1
00:00:00,125 --> 00:00:01,241
<i>PRÉCÉDEMMENT</i>

2
00:00:01,408 --> 00:00:04,588
La mousson a inondé
la région natale de mes parents.

3
00:00:05,001 --> 00:00:07,215
Je ne peux pas plus changer
mon environnement

4
00:00:07,465 --> 00:00:08,863
que les gens dans mon pays

5
00:00:09,030 --> 00:00:11,987
ne peuvent sauver leur maison
des inondations.

6
00:00:14,841 --> 00:00:18,643
Julia a dit que ça la gênait
de rester seule avec moi à la maison.

7
00:00:18,893 --> 00:00:21,646
Elle continue ses aventures
avec M. Ethan Barr.

8
00:00:21,896 --> 00:00:23,638
Ils sont sortis, samedi soir.

9
00:00:23,805 --> 00:00:26,455
Ils se sont tournés vers moi
et ils ont ri.

10
00:00:26,784 --> 00:00:28,930
Je voulais étouffer son rire.

11
00:00:29,445 --> 00:00:32,317
Étouffer le son de son rire
ou l'étouffer ?

12
00:00:32,484 --> 00:00:35,750
Je pense que tout irait mieux
si elle disparaissait.

13
00:00:36,286 --> 00:00:38,038
Pourriez-vous blesser Julia ?

14
00:00:42,375 --> 00:00:44,875
In Treatment Team.

15
00:00:58,237 --> 00:01:00,137
Sunil est en train de fumer.

16
00:01:00,789 --> 00:01:03,839
- Pouvons-nous parler un instant ?
- Certainement.

17
00:01:04,584 --> 00:01:06,634
- Je peux entrer ?
- Bien sûr.

18
00:01:13,446 --> 00:01:16,996
Vous ne vous attendiez pas à voir
la belle-fille insensible.

19
00:01:17,543 --> 00:01:19,329
Il me voit ainsi, je le sais.

20
00:01:20,927 --> 00:01:22,127
Je me trompe ?

21
00:01:24,858 --> 00:01:27,253
Qu'est-il arrivé à votre bras ?

22
00:01:29,130 --> 00:01:30,757
Nous nous sommes disputés.

23
00:01:31,584 --> 00:01:32,384
Nous ?

24
00:01:33,574 --> 00:01:34,594
D'après vous ?

25
00:01:36,888 --> 00:01:38,088
Ça a dégénéré.

26
00:01:41,115 --> 00:01:43,570
Quand vous dites "dégénéré",
vous voulez dire...

27
00:01:43,737 --> 00:01:47,702
Il m'a poussée
et je suis tombée sur la bibliothèque.

28
00:01:47,869 --> 00:01:49,150
Devant les enfants.

29
00:01:49,727 --> 00:01:51,076
Sunil vous a poussée ?

30
00:01:51,694 --> 00:01:53,844
Il y avait un clou qui dépassait.

31
00:01:54,791 --> 00:01:56,991
Trois points de suture aux urgences.

32
00:01:58,777 --> 00:02:01,955
De quoi est partie la dispute ?

33
00:02:02,327 --> 00:02:04,833
Nous mettons un terme
à la thérapie de Sunil.

34
00:02:05,490 --> 00:02:07,464
Aujourd'hui,
c'est sa dernière séance.

35
00:02:09,695 --> 00:02:13,631
Cela paiera la séance d'aujourd'hui
et une de plus pour l'annulation.

36
00:02:13,798 --> 00:02:16,524
- Ce n'est pas la peine.
- Je préfère faire ainsi.

37
00:02:17,038 --> 00:02:18,012
Prenez-le.

38
00:02:19,709 --> 00:02:21,683
Je ne suis pas certain de comprendre.

39
00:02:21,933 --> 00:02:23,932
Je ne peux pas être plus claire.

40
00:02:24,099 --> 00:02:27,617
Je commence seulement
à établir un contact avec lui.

41
00:02:27,784 --> 00:02:30,590
Il commençait
à avoir confiance en moi.

42
00:02:30,757 --> 00:02:32,110
Avec tout mon respect,

43
00:02:32,360 --> 00:02:35,140
si c'est ce qu'il se passe
quand vos patients ont confiance,

44
00:02:35,307 --> 00:02:36,614
je les plains, eux...

45
00:02:37,613 --> 00:02:39,263
ainsi que leur famille.

46
00:02:40,289 --> 00:02:42,829
- Son état empire.
- Je ne suis pas d'accord.

47
00:02:43,079 --> 00:02:46,029
- Il commence à...
- Vous ne vivez pas avec lui.

48
00:02:47,283 --> 00:02:50,712
Son attitude n'a fait que s'aggraver
depuis le début du traitement.

49
00:02:51,796 --> 00:02:54,406
Pouvez-vous être plus explicite ?

50
00:02:56,966 --> 00:02:58,208
D'autres problèmes ?

51
00:02:58,375 --> 00:03:01,672
Au fil des semaines,
il est devenu de plus en plus étrange.

52
00:03:02,314 --> 00:03:03,808
Il ne sort plus de sa chambre.

53
00:03:04,058 --> 00:03:07,158
Et quand il le fait,
c'est pour une raison précise.

54
00:03:07,508 --> 00:03:11,191
Hier soir, il était dans le couloir,
pendant que je couchais les enfants.

55
00:03:12,001 --> 00:03:13,101
Sans bouger.

56
00:03:14,057 --> 00:03:15,457
Il me dévisageait.

57
00:03:16,434 --> 00:03:19,532
J'ai pris mon courage à deux mains
pour pouvoir passer à côté de lui.

58
00:03:22,118 --> 00:03:23,899
Il a cette façon de me regarder...

59
00:03:24,886 --> 00:03:26,362
sans cligner des yeux.

60
00:03:29,996 --> 00:03:31,878
J'ai pensé à appeler la police.

61
00:03:34,020 --> 00:03:37,555
Je ne sais pas ce qu'il vous dit.
Que dit-il sur nous ?

62
00:03:39,100 --> 00:03:42,347
Malheureusement,
je n'ai pas le droit de parler

63
00:03:42,597 --> 00:03:44,417
du travail effectué avec Sunil.

64
00:03:46,012 --> 00:03:47,670
Pourtant, je paie pour ça.

65
00:03:49,552 --> 00:03:50,652
Quel gâchis.

66
00:03:51,533 --> 00:03:54,193
220 dollars par semaine
pour le rendre encore plus fou.

67
00:03:54,699 --> 00:03:57,949
Le fait est que vous n'avez pas été
d'une grande aide.

68
00:03:58,863 --> 00:04:01,658
Arun devra lui prescrire
quelque chose de plus fort,

69
00:04:01,908 --> 00:04:03,258
qui fonctionnera.

70
00:04:04,418 --> 00:04:05,703
Prenez ce chèque.

71
00:04:08,215 --> 00:04:11,751
Quand vous dites avoir pensé
à appeler la police...

72
00:04:12,001 --> 00:04:14,677
Ça m'a traversé l'esprit.
Je n'allais pas vraiment...

73
00:04:16,433 --> 00:04:18,661
Je suis meilleure que vous le pensez.

74
00:04:19,570 --> 00:04:22,220
Une partie de moi
a des sentiments pour lui.

75
00:04:22,752 --> 00:04:23,753
Précisez.

76
00:04:24,222 --> 00:04:27,016
C'est un homme mûr, séduisant.
Sa vie n'est pas terminée.

77
00:04:27,546 --> 00:04:29,600
On dirait qu'il veut être malheureux.

78
00:04:29,767 --> 00:04:32,105
Et que les autres
doivent l'être aussi.

79
00:04:32,355 --> 00:04:34,357
Cette situation m'inquiète beaucoup.

80
00:04:35,712 --> 00:04:36,713
Désolé.

81
00:04:37,256 --> 00:04:38,556
Je ne dors plus.

82
00:04:38,986 --> 00:04:42,236
Au boulot, j'ai la tête ailleurs.
Je n'arrive plus à me concentrer

83
00:04:42,403 --> 00:04:45,051
sur mes manuscrits et mes auteurs.

84
00:04:47,185 --> 00:04:48,746
Que feriez-vous à ma place ?

85
00:04:50,072 --> 00:04:52,750
Honnêtement, je le laisserais
continuer sa thérapie.

86
00:04:55,565 --> 00:04:58,256
Et si vous souhaitez parler
de vos problèmes

87
00:04:58,506 --> 00:05:00,369
avec un professionnel,

88
00:05:00,536 --> 00:05:02,786
je peux vous recommander quelqu'un.

89
00:05:09,670 --> 00:05:11,352
J'aimerais en savoir plus

90
00:05:11,602 --> 00:05:12,902
sur cet incident.

91
00:05:13,069 --> 00:05:14,105
C'est pas grave.

92
00:05:14,355 --> 00:05:17,228
Il n'y a qu'une facette de l'histoire
qui vous intéresse.

93
00:05:18,282 --> 00:05:20,019
Il vous contrôle.

94
00:05:22,029 --> 00:05:24,991
J'aimerais entendre
votre version de cette histoire.

95
00:05:37,100 --> 00:05:40,677
Elle a dû vous dire
que ma thérapie était terminée.

96
00:06:12,212 --> 00:06:13,353
Mes excuses.

97
00:06:13,520 --> 00:06:18,185
Je n'ai pas eu le temps
de faire du thé pour aujourd'hui.

98
00:06:19,486 --> 00:06:22,548
La visite de Julia était inattendue.

99
00:06:22,798 --> 00:06:23,848
C'est rien...

100
00:06:26,198 --> 00:06:28,781
Le fait que ce soit
notre dernière séance...

101
00:06:29,340 --> 00:06:30,890
est étrange pour moi.

102
00:06:33,156 --> 00:06:35,937
J'attendais nos conversations
avec impatience.

103
00:06:36,187 --> 00:06:37,188
Moi aussi.

104
00:06:39,315 --> 00:06:41,088
Je ne sais plus quoi faire.

105
00:06:41,255 --> 00:06:45,605
Je n'ai plus qu'à parler
à l'homme qui vend mes friandises.

106
00:06:50,815 --> 00:06:53,121
Mais ce ne sera pas aussi gratifiant.

107
00:06:54,436 --> 00:06:56,036
J'ai cru comprendre...

108
00:06:56,884 --> 00:06:59,234
qu'il y a eu un incident à la maison.

109
00:07:00,926 --> 00:07:03,426
Je vous considère
comme une personne...

110
00:07:05,307 --> 00:07:07,468
ayant une grande sagesse.

111
00:07:09,170 --> 00:07:11,819
Vous ne voulez pas parler
de ce qu'il s'est passé ?

112
00:07:14,060 --> 00:07:17,909
J'ai beaucoup pensé à mon rêve,
dernièrement.

113
00:07:18,076 --> 00:07:20,306
Celui avec la femme
aux cheveux noirs.

114
00:07:20,871 --> 00:07:22,108
Vous aviez raison.

115
00:07:23,444 --> 00:07:25,190
Dans quelle mesure ?

116
00:07:26,779 --> 00:07:27,979
Cette femme...

117
00:07:28,386 --> 00:07:31,571
n'a fait qu'aller et venir
dans mon esprit.

118
00:07:31,738 --> 00:07:33,088
Toute la semaine.

119
00:07:35,942 --> 00:07:37,999
Vous êtes talentueux

120
00:07:38,249 --> 00:07:42,083
pour m'avoir fait penser à Malini
après tant d'années.

121
00:07:42,753 --> 00:07:45,903
La fleur dans ses cheveux,
la peinture d'El Greco...

122
00:07:48,366 --> 00:07:49,966
Une belle observation.

123
00:07:50,606 --> 00:07:51,836
Plutôt forte, même.

124
00:07:53,604 --> 00:07:57,185
Quand il vous arrive
de penser à Malini,

125
00:07:57,532 --> 00:07:59,810
quels sentiments éprouvez-vous ?

126
00:07:59,977 --> 00:08:01,902
Sentiments tels que ?

127
00:08:02,210 --> 00:08:06,068
Vous m'avez parlé de votre rupture,
de sa mort, mais...

128
00:08:07,697 --> 00:08:10,889
Je ne sais pas.
J'ai le sentiment...

129
00:08:11,569 --> 00:08:13,493
que vous ne dites pas tout.

130
00:08:14,912 --> 00:08:19,039
C'est intéressant qu'elle apparaisse
comme une figure dangereuse.

131
00:08:19,790 --> 00:08:22,533
Et quand vous vous réveillez,
vous alliez...

132
00:08:23,710 --> 00:08:24,712
la frapper.

133
00:08:25,639 --> 00:08:27,715
Depuis, il y a eu

134
00:08:27,965 --> 00:08:30,676
l'altercation physique à la maison.

135
00:08:35,663 --> 00:08:36,795
Pouvez-vous...

136
00:08:36,962 --> 00:08:39,179
Cela n'a aucun intérêt.

137
00:08:39,852 --> 00:08:41,950
- Pourquoi ?
- C'est notre dernière séance.

138
00:08:42,117 --> 00:08:45,675
Pourquoi poser des questions
qui ne trouveront pas de réponse ?

139
00:08:45,842 --> 00:08:48,012
Vous ne voulez pas y répondre.

140
00:08:48,581 --> 00:08:51,581
Je vous parle de Malini
et vous changez de sujet.

141
00:08:52,433 --> 00:08:55,533
Je vous demande
ce qu'il s'est passé à la maison...

142
00:08:56,670 --> 00:08:58,412
et vous ne voulez pas répondre.

143
00:08:58,662 --> 00:08:59,987
Julia a payé ?

144
00:09:00,154 --> 00:09:01,874
- Oui, mais...
- Alors, c'est fini.

145
00:09:04,293 --> 00:09:05,593
C'est trop tard.

146
00:09:10,272 --> 00:09:11,774
Pouvez-vous me dire

147
00:09:11,941 --> 00:09:14,846
ce qui aurait poussé Julia
à prendre cette décision ?

148
00:09:17,972 --> 00:09:20,768
Cela a un rapport
avec le bandage sur son bras ?

149
00:09:22,180 --> 00:09:23,813
Elle ne vous a rien dit ?

150
00:09:24,063 --> 00:09:26,763
Elle a parlé d'une dispute
entre vous deux,

151
00:09:27,406 --> 00:09:29,674
et elle a dit
que vous l'avez poussée.

152
00:09:29,943 --> 00:09:30,945
Poussée ?

153
00:09:31,195 --> 00:09:32,745
Ce n'est pas le cas ?

154
00:09:41,589 --> 00:09:43,539
Je rentre dans la salle télé.

155
00:09:44,422 --> 00:09:46,445
Sam et Naya regardaient...

156
00:09:47,461 --> 00:09:51,257
leur dessin animé préféré
pour la dix-huitième fois.

157
00:09:52,830 --> 00:09:55,086
Je voulais passer du temps avec eux.

158
00:09:55,253 --> 00:09:59,629
Je ne pouvais plus supporter ce film,
donc je l'ai éteint.

159
00:10:00,558 --> 00:10:02,475
Il parle d'un poisson-clown.

160
00:10:03,011 --> 00:10:06,606
Je suis tellement fatigué
de voir mes petits-enfants

161
00:10:06,856 --> 00:10:10,276
abreuvés par ce poison illogique.

162
00:10:10,526 --> 00:10:13,950
J'ai préféré essayer leur apprendre
une chanson du folklore bengali.

163
00:10:14,117 --> 00:10:18,034
À la moitié du premier vers,
Julia est entrée dans la salle.

164
00:10:18,705 --> 00:10:20,142
Elle était furieuse.

165
00:10:20,309 --> 00:10:22,622
Si je me souviens bien,
elle vous avait demandé

166
00:10:22,872 --> 00:10:26,288
- de ne pas leur enseigner le bengali.
- Ce n'est qu'une chanson.

167
00:10:26,943 --> 00:10:28,043
Une chanson.

168
00:10:49,351 --> 00:10:52,318
Ce n'est qu'une chanson
où l'on dit adieu à un ami.

169
00:10:52,568 --> 00:10:54,337
Elle a plus d'intérêt

170
00:10:54,504 --> 00:10:58,031
que ce ridicule dessin animé
sur un poisson.

171
00:11:16,972 --> 00:11:17,973
Vous voyez ?

172
00:11:19,203 --> 00:11:20,513
C'est horrible ?

173
00:11:24,011 --> 00:11:26,011
Non, c'est loin d'être le cas.

174
00:11:29,063 --> 00:11:30,613
Elle a élevé la voix.

175
00:11:31,448 --> 00:11:34,098
En voyant cela,
Naya s'est mise à pleurer.

176
00:11:34,996 --> 00:11:37,740
En voyant cela,
Sam s'est mis à pleurer.

177
00:11:37,907 --> 00:11:41,807
Julia m'a demandé d'arrêter,
mais je ne voulais pas.

178
00:11:46,956 --> 00:11:48,230
Je ne voulais pas.

179
00:11:48,908 --> 00:11:52,169
Mon fils est arrivé
et s'est rangé du côté de Julia.

180
00:11:52,419 --> 00:11:54,632
Il a dit :
"Baba, tu fais peur aux enfants."

181
00:11:54,799 --> 00:11:56,283
Je faisais peur aux enfants ?

182
00:11:56,450 --> 00:11:59,427
Moi ? C'est eux
qui leur faisaient peur en criant.

183
00:12:01,136 --> 00:12:02,430
J'ai voulu partir.

184
00:12:02,680 --> 00:12:05,918
Julia ne bougeant pas,
je l'ai un peu poussée.

185
00:12:06,433 --> 00:12:08,941
Elle a perdu l'équilibre
et elle est tombée.

186
00:12:10,343 --> 00:12:12,093
C'était donc un accident.

187
00:12:12,481 --> 00:12:13,920
La coupure est légère.

188
00:12:14,525 --> 00:12:16,386
Arun a voulu la soigner,

189
00:12:16,553 --> 00:12:20,223
mais elle a insisté pour aller
aux urgences,

190
00:12:20,390 --> 00:12:22,241
comme si un tigre l'avait attaquée.

191
00:12:22,930 --> 00:12:25,017
À leur retour de l'hôpital,

192
00:12:25,184 --> 00:12:29,319
Arun est venu dans ma chambre
et m'a dit que j'affectais leur couple,

193
00:12:29,486 --> 00:12:32,358
que je dérangeais
l'harmonie de leur foyer,

194
00:12:32,525 --> 00:12:35,690
et qu'il fallait
que je déménage au sous-sol,

195
00:12:36,935 --> 00:12:38,132
loin des enfants.

196
00:12:38,382 --> 00:12:40,036
Qu'avez-vous dit ?

197
00:12:47,071 --> 00:12:48,221
L'ironie veut

198
00:12:50,359 --> 00:12:52,856
que ce soit la même chanson
qu'on lui chantait

199
00:12:53,023 --> 00:12:54,774
quand il était enfant.

200
00:12:56,292 --> 00:12:58,542
Dire bonne nuit était dur pour lui.

201
00:12:59,315 --> 00:13:03,334
Il nous suppliait chaque nuit
de la lui chanter.

202
00:13:04,345 --> 00:13:06,795
Maintenant,
il vous supplie d'arrêter.

203
00:13:08,223 --> 00:13:10,973
C'était comme si
il ne la reconnaissait pas.

204
00:13:13,268 --> 00:13:14,827
Et il me dit...

205
00:13:14,994 --> 00:13:17,559
que je détruis son couple,
sa famille.

206
00:13:21,731 --> 00:13:22,927
Selon vous,

207
00:13:23,427 --> 00:13:28,114
Julia était sur votre chemin
et que vous l'avez un peu poussée.

208
00:13:30,547 --> 00:13:33,187
Cette histoire
ne doit pas vous inquiéter.

209
00:13:33,437 --> 00:13:36,615
C'est notre dernière séance.
Je veux clarifier ce point.

210
00:13:36,782 --> 00:13:38,067
Avez-vous poussé Julia ?

211
00:13:38,317 --> 00:13:39,888
Elle ne bougeait pas,

212
00:13:40,055 --> 00:13:42,131
je voulais partir
donc je l'ai un peu poussée.

213
00:13:42,298 --> 00:13:46,185
Voici le parfait exemple
de vos réponses évasives.

214
00:13:46,352 --> 00:13:49,948
Quelle est la différence
entre "pousser un peu" et "pousser" ?

215
00:13:55,894 --> 00:13:57,545
Où étaient les enfants ?

216
00:13:58,216 --> 00:14:01,486
Sam pleurait et Naya s'accrochait
à la jambe de Julia.

217
00:14:01,653 --> 00:14:03,771
Avez-vous demandé à Julia...

218
00:14:04,730 --> 00:14:06,012
de s'écarter ?

219
00:14:10,004 --> 00:14:12,042
Pour eux,
sa blessure serait une preuve

220
00:14:12,209 --> 00:14:15,378
que nos séances sont inutiles,

221
00:14:15,834 --> 00:14:17,148
que j'ai aggravé mon cas.

222
00:14:19,576 --> 00:14:20,818
En me levant ce matin,

223
00:14:21,068 --> 00:14:23,827
il y avait un mot de Julia
sur la table de la cuisine,

224
00:14:24,738 --> 00:14:26,154
disant : "Sunil,"

225
00:14:26,947 --> 00:14:30,030
"c'est votre dernière séance
avec le Dr Weston.

226
00:14:30,653 --> 00:14:34,123
"Je déjeunerai tôt
pour vous retrouver là-bas."

227
00:14:34,848 --> 00:14:36,625
Quelle a été votre réaction ?

228
00:14:36,994 --> 00:14:41,116
Je l'ai déchiré et je l'ai mis
dans la machine à expresso.

229
00:14:46,759 --> 00:14:48,762
J'aimerais savoir...

230
00:14:49,012 --> 00:14:52,944
Le travail que nous avons effectué
a-t-il aggravé votre cas ?

231
00:14:55,498 --> 00:14:58,426
Il vous faut savoir
qu'arrêter l'analyse

232
00:14:58,593 --> 00:15:00,941
serait une grave erreur.

233
00:15:01,191 --> 00:15:02,725
Ce n'est plus de mon ressort.

234
00:15:02,892 --> 00:15:05,529
Je pourrais appeler Arun et Julia,
de votre part.

235
00:15:05,779 --> 00:15:08,599
À partir du moment
où Julia prend une décision,

236
00:15:08,766 --> 00:15:10,993
rien ne peut lui faire
changer d'avis.

237
00:15:11,243 --> 00:15:12,543
C'est sa nature.

238
00:15:14,230 --> 00:15:15,289
Je suis bloqué.

239
00:15:15,685 --> 00:15:16,686
Piégé.

240
00:15:17,951 --> 00:15:19,168
Il n'y a rien à faire.

241
00:15:19,418 --> 00:15:22,129
C'est faux.
C'est encore possible

242
00:15:22,379 --> 00:15:24,820
- si on la sollicite.
- Je ne la supplierai pas.

243
00:15:27,379 --> 00:15:29,479
Je ne suis pas aussi pathétique.

244
00:15:33,682 --> 00:15:38,012
Nous pourrions envisager
de faire des séances gratuites.

245
00:15:41,943 --> 00:15:43,563
Qu'y gagnerez-vous ?

246
00:15:44,232 --> 00:15:47,530
- Le plaisir d'étudier ma folie ?
- Je veux vous aider.

247
00:15:47,780 --> 00:15:49,151
Nous avons une connexion.

248
00:15:49,740 --> 00:15:52,190
Vous êtes un homme bon,
un homme sage.

249
00:15:52,806 --> 00:15:54,409
Vous avez un grand cur.

250
00:15:54,576 --> 00:15:56,543
Et je commence...

251
00:15:57,799 --> 00:15:59,500
à vous respecter.

252
00:16:02,194 --> 00:16:04,907
Mais je refuse votre pitié.

253
00:16:05,372 --> 00:16:06,632
Je comprends,

254
00:16:06,882 --> 00:16:10,135
mais vous avez une dernière séance
déjà payée.

255
00:16:10,385 --> 00:16:12,685
Julia a payé pour la séance annulée.

256
00:16:17,402 --> 00:16:19,552
Dites-moi que vous y réfléchirez.

257
00:16:24,017 --> 00:16:25,904
Je peux vous demander un service ?

258
00:16:26,464 --> 00:16:27,465
Bien sûr.

259
00:16:31,493 --> 00:16:33,701
Je me demandais si vous pouviez...

260
00:16:35,871 --> 00:16:37,421
garder ceci pour moi.

261
00:16:38,872 --> 00:16:40,972
Après la dispute de samedi soir,

262
00:16:41,716 --> 00:16:44,693
je ne pouvais pas rester
dans la maison,

263
00:16:46,185 --> 00:16:48,101
je suis allé me balader dans le parc.

264
00:16:48,268 --> 00:16:53,078
Il y a un terrain où des Asiatiques
jouent au cricket le week-end.

265
00:16:55,123 --> 00:16:56,323
Il était tard.

266
00:16:57,197 --> 00:17:01,395
Mais sans savoir pourquoi,
je me suis baladé sur ce terrain.

267
00:17:03,443 --> 00:17:06,525
Il n'y avait personne,
mais j'ai trouvé ceci.

268
00:17:12,642 --> 00:17:15,623
Je suis resté assis un long moment,

269
00:17:15,790 --> 00:17:19,180
tournant cette batte dans mes mains,
encore et encore.

270
00:17:23,351 --> 00:17:25,711
"Pourquoi la jeter ?",
me suis-je dit.

271
00:17:28,330 --> 00:17:30,574
Elle est vieille et cassée,

272
00:17:31,377 --> 00:17:33,268
mais doit-elle être abandonnée ?

273
00:17:34,094 --> 00:17:36,235
Elle a peut-être encore un but.

274
00:17:41,605 --> 00:17:43,766
C'est pour cela
que vous devez la garder.

275
00:17:44,521 --> 00:17:46,414
Comme un souvenir de moi.

276
00:17:49,061 --> 00:17:50,311
C'est pour ça ?

277
00:17:51,320 --> 00:17:52,720
Aussi parce que...

278
00:17:56,909 --> 00:17:58,452
je ne devrais pas la garder.

279
00:17:59,377 --> 00:18:00,527
Pourquoi ça ?

280
00:18:00,969 --> 00:18:02,498
Arun part ce week-end

281
00:18:02,748 --> 00:18:05,060
à Chicago, pour une conférence.

282
00:18:06,267 --> 00:18:10,050
Julia va sûrement passer son temps
avec M. renard pâle.

283
00:18:13,746 --> 00:18:17,121
Êtes-vous en train de me dire
que vous avez peur...

284
00:18:18,995 --> 00:18:20,967
d'utiliser cette batte ?

285
00:18:22,052 --> 00:18:24,554
Dites-moi ce que vous pensez.

286
00:18:30,430 --> 00:18:31,830
Vous la garderez ?

287
00:18:35,368 --> 00:18:36,534
S'il vous plaît.

288
00:18:51,470 --> 00:18:53,924
Que pensiez-vous faire
avec cette batte ?

289
00:18:55,824 --> 00:18:57,924
Quand Julia est dans son bureau,

290
00:18:58,838 --> 00:19:02,015
elle regarde la fenêtre
en tournant le dos à la porte.

291
00:19:03,217 --> 00:19:06,617
En faisant attention,
on peut entrer sans faire de bruit.

292
00:19:07,854 --> 00:19:11,693
Elle est tellement absorbée
par son manuscrit.

293
00:19:17,776 --> 00:19:20,627
Qu'entendez-vous par :
"Si vous faites attention" ?

294
00:19:23,989 --> 00:19:25,792
Vous l'avez déjà fait ?

295
00:19:27,746 --> 00:19:29,042
J'y ai pensé.

296
00:19:30,408 --> 00:19:31,962
Même une batte cassée

297
00:19:32,212 --> 00:19:33,475
peut avoir son effet.

298
00:19:33,642 --> 00:19:35,995
Et j'ai joué au cricket
pendant des années.

299
00:19:42,723 --> 00:19:44,607
Je ne sais pas pourquoi...

300
00:19:45,142 --> 00:19:47,489
mon esprit est corrompu...

301
00:19:48,066 --> 00:19:50,230
par ces horribles pensées.

302
00:19:50,747 --> 00:19:53,320
Vous pensez que j'ai un problème ?

303
00:19:53,487 --> 00:19:55,093
Un problème grave ?

304
00:19:55,566 --> 00:19:58,388
Je trouve ce que vous me dites...

305
00:19:59,340 --> 00:20:00,240
inquiétant.

306
00:20:02,416 --> 00:20:03,930
- Vraiment ?
- Oui.

307
00:20:04,097 --> 00:20:06,332
Ils avaient raison
d'arrêter ma thérapie.

308
00:20:06,499 --> 00:20:08,353
Je pense le contraire.

309
00:20:11,352 --> 00:20:12,878
Ce n'est pas votre faute.

310
00:20:13,503 --> 00:20:16,256
Nos meilleures intentions
sont inutiles,

311
00:20:16,506 --> 00:20:19,856
si la personne en face de nous
est incapable de changer.

312
00:20:20,123 --> 00:20:22,554
Il existe un dicton en bengali
qui dit...

313
00:20:22,804 --> 00:20:27,007
Cela ne m'intéresse pas.
Vous devez parler notre langue.

314
00:20:27,174 --> 00:20:30,312
Je veux comprendre
ce que vous essayez de me dire.

315
00:20:30,562 --> 00:20:32,933
Je devrais garder
une batte de cricket,

316
00:20:33,100 --> 00:20:36,132
parce que vous avez peur
de faire mal à votre belle-fille,

317
00:20:36,299 --> 00:20:38,207
et de l'utiliser sur elle.

318
00:20:38,374 --> 00:20:40,574
Vous comprenez ce que vous dites ?

319
00:20:41,406 --> 00:20:44,703
Voyez-vous dans quelle position
vous me mettez ?

320
00:20:45,410 --> 00:20:47,753
Aussi bien thérapeutique
que personnelle.

321
00:20:48,524 --> 00:20:50,592
De quelle position parlez-vous ?

322
00:20:50,759 --> 00:20:52,853
- Je fais quoi ?
- J'aimerais le savoir.

323
00:20:55,172 --> 00:20:58,799
Vous dites des choses extrêmes,

324
00:20:59,687 --> 00:21:02,579
violentes et pleines de fureur.

325
00:21:02,746 --> 00:21:05,384
Vous soulevez d'importants problèmes,
mais vous...

326
00:21:05,551 --> 00:21:09,059
Vous m'y avez encouragé
en parlant d'exprimer ma colère.

327
00:21:09,309 --> 00:21:11,681
- Pas comme ça.
- Je suis votre conseil : changer.

328
00:21:11,848 --> 00:21:14,198
Il y a une grande différence entre...

329
00:21:17,134 --> 00:21:20,026
Ce que vous m'avez raconté
ces dernières semaines...

330
00:21:20,193 --> 00:21:22,976
Rien n'est clair pour moi,
pour l'instant.

331
00:21:23,773 --> 00:21:26,977
J'ignore si vous vouliez
vraiment blesser Julia,

332
00:21:27,144 --> 00:21:28,704
si vous l'avez poussée

333
00:21:28,954 --> 00:21:30,547
ou bousculée,

334
00:21:31,760 --> 00:21:34,117
et ce qui s'est vraiment passé
avec Malini.

335
00:21:35,655 --> 00:21:36,805
Avec Malini ?

336
00:21:37,443 --> 00:21:38,444
Quoi ?

337
00:21:41,361 --> 00:21:44,928
J'ai l'impression que depuis le début,
il y a des choses que vous taisez.

338
00:21:47,308 --> 00:21:50,014
Vous avez dit que vous l'aimiez,
qu'elle a rompu,

339
00:21:51,017 --> 00:21:53,581
qu'elle s'est suicidée
en se jetant d'un pont.

340
00:21:54,104 --> 00:21:57,453
- C'est bien ça.
- Et la police vous a questionné.

341
00:21:57,899 --> 00:21:59,505
Elle portait votre veste.

342
00:22:00,290 --> 00:22:02,040
Vous vous étiez disputés.

343
00:22:11,663 --> 00:22:13,363
Je lui aurais fait mal ?

344
00:22:14,724 --> 00:22:16,474
C'est ce que vous dites ?

345
00:22:21,120 --> 00:22:22,270
Je ne sais...

346
00:22:23,055 --> 00:22:23,967
que penser,

347
00:22:25,771 --> 00:22:26,871
honnêtement.

348
00:22:27,873 --> 00:22:30,063
J'essaie de faire le lien
avec vos propos.

349
00:22:30,230 --> 00:22:33,957
Je dois dire que je suis très triste

350
00:22:34,258 --> 00:22:36,480
à l'idée que vous me pensiez mauvais.

351
00:22:36,730 --> 00:22:38,478
Je ne le pense pas.

352
00:22:39,442 --> 00:22:42,653
Je pense que la poursuite
de la thérapie est indispensable,

353
00:22:43,386 --> 00:22:45,332
que nous devons résoudre

354
00:22:45,499 --> 00:22:48,957
tous ces conflits intérieurs
et ces émotions.

355
00:22:49,337 --> 00:22:51,712
Où sont les faits ?
Où est le fantasme ?

356
00:22:51,879 --> 00:22:56,274
Ces sentiments de colère,
de jalousie et de perte...

357
00:22:57,268 --> 00:22:59,273
Que pouvez-vous gérer ?

358
00:22:59,611 --> 00:23:01,968
Sur quoi faut-il insister ?

359
00:23:07,053 --> 00:23:08,203
Vous savez...

360
00:23:09,698 --> 00:23:13,100
J'ai l'impression que vous essayez
de me dire quelque chose,

361
00:23:14,121 --> 00:23:16,771
afin d'obtenir
une réponse particulière.

362
00:23:16,938 --> 00:23:18,933
Je ne sais pas laquelle,

363
00:23:20,096 --> 00:23:22,819
mais il est évident pour moi

364
00:23:23,822 --> 00:23:26,282
que vous m'appelez à l'aide.

365
00:23:27,722 --> 00:23:29,922
Voudriez-vous dire si c'est vrai ?

366
00:23:34,114 --> 00:23:37,221
Je comprends votre gêne

367
00:23:37,388 --> 00:23:40,238
au sujet de la dérogation
pour les honoraires.

368
00:23:47,064 --> 00:23:48,714
Et si je vous demandais

369
00:23:49,430 --> 00:23:50,554
une faible somme

370
00:23:50,804 --> 00:23:54,864
que vous pouvez payer,
pour que ça ne soit pas par charité.

371
00:23:55,749 --> 00:23:58,478
Je vous donnerais
ce que Julia m'octroie ?

372
00:23:58,728 --> 00:24:00,853
Comment paierais-je
mon tabac et mon thé ?

373
00:24:01,020 --> 00:24:02,733
On pourrait se voir ailleurs

374
00:24:02,983 --> 00:24:05,530
dans un endroit moins formel,
autour d'un thé.

375
00:24:05,697 --> 00:24:07,147
Oui, il y a le thé.

376
00:24:11,191 --> 00:24:13,910
Je ne ferais pas ça
avec un autre patient.

377
00:24:19,379 --> 00:24:23,332
Promettez-moi
de revenir la semaine prochaine.

378
00:24:26,497 --> 00:24:28,820
Vous dites que Julia vous déjà payé

379
00:24:29,181 --> 00:24:30,886
pour une séance supplémentaire ?

380
00:24:31,136 --> 00:24:32,918
Oui, en effet.

381
00:24:46,091 --> 00:24:47,341
Je veux partir.

382
00:24:49,630 --> 00:24:51,180
J'ai besoin de repos.

383
00:25:07,275 --> 00:25:09,424
La fenêtre dans le bureau de Julia.

384
00:25:11,017 --> 00:25:12,679
Quoi ?
Qu'est-ce qu'elle a ?

385
00:25:13,887 --> 00:25:16,275
C'est la meilleure fenêtre
dans la maison.

386
00:25:17,112 --> 00:25:18,893
On voit les arbres se balancer

387
00:25:19,060 --> 00:25:22,312
et le clair de lune
briller doucement sur la vitre.

388
00:25:23,233 --> 00:25:25,956
Parfois,
quand je n'arrive pas à dormir,

389
00:25:27,571 --> 00:25:29,486
j'y vais, et je regarde la lune.

390
00:25:33,762 --> 00:25:35,573
N'allez plus dans cette pièce.

391
00:25:36,632 --> 00:25:39,045
Si vous avez envie d'y aller,

392
00:25:40,569 --> 00:25:43,019
décrochez le téléphone
et appelez-moi.

393
00:25:44,273 --> 00:25:45,623
Même si vous avez

394
00:25:46,580 --> 00:25:50,458
la pensée fugitive
de lui faire du mal,

395
00:25:51,817 --> 00:25:53,367
vous devez m'appeler.

396
00:25:59,633 --> 00:26:02,352
Vous avez mon numéro de portable
et celui de mon bureau.

397
00:26:05,814 --> 00:26:07,264
C'est mon domicile.

398
00:26:08,670 --> 00:26:11,046
Je suis là tout le week-end.

399
00:26:12,551 --> 00:26:14,351
Pas d'inquiétude, mon ami.

400
00:26:28,389 --> 00:26:30,172
Je vous vois la semaine prochaine.

401
00:26:32,163 --> 00:26:35,677
Vous aurez une dernière chance
de m'aider, croyez-moi.

