1
00:00:00,125 --> 00:00:02,047
<i>PRÉCÉDEMMENT</i>

2
00:00:02,214 --> 00:00:05,355
La semaine dernière, vous avez dit
que vous aviez reçu vos résultats,

3
00:00:05,522 --> 00:00:07,132
mais que vous n'aviez pas regardé.

4
00:00:07,382 --> 00:00:09,301
Je me suis mise
à regarder l'enveloppe.

5
00:00:09,551 --> 00:00:11,968
- L'avez-vous ouverte ?
- J'ai pas eu la force.

6
00:00:15,172 --> 00:00:17,017
Lisez ça, je vous prie.

7
00:00:17,267 --> 00:00:18,310
Vos résultats ?

8
00:00:18,935 --> 00:00:19,936
Ça dit quoi ?

9
00:00:20,186 --> 00:00:21,229
Lisez-le.

10
00:00:21,778 --> 00:00:22,897
C'est négatif.

11
00:00:23,147 --> 00:00:26,818
Vous devez voir votre sur
avant sa mort.

12
00:00:27,068 --> 00:00:29,986
Vous n'avez plus d'empêchement.

13
00:00:30,153 --> 00:00:32,198
- Je ne veux pas la blesser.
- Elle sera heureuse.

14
00:00:32,448 --> 00:00:35,827
La façon dont vous parlez d'elle.
Comme si vous l'aimiez encore.

15
00:00:36,228 --> 00:00:38,828
Vous êtes tellement en colère
après elle.

16
00:00:39,121 --> 00:00:41,530
Est-ce parce qu'elle va mourir,
qu'elle a besoin de vous ?

17
00:00:41,813 --> 00:00:44,958
Si vous n'y allez pas maintenant,
vous le regretterez éternellement.

18
00:01:48,681 --> 00:01:49,878
Bonjour, Paul.

19
00:01:50,404 --> 00:01:51,850
C'est Adele Brouse.

20
00:01:54,899 --> 00:01:57,249
Un rendez-vous vient de se libérer...

21
00:01:57,617 --> 00:01:59,660
Demain, à 13 h.

22
00:01:59,827 --> 00:02:02,274
Je me demandais

23
00:02:02,441 --> 00:02:05,041
si cela vous intéressait de venir.

24
00:02:06,551 --> 00:02:10,141
Vendredi dernier,
notre séance a été un peu écourtée,

25
00:02:10,308 --> 00:02:13,147
et je voulais évoquer
d'autres problèmes.

26
00:02:13,314 --> 00:02:16,466
Peut-être que vous aussi.

27
00:02:17,179 --> 00:02:18,180
Donc...

28
00:02:19,102 --> 00:02:22,356
Si vous voulez plus de temps
pour continuer notre discussion,

29
00:02:23,096 --> 00:02:24,318
prévenez-moi.

30
00:02:24,485 --> 00:02:25,915
Vous avez mon numéro.

31
00:02:27,146 --> 00:02:28,496
Je vous remercie.

32
00:03:06,962 --> 00:03:08,083
C'est pas grave.

33
00:03:08,771 --> 00:03:10,221
De quoi parlez-vous ?

34
00:03:10,388 --> 00:03:12,414
Je vous avais dit
de ne pas de me dire

35
00:03:12,581 --> 00:03:16,112
si j'avais l'air fatiguée ou vieille,
mais vous pouvez le dire.

36
00:03:16,896 --> 00:03:18,518
J'ai l'air fatiguée.

37
00:03:18,685 --> 00:03:20,185
Vous êtes fatiguée ?

38
00:03:20,825 --> 00:03:21,975
Pas vraiment.

39
00:03:24,578 --> 00:03:26,178
J'ai faim, par contre.

40
00:03:27,317 --> 00:03:28,708
Vous avez à manger ?

41
00:03:31,468 --> 00:03:32,469
Rien ?

42
00:03:33,417 --> 00:03:35,423
- C'est bien chez vous, ici ?
- Oui.

43
00:03:35,673 --> 00:03:38,136
- Vous avez une cuisine, non ?
- Oui.

44
00:03:40,787 --> 00:03:41,788
Je vois.

45
00:03:43,044 --> 00:03:45,558
C'est interdit.
C'est pas grave.

46
00:03:46,302 --> 00:03:47,952
Vous désirez de l'eau ?

47
00:03:48,519 --> 00:03:50,883
Non, ça ira, c'est bon.

48
00:03:51,458 --> 00:03:55,390
Vous le dites très souvent :
"Ça ira, c'est bon."

49
00:03:55,557 --> 00:03:59,916
Est-ce un message
que vous voulez me faire passer ?

50
00:04:07,191 --> 00:04:08,748
Que s'est-il passé hier ?

51
00:04:09,396 --> 00:04:11,001
Beaucoup de choses.

52
00:04:11,378 --> 00:04:14,136
Vous avez entendu ?
Mon ventre a grondé.

53
00:04:19,531 --> 00:04:21,533
Vous me faites penser à Izzy.

54
00:04:21,700 --> 00:04:23,805
Vous avez un côté intransigeant.

55
00:04:26,026 --> 00:04:28,535
Je lui ai annoncé
les résultats de l'examen.

56
00:04:28,702 --> 00:04:29,643
Ah bon ?

57
00:04:29,810 --> 00:04:31,610
Quelle a été sa réaction ?

58
00:04:34,906 --> 00:04:38,278
En sachant que sa mère allait bien
et que ce serait son cas aussi ?

59
00:04:39,987 --> 00:04:42,262
Elle m'a traitée de narcissique.

60
00:04:44,118 --> 00:04:45,952
Je croyais apporter
une bonne nouvelle,

61
00:04:46,202 --> 00:04:48,830
un cadeau,
et elle me traite de narcissique.

62
00:04:49,133 --> 00:04:51,332
Pourquoi ça, selon vous ?

63
00:04:51,671 --> 00:04:53,126
Dites-moi donc.

64
00:04:53,735 --> 00:04:57,213
En gros, c'est ce que vous me disiez
la semaine dernière.

65
00:04:57,463 --> 00:05:01,175
C'est ce que vous avez retenu ?
Que je vous trouve narcissique ?

66
00:05:01,873 --> 00:05:04,338
Je ne me souviens pas l'avoir dit.

67
00:05:04,740 --> 00:05:08,397
Mais je vous ai fortement encouragée
à aller voir votre sur.

68
00:05:09,892 --> 00:05:12,937
Comment ça se fait
que vous avez parlé à Izzy hier ?

69
00:05:13,559 --> 00:05:15,281
Ce n'était pas la première ?

70
00:05:15,448 --> 00:05:16,915
Si, c'est exact.

71
00:05:17,082 --> 00:05:19,319
- Elle est...
- Non, elle n'est pas venue.

72
00:05:19,486 --> 00:05:21,779
Mais vous lui avez parlé après ?

73
00:05:26,066 --> 00:05:28,161
Je lui ai annoncé à l'hôpital.

74
00:05:33,390 --> 00:05:34,876
Patricia est à l'hôpital.

75
00:05:37,027 --> 00:05:40,616
Elle m'a appelée au théâtre.
Elle croyait qu'elle allait mourir.

76
00:05:40,783 --> 00:05:42,675
J'ai foncé chez elle.

77
00:05:42,925 --> 00:05:45,803
- Comment était-elle ?
- J'ai fini par la conduire à l'hôpital

78
00:05:46,053 --> 00:05:47,719
vers trois heures du matin.

79
00:05:47,886 --> 00:05:52,136
Russell et Izzy m'ont retrouvée là-bas.
Les médecins l'avaient stabilisée.

80
00:05:52,967 --> 00:05:56,359
J'attendais avec Izzy
et je lui ai annoncé les résultats.

81
00:05:56,526 --> 00:05:59,192
Et c'est là qu'elle m'a traitée
de narcissique.

82
00:06:00,784 --> 00:06:03,196
Apparemment,
elle vient de lire un livre...

83
00:06:03,446 --> 00:06:06,866
- <i>Le Don de l'enfant dramatique</i>.
- <i>Le Drame de l'enfant doué</i>.

84
00:06:07,116 --> 00:06:08,610
- Vous connaissez ?
- Oui.

85
00:06:08,777 --> 00:06:11,425
Il est indispensable dans ce domaine.

86
00:06:11,823 --> 00:06:14,749
Vous savez pourquoi Izzy lisait
ce livre en particulier ?

87
00:06:17,317 --> 00:06:20,555
Izzy pense
qu'elle a eu une enfance difficile.

88
00:06:20,722 --> 00:06:23,928
Izzy ignore
ce qu'est une enfance difficile.

89
00:06:24,634 --> 00:06:27,534
- Vous, vous savez ?
- Elle a eu la vie facile.

90
00:06:28,462 --> 00:06:29,389
Doué, hein ?

91
00:06:30,473 --> 00:06:32,385
Le titre est trompeur.

92
00:06:32,552 --> 00:06:35,353
Le livre ne parle pas
de capacité intellectuelle.

93
00:06:35,603 --> 00:06:36,753
Elle a adoré.

94
00:06:37,138 --> 00:06:39,038
Pour elle, ça explique tout.

95
00:06:39,429 --> 00:06:40,430
Même moi.

96
00:06:45,473 --> 00:06:48,288
Russell, Izzy et moi,
on était dans la salle d'attente.

97
00:06:48,455 --> 00:06:51,459
Elle était assise
avec son pull trop grand

98
00:06:51,626 --> 00:06:54,963
et son pyjama,
la tête sur ses genoux.

99
00:06:55,768 --> 00:06:58,576
Je l'ai regardée, et je me suis dit :
"Mon Dieu, elle est...

100
00:06:59,338 --> 00:07:00,680
"C'est qu'une gamine."

101
00:07:02,145 --> 00:07:04,789
Elle a vraiment eu peur
quand elle a vu Tricia.

102
00:07:04,956 --> 00:07:06,168
J'ai pensé...

103
00:07:07,697 --> 00:07:10,298
que je devais lui remonter le moral.

104
00:07:10,465 --> 00:07:12,065
Je devais la rassurer.

105
00:07:12,664 --> 00:07:14,874
Je lui ai dit
que j'avais reçu les résultats,

106
00:07:15,041 --> 00:07:18,098
que c'était négatif,
et donc pour elle aussi,

107
00:07:18,265 --> 00:07:20,715
que je n'allais pas
lui transmettre...

108
00:07:24,081 --> 00:07:26,988
Elle m'a lancé ce regard
dont elle raffole.

109
00:07:28,001 --> 00:07:29,661
Un merci aurait suffi.

110
00:07:29,828 --> 00:07:32,521
J'apporte une bonne nouvelle,
et elle me regarde...

111
00:07:32,688 --> 00:07:36,214
Si elle veut me détester, tant pis.
Je ne sais plus quoi faire.

112
00:07:36,381 --> 00:07:37,931
Comment va Patricia ?

113
00:07:40,852 --> 00:07:41,812
Très mal.

114
00:07:41,979 --> 00:07:45,173
Quand elle a appelé,
elle a cru qu'elle allait mourir.

115
00:07:45,423 --> 00:07:46,424
Oui.

116
00:07:47,686 --> 00:07:49,536
Elle m'a laissé un message,

117
00:07:49,975 --> 00:07:52,205
juste avant la fin de la pièce.
Elle a dit...

118
00:07:55,249 --> 00:07:58,591
"Je suis désolée, Franny,
le moment est arrivé.

119
00:08:00,103 --> 00:08:01,397
"J'ai besoin d'aide."

120
00:08:02,116 --> 00:08:03,877
Elle n'arrêtait pas de s'excuser.

121
00:08:05,307 --> 00:08:08,245
Elle disait qu'elle savait
que j'avais horreur des malades.

122
00:08:08,412 --> 00:08:10,229
Qu'avez-vous fait après ?

123
00:08:10,396 --> 00:08:11,646
Je suis partie.

124
00:08:12,289 --> 00:08:15,004
J'ai dit à Eddie
que j'avais une urgence familiale.

125
00:08:15,171 --> 00:08:18,171
J'y croyais pas
qu'elle s'excusait d'être malade.

126
00:08:18,792 --> 00:08:20,783
J'ai dit
que le rappel se ferait sans moi.

127
00:08:20,950 --> 00:08:22,782
Et je suis sortie de scène.

128
00:08:22,949 --> 00:08:24,949
Je portais encore mon costume.

129
00:08:27,310 --> 00:08:29,410
J'ai pris un taxi pour Brooklyn.

130
00:08:29,833 --> 00:08:31,177
Je suis montée chez elle.

131
00:08:31,427 --> 00:08:32,781
La porte était ouverte.

132
00:08:33,675 --> 00:08:34,825
Elle était...

133
00:08:35,980 --> 00:08:37,780
allongée sur le carrelage.

134
00:08:39,306 --> 00:08:41,806
Elle baignait dans son urine.

135
00:08:44,237 --> 00:08:46,387
Je l'ai mise dans la baignoire...

136
00:08:49,663 --> 00:08:51,391
Dans quel état était-elle ?

137
00:08:51,558 --> 00:08:53,801
Elle répétait
qu'elle ne voulait pas mourir.

138
00:08:53,968 --> 00:08:55,576
Elle avait peur de mourir.

139
00:08:55,940 --> 00:08:57,984
Je voulais juste qu'elle arrête.

140
00:08:58,151 --> 00:09:00,423
Qu'elle me laisse l'aider.

141
00:09:01,851 --> 00:09:03,251
Je l'ai secouée...

142
00:09:05,134 --> 00:09:06,334
Énergiquement.

143
00:09:07,752 --> 00:09:09,652
Je voulais qu'elle la ferme.

144
00:09:10,049 --> 00:09:12,969
Qu'elle arrête de parler de mort.

145
00:09:13,219 --> 00:09:15,763
- Vous avez eu peur ?
- Oui, j'ai eu peur !

146
00:09:16,683 --> 00:09:18,015
Vous étiez en colère ?

147
00:09:19,260 --> 00:09:20,310
Je suppose.

148
00:09:24,120 --> 00:09:24,939
Quoi ?

149
00:09:25,620 --> 00:09:28,399
Ma sur va mourir, et je lui en veux.

150
00:09:30,361 --> 00:09:32,176
Souvent, la peur paralyse les gens.

151
00:09:32,343 --> 00:09:35,415
Vous, ça vous a poussée à réagir.

152
00:09:39,197 --> 00:09:40,198
Peut-être.

153
00:09:41,853 --> 00:09:43,515
Cela vous surprend ?

154
00:09:45,154 --> 00:09:47,587
Ce n'est pas vraiment
dans mon habitude.

155
00:09:50,273 --> 00:09:51,763
Je ne sais pas d'où ça venait.

156
00:09:51,930 --> 00:09:54,426
Je ne pensais à rien.

157
00:09:55,141 --> 00:09:58,098
Je ne pensais à rien du tout.

158
00:10:01,800 --> 00:10:02,598
Quoi ?

159
00:10:02,765 --> 00:10:07,204
Je me souviens de ce metteur en scène,
quand je venais d'arriver à New York.

160
00:10:07,371 --> 00:10:12,320
Il avait dit : "Oublie ce que tu ressens
et concentre-toi sur ce que tu fais."

161
00:10:12,570 --> 00:10:14,754
C'est ce que vous avez fait
avec Tricia.

162
00:10:14,921 --> 00:10:16,282
"Traite ses symptômes.

163
00:10:16,532 --> 00:10:19,126
"Fais baisser la fièvre.
Fais-la boire."

164
00:10:22,196 --> 00:10:25,458
Je l'ai sortie de la baignoire,
et je l'ai allongée sur le lit.

165
00:10:26,621 --> 00:10:28,973
Puis elle a eu froid.

166
00:10:30,106 --> 00:10:31,107
Pendant...

167
00:10:32,113 --> 00:10:34,486
un court moment.

168
00:10:36,093 --> 00:10:37,759
Peut-être 40 minutes.

169
00:10:39,240 --> 00:10:41,897
Je ne sais pas.
Tout était tranquille.

170
00:10:43,635 --> 00:10:45,735
Comme si tout allait s'arranger.

171
00:10:47,654 --> 00:10:49,004
Elle avait froid,

172
00:10:49,907 --> 00:10:52,327
donc je lui ai mis une couverture.

173
00:10:54,479 --> 00:10:58,304
Elle commençait à s'endormir,
mais elle voulait que je lui parle.

174
00:10:58,471 --> 00:11:01,571
Je me suis assise à côté d'elle,
et je lui parlais.

175
00:11:03,037 --> 00:11:04,610
De quoi avez-vous parlé ?

176
00:11:04,777 --> 00:11:07,477
De tout et de rien.
On a fait les commères.

177
00:11:09,375 --> 00:11:12,633
Je lui ai dit que Laurie Littman,
notre maitresse de CM2,

178
00:11:12,800 --> 00:11:15,373
avait quitté son mari pour une femme.

179
00:11:17,985 --> 00:11:21,335
Puis je lui ai parlé
de ce qui s'était passé au théâtre,

180
00:11:21,829 --> 00:11:24,099
que j'étais partie avant le rappel,

181
00:11:24,266 --> 00:11:26,799
et de la tête qu'a faite Eddie
quand je lui ai dit.

182
00:11:26,966 --> 00:11:28,466
Ça l'a fait sourire.

183
00:11:31,975 --> 00:11:34,642
Je trouvais plus de quoi parler,

184
00:11:36,370 --> 00:11:38,970
donc j'ai attrapé un livre
sur l'étagère.

185
00:11:40,532 --> 00:11:43,536
J'ai voulu lui lire un livre...
Jane Eyre, elle adore.

186
00:11:44,921 --> 00:11:47,386
Je pensais qu'elle s'était endormie.

187
00:11:49,237 --> 00:11:52,287
D'un coup, elle m'a attrapé la main.
J'ai eu peur.

188
00:11:55,134 --> 00:11:56,685
Elle m'a dit : "Je t'aime...

189
00:11:58,130 --> 00:11:59,230
"Je t'aime."

190
00:12:05,838 --> 00:12:07,435
Vous avez dû apprécier.

191
00:12:11,197 --> 00:12:12,273
Non ?

192
00:12:12,812 --> 00:12:14,953
Si, bien sûr que si.

193
00:12:22,567 --> 00:12:24,117
Vous venez de décrire

194
00:12:24,946 --> 00:12:26,764
un moment très intense,

195
00:12:28,871 --> 00:12:31,050
avoir ce genre de...

196
00:12:32,365 --> 00:12:33,366
lien...

197
00:12:34,917 --> 00:12:36,005
avec Tricia.

198
00:12:36,924 --> 00:12:38,224
Ça n'a pas duré.

199
00:12:41,439 --> 00:12:44,327
On s'est endormies
pendant peut-être 15 minutes,

200
00:12:44,494 --> 00:12:47,275
puis elle s'est réveillée
avec une douleur atroce au ventre.

201
00:12:47,442 --> 00:12:48,517
Pire qu'avant.

202
00:12:52,026 --> 00:12:55,858
Elle a commencé à halluciner.
Elle me prenait pour notre mère.

203
00:13:01,060 --> 00:13:03,991
Son voisin m'a aidée
à la descendre à la voiture.

204
00:13:04,441 --> 00:13:06,441
En chemin, j'ai appelé Russel.

205
00:13:10,754 --> 00:13:13,292
Qu'est-ce qu'il y a ?
C'est quoi, ce regard ?

206
00:13:13,886 --> 00:13:16,545
- Pourquoi ce regard ?
- Comment ?

207
00:13:16,795 --> 00:13:20,007
Vous me scrutez d'un air sceptique.

208
00:13:20,257 --> 00:13:24,303
Sceptique ?
Pourquoi serais-je sceptique ?

209
00:13:25,696 --> 00:13:29,346
Je suis surtout impressionné
par la façon dont vous avez géré.

210
00:13:30,075 --> 00:13:33,866
Vous avez eu des différends
avec Patricia par le passé,

211
00:13:34,033 --> 00:13:36,269
et maintenant,
la gravité de sa maladie

212
00:13:36,436 --> 00:13:40,033
est devenue réelle.

213
00:13:40,200 --> 00:13:41,853
Et vous avez vécu...

214
00:13:42,809 --> 00:13:44,865
Vous l'avez vécue en direct.

215
00:13:45,640 --> 00:13:49,954
Mais je ne comprends pas très bien
pourquoi vous le rejetez sur moi.

216
00:13:50,204 --> 00:13:52,945
J'essaie d'évaluer
ce qu'il vous arrive...

217
00:13:56,373 --> 00:13:57,548
Je suis triste.

218
00:13:57,715 --> 00:14:00,879
J'ai horriblement peur pour Tricia.

219
00:14:02,206 --> 00:14:04,272
Je suis fatiguée.

220
00:14:07,021 --> 00:14:08,221
J'ai faim.

221
00:14:11,306 --> 00:14:12,307
J'ai...

222
00:14:16,145 --> 00:14:17,150
Quoi ?

223
00:14:21,695 --> 00:14:24,989
Je ne sais pas, putain.
Ça ne vous suffit pas ?

224
00:14:26,678 --> 00:14:27,679
Si.

225
00:14:41,978 --> 00:14:45,217
Quand on est arrivés aux urgences,
tout un peloton

226
00:14:45,467 --> 00:14:48,684
m'est tombé dessus.
Des médecins, des infirmières, bref.

227
00:14:48,851 --> 00:14:51,585
Ils m'ont littéralement poussée
du chemin.

228
00:14:51,752 --> 00:14:55,499
Et une énorme infirmière
m'a bombardée de questions :

229
00:14:55,666 --> 00:14:59,537
"Depuis quand est-elle comme ça ?
À quelle heure a-t-elle mangé et bu ?

230
00:14:59,704 --> 00:15:02,597
"Pourquoi avoir attendu si longtemps ?"
Non, mais franchement.

231
00:15:03,253 --> 00:15:05,196
C'est comme si
j'avais reçu une claque.

232
00:15:05,864 --> 00:15:08,314
Moi aussi,
j'avais envie de la gifler.

233
00:15:09,091 --> 00:15:12,369
Vous aviez l'impression
qu'elle vous faisait des reproches ?

234
00:15:12,619 --> 00:15:14,447
Je voulais aider Tricia.

235
00:15:16,181 --> 00:15:17,624
Je pensais bien faire.

236
00:15:17,791 --> 00:15:20,367
Pour elle, on aurait dit
que je l'avais retenue exprès.

237
00:15:20,534 --> 00:15:23,437
Comme si je prenais mon pied
à m'occuper d'elle.

238
00:15:23,604 --> 00:15:25,591
Pour vous,
c'est ce qu'elle s'est dit ?

239
00:15:25,841 --> 00:15:27,134
Elle l'a quasiment dit.

240
00:15:27,384 --> 00:15:28,385
Vraiment ?

241
00:15:29,139 --> 00:15:31,239
Pour moi, l'infirmière a fait...

242
00:15:32,032 --> 00:15:33,766
une remarque indélicate.

243
00:15:34,016 --> 00:15:37,228
Mais elle ne semblait pas
remettre en question vos intentions.

244
00:15:37,478 --> 00:15:40,314
Je faisais de mon mieux.
Je ne suis pas médecin.

245
00:15:40,564 --> 00:15:43,108
Personne ne vous demande
d'être médecin.

246
00:15:44,375 --> 00:15:46,570
Je me demande si votre réaction

247
00:15:46,820 --> 00:15:50,866
vient de vos sentiments
contradictoires.

248
00:15:52,269 --> 00:15:55,013
Ça y est, c'est reparti.

249
00:15:55,180 --> 00:15:57,167
C'est vous qui avez parlé
de sa remarque.

250
00:15:57,334 --> 00:16:00,492
Vous vous êtes sentie écartée
à l'hôpital.

251
00:16:00,659 --> 00:16:02,311
Vous me le reprochez aussi ?

252
00:16:02,478 --> 00:16:06,799
Vous pensez que quelque part,
ça m'amuse de m'occuper de Tricia.

253
00:16:07,049 --> 00:16:10,593
Je ne vous reproche rien,
mais si c'était le cas,

254
00:16:10,760 --> 00:16:12,805
ce serait parfaitement
compréhensible.

255
00:16:16,475 --> 00:16:17,975
Ce que je veux dire,

256
00:16:18,470 --> 00:16:21,438
c'est je veux analyser
ces sentiments avec vous

257
00:16:21,605 --> 00:16:23,748
si c'est ce que vous voulez.

258
00:16:33,068 --> 00:16:34,218
On attendait.

259
00:16:37,256 --> 00:16:41,006
Le médecin est venu nous dire

260
00:16:41,173 --> 00:16:43,715
que Tricia devait
rester quelques jours,

261
00:16:43,882 --> 00:16:45,082
mais qu'après,

262
00:16:46,187 --> 00:16:47,787
elle pourrait rentrer.

263
00:16:49,025 --> 00:16:51,447
Et que c'était le moment

264
00:16:53,207 --> 00:16:54,896
de débuter les soins palliatifs.

265
00:16:59,509 --> 00:17:01,509
C'est ce que souhaite Tricia ?

266
00:17:05,624 --> 00:17:07,276
A-t-il dit combien de temps ?

267
00:17:08,405 --> 00:17:12,781
Selon lui, deux semaines,
six tout au plus.

268
00:17:28,891 --> 00:17:29,941
Je pense...

269
00:17:31,295 --> 00:17:33,245
que je vais arrêter la pièce.

270
00:17:39,111 --> 00:17:40,768
Pourquoi allez-vous arrêter ?

271
00:17:41,345 --> 00:17:43,522
Je préfère m'occuper de Trish.

272
00:17:47,697 --> 00:17:49,652
Ça ne m'intéresse même pas de jouer.

273
00:17:55,118 --> 00:17:56,408
Encore ce regard...

274
00:17:59,862 --> 00:18:02,843
Mais les soins palliatifs sont faits

275
00:18:03,290 --> 00:18:05,250
- par des professionnels, non ?
- Oui.

276
00:18:05,500 --> 00:18:08,596
Elle aura une infirmière le jour
et un numéro à appeler la nuit.

277
00:18:08,763 --> 00:18:11,048
Mais je veux être là en renfort.

278
00:18:12,408 --> 00:18:14,259
Pas juste pour lui rendre visite.

279
00:18:14,509 --> 00:18:16,053
Je veux habiter avec elle.

280
00:18:16,417 --> 00:18:17,721
Chez Patricia ?

281
00:18:19,911 --> 00:18:23,105
L'infirmière s'occupe
de ses besoins physiques,

282
00:18:23,272 --> 00:18:25,955
mais qui va s'occuper
de ses besoins émotionnels ?

283
00:18:26,122 --> 00:18:29,054
Elle a pas d'enfant,

284
00:18:29,221 --> 00:18:31,527
pas de mari, pas de mère.

285
00:18:32,069 --> 00:18:33,517
Elle n'a que moi.

286
00:18:33,684 --> 00:18:35,734
Vous en avez parlé à Patricia ?

287
00:18:42,902 --> 00:18:45,749
Izzy et moi, on était dans le taxi.

288
00:18:45,999 --> 00:18:47,705
On ne se parlait pas.

289
00:18:48,487 --> 00:18:51,098
On digérait la nouvelle.

290
00:18:52,576 --> 00:18:56,126
Elle regardait par la fenêtre,
et elle s'est mise à pleurer.

291
00:18:57,233 --> 00:19:00,076
Et après, un bus s'est arrêté,

292
00:19:01,222 --> 00:19:04,349
juste à côté de nous,
avec une pub pour ma pièce.

293
00:19:06,230 --> 00:19:07,932
Je lui annoncé que j'arrêtais.

294
00:19:08,099 --> 00:19:10,757
C'est à ce moment-là
que ça vous a frappé ?

295
00:19:10,924 --> 00:19:14,498
Non, c'est à ce moment-là
que ça m'a paru logique.

296
00:19:19,847 --> 00:19:20,701
Quoi ?

297
00:19:20,951 --> 00:19:22,101
Je trouvre...

298
00:19:23,999 --> 00:19:26,899
Je trouve
que c'est une merveilleuse impulsion.

299
00:19:30,471 --> 00:19:34,534
Est-ce possible
que cela soit une réaction

300
00:19:35,893 --> 00:19:39,094
au comportement d'Izzy envers vous
et à sa remarque ?

301
00:19:39,344 --> 00:19:41,805
Non, je réagis au fait
que ma sur a besoin de moi.

302
00:19:42,055 --> 00:19:43,205
Je comprends.

303
00:19:43,966 --> 00:19:47,138
Mais en annonçant
que vous quittez votre travail,

304
00:19:47,305 --> 00:19:50,189
vous ne seriez pas en train
de faire passer un message ?

305
00:19:50,439 --> 00:19:54,289
Je vois.
J'essaie de prouver à Izzy

306
00:19:54,691 --> 00:19:56,883
que je ne suis pas narcissique.

307
00:19:57,695 --> 00:19:59,228
Pas simplement à Izzy.

308
00:19:59,395 --> 00:20:02,242
Non, bien sûr,
vous ne jurez que par moi.

309
00:20:02,492 --> 00:20:03,777
Pas juste à Izzy.

310
00:20:03,944 --> 00:20:07,494
Si c'était ce que vous dites,
ça a raté, croyez-moi.

311
00:20:09,278 --> 00:20:10,828
Elle s'est déchaînée.

312
00:20:11,618 --> 00:20:14,533
Elle m'a dit que j'avais été absente
pendant des mois.

313
00:20:14,700 --> 00:20:17,479
Que maintenant,
j'allais entrer en scène

314
00:20:17,807 --> 00:20:20,793
et faire semblant
de m'occuper de tout.

315
00:20:22,872 --> 00:20:27,191
Que je le faisais pour moi,
et même que l'infirmière avait raison.

316
00:20:27,862 --> 00:20:30,469
Comme quoi j'aurais dû
amener Tricia plus tôt,

317
00:20:31,474 --> 00:20:34,202
et que je devrais continuer
cette putain de pièce.

318
00:20:36,438 --> 00:20:38,888
Je suppose
que vous lui donnez raison.

319
00:20:39,306 --> 00:20:40,113
Non.

320
00:20:40,363 --> 00:20:42,557
Allez-y, dites-le.
Je m'en fous.

321
00:20:42,724 --> 00:20:43,590
Non.

322
00:20:43,757 --> 00:20:46,577
Vous avez conduit votre sur
à l'hôpital quand il le fallait.

323
00:20:47,930 --> 00:20:51,375
Vous avez eu aussi la possibilité
de partager ce moment avec elle

324
00:20:51,625 --> 00:20:54,175
et de lui prouver,
ainsi qu'à vous-même,

325
00:20:55,352 --> 00:20:58,799
que vous étiez capable
de l'accompagner

326
00:20:59,049 --> 00:21:00,299
jusqu'à la fin.

327
00:21:01,029 --> 00:21:03,688
Soyez fière
de ce que vous avez fait pour elle.

328
00:21:04,969 --> 00:21:06,265
En même temps,

329
00:21:06,515 --> 00:21:08,919
vous devriez peut-être
réfléchir davantage

330
00:21:09,335 --> 00:21:11,737
aux conséquences
si vous arrêtez la pièce,

331
00:21:12,610 --> 00:21:13,860
et de réfléchir

332
00:21:14,502 --> 00:21:17,067
à ce qui vous pousse
à prendre cette décision.

333
00:21:18,447 --> 00:21:20,465
Elle m'a appelée, hier.

334
00:21:21,898 --> 00:21:23,699
Elle me veut avec elle.

335
00:21:23,949 --> 00:21:25,970
Je suis sûr
que vous serez là pour elle.

336
00:21:26,137 --> 00:21:28,453
Que vous arrêtiez la pièce ou non.

337
00:21:29,819 --> 00:21:31,748
Je suis inquiet

338
00:21:31,998 --> 00:21:35,198
des conséquences de cette décision
sur le long terme.

339
00:21:37,555 --> 00:21:39,005
Vous êtes venue ici

340
00:21:39,304 --> 00:21:42,365
grandement inquiète
pour votre carrière.

341
00:21:42,940 --> 00:21:45,040
Et depuis, vous m'avez fait part

342
00:21:45,558 --> 00:21:48,140
de votre sentiment de solitude...

343
00:21:50,368 --> 00:21:51,968
Une profonde solitude.

344
00:21:54,222 --> 00:21:55,772
Votre sur va mourir.

345
00:21:57,327 --> 00:22:00,557
Et ce que vous ressentez va empirer

346
00:22:01,149 --> 00:22:02,365
quand elle mourra.

347
00:22:02,532 --> 00:22:05,837
Je comprends pourquoi
vous voudriez habiter avec elle.

348
00:22:06,658 --> 00:22:08,867
Vous partageriez plus de moments
comme hier.

349
00:22:09,034 --> 00:22:11,483
Ce lien entre vous deux.

350
00:22:13,986 --> 00:22:15,859
Et aussi, vous...

351
00:22:17,538 --> 00:22:19,638
Vous pouvez abandonner la pièce.

352
00:22:21,524 --> 00:22:23,508
Vous pensez que je fuis la pièce ?

353
00:22:23,758 --> 00:22:25,572
Je l'ignore.
Qu'en pensez-vous ?

354
00:22:25,739 --> 00:22:29,126
Il y a un mois,
vous pensiez que j'évitais Tricia.

355
00:22:29,293 --> 00:22:31,773
Que j'avais accepté la pièce
pour m'évader.

356
00:22:34,023 --> 00:22:36,396
On dirait tellement Izzy.

357
00:22:37,492 --> 00:22:40,092
On ne peut jamais avoir raison
avec vous.

358
00:22:42,495 --> 00:22:45,245
Vous savez
ce qu'elle m'a dit dans le taxi ?

359
00:22:45,780 --> 00:22:48,022
Qu'elle vous plaignait.

360
00:22:48,876 --> 00:22:51,352
Que c'était une blague
que je suive une thérapie,

361
00:22:51,519 --> 00:22:54,330
que les vrais narcissiques
ne changent jamais,

362
00:22:54,497 --> 00:22:56,458
et que je suis irrécupérable.

363
00:22:58,089 --> 00:23:01,535
Elle a lu ça dans le livre ?

364
00:23:02,088 --> 00:23:03,338
Peut-être, oui.

365
00:23:08,626 --> 00:23:10,626
Vous êtes d'accord avec elle ?

366
00:23:12,746 --> 00:23:14,934
Je pense que c'est...

367
00:23:18,188 --> 00:23:19,731
Excusez-moi un instant.

368
00:23:19,981 --> 00:23:21,817
- <i>Maman.</i>
- Izzy ?

369
00:23:24,519 --> 00:23:26,530
Désolée.
Ça te dirait de décrocher ?

370
00:23:28,462 --> 00:23:29,741
Que fais-tu là ?

371
00:23:29,991 --> 00:23:32,370
Papa a appelé.
Elle est en soins intensifs.

372
00:23:32,537 --> 00:23:35,330
- Elle a eu une sorte d'attaque.
- Bon sang.

373
00:23:37,415 --> 00:23:39,459
Je dois y aller.
Paul, Izzy. Izzy, Paul.

374
00:23:40,470 --> 00:23:42,117
Le célèbre Paul Weston.

375
00:23:42,284 --> 00:23:44,300
Isabelle, c'est pas le moment. Viens.

376
00:23:44,467 --> 00:23:46,633
Alors, comment ça se passe, ici ?

377
00:23:54,933 --> 00:23:56,933
In Treatment Team

