1
00:00:00,125 --> 00:00:01,634
PRÉCÉDEMMENT

2
00:00:02,168 --> 00:00:05,549
Ça a été très difficile à faire,
de laisser Max avec lui.

3
00:00:05,862 --> 00:00:07,058
- Lui...
- Steve.

4
00:00:07,225 --> 00:00:10,677
- Il ressemblait à mon père.
- Contrairement à vous ?

5
00:00:12,624 --> 00:00:15,640
C'est étrange de ne pas avoir parlé
de la semaine dernière.

6
00:00:15,890 --> 00:00:18,643
Vous parlez
de vos sentiments pour moi ?

7
00:00:18,893 --> 00:00:21,730
Je n'arrête pas de penser
qu'on aurait pu se rendre heureux.

8
00:00:21,980 --> 00:00:24,232
On a dit beaucoup de choses
et il reste peu de temps.

9
00:00:24,482 --> 00:00:26,401
Je sais que je suis
votre dernier patient.

10
00:00:26,651 --> 00:00:29,154
- Comment savez-vous ?
- Je suis resté la semaine dernière.

11
00:00:29,404 --> 00:00:31,157
Personne n'est entré ou sorti.

12
00:00:31,324 --> 00:00:33,742
Je ne comprends pas pourquoi
vous n'êtes pas plus souple.

13
00:00:33,992 --> 00:00:36,435
Vous me demandez d'être
votre supérieur, votre partenaire.

14
00:00:36,602 --> 00:00:39,581
Tout, sauf ce pour quoi vous êtes venu.
Pour que je sois votre psy.

15
00:00:39,831 --> 00:00:42,459
Vous ne réalisez pas
à quel point vous êtes devenu paralysé.

16
00:00:42,827 --> 00:00:43,627
Bonjour.

17
00:00:43,877 --> 00:00:45,927
Un rendez-vous vient de se libérer.

18
00:00:46,094 --> 00:00:48,814
Si vous voulez plus de temps
pour continuer notre discussion,

19
00:00:48,981 --> 00:00:49,982
prévenez-moi.

20
00:00:57,435 --> 00:00:58,835
Des amphétamines ?

21
00:01:01,395 --> 00:01:04,787
Des corticostéroïdes,
en application ou inhalés ?

22
00:01:06,665 --> 00:01:08,115
Des abus d'alcool ?

23
00:01:11,275 --> 00:01:13,974
En manque suite à des abus d'alcool ?

24
00:01:16,375 --> 00:01:18,536
Et vous dites ne pas boire de café.

25
00:01:18,786 --> 00:01:19,890
C'est exact.

26
00:01:20,265 --> 00:01:23,978
Et vous ne prenez pas de traitement
contre l'anxiété actuellement ?

27
00:01:24,145 --> 00:01:25,146
En effet.

28
00:01:28,235 --> 00:01:31,935
Vous voudriez essayer
un traitement contre l'anxiété ?

29
00:01:34,669 --> 00:01:35,719
Non, merci.

30
00:01:41,084 --> 00:01:44,544
Je vais vous donner quelques noms,
au cas où vous changeriez d'avis.

31
00:01:45,115 --> 00:01:47,418
Larry Friedman, mon confrère,

32
00:01:47,585 --> 00:01:49,485
est un excellent psychiatre.

33
00:02:05,625 --> 00:02:08,625
Adele - Vendredi 17 h

34
00:02:11,100 --> 00:02:13,000
Il ne vous a pas recommandé,

35
00:02:13,402 --> 00:02:17,352
donc vous devriez renforcer
vos contacts à Columbia.

36
00:02:17,910 --> 00:02:20,301
Je sais que vous avez obtenu
votre diplôme là-bas,

37
00:02:20,468 --> 00:02:22,826
mais on dirait qu'ils vous ont
complètement oubliée.

38
00:02:22,993 --> 00:02:25,538
Comment vous sentez-vous
après ce second diagnostic ?

39
00:02:25,705 --> 00:02:28,648
On dirait qu'il a confirmé
celui du premier docteur.

40
00:02:28,898 --> 00:02:31,168
Un autre non-diagnostic.

41
00:02:31,335 --> 00:02:32,569
C'est-à-dire ?

42
00:02:32,895 --> 00:02:35,828
J'aimerais vous entendre dire
ce qu'il vous a dit.

43
00:02:35,995 --> 00:02:38,575
- "Nous devons attendre."
- Ce qui veut dire ?

44
00:02:38,825 --> 00:02:40,452
Que je dois attendre.

45
00:02:41,307 --> 00:02:44,414
- Vous n'avez pas assez de symptômes ?
- Pour l'instant.

46
00:02:44,664 --> 00:02:46,964
Je n'en ai pas assez pour l'instant.

47
00:02:50,126 --> 00:02:53,078
Qu'est-ce que je dois faire
après un tel rendez-vous ?

48
00:02:53,245 --> 00:02:54,495
Comment...

49
00:02:55,584 --> 00:02:57,984
Comment je suis supposé vivre ?

50
00:02:58,930 --> 00:03:01,286
Comment prendre
des décisions averties sur ma vie

51
00:03:01,453 --> 00:03:06,060
alors que je ne sais pas
si j'ai cette satanée maladie ou pas,

52
00:03:06,483 --> 00:03:08,439
ou à quel point ce sera grave ?

53
00:03:08,606 --> 00:03:10,186
Excusez-moi de dire cela,

54
00:03:10,353 --> 00:03:14,248
mais ça ne me paraît pas différent
de ce qu'on vit tous les jours,

55
00:03:14,415 --> 00:03:16,988
le mode de vie habituel
de toute personne vivante.

56
00:03:21,922 --> 00:03:24,405
Je lui ai demandé
quel serait le pire scénario,

57
00:03:25,181 --> 00:03:26,481
à quelle vitesse

58
00:03:27,175 --> 00:03:30,690
la maladie pourrait se développer.

59
00:03:32,391 --> 00:03:35,811
Au départ, il n'a pas voulu répondre,
mais il a finalement confirmé

60
00:03:36,520 --> 00:03:38,894
ce que je savais déjà.

61
00:03:39,921 --> 00:03:41,596
Dans les cas extrêmes,

62
00:03:41,846 --> 00:03:44,235
un patient peut se retrouver
complètement paralysé

63
00:03:44,402 --> 00:03:47,678
avec une démence avancée
en quatre ou cinq ans.

64
00:03:48,345 --> 00:03:50,877
Il vous a dit quel pourcentage
des patients atteints

65
00:03:51,044 --> 00:03:52,982
subit cette forme accélérée
de la maladie ?

66
00:03:53,410 --> 00:03:56,569
C'est un tout petit nombre, mais...

67
00:03:56,819 --> 00:03:58,655
Moins d'un-demi pourcent.

68
00:03:59,115 --> 00:04:02,373
J'ai réalisé quelques recherches
depuis que vous venez me voir.

69
00:04:03,308 --> 00:04:05,515
Soyons clairs sur les faits.

70
00:04:06,027 --> 00:04:08,509
On parle de moins d'un-demi pourcent

71
00:04:08,676 --> 00:04:10,699
des personnes
atteintes par une maladie

72
00:04:11,459 --> 00:04:13,297
dont vous n'êtes sans doute
pas atteint.

73
00:04:13,464 --> 00:04:14,514
Sans doute.

74
00:04:15,607 --> 00:04:17,340
Vous parliez des difficultés

75
00:04:17,590 --> 00:04:19,930
à prendre des décisions
alors que vous faites face

76
00:04:20,097 --> 00:04:22,178
à ce que vous voyez
comme une vraie incertitude

77
00:04:22,428 --> 00:04:23,732
vous concernant.

78
00:04:25,044 --> 00:04:26,494
Je voudrais savoir.

79
00:04:27,668 --> 00:04:30,432
Que feriez-vous si on vous disait
avec une certitude absolue

80
00:04:30,599 --> 00:04:32,087
que vous êtes malade.

81
00:04:32,254 --> 00:04:35,416
S'il ne vous restait
que quelques années à vivre,

82
00:04:35,583 --> 00:04:37,151
comment voudriez-vous les vivre ?

83
00:04:38,315 --> 00:04:39,988
Si je savais que c'était vrai ?

84
00:04:43,403 --> 00:04:47,403
Je fermerais peut-être mon cabinet
et je partirais en voyage.

85
00:04:50,193 --> 00:04:53,032
Je me rapprocherais peut-être
de mes enfants.

86
00:04:53,821 --> 00:04:55,233
Je ne sais vraiment pas.

87
00:04:55,813 --> 00:04:58,013
Et si on vous disait le contraire,

88
00:04:59,032 --> 00:05:01,292
qu'on vous disait
avec une certitude absolue

89
00:05:01,618 --> 00:05:03,665
que vous n'êtes pas malade ?

90
00:05:04,808 --> 00:05:08,038
Vous fermeriez aussi votre cabinet,
pour partir en voyage

91
00:05:08,847 --> 00:05:10,789
ou vous rapprocher de vos enfants ?

92
00:05:11,504 --> 00:05:14,321
Ou vous continueriez
à vivre comme maintenant,

93
00:05:14,697 --> 00:05:16,524
à voir vos patients,

94
00:05:16,939 --> 00:05:18,468
à sortir avec votre amie ?

95
00:05:20,986 --> 00:05:23,524
Qu'essayez-vous de me dire ?

96
00:05:23,886 --> 00:05:27,589
Je crois
que cet état permanent d'attente

97
00:05:27,756 --> 00:05:31,043
vous permet de vivre
dans une sorte de stase.

98
00:05:31,599 --> 00:05:33,147
Comme un purgatoire.

99
00:05:34,070 --> 00:05:36,186
Ça ressemble plus à l'enfer.

100
00:05:36,353 --> 00:05:37,814
D'accord, l'enfer.

101
00:05:39,518 --> 00:05:42,082
Je voudrais que vous admettiez
que pour pouvoir

102
00:05:42,593 --> 00:05:44,065
sortir de cet enfer,

103
00:05:44,232 --> 00:05:47,054
vous allez devoir prendre
des décisions concernant votre vie.

104
00:05:47,221 --> 00:05:51,225
Quoi changer, quoi ne pas changer,
sans tenir compte de ce diagnostic.

105
00:05:52,271 --> 00:05:53,711
Agir, ou pas,

106
00:05:54,225 --> 00:05:56,004
sans savoir si vous êtes malade.

107
00:05:56,171 --> 00:05:57,636
Agir ? Mais...

108
00:05:57,934 --> 00:05:59,567
À quel genre d'action pensez-vous ?

109
00:06:00,355 --> 00:06:02,310
C'est vraiment une question.

110
00:06:03,624 --> 00:06:05,949
Je sais que vous avez dans l'idée

111
00:06:06,199 --> 00:06:09,320
que je suis une sorte
de réincarnation de Hamlet.

112
00:06:09,876 --> 00:06:11,208
Incapable d'agir,

113
00:06:11,375 --> 00:06:13,177
ou réticent à le faire.

114
00:06:13,903 --> 00:06:16,822
Je ne suis toujours pas sûr
de ce à quoi vous faites référence,

115
00:06:16,989 --> 00:06:19,124
parce que vos preuves
continuent d'évoluer.

116
00:06:19,670 --> 00:06:22,375
Ce n'est pas comme si
je restais assis à ne rien faire.

117
00:06:23,047 --> 00:06:25,551
J'ai vu des médecins.
J'ai ramené Max à la maison.

118
00:06:26,017 --> 00:06:27,082
C'est vrai.

119
00:06:27,249 --> 00:06:30,453
Il y a quelque chose de précis
que vous souhaitez que je fasse ?

120
00:06:31,015 --> 00:06:32,870
Vous parlez d'agir, mais...

121
00:06:34,891 --> 00:06:37,083
Je ne sais pas
ce que vous attendez de moi,

122
00:06:37,250 --> 00:06:40,052
ce qui est si urgent.

123
00:06:40,437 --> 00:06:42,157
J'ai parlé d'urgence ?

124
00:06:43,981 --> 00:06:45,678
Vous m'avez appelé chez moi.

125
00:06:46,577 --> 00:06:49,200
Vous m'avez laissé un message
au début de la semaine.

126
00:06:49,856 --> 00:06:50,956
C'est exact.

127
00:06:51,704 --> 00:06:55,704
Mais votre message
ne m'a pas paru très clair.

128
00:06:57,370 --> 00:06:59,374
Vous me demandez
pourquoi j'ai appelé ?

129
00:06:59,969 --> 00:07:01,169
Oui, en effet.

130
00:07:02,461 --> 00:07:06,519
M'encouragiez-vous à agir
sur quelque chose en particulier,

131
00:07:08,564 --> 00:07:10,263
ou y avait-il une autre raison ?

132
00:07:11,143 --> 00:07:14,943
Je crois avoir laissé la raison
de mon appel sur votre répondeur.

133
00:07:16,372 --> 00:07:19,872
J'avais le sentiment
qu'un problème était resté en suspens,

134
00:07:20,487 --> 00:07:22,214
et nous avions terminé brutalement.

135
00:07:22,381 --> 00:07:23,731
Je m'en souviens.

136
00:07:24,568 --> 00:07:26,885
J'ai appelé pour vous proposer
une autre séance,

137
00:07:27,052 --> 00:07:30,406
- si vous en ressentiez le besoin.
- Le besoin de quoi ?

138
00:07:33,333 --> 00:07:34,783
De parler de quoi ?

139
00:07:37,829 --> 00:07:39,229
Qu'imaginez-vous ?

140
00:07:39,920 --> 00:07:41,085
Ne faites pas ça.

141
00:07:41,463 --> 00:07:43,275
Ne jouez pas à ça, je vous en prie.

142
00:07:43,442 --> 00:07:46,424
Vous m'avez appelé, pas l'inverse.

143
00:07:47,128 --> 00:07:48,499
Vous disiez vouloir

144
00:07:49,195 --> 00:07:50,846
évoquer d'autres problèmes,

145
00:07:52,330 --> 00:07:53,730
à 7 h 30 du matin.

146
00:07:56,006 --> 00:07:57,742
Je cherche à comprendre

147
00:07:57,909 --> 00:08:00,109
pourquoi ça vous semblait si...

148
00:08:01,590 --> 00:08:02,440
urgent.

149
00:08:02,690 --> 00:08:04,370
Je pensais qu'on aurait pu reparler

150
00:08:04,537 --> 00:08:06,611
de ce que vous m'avez dit
à propos de Sunil,

151
00:08:07,203 --> 00:08:09,703
de votre réaction
envers votre patient.

152
00:08:12,055 --> 00:08:14,007
Vous avez appelé pour ça ?

153
00:08:14,403 --> 00:08:15,404
En partie.

154
00:08:16,563 --> 00:08:17,920
Vous secouez la tête.

155
00:08:18,652 --> 00:08:21,603
La semaine dernière,
vous ne vouliez rien savoir à son sujet.

156
00:08:21,770 --> 00:08:23,461
Vous m'avez empêché d'en parler.

157
00:08:23,923 --> 00:08:26,357
Je pense que vous savez
pourquoi j'y étais opposée.

158
00:08:26,524 --> 00:08:28,311
Vous ne voulez pas me superviser.

159
00:08:28,478 --> 00:08:31,427
En effet, mais j'aurais aimé
qu'on discute

160
00:08:31,764 --> 00:08:35,279
de la façon dont vous avez répondu
à Sunil, ou pas répondu,

161
00:08:36,446 --> 00:08:39,318
si vous êtes dans une sorte de stase,

162
00:08:39,485 --> 00:08:42,271
comme pour votre diagnostic médical,
dans un mode d'attente.

163
00:08:43,036 --> 00:08:45,499
J'aimerais comprendre
ce que vous essayez de faire

164
00:08:45,666 --> 00:08:48,833
en me parlant de vos inquiétudes,
ou en demandant mon intervention.

165
00:08:49,000 --> 00:08:52,011
- Essayiez-vous de m'alarmer ?
- Je demandais votre opinion.

166
00:08:52,799 --> 00:08:56,869
Je pensais, vu les enjeux,
que vous auriez voulu vous engager.

167
00:08:57,119 --> 00:08:58,219
Je m'engage.

168
00:08:59,038 --> 00:09:00,445
Et je vous en remercie.

169
00:09:01,916 --> 00:09:04,920
Certains détails dont vous avez parlé
me sont restés en mémoire,

170
00:09:05,632 --> 00:09:09,436
au-delà de la réponse explosive
de Sunil à sa belle-fille.

171
00:09:11,019 --> 00:09:13,055
Il y a des enfants dans la maison.

172
00:09:13,469 --> 00:09:15,274
Il n'y a aucun problème avec...

173
00:09:15,441 --> 00:09:16,695
Je veux dire...

174
00:09:17,721 --> 00:09:21,318
Je ne pense pas que vous avez entendu
ce que je vous ai dit.

175
00:09:21,485 --> 00:09:25,088
C'est pour ça que je l'évoque,
pour clarifier ce que vous me dites,

176
00:09:25,923 --> 00:09:29,301
pour savoir s'il y a un vrai risque
qui doit être déclaré,

177
00:09:29,685 --> 00:09:32,488
et si c'est le cas, pour comprendre
pourquoi vous ne l'avez pas fait.

178
00:09:32,738 --> 00:09:34,532
Les enfants ne sont pas en danger.

179
00:09:34,782 --> 00:09:36,242
Vous en êtes certain ?

180
00:09:37,211 --> 00:09:38,212
Et Julia ?

181
00:09:40,436 --> 00:09:43,398
Vous sembliez très inquiet
la semaine dernière,

182
00:09:43,800 --> 00:09:46,902
et je n'arrive pas à savoir
si vous l'êtes toujours autant.

183
00:09:47,069 --> 00:09:50,525
Nous avons eu
une séance très intense lundi,

184
00:09:52,181 --> 00:09:55,386
et je dois admettre que les choses
semblaient plutôt sinistres au début.

185
00:09:55,636 --> 00:09:56,666
Pourquoi ça ?

186
00:09:56,833 --> 00:10:00,600
Julia est venue me dire que ça serait
la dernière séance de Sunil.

187
00:10:01,029 --> 00:10:02,529
Elle a dit qu'ils...

188
00:10:03,213 --> 00:10:04,933
ne souhaitaient pas...

189
00:10:06,140 --> 00:10:07,356
continuer à les payer.

190
00:10:08,057 --> 00:10:09,870
Elle a donné une explication ?

191
00:10:10,276 --> 00:10:12,891
Il y a eu une incompréhension
à la maison.

192
00:10:13,058 --> 00:10:15,285
Sunil l'a bousculée en passant

193
00:10:15,452 --> 00:10:18,002
et elle est tombée
sur la bibliothèque.

194
00:10:19,160 --> 00:10:20,578
Son bras était bandé.

195
00:10:20,828 --> 00:10:25,028
- Il l'a poussée sur une bibliothèque ?
- Il dit l'avoir bousculée en passant.

196
00:10:26,770 --> 00:10:27,870
Honnêtement,

197
00:10:28,474 --> 00:10:31,547
je pense que c'était un accident.

198
00:10:33,426 --> 00:10:36,766
Mais ça a suffi
pour qu'Arun et elle décident

199
00:10:38,873 --> 00:10:40,973
que la thérapie ne fonctionnait pas.

200
00:10:41,663 --> 00:10:44,551
Avec la venue de Julia
dans votre cabinet, blessée,

201
00:10:44,718 --> 00:10:48,129
avez-vous saisi l'opportunité
de vous asseoir avec eux

202
00:10:48,718 --> 00:10:52,068
et de parler de la violence potentielle
qui vous inquiétait tant ?

203
00:10:53,060 --> 00:10:54,156
Sunil est entré,

204
00:10:54,323 --> 00:10:57,949
je lui ai dit que je pensais
que ce serait une erreur

205
00:10:58,351 --> 00:10:59,779
d'arrêter son traitement.

206
00:10:59,946 --> 00:11:02,865
Je pensais qu'arrêter
à ce moment-là serait...

207
00:11:03,562 --> 00:11:04,794
une mauvaise chose.

208
00:11:05,558 --> 00:11:07,761
J'ai dû lutter,
mais je l'ai convaincu,

209
00:11:07,928 --> 00:11:10,086
et il revient la semaine prochaine.

210
00:11:10,516 --> 00:11:14,190
- Il pourra payer par lui-même ?
- Il ne peut pas, donc j'ai proposé...

211
00:11:14,357 --> 00:11:16,757
J'ai proposé de le recevoir <i>pro bono</i>.

212
00:11:17,318 --> 00:11:18,319
Vraiment ?

213
00:11:18,786 --> 00:11:20,286
Je dois vous avouer.

214
00:11:21,376 --> 00:11:23,574
Je suis très étonné de vous voir

215
00:11:24,942 --> 00:11:27,937
si investie dans ce problème.

216
00:11:29,113 --> 00:11:31,774
Vous êtes consciente
qu'on s'est mis...

217
00:11:32,153 --> 00:11:33,154
à jouer...

218
00:11:35,013 --> 00:11:36,063
le fantasme...

219
00:11:37,251 --> 00:11:39,156
que je vous ai révélé
la semaine dernière,

220
00:11:40,498 --> 00:11:43,237
celui que vous avez eu tant de mal
à me faire avouer ?

221
00:11:43,760 --> 00:11:45,513
De quel fantasme parlez-vous ?

222
00:11:46,372 --> 00:11:47,572
Qu'on pourrait

223
00:11:48,052 --> 00:11:50,619
discuter de nos patients ensemble,

224
00:11:52,480 --> 00:11:55,630
échanger nos avis respectifs
sur des cas difficiles.

225
00:11:57,418 --> 00:12:00,073
- Vous ne vous souvenez pas ?
- Je m'en souviens.

226
00:12:01,425 --> 00:12:04,061
Vous nous avez décrit
dînant ensemble,

227
00:12:04,228 --> 00:12:07,763
buvant un verre de vin rouge,
tout en discutant.

228
00:12:07,930 --> 00:12:10,001
Je ne pense pas
avoir parlé de vin rouge.

229
00:12:11,146 --> 00:12:12,235
Peut-être, mais...

230
00:12:12,402 --> 00:12:16,111
Vous devez voir que ce qui se passe

231
00:12:18,044 --> 00:12:20,072
pourrait entrer dans ce fantasme.

232
00:12:20,596 --> 00:12:21,695
Je le vois.

233
00:12:22,637 --> 00:12:25,737
Vous l'avez vu quand vous avez pris
votre téléphone pour m'appeler,

234
00:12:25,904 --> 00:12:27,054
mardi matin ?

235
00:12:30,263 --> 00:12:31,526
Je me suis sentie...

236
00:12:32,560 --> 00:12:35,725
J'ai eu peur d'avoir été négligeante
la semaine dernière.

237
00:12:38,328 --> 00:12:41,385
J'ai eu peur que la situation
nécessite plus d'attention.

238
00:12:41,635 --> 00:12:43,035
À 7 h 30 du matin.

239
00:12:43,202 --> 00:12:44,203
Pardon ?

240
00:12:45,275 --> 00:12:47,129
Vous ne trouvez pas que c'était...

241
00:12:49,227 --> 00:12:51,395
Vous ne trouvez pas
que c'était un peu tôt ?

242
00:12:53,552 --> 00:12:56,612
- Vous étiez déjà dans votre cabinet ?
- Pourquoi demandez-vous ça ?

243
00:12:56,779 --> 00:12:58,858
Parce que je sais
que vous n'y étiez pas.

244
00:12:59,969 --> 00:13:03,532
Le numéro qui s'est affiché
n'était pas celui de votre cabinet.

245
00:13:06,160 --> 00:13:08,788
C'est exact.
Je ne pense pas que j'étais déjà là.

246
00:13:09,727 --> 00:13:11,208
Donc vous étiez chez vous.

247
00:13:12,856 --> 00:13:14,877
Vous preniez votre petit-déjeuner ?

248
00:13:17,823 --> 00:13:22,305
Vous espériez discuter
du rêve de mon patient en mangeant

249
00:13:22,472 --> 00:13:24,122
et de ce que je devrais

250
00:13:24,981 --> 00:13:26,555
ou ne devrais pas faire ?

251
00:13:28,864 --> 00:13:30,559
Vous avez appelé pour ça ?

252
00:13:31,504 --> 00:13:33,604
Ou peut-être il y a plus.

253
00:13:35,412 --> 00:13:36,413
Écoutez...

254
00:13:39,096 --> 00:13:40,146
Je pense...

255
00:13:40,750 --> 00:13:42,050
Je veux juste...

256
00:13:42,458 --> 00:13:44,209
Je veux qu'on soit honnêtes

257
00:13:45,606 --> 00:13:48,536
à propos de ce qui se passe ici.

258
00:13:49,446 --> 00:13:51,585
Dites-moi ce qui se passe,
selon vous.

259
00:13:56,816 --> 00:13:59,513
Je suis désolée.
Je pensais avoir coupé la sonnerie.

260
00:14:14,378 --> 00:14:16,128
Je suis vraiment désolée.

261
00:14:22,871 --> 00:14:26,031
Vous disiez vouloir être honnête
sur ce qui se passe.

262
00:14:26,549 --> 00:14:27,699
Non, c'est...

263
00:14:31,305 --> 00:14:32,455
Tout va bien.

264
00:14:33,127 --> 00:14:34,860
Ça n'a pas d'importance.

265
00:14:36,183 --> 00:14:37,478
Peut-être que si.

266
00:14:37,779 --> 00:14:39,795
Vous voulez en dire plus à ce sujet ?

267
00:14:43,731 --> 00:14:46,010
Vous avez eu l'impression
que par cet appel matinal...

268
00:14:46,260 --> 00:14:47,810
On pourrait arrêter ?

269
00:14:48,721 --> 00:14:51,891
Je vois comment, vu le scénario
que vous envisagez, vous pourriez...

270
00:14:52,141 --> 00:14:55,269
Pour l'amour du ciel, je vous en prie,
oubliez tout ça, d'accord ?

271
00:14:58,246 --> 00:14:59,899
Vous êtes en colère contre moi.

272
00:15:00,611 --> 00:15:03,601
J'aurais dû être plus attentive
à l'heure de mon appel.

273
00:15:03,768 --> 00:15:05,741
Je vous ai demandé d'arrêter ça.

274
00:15:05,908 --> 00:15:08,410
Je comprends que vous ne vouliez plus
discuter de ça.

275
00:15:08,577 --> 00:15:10,477
Nous n'y sommes pas obligés.

276
00:15:10,964 --> 00:15:14,414
Mais j'aimerais qu'on revienne
sur la raison de mon appel.

277
00:15:15,435 --> 00:15:18,602
Honnêtement, j'ai le sentiment
d'avoir été mise en position délicate.

278
00:15:18,769 --> 00:15:21,438
Vous avez parlé de Sunil
dans les dernières minutes de la séance

279
00:15:21,605 --> 00:15:24,726
et il m'était difficile de dire
s'il y avait un vrai danger

280
00:15:24,893 --> 00:15:27,443
ou si vous tentiez juste
de m'impliquer.

281
00:15:28,200 --> 00:15:31,234
Je me demande si vous n'essayez pas
de me transmettre votre inquiétude,

282
00:15:31,401 --> 00:15:35,768
pour que je m'en occupe
à votre place.

283
00:15:40,720 --> 00:15:42,803
Je constate
que vous n'êtes pas d'accord.

284
00:15:43,991 --> 00:15:45,444
À quoi pensez-vous ?

285
00:15:45,694 --> 00:15:48,665
Je pense que je n'aurais jamais dû
vous parler de Sunil.

286
00:15:49,631 --> 00:15:52,771
J'aurais dû savoir
comment vous le verriez.

287
00:15:53,494 --> 00:15:55,256
- Comment ça ?
- Vous l'avez dit.

288
00:15:55,423 --> 00:15:57,456
Vous pensez qu'il est une menace

289
00:15:57,706 --> 00:15:59,856
et que je suis un idiot paralysé.

290
00:16:00,177 --> 00:16:03,187
Ce n'est pas comme si vous n'aviez pas
donné votre avis sur le sujet.

291
00:16:03,354 --> 00:16:05,375
Mais il est facile,
dans votre position,

292
00:16:05,542 --> 00:16:07,806
de tirer des conclusions,
de déformer les preuves.

293
00:16:07,973 --> 00:16:09,635
Vous ne saisissez pas la complexité.

294
00:16:09,885 --> 00:16:12,221
Vous voulez m'aider
avec cette complexité ?

295
00:16:13,218 --> 00:16:16,016
Parlez-moi de la séance
de cette semaine,

296
00:16:16,266 --> 00:16:19,958
dites-moi pourquoi vous avez décidé
de voir Sunil grauitement.

297
00:16:21,899 --> 00:16:24,108
Je suis aussi curieuse
de ce que je considère

298
00:16:24,358 --> 00:16:27,212
comme une identification à Sunil,
de la force de celle-ci.

299
00:16:27,379 --> 00:16:28,479
Comment ça ?

300
00:16:29,101 --> 00:16:30,990
Combien vous vous retrouvez en lui.

301
00:16:31,240 --> 00:16:33,841
Je sais ce que signifie
une "identification".

302
00:16:34,008 --> 00:16:35,953
J'aimerais savoir
de quoi vous parlez.

303
00:16:36,352 --> 00:16:39,923
Vous avez souvent parlé
de son expérience d'immigrant,

304
00:16:40,090 --> 00:16:42,072
de la profondeur de son aliénation,

305
00:16:42,239 --> 00:16:44,797
qui est quelque chose
que vous avez aussi rencontré.

306
00:16:44,964 --> 00:16:48,799
Vous avez environ le même âge,
vous vivez des vies isolées.

307
00:16:49,176 --> 00:16:51,213
Quelle est votre réaction
à ce que je dis ?

308
00:16:51,380 --> 00:16:53,627
J'y prends beaucoup de plaisir.

309
00:16:53,984 --> 00:16:56,015
Prévenez-moi
quand vous aurez terminé.

310
00:16:57,809 --> 00:16:58,809
J'ai terminé.

311
00:16:59,059 --> 00:17:00,696
C'est à mon tour ?

312
00:17:02,220 --> 00:17:05,775
Oui, j'ai en effet
beaucoup de sympathie envers Sunil.

313
00:17:06,649 --> 00:17:08,249
Et je pense avoir...

314
00:17:10,266 --> 00:17:11,950
une perspective différente

315
00:17:12,117 --> 00:17:14,480
de ses problèmes,

316
00:17:14,843 --> 00:17:18,271
mais ça ne signifie pas
que j'ai perdu toute perspective.

317
00:17:19,147 --> 00:17:20,147
En vérité,

318
00:17:20,314 --> 00:17:23,276
j'ai une impression à son sujet.

319
00:17:23,761 --> 00:17:24,877
C'est inexplicable.

320
00:17:25,127 --> 00:17:27,428
C'est une intuition
quand je suis face à lui.

321
00:17:28,324 --> 00:17:31,030
Je sais qu'il n'est pas violent.

322
00:17:32,312 --> 00:17:33,912
Et j'avoue que j'ai...

323
00:17:34,617 --> 00:17:36,847
J'ai du mal
à suivre votre raisonnement.

324
00:17:37,097 --> 00:17:39,185
Vous pensez que j'évite
de prendre une décision,

325
00:17:39,352 --> 00:17:41,688
que je suis trop investi,
que je suis dans le déni...

326
00:17:41,855 --> 00:17:43,655
Qu'importe la formulation.

327
00:17:44,288 --> 00:17:47,691
Mais je vois ça comme si
je prenais une décision audacieuse.

328
00:17:48,320 --> 00:17:51,234
J'ai proposé de voir
cette personne gratuitement

329
00:17:51,401 --> 00:17:53,501
pour qu'il continue sa thérapie,

330
00:17:54,290 --> 00:17:56,145
une thérapie
dont il a réellement besoin

331
00:17:56,312 --> 00:17:58,848
et qui, vous le remarquerez,
fonctionne.

332
00:17:59,015 --> 00:18:00,215
Et pourtant...

333
00:18:00,730 --> 00:18:03,130
Vous semblez me critiquer à ce sujet.

334
00:18:03,790 --> 00:18:06,196
Pourquoi êtes-vous convaincu
que ça fonctionne ?

335
00:18:06,363 --> 00:18:09,468
La thérapie lui permet
d'exprimer sa colère.

336
00:18:09,635 --> 00:18:11,295
Je lui ai permis de s'exprimer,

337
00:18:11,462 --> 00:18:14,163
de révéler ces fantasmes violents,

338
00:18:14,330 --> 00:18:16,780
au lieu de les laisser
grandir en lui.

339
00:18:17,228 --> 00:18:19,238
Le fait qu'il en discute ouvertement

340
00:18:19,405 --> 00:18:21,600
signifie qu'il les garde
sous contrôle.

341
00:18:21,850 --> 00:18:23,628
Ce ne sont que des fantasmes.

342
00:18:23,795 --> 00:18:26,187
Je dois vraiment
vous expliquer tout ça ?

343
00:18:26,354 --> 00:18:30,401
Vous agissez comme si j'essayais
de vous vendre un tapis moisi.

344
00:18:31,205 --> 00:18:33,483
Je ne fais qu'écouter
ce que vous dites.

345
00:18:33,650 --> 00:18:36,431
Non, vous êtes assise, suffisante,
vous me jugez,

346
00:18:36,598 --> 00:18:39,217
vous êtes orgueilleuse et distante,

347
00:18:40,575 --> 00:18:43,372
comme une femme impérieuse
et freudienne,

348
00:18:44,229 --> 00:18:46,709
convaincue que je suis
une sorte de handicapé.

349
00:18:48,346 --> 00:18:51,380
Je crois que nous devrions parler
de la raison de votre colère.

350
00:18:51,797 --> 00:18:54,663
Elle vient du fait
que vous n'écoutez pas ce que je dis.

351
00:18:54,830 --> 00:18:56,900
Vous ne me pensez pas
capable de juger

352
00:18:57,067 --> 00:18:59,772
si mon propre patient est dangereux.

353
00:19:00,488 --> 00:19:02,989
Si Sunil n'était pas revenu,
s'il avait arrêté sa thérapie,

354
00:19:03,156 --> 00:19:04,847
et qu'il était dehors,

355
00:19:05,014 --> 00:19:07,778
alors je dirais qu'il y a un problème,
et qu'il faut s'inquiéter.

356
00:19:07,945 --> 00:19:11,567
Mais il revient, il parle,
il a confiance en moi.

357
00:19:13,292 --> 00:19:16,818
Quelqu'un qui va blesser une personne
ne vous donne pas une batte de cricket

358
00:19:16,985 --> 00:19:19,185
en disant "Gardez-la-moi."

359
00:19:19,557 --> 00:19:22,428
Un homme qui veut blesser quelqu'un
ne dit pas ça.

360
00:19:22,595 --> 00:19:24,163
Il la garde et le fait.

361
00:19:24,561 --> 00:19:26,941
Sunil vous a donné
une batte de cricket ?

362
00:19:27,108 --> 00:19:29,903
Il me l'a donnée
pour qu'elle soit en lieu sûr.

363
00:19:30,070 --> 00:19:32,770
Son fils était en déplacement
et il a pensé

364
00:19:33,161 --> 00:19:34,590
que je devrais la garder.

365
00:19:35,220 --> 00:19:37,146
Pourquoi a-t-il voulu
que vous la gardiez ?

366
00:19:37,313 --> 00:19:39,272
Parce qu'il était...

367
00:19:39,854 --> 00:19:41,638
Il ne voulait pas l'avoir
à la maison.

368
00:19:42,040 --> 00:19:43,820
Et vous appelez ça un bon signe ?

369
00:19:43,987 --> 00:19:46,120
C'est plutôt inutile,
vous ne trouvez pas ?

370
00:19:46,287 --> 00:19:49,605
J'ai dit avoir fait une erreur
en parlant de Sunil.

371
00:19:49,855 --> 00:19:52,473
Vous avez dit
ne pas vouloir me superviser.

372
00:19:52,640 --> 00:19:55,560
Vous préférez
ne pas nourrir mon fantasme.

373
00:19:55,727 --> 00:19:57,933
Je ne suis pas sûr
de l'avoir encore, mais...

374
00:19:58,100 --> 00:20:01,448
Pourquoi on ne respecterait pas ça,
tous les deux ?

375
00:20:02,117 --> 00:20:05,132
Il y a quelques minutes, vous étiez
plutôt content qu'on discute de ça.

376
00:20:05,954 --> 00:20:08,378
On pourrait parler
de quelque chose de plus plaisant.

377
00:20:08,545 --> 00:20:11,639
Parkinson, peut-être, Max et Steve,

378
00:20:12,741 --> 00:20:15,259
- le réchauffement planétaire ?
- Ma grossesse ?

379
00:20:19,468 --> 00:20:22,888
Comment la découverte de celle-ci
a pu modifier notre conversation ?

380
00:20:25,379 --> 00:20:27,279
C'est votre façon de me dire

381
00:20:29,212 --> 00:20:30,729
que vous êtes enceinte ?

382
00:20:30,979 --> 00:20:34,233
J'ai vu que vous l'avez remarqué
il y a quelques minutes.

383
00:20:36,554 --> 00:20:37,986
Donc vous êtes enceinte.

384
00:20:38,297 --> 00:20:39,298
En effet.

385
00:20:44,339 --> 00:20:46,616
Vous comptez me dire
le nom de la maternité

386
00:20:46,783 --> 00:20:48,580
pour que je vous envoie un cadeau ?

387
00:20:49,968 --> 00:20:51,868
Je ne comptais pas faire ça.

388
00:20:53,125 --> 00:20:55,045
J'ai tort ?
Vous ne l'aviez pas remarqué ?

389
00:20:55,295 --> 00:20:57,396
- C'est prévu pour quand ?
- Mars.

390
00:21:00,258 --> 00:21:02,322
Vous êtes blessé d'entendre ça ?

391
00:21:02,489 --> 00:21:04,468
Vous semblez blessé, comme si...

392
00:21:04,635 --> 00:21:05,702
Comme si quoi ?

393
00:21:05,869 --> 00:21:09,369
- Comme si c'était une trahison.
- C'est vraiment ridicule.

394
00:21:09,677 --> 00:21:11,777
- Quoi donc ?
- Et c'est cruel.

395
00:21:12,227 --> 00:21:13,627
C'est narcissique.

396
00:21:18,221 --> 00:21:21,721
Vous m'avez intentionnellement
encouragé à parler de ces...

397
00:21:22,919 --> 00:21:24,369
stupides fantasmes.

398
00:21:25,770 --> 00:21:28,125
Je me demande si tous les psys
prennent leur pied

399
00:21:28,292 --> 00:21:31,281
avec les relations imaginaires
entre leurs patients et eux.

400
00:21:31,448 --> 00:21:32,499
C'est votre cas ?

401
00:21:33,028 --> 00:21:34,578
Alors que je suis là,

402
00:21:34,930 --> 00:21:36,280
à me ridiculiser,

403
00:21:36,447 --> 00:21:37,647
en prolongeant

404
00:21:39,013 --> 00:21:40,613
ces histoires stupides

405
00:21:41,704 --> 00:21:44,583
où nous buvons et dînons ensemble,

406
00:21:45,303 --> 00:21:49,224
où nous parlons de nos patients,
de votre possible solitude,

407
00:21:51,708 --> 00:21:54,664
et votre compréhension
de ma pathétique putain de vie.

408
00:21:55,122 --> 00:21:57,691
Et vous êtes assise là,
à hocher de la tête.

409
00:21:59,377 --> 00:22:00,891
Vous m'avez encouragé

410
00:22:01,058 --> 00:22:03,358
à laisser libre court à mes délires.

411
00:22:05,901 --> 00:22:07,251
Et tout ce temps,

412
00:22:08,074 --> 00:22:10,274
vous avez caché cette information.

413
00:22:13,186 --> 00:22:14,875
Vous avez une relation heureuse,

414
00:22:16,468 --> 00:22:18,163
avec une famille qui s'agrandit.

415
00:22:18,843 --> 00:22:21,131
- C'est ce que vous pensez ?
- Arrêtez.

416
00:22:21,381 --> 00:22:22,828
Arrêtez ça, d'accord ?

417
00:22:22,995 --> 00:22:26,795
Qui ça intéresse, ce que je pense ?
Ce ne sont que des conneries.

418
00:22:28,358 --> 00:22:31,979
Vous savez, tout est pensé
pour donner du pouvoir et du frisson

419
00:22:32,146 --> 00:22:34,364
au docteur renaissant,

420
00:22:35,815 --> 00:22:37,915
au détriment du patient humilié.

421
00:22:38,473 --> 00:22:41,610
- Je n'ai jamais voulu vous humilier.
- C'est réconfortant.

422
00:22:41,860 --> 00:22:45,155
Une humiliation non intentionnelle
est plus facile à accepter.

423
00:22:45,585 --> 00:22:47,240
Vous êtes en colère contre moi.

424
00:22:47,490 --> 00:22:49,743
Je ne vous connais pas.
Comment pourrais-je l'être ?

425
00:22:50,662 --> 00:22:51,662
Quoi ?

426
00:22:51,912 --> 00:22:54,400
Vous allez m'encourager
à parler de ma colère

427
00:22:54,567 --> 00:22:57,197
envers un fantasme d'autoprojection ?

428
00:22:59,509 --> 00:23:02,138
À quel point peut-on devenir
absurde et nombriliste ?

429
00:23:02,305 --> 00:23:03,382
Je veux partir.

430
00:23:03,781 --> 00:23:06,514
Je voudrais dire quelque chose
avant que vous partiez.

431
00:23:08,158 --> 00:23:09,508
Vous m'inquiétez.

432
00:23:11,715 --> 00:23:16,021
Je ne crois pas que vous comprenez
la gravité de la situation avec Sunil.

433
00:23:17,039 --> 00:23:19,239
Je n'en comprends pas la gravité ?

434
00:23:20,377 --> 00:23:24,381
Je crois que vous ne voyez pas le danger
dans ce que vous me dites de faire,

435
00:23:24,956 --> 00:23:27,447
ce que ça signifierait,
si vous avez tort,

436
00:23:27,982 --> 00:23:30,617
de compromettre la confidentialité
avec un patient comme Sunil.

437
00:23:31,152 --> 00:23:34,034
Vous comprenez ce que ça nécessite
pour arriver à gagner sa confiance ?

438
00:23:34,201 --> 00:23:35,901
Le temps, l'attention...

439
00:23:37,458 --> 00:23:38,709
Ce serait une trahison.

440
00:23:40,147 --> 00:23:41,795
Il vous a donné une arme.

441
00:23:42,045 --> 00:23:43,046
Une arme ?

442
00:23:43,626 --> 00:23:47,486
Vous devez prendre du recul
et regarder clairement la situation.

443
00:23:48,260 --> 00:23:51,403
Vous avez le choix, vous n'avez pas
à prévenir les autorités.

444
00:23:52,508 --> 00:23:54,949
Vous pouvez d'abord en parler
avec la famille,

445
00:23:55,116 --> 00:23:57,566
leur parler
de ses pulsions violentes.

446
00:23:59,319 --> 00:24:03,069
On vient de parler des façons
dont vous vous identifiez à Sunil.

447
00:24:03,948 --> 00:24:06,695
Je crois que je prends conscience
d'une nouvelle connexion.

448
00:24:07,046 --> 00:24:08,596
De quoi parlez-vous ?

449
00:24:09,055 --> 00:24:11,116
Sunil est un homme seul,
la cinquantaine,

450
00:24:11,366 --> 00:24:14,203
attiré par une femme plus jeune
qui lui est inaccessible.

451
00:24:14,370 --> 00:24:15,370
Incroyable.

452
00:24:15,620 --> 00:24:17,420
C'est vraiment incroyable.

453
00:24:19,399 --> 00:24:21,855
Vous n'êtes pas gênée

454
00:24:22,452 --> 00:24:24,543
de tout ramener à vous ?

455
00:24:25,293 --> 00:24:27,382
C'est vraiment si irrésistible ?

456
00:24:27,632 --> 00:24:30,982
Sunil a clairement montré
une rage immense envers Julia.

457
00:24:32,040 --> 00:24:33,609
La façon dont vous me regardez...

458
00:24:33,776 --> 00:24:37,238
Vous suggérez que je ne peux pas
faire la différence entre ma colère

459
00:24:37,405 --> 00:24:38,855
et celle de Sunil ?

460
00:24:39,311 --> 00:24:41,604
C'est une situation
radicalement différente.

461
00:24:41,771 --> 00:24:44,473
C'est vrai, et vous êtes un homme
radicalement différent.

462
00:24:45,084 --> 00:24:48,384
Je peux sentir votre colère envers moi.
C'est viscéral.

463
00:24:48,859 --> 00:24:50,620
Mais je n'ai pas peur de vous voir

464
00:24:50,787 --> 00:24:53,575
passer par-dessus cette table
pour m'étrangler.

465
00:24:54,635 --> 00:24:58,226
Je ne suis pas sûre que votre patient
ait un tel contrôle de ses émotions.

466
00:24:58,393 --> 00:25:01,500
- Vous ne connaissez pas Sunil.
- C'est vrai, je ne le connais pas.

467
00:25:01,750 --> 00:25:03,566
Mais le connaissez-vous si bien ?

468
00:25:03,733 --> 00:25:06,904
À votre avis,
à quel point le connaissez-vous ?

469
00:25:09,825 --> 00:25:11,301
Vous m'avez tant parlé

470
00:25:11,551 --> 00:25:13,826
de votre insatisfaction
pour votre travail.

471
00:25:14,328 --> 00:25:17,253
Vous avez traité la psychothérapie
de conneries cet après-midi,

472
00:25:17,420 --> 00:25:20,970
et pourtant vous n'avez rien fait
pour cette insatisfaction.

473
00:25:21,981 --> 00:25:23,664
Espérez-vous secrètement

474
00:25:23,831 --> 00:25:26,247
que la situation avec Sunil explose,

475
00:25:26,994 --> 00:25:29,809
pour que ça vous évite
d'avoir à prendre une décision

476
00:25:29,976 --> 00:25:32,114
pour changer votre propre vie ?

477
00:25:32,608 --> 00:25:34,618
Parce que si ça explose,

478
00:25:34,785 --> 00:25:36,735
votre carrière sera détruite.

479
00:25:39,597 --> 00:25:42,136
Et vous saurez toujours
que vous auriez pu faire quelque chose

480
00:25:42,303 --> 00:25:44,803
pour protéger une femme
et ses enfants.

481
00:26:21,234 --> 00:26:24,221
Allô, Julia ?

482
00:26:26,840 --> 00:26:29,004
Bonsoir, Julia.
C'est Paul Weston.

483
00:26:32,061 --> 00:26:33,661
Vous avez un instant ?

484
00:28:05,225 --> 00:28:08,019
Sous-titres : In Treatment Team

