1
00:00:00,206 --> 00:00:02,781
<i>Les enfants, durant l'hiver 2010,</i>

2
00:00:02,795 --> 00:00:05,897
<i>nous avions une petite nouvelle
dans notre groupe... Zoey.</i>

3
00:00:05,898 --> 00:00:08,366
<i>Zoey était mariée au Capitaine.</i>

4
00:00:08,367 --> 00:00:10,768
Les garçons ! C'est sympa
de vous voir !

5
00:00:10,769 --> 00:00:11,869
Vous avez l'air intelligents.

6
00:00:11,870 --> 00:00:13,738
Passez une bonne soirée OK ?

7
00:00:13,739 --> 00:00:16,140
OK.

8
00:00:16,141 --> 00:00:17,842
Cet homme est terrifiant.

9
00:00:17,843 --> 00:00:20,344
Il ne dit que des choses gentilles
mais j'ai très peur.

10
00:00:20,345 --> 00:00:22,113
Continue de sourire, il peut
encore nous voir.

11
00:00:23,348 --> 00:00:25,283
<i>Il y avait quelque chose.</i>

12
00:00:25,284 --> 00:00:28,019
<i>On a pas réussi à trouver jusqu'à...</i>

13
00:00:28,020 --> 00:00:29,654
J'ai trouvé !

14
00:00:30,589 --> 00:00:32,790
Je sais ce qui fait peur
chez le Capitaine.

15
00:00:32,791 --> 00:00:33,724
OK.

16
00:00:35,561 --> 00:00:36,994
Ouais.

17
00:00:36,995 --> 00:00:38,162
J'ai pris cette photo de lui

18
00:00:38,163 --> 00:00:39,664
la dernière fois où il a amené Zoey.

19
00:00:39,665 --> 00:00:40,932
Regardez.

20
00:00:40,933 --> 00:00:43,034
La moitié inférieure de son visage...
sourie.

21
00:00:43,035 --> 00:00:44,702
Il a l'air heureux.

22
00:00:44,703 --> 00:00:46,904
Il a l'air sympa.

23
00:00:48,006 --> 00:00:50,174
Mais la moitié supérieure...

24
00:00:50,909 --> 00:00:52,109
... veut te tuer !

25
00:00:52,110 --> 00:00:54,111
Joyeux.

26
00:00:54,112 --> 00:00:55,613
Veut te tuer.

27
00:00:55,614 --> 00:00:57,248
Non... Joyeux.

28
00:00:57,249 --> 00:00:58,983
Veut te tuer.

29
00:00:58,984 --> 00:01:01,252
Attendez. Laissez-moi lui
poser une question.

30
00:01:01,253 --> 00:01:04,422
Capitaine, vous aimez les glaces ?

31
00:01:04,423 --> 00:01:05,756
J'adore ça !

32
00:01:05,757 --> 00:01:07,758
Et les jours de pluie ?

33
00:01:07,759 --> 00:01:10,027
Il les déteste.

34
00:01:10,028 --> 00:01:12,530
Capitaine, une question rapide :

35
00:01:12,531 --> 00:01:14,398
Que pensez-vous des Jonas
Brothers ?

36
00:01:18,203 --> 00:01:19,470
C'est quoi ça ?

37
00:01:19,471 --> 00:01:21,172
Je comprends pas. Je comprends pas.

38
00:01:21,173 --> 00:01:23,941
Il déteste le fait qu'il les adore.

40
00:01:38,123 --> 00:01:39,423
Super.

41
00:01:39,424 --> 00:01:40,858
Zoey vient de me parler

42
00:01:40,859 --> 00:01:42,894
de la rétrospective du grand
Frank Lloyd ce soir.

43
00:01:42,895 --> 00:01:44,095
Qui vient ?

44
00:01:44,096 --> 00:01:46,130
Désolée, je dois...

45
00:01:46,131 --> 00:01:47,932
Je sais pas, me laver les cheveux.

46
00:01:47,933 --> 00:01:48,699
Faire couler l'eau.

47
00:01:48,700 --> 00:01:49,800
Tenir le jet.

48
00:01:49,801 --> 00:01:50,935
Et je serai chez moi

49
00:01:50,936 --> 00:01:52,203
essayant de ne pas penser au fait

50
00:01:52,204 --> 00:01:54,038
que personne ne m'ait invité à
ce lavage de cheveux.

51
00:01:54,039 --> 00:01:56,340
D'accord. Je suppose que
ça sera juste moi et Zoey.

52
00:01:56,341 --> 00:01:58,209
Attends. Rien que vous deux ?

53
00:01:58,210 --> 00:02:00,111
Doucement, Mosby.

54
00:02:00,112 --> 00:02:01,045
Chaque fois

55
00:02:01,046 --> 00:02:02,346
qu'un mec célibataire

56
00:02:02,347 --> 00:02:03,481
sort avec une femme mariée,

57
00:02:03,482 --> 00:02:05,283
il y a des règles qui 
doivent être respectées.

58
00:02:05,284 --> 00:02:06,951
Règle numéro 1...

59
00:02:06,952 --> 00:02:08,452
N'utilise pas les préservatifs
du mari.

60
00:02:08,453 --> 00:02:10,087
C'est ma élevé.

61
00:02:10,088 --> 00:02:12,657
Règle numéro 1 :

62
00:02:12,658 --> 00:02:15,593
ne va nulle part où
il y a des bougies.

63
00:02:15,594 --> 00:02:17,962
Capitaine, que diriez-vous si

64
00:02:17,963 --> 00:02:20,998
Ted et Zoey papotaient
à la lueur des bougies ?

65
00:02:23,302 --> 00:02:25,636
Ça serait leur dernier diner ensemble.

66
00:02:26,271 --> 00:02:27,939
Règle numéro 2 :

67
00:02:27,940 --> 00:02:29,373
Pas de partage de nourriture.

68
00:02:29,374 --> 00:02:31,943
En fait tout ce qui implique
la salive est interdit.

69
00:02:31,944 --> 00:02:34,578
Brosse à dents, thermomètre,
rouge à lèvres.

70
00:02:34,579 --> 00:02:35,746
Si je peux pas partager
son rouge à lèvres,

71
00:02:35,747 --> 00:02:36,881
autant ne pas y aller.

72
00:02:36,882 --> 00:02:39,450
Et le plus important...

73
00:02:39,451 --> 00:02:42,119
Le lubrifiant, tu peux l'utiliser.

74
00:02:42,120 --> 00:02:42,853
Je t'en prie.

75
00:02:42,854 --> 00:02:44,388
Ne mens pas à l'épouse

76
00:02:44,389 --> 00:02:46,490
sur ce que tu as fait.

77
00:02:46,491 --> 00:02:47,625
Pourquoi quelqu'un mentirait ?

78
00:02:47,626 --> 00:02:48,759
Zoey et moi sommes juste amis.

79
00:02:48,760 --> 00:02:50,061
S'il y avait plus que ça,

80
00:02:50,062 --> 00:02:51,262
je ne trainerais pas avec elle.

81
00:02:51,263 --> 00:02:53,164
Lily a raison.
Une fois marié,

82
00:02:53,165 --> 00:02:54,498
c'est difficile d'être ami

83
00:02:54,499 --> 00:02:57,034
- avec une personne du sexe opposé.
- Ouais.

84
00:02:57,035 --> 00:02:58,502
Sauf si tu es ami depuis longtemps,
c'est pourquoi

85
00:02:58,503 --> 00:03:00,504
je peux sortir avec Marshall
quand je le veux.

86
00:03:00,505 --> 00:03:01,605
Pas vrai, Marsh Madness ?

87
00:03:01,606 --> 00:03:02,974
En effet, Robo Cop.

88
00:03:04,343 --> 00:03:05,743
Vous ne trainez jamais tous les deux.

89
00:03:05,744 --> 00:03:07,712
Vous venez d'inventer ces surnoms.

90
00:03:07,713 --> 00:03:08,980
Je crois que c'est vrai.

91
00:03:08,981 --> 00:03:11,148
On est jamais vraiment tous seuls.

92
00:03:11,149 --> 00:03:13,718
Alors... dinons, rien que nous deux.

93
00:03:13,719 --> 00:03:14,986
Super.

94
00:03:14,987 --> 00:03:16,921
Pas de bougies.

95
00:03:16,922 --> 00:03:18,990
Pas de bougies.

96
00:03:18,991 --> 00:03:21,125
Il ne reste plus que nous deux Lily.
Tu veux faire un truc ?

97
00:03:21,126 --> 00:03:23,160
<i>Et Lily répondit à Barney,</i>

98
00:03:23,161 --> 00:03:25,129
<i>une réponse qui insultât toutes
les fibres de son corps.</i>

99
00:03:25,130 --> 00:03:26,564
Non.

100
00:03:28,066 --> 00:03:30,534
<i>Attendez. C'était pas juste un "Non".</i>

101
00:03:30,535 --> 00:03:31,669
<i>Je pense qu'elle voulait dire...</i>

102
00:03:31,670 --> 00:03:35,906
Tu n'es qu'une grosse tête de poulpe !

103
00:03:37,109 --> 00:03:38,542
<i>Non, ça n'a pas de sens.</i>

104
00:03:38,543 --> 00:03:41,145
<i>OK, attendez.
Qu'est-ce qu'elle a dit ?</i>

105
00:03:41,146 --> 00:03:45,916
<i>Elle a dit...</i>

106
00:03:45,917 --> 00:03:48,819
<i>Pour être honnête les enfants,
j'ai du mal à me rappeler</i>

107
00:03:48,820 --> 00:03:50,521
<i>la raison de leur dispute.</i>

108
00:03:50,522 --> 00:03:52,156
<i>C'était il y a 20 ans !</i>

109
00:03:52,157 --> 00:03:53,324
<i>Je vais m'en rappeler.</i>

110
00:03:53,325 --> 00:03:54,759
<i>Bref, le soir suivant...</i>

111
00:03:54,760 --> 00:03:57,228
Lily, t'avais raison.

112
00:03:57,229 --> 00:04:00,531
Il s'est passé quelque
chose de bizarre avec Zoey hier.

113
00:04:00,532 --> 00:04:03,834
C'est le Capitaine.

114
00:04:03,835 --> 00:04:05,703
Oui, j'appelle mon mari,
le Capitaine,

115
00:04:05,704 --> 00:04:08,906
mais c'est la seule concession que 
j'ai faite pour ses goûts maritimes.

116
00:04:08,907 --> 00:04:10,341
Attends.

117
00:04:10,342 --> 00:04:11,709
Ahoy.
(Bonjour maritime)

118
00:04:11,710 --> 00:04:14,445
Je sors avec des amis.

119
00:04:14,446 --> 00:04:16,313
Amis, au pluriel.

120
00:04:16,314 --> 00:04:18,549
comme s'il y en avait d'autre
à part moi.

121
00:04:19,785 --> 00:04:22,553
Elle a menti à son mari ?

122
00:04:22,554 --> 00:04:24,355
Qu'est-ce que tu as fait ?

123
00:04:24,356 --> 00:04:27,792
Zoey, tu viens de dire que
tu sortais avec des amis ?

124
00:04:27,793 --> 00:04:29,927
Le Capitaine revient de Milan.

125
00:04:29,928 --> 00:04:31,595
Il peut être un peu jaloux parfois,

126
00:04:31,596 --> 00:04:33,697
je ne veux pas qu'il s'inquiète.

127
00:04:34,533 --> 00:04:35,499
Il n'y a pas de problème ?

128
00:04:35,500 --> 00:04:37,368
Tout va bien.

129
00:04:37,369 --> 00:04:39,737
c'était pas OK ! J'ai pas vraiment
pensé que c'était OK !

130
00:04:39,738 --> 00:04:42,373
Pur-leez ! Tu mens tout le temps
à ton mari.

131
00:04:42,374 --> 00:04:44,642
"Cette chemise te va très bien."

132
00:04:44,643 --> 00:04:46,444
"J'adore ta mère."

133
00:04:46,445 --> 00:04:48,879
"Je ne fantasme jamais sur Barney
quand on le fait."

134
00:04:48,880 --> 00:04:51,415
Ça te semble familier, Pinocchio ?

135
00:04:52,684 --> 00:04:53,884
Qu'est-ce qu'elle a cette chemise ?

136
00:04:53,885 --> 00:04:56,053
Lily, soit honnête.

137
00:04:56,054 --> 00:04:57,388
Est-ce que je dois

138
00:04:57,389 --> 00:04:58,923
arrêter de voir Zoey ?

139
00:04:58,924 --> 00:05:01,025
Non, tu dois passer du temps

140
00:05:01,026 --> 00:05:03,094
avec elle et le Capitaine, ensemble.

141
00:05:03,095 --> 00:05:04,929
Si tu es ami avec les deux,

142
00:05:04,930 --> 00:05:06,363
alors il n'y aura pas de problème.

143
00:05:06,364 --> 00:05:08,766
En fait, j'ai eu une invitation
de la part du Capitaine

144
00:05:08,767 --> 00:05:11,235
pour une sortie en mer avec eux deux.

145
00:05:11,236 --> 00:05:14,238
Super, va faire ami-ami
avec Capitaine Effrayant,

146
00:05:14,239 --> 00:05:15,439
et le problème sera réglé.

147
00:05:15,440 --> 00:05:17,541
<i>Le soir suivant,</i>

148
00:05:17,542 --> 00:05:19,310
<i>Marshall et Robin allèrent diner,</i>

149
00:05:19,311 --> 00:05:20,878
<i>rien que tous les deux.</i>

150
00:05:20,879 --> 00:05:22,046
Ils ont eu

151
00:05:22,047 --> 00:05:24,081
trois sujets de conversations:

152
00:05:24,082 --> 00:05:25,416
<i>la météo...</i>

153
00:05:25,417 --> 00:05:28,185
le froid de l'hiver... Super.

154
00:05:28,186 --> 00:05:29,820
C'est clair.

155
00:05:31,423 --> 00:05:33,357
<i>Le sport...</i>

156
00:05:33,358 --> 00:05:35,392
T'as regardé

157
00:05:35,393 --> 00:05:37,862
le match hier soir ?

158
00:05:37,863 --> 00:05:40,931
Ouais, j'ai plus d'ongles.

159
00:05:41,833 --> 00:05:45,002
<i>et les sports d'hiver...</i>

160
00:05:45,003 --> 00:05:46,804
Tu sais ce qui est marrant ?

161
00:05:46,805 --> 00:05:48,172
Les sports d'hiver.

162
00:05:48,173 --> 00:05:50,141
C'est fun.

163
00:05:50,142 --> 00:05:53,744
<i>Ils les ont passé en revue durant
les seize premières secondes.</i>

164
00:05:53,745 --> 00:05:56,080
<i>Mon Dieu c'est bizarre.</i>

165
00:05:56,081 --> 00:05:58,482
<i>Elle ne me donne rien !</i>

166
00:05:58,483 --> 00:06:00,751
<i>Il fait que me fixer !</i>

167
00:06:00,752 --> 00:06:02,653
Elle fait que me fixer !

168
00:06:02,654 --> 00:06:04,922
Ça me rend nerveux.

169
00:06:04,923 --> 00:06:06,924
Super, maintenant j'ai un tic
à l'œil gauche.

170
00:06:06,925 --> 00:06:08,559
<i>Marshall, c'est cool.</i>

171
00:06:08,560 --> 00:06:10,227
<i>Elle n'a rien vu.</i>

172
00:06:10,228 --> 00:06:13,264
<i>Qu'est-ce qui va pas
avec son œil ?</i>

173
00:06:13,265 --> 00:06:15,499
<i>Je suis supposé ne pas en parler ?</i>

174
00:06:15,500 --> 00:06:19,069
<i>Super, maintenant c'est mon œil droit.</i>

175
00:06:21,706 --> 00:06:23,340
Puis-je vous apporter des boissons ?

176
00:06:23,341 --> 00:06:25,209
- des boissons.
- Beaucoup de boissons.

177
00:06:25,210 --> 00:06:28,112
<i>Ce même soir, Lily et Barney
se battaient toujours</i>

178
00:06:28,113 --> 00:06:29,647
<i>pour... quelque chose.</i>

179
00:06:29,648 --> 00:06:31,849
<i>Ou était-ce cette autre chose ?</i>

180
00:06:31,850 --> 00:06:33,284
- Barney.
- C'est pas la peine, Lily.

181
00:06:33,285 --> 00:06:35,553
Je suis toujours fâché pour...

182
00:06:35,554 --> 00:06:38,656
pour quelque chose et
pour cette autre chose.

183
00:06:38,657 --> 00:06:41,125
Désolée de t'avoir blessé.

184
00:06:41,126 --> 00:06:42,626
Mais soyons honnêtes.

185
00:06:42,627 --> 00:06:44,828
T'as été super émotif dernièrement.

186
00:06:44,829 --> 00:06:46,964
Non. C'est faux.

187
00:06:46,965 --> 00:06:49,366
Comment peux-tu dire ça ?

188
00:06:49,367 --> 00:06:51,168
Attention !

189
00:06:51,169 --> 00:06:53,404
Attendez. Ils étaient dans la rue.

190
00:06:53,405 --> 00:06:55,940
Attention !

191
00:06:55,941 --> 00:06:58,909
Merci, Lily.

192
00:06:58,910 --> 00:07:01,278
Tu m'as sauvé.

193
00:07:01,279 --> 00:07:03,047
Tu nous as sauvé.

194
00:07:03,748 --> 00:07:06,984
Je sais que tu ne voulais pas

195
00:07:06,985 --> 00:07:10,087
me mettre en colère avec
ce que tu as dit.

196
00:07:10,088 --> 00:07:12,323
Je le voulais pas en effet.

197
00:07:12,324 --> 00:07:15,793
<i>Et ainsi, la dispute se termina.</i>

198
00:07:15,794 --> 00:07:18,762
<i>Vous savez, les enfants,
l'amitié est marrante parfois.</i>

199
00:07:18,763 --> 00:07:20,130
Attends.

200
00:07:20,131 --> 00:07:23,133
Je peux pas résister à un dernier.

201
00:07:24,603 --> 00:07:27,938
comme je le disais, la dispute
venait de commencer.

202
00:07:38,383 --> 00:07:40,651
Bonjour Capitaine.

203
00:07:40,652 --> 00:07:42,019
Le Capitaine.

204
00:07:42,020 --> 00:07:43,587
Capitaine.

205
00:07:43,588 --> 00:07:44,855
Ahoy, Ted !

206
00:07:44,856 --> 00:07:46,056
C'est bon de vous voir.

207
00:07:46,057 --> 00:07:47,725
Vous aussi.
Où est Zoey ?

208
00:07:47,726 --> 00:07:49,026
A vrai dire,

209
00:07:49,027 --> 00:07:51,195
elle ne se sentait pas en forme.

210
00:07:51,196 --> 00:07:52,263
Ça va être

211
00:07:52,264 --> 00:07:53,831
vous et moi

212
00:07:53,832 --> 00:07:56,033
et six heures dans les eaux
internationales.

213
00:07:56,034 --> 00:08:00,938
Ou on pourrait rester sur la terre ferme,
et sortir avec des...témoins.

214
00:08:00,939 --> 00:08:03,607
Vous êtes marrant.

215
00:08:03,608 --> 00:08:06,910
J'attends ça depuis longtemps.

216
00:08:09,381 --> 00:08:12,316
Un bon moment.

217
00:08:13,485 --> 00:08:14,985
On lève l'ancre !

218
00:08:14,986 --> 00:08:17,721
Les enfants, je me rappelle
bien d'une chose.

219
00:08:17,722 --> 00:08:20,724
J'étais pratiquement sûr de mourir
cette nuit-là.

220
00:08:26,311 --> 00:08:27,678
Mmm

221
00:08:27,679 --> 00:08:29,213
Mmm

222
00:08:30,648 --> 00:08:34,051
Tu sais j'avais ce cours très ennuyeux
sur la poésie à la fac.

223
00:08:35,386 --> 00:08:38,288
Tu viens de penser que ce diner
était ennuyeux.

224
00:08:38,289 --> 00:08:41,124
c'est pourquoi tu as pensé
à ton cours ennuyeux de fac.

225
00:08:41,125 --> 00:08:43,160
Quoi ? Non, non.

226
00:08:43,161 --> 00:08:44,695
marshall, non. Je...

227
00:08:44,696 --> 00:08:48,799
Je regardais le tableau
des spécialités et j'ai pensé,

228
00:08:48,800 --> 00:08:50,500
tu sais ce qui craint ?

229
00:08:50,501 --> 00:08:51,735
S'ennuyer.

230
00:08:51,736 --> 00:08:52,903
Ce qui n'est pas mon cas.

231
00:08:52,904 --> 00:08:58,075
Là, maintenant.

232
00:08:58,076 --> 00:08:59,443
Robin, je suis avocat.

233
00:09:00,612 --> 00:09:02,145
OK. Cette soirée est
un peu bizarre.

234
00:09:02,146 --> 00:09:04,982
Je suppose que c'est parce qu'on est
jamais sortis rien que nous deux.

235
00:09:04,983 --> 00:09:06,083
Pourquoi ça ?

236
00:09:06,084 --> 00:09:08,418
C'est à cause de
La Théorie de la Sirène.

237
00:09:08,419 --> 00:09:13,056
Il y a deux ans, j'ai engagé
une nouvelle assistante chez GNB.

238
00:09:15,426 --> 00:09:18,528
C'était qui ça ?

239
00:09:18,529 --> 00:09:20,897
Iris, ma nouvelle assistante.

240
00:09:20,898 --> 00:09:23,066
Et oui, elle est assez simple,

241
00:09:23,067 --> 00:09:25,869
mais je suis marié, donc ça me va.

242
00:09:25,870 --> 00:09:27,204
Retiens mes mots, Marshall.

243
00:09:27,205 --> 00:09:30,173
Un jour tu trouveras Iris
mortellement attirante

244
00:09:30,174 --> 00:09:33,844
que tu seras incapable de regarder
directement dans les seins.

245
00:09:37,515 --> 00:09:40,450
Je pense pas que ça arrivera.

246
00:09:40,451 --> 00:09:43,987
Tu sais comment la mythe de la sirène
est devenu un mythe ?

247
00:09:43,988 --> 00:09:45,455
Pardon. Mythe ?

248
00:09:45,456 --> 00:09:47,824
C'était il y a 300 ans.

249
00:09:47,825 --> 00:09:50,594
<i>Les marins coincés en mer
se désespéraient</i>

250
00:09:50,595 --> 00:09:51,895
<i>de ne pas avoir de compagnie féminine.</i>

251
00:09:51,896 --> 00:09:55,599
C'est devenu tellement grave que

252
00:09:55,600 --> 00:09:59,403
les lamantins hors de l'eau
commencèrent à ressembler

253
00:09:59,404 --> 00:10:01,538
à de jolies femmes.

254
00:10:01,539 --> 00:10:04,975
<i>Sirènes !</i>

255
00:10:06,811 --> 00:10:08,979
Allons chercher des queues !

256
00:10:14,319 --> 00:10:18,422
N'importe quelle femme, même si
elle peut être répugnante au début

257
00:10:18,423 --> 00:10:21,458
est quelque part une sirène...
Le temps de réaliser ça,

258
00:10:21,459 --> 00:10:24,127
que tu veux te la faire.

259
00:10:24,128 --> 00:10:27,097
Aujourd'hui Iris est un lamantin.

260
00:10:27,098 --> 00:10:29,299
Mais ça va pas rester ainsi.

261
00:10:29,300 --> 00:10:34,838
Marshall, la transformation de ta
secrétaire commence maintenant.

262
00:10:36,407 --> 00:10:39,276
<i>Et ça a pris un an, 3 mois
et 16 jours,</i>

263
00:10:39,277 --> 00:10:41,378
<i>mais...</i>

264
00:10:51,723 --> 00:10:53,423
Je te l'avais dit.

265
00:10:53,424 --> 00:10:55,092
La Théorie de la Sirène.

266
00:10:55,093 --> 00:10:56,259
C'est un truc.

267
00:10:56,260 --> 00:10:57,928
Tu me dois 500 billets.

268
00:10:57,929 --> 00:10:59,162
On avait pariés ?

269
00:10:59,163 --> 00:11:01,198
Disons que oui.

270
00:11:01,199 --> 00:11:04,101
- C'est pour ça qu'on traine pas ensemble ?
- Oui.

271
00:11:04,102 --> 00:11:06,870
En tant que meilleure amie de Lily,
tu es la dernière personne sur la planète

272
00:11:06,871 --> 00:11:08,505
qui doit se transformer en sirène.

273
00:11:08,506 --> 00:11:09,673
Ça veut dire que

274
00:11:09,674 --> 00:11:11,608
je suis un lamantin pour l'instant ?

275
00:11:14,045 --> 00:11:16,346
Un bon gros lamantin.

276
00:11:16,347 --> 00:11:19,850
A quoi pensaient ces marins ?

277
00:11:19,851 --> 00:11:22,986
Je sais pas.

278
00:11:22,987 --> 00:11:27,124
Être sur l'eau peut faire
faire des choses folles à un homme.

279
00:11:27,125 --> 00:11:29,993
vaste, cet océan.

280
00:11:29,994 --> 00:11:32,028
Profond.

281
00:11:32,029 --> 00:11:34,264
Infini.

282
00:11:34,265 --> 00:11:37,667
Il n'y a rien à des kilomètres.

283
00:11:37,668 --> 00:11:42,305
Vous pourriez crier et crier,
pas une âme ne vous entendrait.

284
00:11:43,274 --> 00:11:45,342
Écoutez ça.

285
00:11:46,511 --> 00:11:47,677
A l'aide !

286
00:11:47,678 --> 00:11:49,346
Au secours !

287
00:11:49,347 --> 00:11:52,082
Je suis piégé sur un bateau
avec un fou !

288
00:11:52,083 --> 00:11:53,717
A l'aide !

289
00:11:56,053 --> 00:11:58,388
Vous voyez ? Rien.

290
00:12:02,760 --> 00:12:04,661
<i>Il va me tuer.</i>

291
00:12:04,662 --> 00:12:05,962
<i>OK. Calme-toi Teddy.</i>

292
00:12:05,963 --> 00:12:07,230
Il n'est pas jaloux.

293
00:12:07,231 --> 00:12:09,232
Il n'a jamais mentionné Zoey.

294
00:12:09,233 --> 00:12:10,534
Donc, Ted,

295
00:12:10,535 --> 00:12:15,372
j'ai remarqué que tu as passé
pas mal de temps avec Zoey.

296
00:12:18,509 --> 00:12:20,477
OK, retour a Barney et Lily

297
00:12:20,478 --> 00:12:22,512
et quelle que soit la raison
pour laquelle ils s'affrontent.

298
00:12:22,513 --> 00:12:25,315
Sérieusement ? Je m'absente 5 secondes,
et vous mangez

299
00:12:25,316 --> 00:12:26,817
toutes mes rondelles d'oignon ?

300
00:12:27,418 --> 00:12:29,352
Pas étonnant.

301
00:12:29,353 --> 00:12:31,087
Comment ça ?

302
00:12:31,088 --> 00:12:33,590
Me traites-tu de gros?

303
00:12:34,425 --> 00:12:36,359
S'il y a une chose que
tu ne dois jamais faire

304
00:12:36,360 --> 00:12:39,463
c'est traiter une femme 
de grosse en face.

305
00:12:39,464 --> 00:12:41,531
<i>Attends. Barney n'est pas une femme.</i>

306
00:12:41,532 --> 00:12:44,734
<i>C'est vrai... Barney n'a pas
été blessé par Lily.</i>

307
00:12:44,735 --> 00:12:47,838
<i>Lily a été blessé par Barney.</i>

308
00:12:47,839 --> 00:12:48,905
Tu veux faire un truc ?

309
00:12:48,906 --> 00:12:50,740
Nan.

310
00:12:50,741 --> 00:12:53,643
Attention !

311
00:12:55,379 --> 00:12:58,114
Merci, Barney.

312
00:12:58,115 --> 00:13:00,817
Tu m'as sauvé.

313
00:13:00,818 --> 00:13:02,385
Tu nous as sauvé.

314
00:13:02,386 --> 00:13:04,754
S'il y a une chose
que tu ne dois jamais faire,

315
00:13:04,755 --> 00:13:07,624
c'est traiter une femme 
de grosse en face.

316
00:13:07,625 --> 00:13:09,726
<i>OK, maintenant c'est bon.</i>

317
00:13:09,727 --> 00:13:12,162
<i>La suite de cette histoire devrait
être tout à fait logique.</i>

318
00:13:12,163 --> 00:13:13,697
Lily, je suis désolé.

319
00:13:13,698 --> 00:13:15,999
Tu veux voir un tour de magie ?

320
00:13:20,471 --> 00:13:22,372
Tu es un imbécile.

321
00:13:22,373 --> 00:13:24,241
<i>OK, cela n'a aucun sens.</i>

322
00:13:24,242 --> 00:13:26,309
<i>Les enfants, j'admets officiellement
la défaite.</i>

323
00:13:26,310 --> 00:13:28,512
<i>Je me souviendrais jamais
de cette histoire.</i>

324
00:13:28,513 --> 00:13:31,014
<i>Je suis désolé de vous 
faire perdre du temps.</i>

325
00:13:31,015 --> 00:13:33,650
Ted, laissez-moi vous montrer 
ma collection de harpons.

326
00:13:33,651 --> 00:13:35,819
Je dois passer un coup de fil.

327
00:13:35,820 --> 00:13:37,087
Question idiote.

328
00:13:37,088 --> 00:13:39,189
Quelle sont nos coordonnées nautiques
exactes ?

329
00:13:39,190 --> 00:13:40,824
Maintenant ?

330
00:13:40,825 --> 00:13:42,859
Zut alors.

331
00:13:44,529 --> 00:13:46,062
Eh bien...

332
00:13:46,063 --> 00:13:48,398
elle est fichue.

333
00:13:49,634 --> 00:13:52,335
La glace aura déjà diminué

334
00:13:52,336 --> 00:13:55,539
sa température à zéro.

335
00:13:55,540 --> 00:13:58,108
Et elle diminue.

336
00:13:58,109 --> 00:14:00,310
C'est à 50 mètres maintenant.

337
00:14:00,311 --> 00:14:03,780
Obscurité complète.

338
00:14:03,781 --> 00:14:05,482
100 mètres.

339
00:14:05,483 --> 00:14:07,183
La pression est si intense,

340
00:14:07,184 --> 00:14:10,153
que les composants sortent directement de sa tête.

341
00:14:10,154 --> 00:14:12,756
- Sa Tête ?
- 200 mètres.

342
00:14:12,757 --> 00:14:16,293
Personne ne pourra jamais trouver
sa partie mutilée,

343
00:14:16,294 --> 00:14:18,728
pour les crustacés

344
00:14:18,729 --> 00:14:22,332
qui mangeront les derniers
restes de vie.

345
00:14:22,333 --> 00:14:24,434
Pouvez-vous m'entendre maintenant ?

346
00:14:24,435 --> 00:14:28,838
Non, parce que que vous êtes 
au fond de l'océan.

347
00:14:29,907 --> 00:14:32,576
J'ai eu une grosse matinée, donc...

348
00:14:32,577 --> 00:14:35,378
Pressing, banque, vous savez, donc...
Ted, il est temps.

349
00:14:36,581 --> 00:14:38,815
J'ai quelque chose pour vous.

350
00:14:38,816 --> 00:14:40,650
Attendez ici.

351
00:14:44,121 --> 00:14:46,556
<i>OK, tu vas devoir nager, Mosby.</i>

352
00:14:46,557 --> 00:14:48,391
<i>L'homme contre la mer.</i>

353
00:14:48,392 --> 00:14:49,526
<i>Tu peux le faire.</i>

354
00:14:49,527 --> 00:14:51,127
Tu n'as pas eu la médaille de l'effort

355
00:14:51,128 --> 00:14:52,696
de l'école de natation 
Shaker Heights JCC

356
00:14:52,697 --> 00:14:54,598
parce que tu n'avais pas ce qu'il faut.

357
00:14:54,599 --> 00:14:55,932
Je l'ai trouvé.

358
00:14:55,933 --> 00:14:56,967
Zoey m'a dit

359
00:14:56,968 --> 00:14:58,802
"tu es un buveur de whisky".

360
00:14:58,803 --> 00:15:01,471
J'ai amené ça pour ce soir.

361
00:15:01,472 --> 00:15:04,074
Et quand j'ai commencé à réaliser que peut-être

362
00:15:04,075 --> 00:15:06,810
je n'étais pas en danger, on a frappé
une vague.

363
00:15:10,014 --> 00:15:12,048
Ted ?

364
00:15:14,490 --> 00:15:17,058
Tu as peur que je me transforme

365
00:15:17,059 --> 00:15:19,594
en sirène si tu passes trop de temps
avec moi ?

366
00:15:19,595 --> 00:15:22,564
Oui. Enfin, bien sûre, a l'instant,
tu es chauve, coriace

367
00:15:22,565 --> 00:15:24,532
et pas recouverte d'une épaisse couche
graisse...

368
00:15:24,533 --> 00:15:26,167
Je rougis ou... ?

369
00:15:26,168 --> 00:15:29,370
... mais à un moment donnée, mon stupide
cerveau masculin va te transformer

370
00:15:29,371 --> 00:15:33,174
en une femme-poisson sexy me chantant

371
00:15:33,175 --> 00:15:35,276
"Part of Your World".

372
00:15:35,277 --> 00:15:39,113
OK, et si ça arrive, il y a un moyen
de me retransformer en humaine ?

373
00:15:39,114 --> 00:15:41,049
J'ai demandé a Barney la même chose.

374
00:15:44,353 --> 00:15:46,287
Une dois transformée en sirène, il n'y a
qu'une seule façon

375
00:15:46,288 --> 00:15:48,923
pour une femme de redevenir repoussante,

376
00:15:48,924 --> 00:15:50,725
mais c'est assez horrible.

377
00:15:50,726 --> 00:15:52,227
La mort?

378
00:15:52,228 --> 00:15:54,662
Pire. La grossesse.

379
00:15:54,663 --> 00:15:56,664
Si une femme est enceinte,

380
00:15:56,665 --> 00:15:59,067
ça la ramène directement vers lamantinville.

381
00:15:59,068 --> 00:16:02,003
où l'herbe n'est pas verte et où
les filles sont moches.

382
00:16:02,438 --> 00:16:03,538
La grossesse ?

383
00:16:03,539 --> 00:16:05,940
Quand une sirène est enceinte,

384
00:16:05,941 --> 00:16:08,676
elle redevient un lamantin.

385
00:16:08,677 --> 00:16:10,712
Je ne pensais pas dire ça un jour.

386
00:16:10,713 --> 00:16:11,980
Attendez ! Ca y est !

387
00:16:11,981 --> 00:16:14,215
C'est ce sur quoi Barney et Lily se battaient.

388
00:16:14,216 --> 00:16:15,416
La théorie de la sirène.

389
00:16:15,417 --> 00:16:17,652
Mais leur dispute ne s'est pas passé
au même moment

390
00:16:17,653 --> 00:16:20,788
comme leur autre truc.
Je me trompe totalement d'année !

391
00:16:20,789 --> 00:16:23,458
Ca s'est passé beaucoup,
beaucoup plus tard, quand Lily était...

392
00:16:23,459 --> 00:16:24,592
enceinte.

393
00:16:24,593 --> 00:16:26,594
Bien. Lily, je suppose que 
c'est juste toi et moi.

394
00:16:26,595 --> 00:16:27,595
Tu veux sortir ?

395
00:16:27,596 --> 00:16:28,730
Nan.

396
00:16:30,032 --> 00:16:31,232
A chaque fois que tu es seul,
tu passes

397
00:16:31,233 --> 00:16:33,635
le plus clair de ton temps
à me déshabiller des yeux.

398
00:16:33,636 --> 00:16:35,303
Tu peux même enlever mes chaussures.

399
00:16:35,304 --> 00:16:38,406
Les talons hauts me font mal aux épaules.

400
00:16:38,407 --> 00:16:40,375
Mais tu n'as plus a te
soucier de ça.

401
00:16:40,376 --> 00:16:42,810
Depuis que tu es tombé enceinte,
tu es juste un gros lamantin.

402
00:16:44,280 --> 00:16:47,215
Bien, tu es une grosse...

403
00:16:47,216 --> 00:16:49,183
face de poule !

404
00:16:49,184 --> 00:16:53,288
<i>C'était ça ! Je m'en souviens maintenant !</i>

405
00:16:53,289 --> 00:16:55,890
Merci, Barney.

406
00:16:55,891 --> 00:16:57,358
Tu m'as sauvé.

407
00:16:58,227 --> 00:17:01,396
Tu nous a sauvés.

408
00:17:01,397 --> 00:17:04,065
S'il y une chose que 
tu ne dois jamais faire,

409
00:17:04,066 --> 00:17:06,768
c'est traiter une femme de grosse !

410
00:17:06,769 --> 00:17:08,036
Je suis désolé, Lily.

411
00:17:08,037 --> 00:17:10,638
Hey, tu veux voir un tour de magie ?

412
00:17:14,843 --> 00:17:17,312
Tu es un imbécile.

413
00:17:19,715 --> 00:17:20,949
Attends.

414
00:17:20,950 --> 00:17:23,451
C'est bon. J'étais gosse... Attends, Attends, attends !

415
00:17:23,452 --> 00:17:25,653
Il y a un autre ajout à la
Theorie de la sirène.

416
00:17:25,654 --> 00:17:28,923
Une femme enceinte qui est devenue
lamantin peut redevenir

417
00:17:28,924 --> 00:17:30,592
une sirène avec un geste simple.

418
00:17:30,593 --> 00:17:31,593
Lequel ?

419
00:17:31,594 --> 00:17:33,861
L'allaitement. C'est sexy !

420
00:17:33,862 --> 00:17:34,862
Vraiment ?

421
00:17:34,863 --> 00:17:36,531
Vraiment.

422
00:17:36,532 --> 00:17:38,866
Quand ces trucs triplent leur taille...

423
00:17:38,867 --> 00:17:40,368
moi aussi.

424
00:17:40,369 --> 00:17:43,071
C'est trop gentil !

425
00:17:44,006 --> 00:17:46,474
<i>Vous voyez les enfants ? Je vous avais
dit que j'y arriverai !</i>

426
00:17:46,475 --> 00:17:50,278
On est quittes.

427
00:17:50,279 --> 00:17:53,247
Ouais, c'est la fin de l'autre histoire.

428
00:17:53,248 --> 00:17:55,283
Nous allons y arriver.

429
00:17:55,284 --> 00:17:57,986
donc, vous avez vraiment cru que 
j'allais vous tuer ?

430
00:17:57,987 --> 00:18:00,622
Presque...

431
00:18:00,623 --> 00:18:02,123
Oh, Ted, c'est ridicule.

432
00:18:02,124 --> 00:18:05,393
Si j'avais voulu te tuer, je t'aurais
invité à la chasse.

433
00:18:05,394 --> 00:18:08,329
C'est plus isolé, et je n'aurais pas eu

434
00:18:08,330 --> 00:18:12,200
à m'inquiéter que tu te transformes en
filet à poissons bruyant.

435
00:18:12,201 --> 00:18:13,534
Vous voyez ? C'est ce genre de choses.

436
00:18:13,535 --> 00:18:15,003
Pourquoi me parlez-vous de cette façon ?

437
00:18:15,004 --> 00:18:17,105
Je ne fais que plaisanter.

438
00:18:18,774 --> 00:18:22,410
Des fois, je ne m'intéresse pas autant

439
00:18:22,411 --> 00:18:24,312
aux copains de Zoey.

440
00:18:24,313 --> 00:18:26,914
Mais je sais qu'elle vous aime bien.

441
00:18:27,950 --> 00:18:30,752
J'espérais que nous pourrions être amis.

442
00:18:30,753 --> 00:18:33,721
Nous pouvons.

443
00:18:33,722 --> 00:18:35,723
Nous pouvons être amis.

444
00:18:35,724 --> 00:18:37,325
Mais pas sur un bateau.

445
00:18:37,326 --> 00:18:38,626
Très bien.

446
00:18:38,627 --> 00:18:39,927
A la chasse, alors.

447
00:18:43,165 --> 00:18:46,200
Pourquoi on arrêterait pas
d'essayer d'avoir une conversation

448
00:18:46,201 --> 00:18:48,236
et qu'on se concentrait sur les boissons...

449
00:18:48,237 --> 00:18:49,637
Je me suis amusé.

450
00:18:49,638 --> 00:18:50,738
Ouais, moi aussi.

451
00:18:50,739 --> 00:18:52,640
<i>Et une chose horrible est arrivée.</i>

452
00:18:52,641 --> 00:18:54,108
La bière de Marshall commença à
faire effet

453
00:18:54,109 --> 00:18:56,944
<i>et son esprit ivre commença a voir...</i>

454
00:18:59,648 --> 00:19:03,284
Non... Non, Non !

455
00:19:03,285 --> 00:19:04,952
Non ! Non,

456
00:19:04,953 --> 00:19:06,254
ne te transforme pas...

457
00:19:08,791 --> 00:19:10,625
Je me sens pas bien.

458
00:19:14,963 --> 00:19:19,133
Oh, mon Dieu! Oh, mon Dieu,
je suis, je suis désolé !

459
00:19:19,134 --> 00:19:23,037
Tu dois penser que je suis
totalement dégoûtante.

460
00:19:23,038 --> 00:19:25,339
C'est vrai.

461
00:19:28,610 --> 00:19:30,011
<i>et a partir de ce moment</i>

462
00:19:30,012 --> 00:19:31,112
<i>Marshall ne s'inquiétait plus</i>

463
00:19:31,113 --> 00:19:32,780
<i>que Robin devienne une sirène a nouveau,</i>

464
00:19:32,781 --> 00:19:35,216
<i>Et étaient plus proche que jamais</i>

465
00:19:35,217 --> 00:19:36,751
voilà

466
00:19:37,219 --> 00:19:38,219
Hey, Ted.

467
00:19:38,220 --> 00:19:39,654
Hey. Tu te sens mieux ?

468
00:19:39,655 --> 00:19:41,989
J'ai quelque chose à te dire

469
00:19:41,990 --> 00:19:45,059
Je n'étais pas vraiment malade.

470
00:19:45,060 --> 00:19:45,893
Tu l'étais pas ?

471
00:19:45,894 --> 00:19:46,894
Je suis désolée.

472
00:19:46,895 --> 00:19:48,329
Je me sentais coupable

473
00:19:48,330 --> 00:19:50,131
d'avoir menti au Capitaine et...

474
00:19:50,132 --> 00:19:53,601
Je sais pas ... je pensais juste que c'était cool

475
00:19:53,602 --> 00:19:55,636
si vous passiez du temps ensemble.

476
00:19:55,637 --> 00:19:56,904
Je vois.

477
00:19:56,905 --> 00:19:58,005
Et tu avais raison.

478
00:19:58,006 --> 00:19:59,507
C'est un gars sympa.

479
00:19:59,508 --> 00:20:01,776
Enfin, il peut être un peu effrayant...

480
00:20:01,777 --> 00:20:04,979
Oui, il devient un peu flippant quand il est énervé.

481
00:20:04,980 --> 00:20:06,748
Ouais, c'est un mec flippant.

482
00:20:07,282 --> 00:20:08,249
Mais je l'aime bien.

483
00:20:08,250 --> 00:20:10,485
Et... je... je veux juste être sure

484
00:20:10,486 --> 00:20:12,386
que toi et moi, quand on sort

485
00:20:12,387 --> 00:20:14,956
ça ne dépasse aucune limite.

486
00:20:14,957 --> 00:20:16,357
Moi, aussi.

487
00:20:16,358 --> 00:20:19,093
Si l'un de nous n'a rien qu'un petit
soupçon

488
00:20:19,094 --> 00:20:21,562
de sentiments pour l'autre,
on doit pas trainer ensemble.

489
00:20:21,563 --> 00:20:23,331
C'est pas ton cas, si ?

490
00:20:23,332 --> 00:20:25,833
Non. Et toi ?

491
00:20:25,834 --> 00:20:27,735
Non.

492
00:20:35,926 --> 00:20:37,727
Toujours pas de terre.

493
00:20:37,728 --> 00:20:41,097
Ça fait 243 jours qu'on a pas vu

494
00:20:41,098 --> 00:20:43,132
une âme vivante.

495
00:20:53,577 --> 00:20:55,611
Qu'est-ce que vous regardez ?

496
00:20:58,515 --> 00:21:00,783
Mec, on doit trouver la terre.

497
00:21:00,784 --> 00:21:03,486
Transcript by Addic7ed.com
www.addic7ed.com

