:15:45,093
Ils ont pu le relier
à une de ses victimes,

238
00:15:45,233 --> 00:15:47,172
monter un dossier
d'homicide involontaire

239
00:15:47,312 --> 00:15:49,657
qui l'aurait envoyé à l'ombre.

240
00:15:50,122 --> 00:15:53,548
Mais le dossier reposait surtout
sur vos analyses de sang.

241
00:15:56,303 --> 00:15:59,335
Des analyses qui, au cours du procès,
se sont avérées...

242
00:16:01,094 --> 00:16:02,169
erronées.

243
00:16:03,671 --> 00:16:04,972
Donc, vous,

244
00:16:05,454 --> 00:16:09,742
l'un des experts les plus méticuleux
avec qui j'ai collaboré,

245
00:16:10,039 --> 00:16:14,125
avez procédé à des analyses
qui ont conduit à sa libération.

246
00:16:15,244 --> 00:16:16,794
Je me demande alors...

247
00:16:17,930 --> 00:16:20,104
Comment ça a bien pu arriver ?

248
00:16:20,364 --> 00:16:22,816
<i>Vous en avez conclu :
"Dexter a fait exprès</i>

249
00:16:22,956 --> 00:16:25,244
<i>"afin de se débarrasser de Rodrigo</i>

250
00:16:25,384 --> 00:16:28,150
<i>"à l'aide d'une scie électrique
sans fil" ?</i>

251
00:16:29,626 --> 00:16:32,031
Désolé,
vous m'avez pris au dépourvu.

252
00:16:32,729 --> 00:16:34,265
Du travail bâclé.

253
00:16:38,221 --> 00:16:40,005
C'était pas mon idée.

254
00:16:42,036 --> 00:16:43,672
T'aurais pu refuser.

255
00:16:44,192 --> 00:16:46,421
C'est notre boulot, on le fait.

256
00:16:46,561 --> 00:16:48,090
C'est pas mon boulot de prouver

257
00:16:48,230 --> 00:16:50,309
à un collègue
que je suis pas un tueur en série.

258
00:16:50,449 --> 00:16:51,786
Il s'agit pas de ça.

259
00:16:51,926 --> 00:16:54,052
- Alors, de quoi ?
- Il s'agit de trouver qui

260
00:16:54,192 --> 00:16:57,608
avait mobile et opportunité
de tuer nos 18 victimes.

261
00:16:57,751 --> 00:17:00,019
Ça peut pas être un gars
de chez nous.

262
00:17:00,366 --> 00:17:02,189
Alors, aide-moi à le prouver.

263
00:17:02,329 --> 00:17:04,550
Étudie le dossier Rodrigo avec moi.

264
00:17:04,690 --> 00:17:05,725
T'es pas le seul.

265
00:17:05,865 --> 00:17:09,546
LaGuerta et même Matthews
coopèrent sur leurs vieilles affaires.

266
00:17:20,434 --> 00:17:21,899
Le dossier Rodrigo.

267
00:17:25,796 --> 00:17:28,041
Comme par hasard, tu l'as sur toi.

268
00:17:29,339 --> 00:17:31,378
Je suis du genre raisonnable.

269
00:17:35,670 --> 00:17:36,813
Vous savez bien

270
00:17:36,953 --> 00:17:39,775
que la défense appelle
son "expert" à la barre

271
00:17:39,915 --> 00:17:41,810
pour me contredire.

272
00:17:42,070 --> 00:17:43,770
Je connais le processus.

273
00:17:43,910 --> 00:17:47,838
Je conçois que ça semble être
du travail bâclé, pour un profane.

274
00:17:47,978 --> 00:17:50,778
C'est ce dont la défense
a convaincu le jury.

275
00:17:51,038 --> 00:17:52,719
Mais comme vous le voyez,

276
00:17:52,859 --> 00:17:56,282
les faibles projections de sang
sont orientées

277
00:17:56,543 --> 00:17:59,241
à l'opposé de celles
qui marquent sa fuite.

278
00:17:59,381 --> 00:18:00,825
Il est donc impossible...

279
00:18:00,965 --> 00:18:02,656
Sauf que ces faibles projections

280
00:18:02,796 --> 00:18:06,584
se sont avérées passives
et le suivent à la trace

281
00:18:06,845 --> 00:18:08,216
à 90° du sol.

282
00:18:12,256 --> 00:18:14,676
Possible, mais si on examine

283
00:18:14,937 --> 00:18:17,221
- sa trace...
- Qui n'est pas une trace,

284
00:18:17,481 --> 00:18:19,098
mais des projections.

285
00:18:19,358 --> 00:18:21,849
Vous n'aurez pas le dernier mot,
Morgan.

286
00:18:35,274 --> 00:18:36,369
La vérité ?

287
00:18:37,737 --> 00:18:38,988
Faites donc.

288
00:18:44,621 --> 00:18:45,832
Surmenage.

289
00:18:46,093 --> 00:18:47,814
J'étais sur cinq affaires à la fois.

290
00:18:47,954 --> 00:18:50,546
Une vraie vague de chaleur.
C'est-à-dire un pic...

291
00:18:51,030 --> 00:18:52,433
dans notre jargon.

292
00:18:54,365 --> 00:18:56,051
C'était pas ma priorité.

293
00:18:56,311 --> 00:18:59,645
J'ai rédigé mes conclusions
une heure avant l'audience.

294
00:19:00,485 --> 00:19:03,284
J'ai manifestement négligé
certaines choses.

295
00:19:04,521 --> 00:19:06,470
On a relâché un assassin

296
00:19:07,218 --> 00:19:09,284
parce que vous étiez surmené ?

297
00:19:10,471 --> 00:19:11,560
C'est exact.

298
00:19:24,920 --> 00:19:26,627
C'est qui, Lenny Asher ?

299
00:19:27,101 --> 00:19:29,181
Lenny ? Un vrai fêlé...

300
00:19:29,408 --> 00:19:32,291
C'était le voisin de Rodrigo.
Il arrêtait pas de porter plainte.

301
00:19:32,431 --> 00:19:34,960
Mais il a porté plainte
contre tout le monde.

302
00:19:35,100 --> 00:19:39,351
Il passe ses journées à la fenêtre
et nous appelle pour des broutilles.

303
00:19:39,541 --> 00:19:41,704
Une fois, il nous a dit
qu'il y avait un truc bizarre

304
00:19:41,844 --> 00:19:43,288
dans les nuages.

305
00:19:44,279 --> 00:19:46,253
Ça coûte rien d'aller le voir.

306
00:19:49,331 --> 00:19:50,491
Lenny Asher ?

307
00:19:52,109 --> 00:19:53,484
Vous êtes qui ?

308
00:19:53,744 --> 00:19:55,832
Inspecteur Batista.
Voici l'agent Morgan.

309
00:19:55,972 --> 00:19:58,111
Brigade criminelle.

310
00:19:58,466 --> 00:19:59,785
On peut entrer ?

311
00:20:07,265 --> 00:20:08,457
Qui est mort ?

312
00:20:08,671 --> 00:20:09,779
Anthony Rodrigo.

313
00:20:09,910 --> 00:20:12,994
Je sais.
On l'a repêché dans l'océan.

314
00:20:13,495 --> 00:20:15,518
J'espère qu'une baleine
l'a bouffé, chié,

315
00:20:15,658 --> 00:20:17,556
et rebouffé.

316
00:20:18,143 --> 00:20:21,345
- Vous étiez pas amis.
- C'était une racaille.

317
00:20:23,416 --> 00:20:26,350
Vous vous êtes souvent plaint
de lui quand il vivait ici.

318
00:20:26,610 --> 00:20:28,008
C'était un dealer.

319
00:20:28,148 --> 00:20:30,424
Il mettait la musique très fort,

320
00:20:30,978 --> 00:20:33,129
et pissait sur mes lys.

321
00:20:33,576 --> 00:20:34,937
Vous l'avez vu faire ?

322
00:20:35,077 --> 00:20:37,948
Ils étaient morts.
Il m'en fallait pas plus.

323
00:20:38,088 --> 00:20:40,085
Une idée de qui a pu le tuer ?

324
00:20:40,331 --> 00:20:42,151
Qu'est-ce que j'en sais ?

325
00:20:44,316 --> 00:20:45,952
Visez un peu ce guignol

326
00:20:46,213 --> 00:20:47,871
garé devant la borne incendie.

327
00:20:48,131 --> 00:20:50,148
Mais j'ai sa plaque.

328
00:20:53,018 --> 00:20:54,211
C'est notre voiture.

329
00:20:58,737 --> 00:21:00,279
Vous prenez beaucoup de notes ?

330
00:21:00,419 --> 00:21:02,510
Dès que je vois un truc louche,

331
00:21:02,771 --> 00:21:05,054
- j'en prends note.
- Depuis quand ?

332
00:21:05,315 --> 00:21:07,608
Depuis qu'on m'a crevé un pneu.

333
00:21:07,760 --> 00:21:09,860
En mars 1998.

334
00:21:10,099 --> 00:21:12,596
Rodrigo a disparu
le lendemain de son procès.

335
00:21:12,736 --> 00:21:14,827
Le 16 avril 2002.

336
00:21:15,163 --> 00:21:19,132
- Vous avez pris des notes, ce jour-là ?
- S'il s'est passé quelque chose, oui.

337
00:21:19,252 --> 00:21:21,147
Vous avez gardé vos notes ?

338
00:21:29,354 --> 00:21:31,275
Voilà. 2002.

339
00:21:34,476 --> 00:21:36,336
C'est classé comment ?

340
00:21:36,627 --> 00:21:38,975
Je viens de vous le dire : 2002.

341
00:21:43,093 --> 00:21:45,816
<i>J'ignore si Lundy
a gobé mon histoire.</i>

342
00:21:47,149 --> 00:21:48,768
<i>Ça m'inquiète un peu</i>

343
00:21:48,908 --> 00:21:51,984
<i>de voir ma soeur
étudier le dossier Rodrigo,</i>

344
00:21:52,565 --> 00:21:53,845
<i>à ma recherche.</i>

345
00:21:57,505 --> 00:21:59,025
Devine ce que j'ai trouvé.

346
00:22:00,763 --> 00:22:01,778
Dis-moi.

347
00:22:03,004 --> 00:22:04,573
Un appart.

348
00:22:07,372 --> 00:22:08,076
Super.

349
00:22:08,207 --> 00:22:10,444
Un 2 pièces
près de la 78e et de Harding.

350
00:22:11,271 --> 00:22:12,539
Sacré changement.

351
00:22:13,726 --> 00:22:15,314
Le moment est venu...

352
00:22:15,886 --> 00:22:17,152
Bien, t'emménages quand ?

353
00:22:17,292 --> 00:22:18,378
Bientôt.

354
00:22:18,638 --> 00:22:20,672
Mais pas ce soir. J'ai un rencard.

355
00:22:21,108 --> 00:22:23,220
T'as pas rompu avec Gabriel ?

356
00:22:24,733 --> 00:22:26,425
C'est quelqu'un d'autre.

357
00:22:27,872 --> 00:22:28,805
Lundy.

358
00:22:32,469 --> 00:22:34,668
Comme dans
"agent spécial Lundy" ?

359
00:22:35,852 --> 00:22:38,272
Il a 20 ans de plus que moi.
Ça te gêne ?

360
00:22:41,121 --> 00:22:42,193
Pas du tout.

361
00:22:42,907 --> 00:22:43,867
Enfin...

362
00:22:47,139 --> 00:22:49,111
Je suis sûr que c'est pas ton genre.

363
00:22:49,251 --> 00:22:51,211
Pas mon genre de faire quoi ?

364
00:22:51,351 --> 00:22:53,747
La promotion canapé.

365
00:22:54,194 --> 00:22:55,654
Salaud !

366
00:22:56,507 --> 00:22:57,918
Carrément pas.

367
00:22:58,178 --> 00:22:59,508
J'en doute pas.

368
00:22:59,731 --> 00:23:01,755
J'aurais dû me taire.
Je suis sûr

369
00:23:02,015 --> 00:23:04,111
que personne ne va penser ça.

370
00:23:04,251 --> 00:23:05,680
Double salaud !

371
00:23:06,223 --> 00:23:08,460
Je t'interdis de parler
de mes fréquentations

372
00:23:08,600 --> 00:23:11,904
tant que tu sortiras
avec Miss "Excusez mes nichons."

373
00:23:12,492 --> 00:23:14,892
Désolée, Dex,
mais elle est vulgaire...

374
00:23:15,659 --> 00:23:18,378
Et pâle, comme personne à Miami.

375
00:23:18,518 --> 00:23:21,059
Donc, c'est un vampire.

376
00:23:21,377 --> 00:23:25,221
Un vulgaire vampire anglais
à nichons.

377
00:23:26,242 --> 00:23:28,677
Le portrait de la femme idéale.

378
00:23:33,016 --> 00:23:35,357
<i>En vérité, il faut que j'évite Lila.</i>

379
00:23:35,540 --> 00:23:39,073
<i>D'après Harry, pour survivre,
il faut avoir un coup d'avance.</i>

380
00:23:39,213 --> 00:23:41,263
<i>Mais Lundy a bien failli me piéger.</i>

381
00:23:41,403 --> 00:23:43,984
<i>On ne doit plus me prendre
au dépourvu.</i>

382
00:23:44,562 --> 00:23:45,756
Salut, c'est moi.

383
00:23:46,670 --> 00:23:49,554
Pourquoi t'es pas là ?
Je suis affamée...

384
00:23:51,197 --> 00:23:53,616
T'es pas au courant ?
C'est ma soirée bowling.

385
00:23:53,752 --> 00:23:55,141
<i>Bowling ? Vraiment ?</i>

386
00:23:56,836 --> 00:23:58,386
À la Fred Pierrafeu ?

387
00:23:58,760 --> 00:24:01,210
Plutôt du genre Barney Laroche.

388
00:24:02,051 --> 00:24:03,171
Excellent.

389
00:24:03,786 --> 00:24:05,604
J'adorerais te regarder jouer.

390
00:24:07,055 --> 00:24:09,815
C'est pas franchement
intéressant à regarder.

391
00:24:10,116 --> 00:24:12,085
<i>Eh bien, je fermerai les yeux.</i>

392
00:24:13,182 --> 00:24:15,369
C'est une soirée entre mecs.

393
00:24:15,956 --> 00:24:18,826
<i>Allez, Dex,
j'ai envie de rencontrer tes amis.</i>

394
00:24:19,408 --> 00:24:22,197
C'est où et à quelle heure ?
Donne-moi l'adresse.

395
00:24:24,930 --> 00:24:27,690
Starlight lanes.
1690 Michigan Avenue.

396
00:24:28,260 --> 00:24:29,260
<i>19 heures.</i>

397
00:24:32,022 --> 00:24:34,208
<i>On dirait que je vais au bowling.</i>

398
00:24:40,207 --> 00:24:41,478
Vas-y, Dexter !

399
00:24:45,060 --> 00:24:46,955
Il a eu que 3 quilles.

400
00:24:47,106 --> 00:24:49,641
Il y a pas de petits plaisirs,
dans la vie.

401
00:24:49,823 --> 00:24:51,570
Si tu aimes ce qui est petit,
je suis là.

402
00:24:51,720 --> 00:24:53,345
Même si je suis pas petit
de partout.

403
00:24:53,610 --> 00:24:56,160
Je suis parfaitement dans la norme
à certains endroits.

404
00:24:56,414 --> 00:24:58,395
Tu es parfaitement adorable.

405
00:25:01,496 --> 00:25:03,587
Pourquoi t'as un calin
et moi une tape sur le nez ?

406
00:25:03,737 --> 00:25:06,075
Parce que t'as l'air
d'un chiot attardé.

407
00:25:12,805 --> 00:25:16,385
Quand tu joues, ton cul
fait un truc trop mignon.

408
00:25:18,842 --> 00:25:22,878
Si vous voulez bien m'excuser,
il faut que j'aille aux toilettes.

409
00:25:29,943 --> 00:25:31,255
C'est une bombe.

410
00:25:31,888 --> 00:25:33,582
Sans aucun doute.

411
00:25:44,291 --> 00:25:45,589
Chouette appart.

412
00:25:47,742 --> 00:25:48,712
Très...

413
00:25:51,156 --> 00:25:51,963
gris.

414
00:25:53,335 --> 00:25:56,806
Le FBI a toujours été réputé
pour son sens de l'esthétique.

415
00:25:57,196 --> 00:26:00,446
Honnêtement, tout ce qui m'intéresse,
c'est la cuisine.

416
00:26:01,976 --> 00:26:03,233
Vous cuisinez ?

417
00:26:04,108 --> 00:26:06,902
Comme promis,
le meilleur restaurant de Miami.

418
00:26:08,055 --> 00:26:09,230
Sérieusement ?

419
00:26:10,132 --> 00:26:12,128
Vous allez cuisiner pour moi.

420
00:26:14,276 --> 00:26:16,749
Vous attendez pas
à ce que je vous renvoie l'ascenseur.

421
00:26:16,887 --> 00:26:19,326
Sauf si vous adorez les tartines.

422
00:26:19,635 --> 00:26:21,794
J'ai hâte de goûter vos tartines.

423
00:26:23,491 --> 00:26:25,341
Désolé, ça sonnait faux.

424
00:26:26,162 --> 00:26:27,501
Alors, quel est le menu ?

425
00:26:27,763 --> 00:26:31,013
Bifteck à la florentine
et ses pommes de terre à l'italienne.

426
00:26:31,727 --> 00:26:33,077
Putain, la vache.

427
00:26:33,216 --> 00:26:35,061
Toujours ce langage.

428
00:26:35,799 --> 00:26:36,715
Désolée.

429
00:26:37,475 --> 00:26:39,306
C'est ma façon de parler.

430
00:26:40,276 --> 00:26:42,905
Et si on sort ensemble,
il vaudrait mieux vous y faire.

431
00:26:43,025 --> 00:26:45,561
Je peux rien y faire.
Je suis grossière,

432
00:26:46,429 --> 00:26:47,538
obscène et...

433
00:26:48,952 --> 00:26:50,920
j'ai l'esprit très mal tourné.

434
00:26:52,245 --> 00:26:54,643
- Vous êtes adorable aussi.
- Je sais.

435
00:26:57,520 --> 00:26:59,670
Commencez à éplucher les patates.

436
00:27:00,900 --> 00:27:02,950
J'aime les hommes autoritaires.

437
00:27:07,701 --> 00:27:09,915
Commencez par vous laver les mains.

438
00:27:11,071 --> 00:27:13,285
Vous m'excitez carrément.

439
00:27:13,435 --> 00:27:16,998
Vu notre différence d'âge,
je pourrais vous donner une fessée.

440
00:27:17,189 --> 00:27:18,939
Arrêtez, s'il vous plaît.

441
00:27:19,110 --> 00:27:20,971
Je me contrôle plus.

442
00:27:22,069 --> 00:27:23,327
Mon Dieu !

443
00:27:38,122 --> 00:27:41,976
- T'es sûr de pas vouloir un verre ?
- Non, merci, je suis fatigué.

444
00:27:48,691 --> 00:27:51,821
J'espérais que tu aurais conservé
assez d'énergie pour moi.

445
00:27:52,491 --> 00:27:54,358
C'est pas le regard de l'amour, ça.

446
00:27:54,494 --> 00:27:56,207
Désolé, je suis crevé.
Je vais rentrer.

447
00:27:58,600 --> 00:28:00,251
À l'aide !

448
00:28:02,823 --> 00:28:04,545
Il nous faut de l'aide !

449
00:28:11,138 --> 00:28:12,327
Mon Dieu.

450
00:28:14,895 --> 00:28:15,818
Ça va ?

451
00:28:18,664 --> 00:28:20,905
- Tu saignes.
- C'est superficiel.

452
00:28:21,206 --> 00:28:23,732
- C'est quoi, ce bordel ?
- Il a voulu prendre ma montre.

453
00:28:24,192 --> 00:28:26,442
C'est idiot.
J'aurais dû le laisser faire.

454
00:28:26,562 --> 00:28:27,880
Un pur réflexe.

455
00:28:28,178 --> 00:28:30,358
- T'es sûr que ça va ?
- Ouais, je vais bien.

456
00:28:31,489 --> 00:28:34,263
C'est pas vrai. On vend des armes
à n'importe qui, en Floride.

457
00:28:34,427 --> 00:28:36,327
Ouais. C'est effrayant, hein ?

458
00:28:36,818 --> 00:28:39,550
- Quelqu'un a vu la plaque ?
- Non, ça s'est passé trop vite.

459
00:28:39,700 --> 00:28:41,792
Tu veux aller chez le médecin ?

460
00:28:41,970 --> 00:28:43,633
Vraiment, je vais bien.

461
00:28:43,906 --> 00:28:45,669
Je vais m'occuper de lui.

462
00:28:51,405 --> 00:28:52,319
Alors...

463
00:28:53,037 --> 00:28:54,226
qui c'était ?

464
00:28:54,943 --> 00:28:55,693
Qui ?

465
00:28:56,433 --> 00:28:58,374
Cet homme.
Il n'essayait pas de te voler.

466
00:28:58,521 --> 00:29:00,339
Il essayait de te tuer.

467
00:29:03,552 --> 00:29:05,242
Santos Jiminez,
l'assassin de ma mère.

468
00:29:05,724 --> 00:29:06,972
Mon Dieu, Dexter.

469
00:29:07,092 --> 00:29:09,880
Il m'a certainement suivi
jusqu'au bowling.

470
00:29:12,813 --> 00:29:17,040
- Si tu l'avais pas vu à temps...
- Je l'ai vu. C'est tout ce qui compte.

471
00:29:22,020 --> 00:29:23,647
Ça t'effraie pas ?

472
00:29:25,601 --> 00:29:27,665
Rien de ce que tu pourrais faire

473
00:29:28,266 --> 00:29:29,879
ne m'effraiera jamais.

474
00:29:33,652 --> 00:29:34,882
Je te crois.

475
00:29:38,043 --> 00:29:39,027
Approche.

476
00:29:43,543 --> 00:29:44,828
Quoiqu'il arrive,

477
00:29:46,939 --> 00:29:48,730
on traversera ça ensemble.

478
00:29:49,630 --> 00:29:51,803
Je ne te quitterai pas, Dexter.

479
00:29:54,089 --> 00:29:55,442
Moi non plus.

480
00:29:57,974 --> 00:29:58,958
Vraiment ?

481
00:30:04,725 --> 00:30:06,338
Pourquoi tu en douterais ?

482
00:30:08,078 --> 00:30:10,217
Tu as été distant, dernièrement.

483
00:30:12,396 --> 00:30:14,901
C'est comme ça que j'exprime
mon stress.

484
00:30:15,021 --> 00:30:16,689
Qu'est-ce qui te stresse ?

485
00:30:21,711 --> 00:30:24,000
À ce moment précis, rien du tout.

486
00:30:32,482 --> 00:30:35,625
Tu crois que Dexter passera
au petit-déjeuner ?

487
00:30:38,175 --> 00:30:39,938
Je crois pas, mon trésor.

488
00:30:40,330 --> 00:30:42,380
On devrait peut-être l'appeler.

489
00:30:44,384 --> 00:30:45,628
Il est tard.

490
00:30:46,522 --> 00:30:48,421
Mais Dexter se couche tard.

491
00:30:49,059 --> 00:30:50,723
Elle veut pas qu'on l'appelle.

492
00:30:52,400 --> 00:30:53,350
Pourquoi ?

493
00:30:54,411 --> 00:30:56,475
Dexter et moi avons rompu.

494
00:30:57,464 --> 00:30:58,476
Pourquoi ?

495
00:30:58,804 --> 00:31:00,622
Ils ne s'aiment plus.

496
00:31:02,043 --> 00:31:02,973
C'est pas ça.

497
00:31:06,011 --> 00:31:08,799
Ça veut dire
qu'il nous aime plus, non plus ?

498
00:31:10,407 --> 00:31:12,225
Bien sûr qu'il vous aime.

499
00:31:15,117 --> 00:31:16,511
C'est difficile,

500
00:31:16,757 --> 00:31:18,929
quand deux personnes se séparent.

501
00:31:19,272 --> 00:31:21,822
Quand ils se voient,
ça les rend tristes.

502
00:31:22,826 --> 00:31:26,584
Je doute que Dexter ne passe
au petit-déjeuner avant longtemps.

503
00:31:30,762 --> 00:31:31,650
Désolée.

504
00:31:33,599 --> 00:31:36,909
<i>Lila est peut-être celle qu'il me faut
mais elle a tort sur un point.</i>

505
00:31:37,087 --> 00:31:39,410
<i>La guérison n'est pas envisageable.</i>

506
00:31:39,809 --> 00:31:42,781
<i>En baissant ma garde,
je m'expose aux attaques...</i>

507
00:31:43,019 --> 00:31:44,199
<i>ou à la capture.</i>

508
00:31:44,319 --> 00:31:47,741
<i>Il faut que j'accepte qui je suis,
qui j'ai toujours été.</i>

509
00:31:47,919 --> 00:31:50,681
<i>Il faut que je tue
l'assassin de ma mère.</i>

510
00:31:55,910 --> 00:31:58,507
<i>J'avais presque oublié
cette sensation...</i>

511
00:31:59,009 --> 00:32:00,655
<i>Rouler vers un meurtre,</i>

512
00:32:01,592 --> 00:32:03,799
<i>tous mes sens affûtés.</i>

513
00:32:04,160 --> 00:32:06,510
<i>Comme si j'avais vécu sous l'eau,</i>

514
00:32:06,830 --> 00:32:09,780
<i>en apnée, et que maintenant,
je pouvais enfin respirer.</i>

515
00:32:12,169 --> 00:32:15,052
<i>Alors, pourquoi on suffoque, ici ?</i>

516
00:32:26,619 --> 00:32:29,910
- Ça fait plaisir de te voir.
- Ouais, un vrai plaisir.

517
00:32:31,750 --> 00:32:33,376
J'ai parlé de toi à Todd.

518
00:32:33,663 --> 00:32:34,660
Vraiment ?

519
00:32:35,377 --> 00:32:37,003
Il est très intéressé.

520
00:32:37,752 --> 00:32:39,756
Un gars avec ton passé
dans les forces spéciales

521
00:32:39,903 --> 00:32:42,172
commence environ à 200 000 $.

522
00:32:42,991 --> 00:32:46,256
- Je pourrais m'en arranger.
- Tu peux le voir ce soir.

523
00:32:46,434 --> 00:32:48,210
À 21 h, au bar du Hilton.

524
00:32:48,374 --> 00:32:49,573
Je serai là.

525
00:32:59,111 --> 00:33:00,683
Merci d'être venu.

526
00:33:00,876 --> 00:33:02,844
On peut faire vite, Monsieur ?

527
00:33:06,647 --> 00:33:08,615
Il est intéressant
que sur 18 victimes,

528
00:33:08,793 --> 00:33:10,636
9 aient eu affaire
à ce commissariat,

529
00:33:10,800 --> 00:33:13,650
et que vous ayez travaillé
sur 4 d'entre elles.

530
00:33:14,268 --> 00:33:17,110
Mais vous n'avez pas réussi
à en inculper un seul.

531
00:33:17,274 --> 00:33:20,690
L'affaire Smith a été refusée
faute de preuves valables.

532
00:33:20,881 --> 00:33:24,052
Orozco s'est volatilisé
après sa libération sous caution.

533
00:33:24,216 --> 00:33:27,419
L'affaire Rofrigo, perdue à cause
d'un mauvais rapport sanguin.

534
00:33:27,624 --> 00:33:28,595
Pardon ?

535
00:33:30,645 --> 00:33:32,213
Vous ne le saviez pas ?

536
00:33:33,583 --> 00:33:36,453
Le procureur pas pu l'inculper.
C'est tout ce que je sais.

537
00:33:39,796 --> 00:33:41,184
On a fini, Monsieur ?

538
00:33:42,939 --> 00:33:44,552
- Non, en fait, on...
- On a fini.

539
00:33:54,621 --> 00:33:55,810
Regarde ça.

540
00:33:56,363 --> 00:33:59,206
"1er Juin...
Mme Hocomb sort la poubelle,

541
00:33:59,671 --> 00:34:02,546
"fait tomber une bouteille,
ne la ramasse pas."

542
00:34:03,099 --> 00:34:06,057
" 17 Mars...
Un avion vole trop bas."

543
00:34:06,936 --> 00:34:09,087
Je te l'avais dit,
ce gars est une vraie commère.

544
00:34:10,035 --> 00:34:10,971
"Avril."

545
00:34:11,832 --> 00:34:13,431
C'est le mois qu'on cherche.

546
00:34:15,430 --> 00:34:16,680
"16 Avril"...

547
00:34:18,922 --> 00:34:20,521
Putain j'hallucine, écoute ça.

548
00:34:20,671 --> 00:34:22,880
"Rodrigo monte
dans la voiture mal garée.

549
00:34:23,000 --> 00:34:25,283
"Il doit être saoul,
parce qu'on le porte."

550
00:34:25,461 --> 00:34:28,075
Il a noté la plaque à 9 h,
le soir où il a disparu.

551
00:34:28,228 --> 00:34:30,651
Après, on l'a plus revu vivant.
Traçons la plaque.

552
00:34:30,803 --> 00:34:32,780
C'est le propriétaire, notre tueur.

553
00:34:32,920 --> 00:34:35,048
- J'appelle Lundy.
- Il est avec ses agents.

554
00:34:35,224 --> 00:34:36,693
Je l'appelle.

555
00:34:43,263 --> 00:34:45,974
<i>Lila a bien failli me convaincre
qu'il était possible</i>

556
00:34:46,515 --> 00:34:49,777
<i>de changer, de devenir autre chose,</i>

557
00:34:50,830 --> 00:34:52,880
<i>comme si on avait déjà vu ça.</i>

558
00:34:53,800 --> 00:34:55,650
<i>J'ai toujours su ce que j'étais.</i>

559
00:34:57,730 --> 00:34:59,180
<i>"Si le gant va..."</i>

560
00:36:27,163 --> 00:36:30,047
<i>Une cachette au milieu des Everglades,</i>

561
00:36:31,560 --> 00:36:34,610
<i>une aubaine pour un tueur en série
à nouveau assidu.</i>

562
00:36:49,224 --> 00:36:50,224
<i>Cocaïne.</i>

563
00:36:50,487 --> 00:36:53,627
<i>M. Jimenez n'a apparemment
pas perdu ses vieilles habitudes.</i>

564
00:36:54,758 --> 00:36:56,398
<i>Quel vilain méchant.</i>

565
00:37:27,411 --> 00:37:30,076
T'as vraiment cru
qu'elle s'était rallumée toute seule ?

566
00:37:34,565 --> 00:37:36,342
"Immatriculation inconnue."

567
00:37:37,130 --> 00:37:39,580
C'est un "1" ou un "i" ?
Tu fais chier, Lenny.

568
00:37:39,800 --> 00:37:41,350
Ton écriture est à chier.

569
00:37:48,499 --> 00:37:49,947
Je suis occupée.

570
00:37:50,300 --> 00:37:53,350
Tu peux me dire où je peux trouver
Dexter, s'il te plaît ?

571
00:37:53,536 --> 00:37:55,286
Je lui ai apporté à dîner.

572
00:37:55,460 --> 00:37:57,664
- Dexter est pas là.
- Il est où ?

573
00:37:57,965 --> 00:38:01,656
- Qu'est-ce que j'en sais ?
- Il a dit qu'il travaillait tard.

574
00:38:03,394 --> 00:38:05,116
C'est ce qu'il t'a dit ?

575
00:38:06,133 --> 00:38:09,486
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Il travaille pas tard.

576
00:38:11,489 --> 00:38:13,320
Je crois qu'il t'a menti.

577
00:38:14,978 --> 00:38:16,488
Les hommes sont des porcs !

578
00:38:26,934 --> 00:38:29,312
Vraiment désolée.
Il va sûrement arriver.

579
00:38:29,486 --> 00:38:31,645
Il est très emballé par ce travail.

580
00:39:05,387 --> 00:39:08,864
Je vous jure, j'ai essayé
toutes les combinaisons, et rien.

581
00:39:10,038 --> 00:39:12,390
Je vous avais dit
que Lenny ne servait à rien.

582
00:39:12,900 --> 00:39:14,950
Elle ne vient peut-être pas
de Floride.

583
00:39:18,341 --> 00:39:19,712
Essaie la Géorgie.

584
00:39:21,708 --> 00:39:23,068
Putain, ça y est.

585
00:39:24,295 --> 00:39:26,850
La voiture est au nom
de Charlie Lewis.

586
00:39:27,030 --> 00:39:28,380
Je connais ce nom.

587
00:39:29,238 --> 00:39:31,233
C'est un dealer venu de New York.

588
00:39:31,830 --> 00:39:34,996
Un dur à cuire. Il aime se balader
avec un gros couteau.

589
00:39:35,257 --> 00:39:39,586
- C'est lui, le Boucher de Bay Harbor.
- C'est pas un flic, je l'avais dit.

590
00:39:41,995 --> 00:39:42,796
Quoi ?

591
00:39:43,306 --> 00:39:44,192
Merde.

592
00:39:44,431 --> 00:39:45,565
Où est-il ?

593
00:39:46,733 --> 00:39:49,152
À la prison de South Bay.

594
00:39:49,647 --> 00:39:51,792
- Quoi ? Depuis quand ?
- Et merde.

595
00:39:53,056 --> 00:39:56,200
Charlie Lewis a été arrêté
le 12 avril 2002,

596
00:39:56,350 --> 00:39:59,814
soit 4 jours avant qu'on ait vu
Rodrigo embarqué dans une voiture.

597
00:39:59,964 --> 00:40:03,108
- Qui avait sa voiture ? Un pote ?
- C'est là que ça se gâte.

598
00:40:03,379 --> 00:40:06,272
- La voiture a été saisie comme preuve.
- Par qui ?

599
00:40:06,520 --> 00:40:07,922
Par notre service.

600
00:40:09,453 --> 00:40:14,188
- Où était gardé le véhicule ?
- Ici même, dans le parking sécurisé.

601
00:40:14,372 --> 00:40:17,078
Quelqu'un a sorti le véhicule,
est allé chercher Rodrigo,

602
00:40:17,242 --> 00:40:19,541
l'a tué,
et a remis le véhicule en place.

603
00:40:19,904 --> 00:40:22,747
- Donc, on en a une trace.
- Pourquoi on en garderait une ?

604
00:40:23,129 --> 00:40:28,046
Les seuls à avoir accès à ces véhicules
sont les membres de la police de Miami.

605
00:40:28,200 --> 00:40:29,200
Putain.

606
00:40:32,982 --> 00:40:35,429
Le Boucher de Bay Harbor
est un des nôtres.

607
00:40:38,428 --> 00:40:40,587
Pour l'instant,
on va garder ça pour nous.

608
00:40:40,819 --> 00:40:42,147
Juste nous trois.

609
00:40:42,409 --> 00:40:45,066
Je vais en discuter
avec une bouteille de scotch.

610
00:41:24,802 --> 00:41:26,196
Comme on se retrouve.

611
00:41:27,991 --> 00:41:29,644
Putain, c'est quoi ce bordel ?

612
00:41:30,914 --> 00:41:32,781
Je sais. Je n'arrête pas de me poser

613
00:41:33,059 --> 00:41:34,597
la même question.

614
00:41:43,495 --> 00:41:45,494
- Laissez-moi sortir !
- Mais...

615
00:41:48,377 --> 00:41:52,092
Je trouve qu'il vaut mieux accepter
les choses qu'on ne peut pas changer.

616
00:41:53,375 --> 00:41:55,394
D'habitude,
je fais un petit discours

617
00:41:55,551 --> 00:41:58,515
pour que vous sachiez
pourquoi vous êtes là, mais...

618
00:41:59,000 --> 00:42:01,250
je crois que vous savez
à quoi vous en tenir.

619
00:42:03,230 --> 00:42:04,230
Relâchez-moi.

620
00:42:05,530 --> 00:42:07,027
J'ai de la cocaïne.

621
00:42:08,000 --> 00:42:09,650
Je vous donnerai tout.

622
00:42:10,330 --> 00:42:13,380
C'est marrant que vous en parliez.
J'ai décroché.

623
00:42:15,130 --> 00:42:16,980
Mais ça n'a jamais été ma drogue.

624
00:42:19,372 --> 00:42:21,148
Putain, je vais te tuer !

625
00:42:26,893 --> 00:42:28,150
Non, M. Jiminez.

626
00:42:29,539 --> 00:42:31,548
C'est moi qui vais vous tuer
ce soir...

627
00:42:32,632 --> 00:42:34,750
Pour ce que vous avez fait
à ma mère...

628
00:42:36,098 --> 00:42:38,695
et parce que, ma foi,
c'est ce que je fais de mieux.

629
00:42:48,778 --> 00:42:51,156
C'est de circonstance,
vous trouvez pas ?

630
00:43:16,915 --> 00:43:19,006
Astor, Cody, à table !

631
00:43:23,454 --> 00:43:26,710
- Comment tu as ouvert la porte ?
- C'était déjà ouvert.

632
00:43:28,562 --> 00:43:29,655
Bizarre.

633
00:45:01,930 --> 00:45:02,996
Salut, Dexter.

634
00:45:03,529 --> 00:45:06,637
Désolée de te déranger.
Je suis sûre que c'est rien,

635
00:45:06,829 --> 00:45:09,539
mais je demandais
si t'étais passé chez moi ?

636
00:45:10,429 --> 00:45:13,120
<i>- Non.
- La porte était ouverte,</i>

637
00:45:13,391 --> 00:45:15,753
et tu es le seul à avoir un double.

638
00:45:20,018 --> 00:45:22,348
Sors de la maison.
Appelle la police.

639
00:45:22,516 --> 00:45:24,580
J'arrive dès que je peux.

640
00:45:29,080 --> 00:45:30,786
Je ne peux pas te laisser ici.

641
00:45:31,949 --> 00:45:33,777
Mais je ne peux pas t'emmener.

642
00:45:35,626 --> 00:45:37,057
Ne te sauve pas !

643
00:45:41,002 --> 00:45:43,434
Je suis désolée de te mêler à ça.

644
00:45:43,718 --> 00:45:46,492
- T'as bien fait. Les enfants ?
- Chez le voisin.

645
00:45:49,800 --> 00:45:52,643
Il n'y a personne,
et pas de trace d'effraction.

646
00:45:52,962 --> 00:45:55,748
Vous avez juste dû oublier
de fermer.

647
00:45:55,947 --> 00:45:58,627
- Si je peux faire autre chose...
- Vous ne partez pas.

648
00:45:58,893 --> 00:46:01,466
- Pardon ?
- Quelqu'un s'est introduit ici.

649
00:46:01,727 --> 00:46:04,927
Vous devez rester
jusqu'à ce que je vous dise que ça va.

650
00:46:05,188 --> 00:46:07,430
Vraiment, c'est que je dois faire ?

651
00:46:07,693 --> 00:46:10,724
Police criminelle de Miami.
Je n'ai pas à vous donner d'ordres,

652
00:46:10,866 --> 00:46:13,460
mais si vous voulez,
je peux appeler le Lt LaGuerta,

653
00:46:13,600 --> 00:46:16,398
à moins que vous ne préfériez parler
au Cne Matthews.

654
00:46:17,215 --> 00:46:20,485
- Dexter, qu'est-ce qui se passe ?
- Reste ici, d'accord ?

655
00:46:22,540 --> 00:46:25,766
<i>Me faire chier est un chose,
faire chier mon...</i>

656
00:46:25,968 --> 00:46:27,987
<i>ex, qui me déteste,
en est une autre.</i>

657
00:46:28,679 --> 00:46:31,228
<i>L'expérience Lila
est officiellement terminée.</i>

658
00:46:34,603 --> 00:46:36,152
Donne-moi les clés de Rita.

659
00:46:41,558 --> 00:46:43,882
C'est ta faute, Dexter, non ?

660
00:46:44,098 --> 00:46:46,706
T'as menti
en disant travailler tard,

661
00:46:47,600 --> 00:46:49,950
et je pensais
que je te trouverais là-bas.

662
00:46:51,035 --> 00:46:53,408
Ne retourne jamais chez Rita.

663
00:46:53,812 --> 00:46:55,204
Tu as compris ?

664
00:46:56,782 --> 00:46:58,723
Tu as compris ?

665
00:47:01,286 --> 00:47:04,320
C'est lui, le monstre
dont t'arrêtes pas de parler ?

666
00:47:04,880 --> 00:47:07,365
Crois-moi,
quand tu le verras, tu le sauras.

667
00:47:11,297 --> 00:47:12,767
T'as appelé Jiminez.

668
00:47:13,759 --> 00:47:15,373
Oui, c'est bien possible.

669
00:47:15,860 --> 00:47:16,860
Pourquoi ?

670
00:47:18,302 --> 00:47:20,294
Pourquoi essayer de me faire tuer ?

671
00:47:20,566 --> 00:47:24,340
T'allais pas te faire tuer.
J'ai choisi le bowling exprès

672
00:47:24,603 --> 00:47:27,290
parce que tes amis policiers
seraient là.

673
00:47:27,430 --> 00:47:30,097
Qu'est-ce qui t'a pris ?
Tu es folle ?

674
00:47:30,284 --> 00:47:33,110
Je voulais
qu'on soit de nouveau proches !

675
00:47:33,475 --> 00:47:35,867
Tu t'éloignais de moi, et...

676
00:47:38,487 --> 00:47:42,163
Tu te souviens à l'hôtel,
après que t'aies confronté Jiminez ?

677
00:47:43,266 --> 00:47:45,796
C'est ça !
C'est ça, que je voulais !

678
00:47:47,200 --> 00:47:48,643
Que tu reviennes !

679
00:47:51,209 --> 00:47:52,640
Donc, tu l'as appelé ?

680
00:47:54,700 --> 00:47:56,550
Ça a marché, non ?

681
00:47:57,702 --> 00:47:59,144
La nuit dernière...

682
00:47:59,360 --> 00:48:00,575
Toi et moi...

683
00:48:00,900 --> 00:48:02,750
Tu t'es endormi dans mes bras.

684
00:48:07,360 --> 00:48:08,360
Quoi ?

685
00:48:14,530 --> 00:48:18,077
Tu es bien plus dangereuse
que mon addiction ne le sera jamais.

686
00:48:19,958 --> 00:48:21,230
C'est pas peu dire.

687
00:48:25,374 --> 00:48:26,903
Ne t'approche pas de Rita.

688
00:48:28,338 --> 00:48:29,770
Ne t'approche pas de moi.

689
00:48:32,227 --> 00:48:33,227
Sinon ?

690
00:48:36,210 --> 00:48:38,159
Sinon, tu le verras, le monstre.

691
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>resynchro by LezarD</font>

