1
00:00:00,695 --> 00:00:02,781
<i>Les enfants, pendant l'hiver 2010,</i>

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,977
<i>notre groupe comptait
une nouvelle recrue.</i>

3
00:00:05,898 --> 00:00:08,216
<i>Zoey était mariée au Capitaine.</i>

4
00:00:08,466 --> 00:00:10,635
Content de vous voir, messieurs !

5
00:00:10,885 --> 00:00:13,804
Vous êtes classes.
Bonne soirée, d'accord ?

6
00:00:17,049 --> 00:00:18,402
Il est terrifiant.

7
00:00:18,569 --> 00:00:20,724
Il dit des trucs sympas,
mais je suis terrorisé.

8
00:00:20,891 --> 00:00:23,148
Souris, il peut encore nous voir.

9
00:00:23,579 --> 00:00:25,117
<i>Il y avait quelque chose en lui.</i>

10
00:00:25,284 --> 00:00:27,895
<i>On ne savait pas quoi, jusqu'à...</i>

11
00:00:28,635 --> 00:00:29,987
J'ai trouvé !

12
00:00:30,738 --> 00:00:32,657
Je sais pourquoi
le Capitaine fait peur.

13
00:00:37,162 --> 00:00:39,389
J'ai pris une photo
quand il a déposé Zoey.

14
00:00:39,556 --> 00:00:40,766
Observez.

15
00:00:40,933 --> 00:00:43,098
Le bas de son visage...

16
00:00:43,996 --> 00:00:44,854
sourit.

17
00:00:45,021 --> 00:00:46,796
Il a l'air d'un type bien.

18
00:00:48,089 --> 00:00:50,050
Mais le haut de son visage...

19
00:00:51,009 --> 00:00:52,221
... veut vous tuer !

20
00:00:52,388 --> 00:00:53,707
Joyeux.

21
00:00:54,262 --> 00:00:55,447
Veut vous tuer.

22
00:00:55,614 --> 00:00:57,124
Non, joyeux.

23
00:00:57,432 --> 00:00:58,518
Veut vous tuer.

24
00:00:58,685 --> 00:01:00,770
Attendez.
Je vais lui poser une question.

25
00:01:01,486 --> 00:01:04,036
Capitaine,
que pensez-vous de la glace ?

26
00:01:04,423 --> 00:01:05,632
Il adore ça !

27
00:01:05,899 --> 00:01:07,734
Et des jours de pluie ?

28
00:01:08,697 --> 00:01:09,861
Il les déteste.

29
00:01:11,446 --> 00:01:14,282
Petite question :
que pensez-vous des Jonas Brothers ?

30
00:01:18,443 --> 00:01:19,346
C'est quoi ?

31
00:01:19,621 --> 00:01:21,039
- Pas compris.
- Pareil.

32
00:01:22,262 --> 00:01:23,817
Il déteste les aimer.

33
00:01:25,376 --> 00:01:28,898
Synchronisation :
kyros, MiniBen314

34
00:01:29,065 --> 00:01:31,804
Adaptation :
H3AV3N, Kenji, Tactactac

35
00:01:31,971 --> 00:01:34,219
Relecture :
Titou-Moun

36
00:01:35,553 --> 00:01:37,973
www.sous-titres.eu

37
00:01:38,223 --> 00:01:39,299
Super.

38
00:01:40,541 --> 00:01:43,937
Zoey vient de me parler
de cette rétrospective, partants ?

39
00:01:45,485 --> 00:01:47,808
Je ne sais pas,
je vais me laver les cheveux.

40
00:01:47,975 --> 00:01:49,651
- Je gère l'eau.
- Moi, la serviette.

41
00:01:50,141 --> 00:01:53,905
J'essaierai d'oublier
qu'on ne m'a pas invité à cette fête.

44
00:01:59,020 --> 00:01:59,953
Danger !

45
00:02:00,369 --> 00:02:03,144
Quand un célibataire
sort avec une femme mariée,

46
00:02:03,311 --> 00:02:05,117
il y a des règles à respecter.

47
00:02:05,745 --> 00:02:06,827
Règle nº 1...

48
00:02:07,085 --> 00:02:09,921
Laisse les capotes du mari.
C'est pas gentil.

49
00:02:10,967 --> 00:02:12,590
Règle nº 1 :

50
00:02:13,112 --> 00:02:15,510
ne t'approche pas des bougies.

51
00:02:15,760 --> 00:02:16,989
Dites-moi, Capitaine,

52
00:02:17,156 --> 00:02:21,600
que diriez-vous si Ted et Zoey
discutaient intimement à la bougie ?

53
00:02:23,302 --> 00:02:25,353
Ce sera leur dernier dîner.

54
00:02:26,327 --> 00:02:27,230
Règle nº 2 :

55
00:02:28,064 --> 00:02:29,207
Pas de nourriture.

56
00:02:29,374 --> 00:02:32,253
Tout ce qui implique de la salive
est proscrit.

57
00:02:32,420 --> 00:02:34,529
Brosse à dents,
thermomètres, rouge à lèvres.

58
00:02:34,779 --> 00:02:36,823
Pas de rouge à lèvres ?
Aucun intérêt.

59
00:02:37,363 --> 00:02:39,409
Et la règle la plus importante...

60
00:02:39,659 --> 00:02:41,953
Le lubrifiant
est une propriété publique.

61
00:02:43,301 --> 00:02:46,366
Ne jamais lui mentir
sur quoi que ce soit.

62
00:02:46,624 --> 00:02:49,122
Pourquoi mentir ?
On est amis.

63
00:02:49,289 --> 00:02:51,171
Je ne traînerais pas
avec elle, sinon.

64
00:02:51,421 --> 00:02:53,006
Lily a raison.
Une fois marié,

65
00:02:53,256 --> 00:02:56,491
c'est dur d'être ami
avec une personne du sexe opposé.

66
00:02:57,218 --> 00:03:00,230
Sauf si vous êtes de vieux amis,
comme Marshall et moi.

67
00:03:00,397 --> 00:03:02,682
- N'est-ce pas, Marsh Malade ?
- Clair, Robo Cop.

68
00:03:04,475 --> 00:03:07,604
Vous sortez jamais seuls.
Vous venez d'inventer ces surnoms.

69
00:03:08,043 --> 00:03:08,937
J'imagine.

70
00:03:09,104 --> 00:03:11,020
On sort jamais que tous les deux.

71
00:03:11,357 --> 00:03:13,594
Allons manger ensemble,
rien que tous les deux.

72
00:03:14,709 --> 00:03:15,631
Trop mignon !

73
00:03:15,798 --> 00:03:16,863
Pas de bougies.

74
00:03:17,113 --> 00:03:18,363
Pas de bougies.

75
00:03:19,115 --> 00:03:21,201
Il ne reste que nous deux.
On sort ?

76
00:03:21,451 --> 00:03:23,210
<i>Et Lily dit quelque chose à Barney</i>

77
00:03:23,377 --> 00:03:25,777
<i>qui insulta
chaque fibre de son être.</i>

78
00:03:27,943 --> 00:03:30,480
<i>Attendez, il manque quelque chose !</i>

79
00:03:30,647 --> 00:03:31,586
<i>Elle a dit...</i>

80
00:03:32,219 --> 00:03:35,757
T'es un sale poulpe débile !

81
00:03:37,109 --> 00:03:38,510
<i>Non, ça n'a pas de sens.</i>

82
00:03:38,760 --> 00:03:40,979
<i>Qu'est-ce qu'elle a bien pu dire ?</i>

83
00:03:42,039 --> 00:03:43,189
<i>Elle a dit...</i>

84
00:03:46,423 --> 00:03:50,355
<i>Franchement, je ne souviens plus
du propos de la dispute.</i>

85
00:03:51,012 --> 00:03:52,375
<i>C'était il y a 20 ans !</i>

86
00:03:52,542 --> 00:03:54,635
<i>Ça me reviendra.
Bref, le lendemain...</i>

87
00:03:55,347 --> 00:03:57,104
Lily, tu avais raison.

88
00:03:57,403 --> 00:04:00,240
Il s'est passé quelque chose
avec Zoey.

89
00:04:01,616 --> 00:04:02,826
C'est le Capitaine.

90
00:04:04,482 --> 00:04:05,912
Je l'appelle Le Capitaine,

91
00:04:06,079 --> 00:04:08,782
mais c'est ma seule concession
à ses coutumes de marin.

92
00:04:09,040 --> 00:04:10,040
Attends.

93
00:04:10,776 --> 00:04:11,584
Ahoy.

94
00:04:12,422 --> 00:04:14,022
Je suis avec des amis.

95
00:04:14,825 --> 00:04:16,452
Des amis, au pluriel.

96
00:04:16,619 --> 00:04:18,383
Comme s'il y avait plusieurs moi.

97
00:04:20,236 --> 00:04:22,387
Elle a menti à son mari ?

98
00:04:22,637 --> 00:04:23,972
Qu'avez-vous fait ?

99
00:04:24,472 --> 00:04:27,668
Tu viens de dire
que tu étais avec des amis ?

100
00:04:27,975 --> 00:04:30,060
Le Capitaine rentre de Milan.

101
00:04:30,227 --> 00:04:33,398
Il est un peu jaloux,
je voulais pas qu'il s'inquiète.

102
00:04:34,649 --> 00:04:35,983
C'est bon ?

103
00:04:36,205 --> 00:04:37,360
Complètement.

104
00:04:37,610 --> 00:04:39,613
- C'est pas bon !
- Je ne le pensais pas !

105
00:04:39,904 --> 00:04:42,845
Tu mens à ton mari tous les jours !

106
00:04:43,714 --> 00:04:45,143
"Cette chemise te va bien."

107
00:04:45,310 --> 00:04:46,447
"J'adore ta mère."

108
00:04:46,614 --> 00:04:48,978
"Je ne pense jamais à Barney
quand on le fait."

109
00:04:49,145 --> 00:04:51,249
Tu es d'accord, Pinocchio ?

110
00:04:53,095 --> 00:04:54,662
Elle a quoi, cette chemise ?

111
00:04:55,427 --> 00:04:56,577
Lily, décide.

112
00:04:56,987 --> 00:04:58,798
Dois-je arrêter de la voir ?

113
00:04:59,048 --> 00:05:02,969
Tu dois juste passer du temps
avec elle et Le Capitaine.

114
00:05:03,219 --> 00:05:06,239
Si tu es ami avec les deux,
il n'y aura pas de problème.

115
00:05:06,986 --> 00:05:11,102
J'ai une invitation du Capitaine
pour une balade en bateau.

116
00:05:11,352 --> 00:05:12,198
Génial.

117
00:05:12,365 --> 00:05:14,159
Sois sympa
avec Le Capitaine Flippant,

118
00:05:14,326 --> 00:05:15,398
problème réglé.

119
00:05:17,082 --> 00:05:19,235
<i>Le soir suivant,
Marshall et Robin allèrent dîner,</i>

120
00:05:19,485 --> 00:05:20,754
<i>rien que tous les deux.</i>

121
00:05:21,028 --> 00:05:23,948
<i>En fait, ils avaient
trois sujets solides :</i>

122
00:05:24,348 --> 00:05:25,398
<i>le temps...</i>

123
00:05:25,590 --> 00:05:28,036
Le froid de décembre, génial.

124
00:05:28,686 --> 00:05:29,537
Carrément.

125
00:05:32,388 --> 00:05:33,249
<i>Le sport...</i>

126
00:05:34,157 --> 00:05:37,738
Tu as vu le match hier soir ?

127
00:05:39,496 --> 00:05:40,632
Passionnant.

128
00:05:43,341 --> 00:05:44,878
<i>Et les sports d'hiver.</i>

129
00:05:46,019 --> 00:05:48,048
Tu sais ce qui est drôle ?
Les sports d'hiver.

130
00:05:49,336 --> 00:05:50,224
C'est vrai.

131
00:05:50,474 --> 00:05:53,087
<i>Ils les ont tous gâchés
en 16 secondes.</i>

132
00:05:54,429 --> 00:05:56,064
<i>C'est trop gênant.</i>

133
00:05:56,314 --> 00:05:58,064
<i>Elle a pas de répondant !</i>

134
00:05:58,649 --> 00:06:00,610
<i>Il me fixe du regard !</i>

135
00:06:00,860 --> 00:06:02,487
<i>Elle me fixe du regard !</i>

136
00:06:03,217 --> 00:06:04,756
<i>Ça me rend nerveux.</i>

137
00:06:04,923 --> 00:06:06,758
<i>Super, mon oeil gauche déconne.</i>

138
00:06:07,443 --> 00:06:08,713
<i>Marshall, c'est bon.</i>

139
00:06:08,880 --> 00:06:10,227
<i>Elle ne le voit pas.</i>

140
00:06:10,838 --> 00:06:13,098
<i>Qu'est-ce qu'il a à l'oeil ?</i>

141
00:06:13,645 --> 00:06:15,729
<i>Je ne dois pas en parler ?</i>

142
00:06:15,983 --> 00:06:17,851
<i>Génial, mon oeil droit le fait aussi.</i>

143
00:06:21,839 --> 00:06:22,797
Un verre ?

144
00:06:22,964 --> 00:06:25,209
- Beaucoup.
- Oui, beaucoup.

145
00:06:25,727 --> 00:06:28,583
<i>Ce même soir,
Barney et Lily se disputaient encore...</i>

146
00:06:29,298 --> 00:06:30,495
<i>pour un truc.</i>

147
00:06:30,662 --> 00:06:32,284
<i>Ou c'était autre chose ?</i>

148
00:06:32,451 --> 00:06:33,651
Oublie, Lily.

149
00:06:33,985 --> 00:06:35,436
Je t'en veux toujours pour...

150
00:06:36,097 --> 00:06:38,606
un truc, et aussi pour l'autre truc.

151
00:06:39,185 --> 00:06:41,239
Désolée de t'avoir blessé.

152
00:06:41,904 --> 00:06:44,724
Mais soyons honnêtes,
tu es hypersensible en ce moment.

153
00:06:45,072 --> 00:06:46,325
C'est faux !

154
00:06:47,073 --> 00:06:48,882
Comment peux-tu dire ça ?

155
00:06:49,996 --> 00:06:50,996
Attention !

156
00:06:51,662 --> 00:06:53,329
<i>Mais oui, ils étaient dans la rue !</i>

157
00:06:53,579 --> 00:06:54,629
Attention !

158
00:06:59,743 --> 00:07:00,893
Tu m'as sauvé.

159
00:07:01,630 --> 00:07:02,755
Tu nous as sauvés.

160
00:07:05,623 --> 00:07:07,223
Tu ne le pensais pas,

161
00:07:07,545 --> 00:07:09,971
le truc que tu m'as dit
qui m'a mis en rogne.

162
00:07:10,369 --> 00:07:12,169
Tu dois avoir raison.

163
00:07:14,102 --> 00:07:16,438
<i>Ainsi, la dispute s'arrêta.</i>

164
00:07:16,605 --> 00:07:18,646
<i>L'amitié est parfois bizarre.</i>

165
00:07:18,896 --> 00:07:19,855
Attends.

166
00:07:20,314 --> 00:07:22,984
J'ai pas envie de m'arrêter
en si bon chemin.

167
00:07:24,336 --> 00:07:26,936
<i>Je l'ai dit,
ça ne faisait que commencer.</i>

168
00:07:45,011 --> 00:07:47,096
- Ravi de te voir.
- De même.

169
00:07:47,263 --> 00:07:48,413
Où est Zoey ?

170
00:07:49,134 --> 00:07:51,054
Elle ne se sent pas bien.

171
00:07:51,730 --> 00:07:55,933
Ce ne sera que nous
et les eaux internationales.

172
00:07:56,868 --> 00:08:00,813
Ou on peut rester à terre,
et traîner avec des témoins.

173
00:08:01,637 --> 00:08:02,732
Quel blagueur !

174
00:08:04,908 --> 00:08:06,703
J'attendais ce moment...

175
00:08:10,388 --> 00:08:12,033
depuis longtemps.

176
00:08:14,327 --> 00:08:15,542
Levons l'ancre !

177
00:08:16,202 --> 00:08:18,233
<i>Je me souviens d'une chose.</i>

178
00:08:18,400 --> 00:08:20,998
<i>J'étais certain
de mourir ce soir-là.</i>

179
00:08:30,767 --> 00:08:33,221
Au lycée, j'avais poésie.
C'était très ennuyeux.

180
00:08:35,787 --> 00:08:38,112
Tu penses surtout
que ce dîner est ennuyeux.

181
00:08:38,279 --> 00:08:40,395
C'est pour ça que t'y as pensé.

182
00:08:40,645 --> 00:08:41,512
Quoi ?

183
00:08:44,725 --> 00:08:47,104
Je regardais les plats du jour,

184
00:08:47,271 --> 00:08:49,956
et je me suis dit
que ce qui est nul,

185
00:08:50,123 --> 00:08:52,073
c'est de s'ennuyer.
Ce n'est pas mon cas.

186
00:08:53,359 --> 00:08:56,382
Ceci explique donc tout cela.

187
00:08:57,495 --> 00:08:58,621
Je suis avocat.

188
00:08:59,468 --> 00:09:01,415
D'accord.
Cette soirée est bizarre.

189
00:09:01,785 --> 00:09:04,210
On ne sort jamais que tous les deux.

190
00:09:04,460 --> 00:09:06,009
Pourquoi, d'ailleurs ?

191
00:09:06,340 --> 00:09:07,630
La théorie de la sirène.

192
00:09:08,199 --> 00:09:12,093
<i>Il y a deux ans,
j'ai embauché une assistante.</i>

193
00:09:15,194 --> 00:09:17,139
C'est qui ce Cul-de-bouteille ?

194
00:09:18,057 --> 00:09:20,816
Iris, ma nouvelle assistante.

195
00:09:21,508 --> 00:09:24,758
Elle est un peu quelconque,
mais je suis marié, tout va bien.

196
00:09:25,314 --> 00:09:26,540
Écoute-moi bien.

197
00:09:26,707 --> 00:09:29,955
Un jour, tu trouveras Iris
incroyablement attirante.

198
00:09:30,122 --> 00:09:32,905
Tu ne pourras pas la regarder
droit dans les seins.

199
00:09:37,207 --> 00:09:39,057
Ce ne sera pas un problème.

200
00:09:40,055 --> 00:09:43,166
Tu sais d'où vient
le mythe des sirènes ?

201
00:09:43,416 --> 00:09:44,625
Quoi ?
Un mythe ?

202
00:09:44,875 --> 00:09:46,294
C'était il y a 300 ans.

203
00:09:47,972 --> 00:09:51,822
<i>Les marins en mer
rêvaient de compagnie féminine.</i>

204
00:09:52,088 --> 00:09:54,269
<i>Ils n'en pouvaient tellement plus,</i>

205
00:09:55,177 --> 00:09:58,660
<i>que les lamantins
commencèrent à ressembler...</i>

206
00:09:59,454 --> 00:10:00,754
<i>à de superbes femmes.</i>

207
00:10:01,443 --> 00:10:02,543
<i>Des sirènes.</i>

208
00:10:06,470 --> 00:10:08,120
Allons bouffer de cette queue !

209
00:10:13,871 --> 00:10:17,729
Toutes les femmes,
peu importe leur laideur,

210
00:10:18,583 --> 00:10:19,911
ont une horloge sirène.

211
00:10:20,911 --> 00:10:23,283
Le temps que tu réalises
que tu la désires.

212
00:10:23,450 --> 00:10:25,833
Aujourd'hui, c'est un lamantin.

213
00:10:27,381 --> 00:10:29,253
Mais ça ne durera pas.

214
00:10:30,084 --> 00:10:32,784
L'horloge sirène
de ta secrétaire commence...

215
00:10:33,482 --> 00:10:34,633
maintenant.

216
00:10:35,313 --> 00:10:38,512
<i>Cela prit un an, trois mois,
et 16 jours.</i>

217
00:10:39,461 --> 00:10:40,811
<i>Et finalement...</i>

218
00:10:52,192 --> 00:10:55,281
La théorie des sirènes,
c'est bien réel.

219
00:10:55,760 --> 00:10:57,156
Tu me dois 500 $.

220
00:10:57,406 --> 00:10:58,366
On avait parié ?

221
00:10:59,185 --> 00:11:00,368
Disons que oui.

222
00:11:01,009 --> 00:11:03,371
C'est pour ça
qu'on ne sort jamais ensemble ?

223
00:11:03,621 --> 00:11:07,942
Tu es la dernière personne sur Terre
que j'aimerais voir se transformer.

224
00:11:08,109 --> 00:11:10,670
Ça veut dire
que je suis un lamantin ?

225
00:11:14,045 --> 00:11:15,395
C'est plutôt clair.

226
00:11:17,057 --> 00:11:19,053
À quoi pensaient ces marins ?

227
00:11:21,019 --> 00:11:22,169
Aucune idée.

228
00:11:22,785 --> 00:11:25,635
L'océan peut rendre fou
n'importe qui.

229
00:11:26,689 --> 00:11:28,319
Vaste est l'océan.

230
00:11:29,564 --> 00:11:30,564
Profond.

231
00:11:31,459 --> 00:11:32,459
Infini.

232
00:11:33,997 --> 00:11:35,947
S'étalant sur des kilomètres.

233
00:11:37,196 --> 00:11:39,451
Tu pourrais crier et crier,

234
00:11:39,618 --> 00:11:41,400
aucune âme ne t'entendrait.

235
00:11:42,658 --> 00:11:43,908
Écoute ça.

236
00:11:45,913 --> 00:11:46,872
À l'aide !

237
00:11:47,514 --> 00:11:48,624
Aidez-moi !

238
00:11:48,874 --> 00:11:51,252
Un fou me retient sur ce bateau !

239
00:11:51,502 --> 00:11:52,461
Aidez-moi !

240
00:11:55,453 --> 00:11:56,603
Tu vois ?
Rien.

241
00:12:03,240 --> 00:12:04,441
<i>Il va me tuer.</i>

242
00:12:04,608 --> 00:12:06,172
<i>Calme-toi, Teddy.</i>

243
00:12:06,339 --> 00:12:07,474
<i>Il n'est pas jaloux.</i>

244
00:12:07,641 --> 00:12:09,260
<i>Il n'a même pas parlé de Zoey.</i>

245
00:12:10,513 --> 00:12:13,719
Vous êtes plutôt proches,
Zoey et toi.

246
00:12:21,970 --> 00:12:24,535
Je pars cinq secondes

247
00:12:24,785 --> 00:12:26,621
et tu piques dans mon plat ?

248
00:12:26,969 --> 00:12:28,440
Rien de surprenant.

249
00:12:29,083 --> 00:12:30,291
Ça veut dire quoi ?

250
00:12:31,584 --> 00:12:32,627
Je suis gros ?

251
00:12:33,877 --> 00:12:35,773
S'il y a une chose
qui ne se fait pas,

252
00:12:35,940 --> 00:12:38,728
c'est de dire à une femme
qu'elle est grosse !

253
00:12:38,895 --> 00:12:41,051
<i>Attendez.
Barney n'est pas une femme.</i>

254
00:12:41,287 --> 00:12:44,349
<i>Ce n'est pas Lily
qui a blessé Barney,</i>

255
00:12:44,516 --> 00:12:46,974
<i>c'est tout à fait l'inverse.</i>

256
00:12:47,338 --> 00:12:48,142
On sort ?

257
00:12:50,477 --> 00:12:51,436
Attention !

258
00:12:57,817 --> 00:12:59,034
Tu m'as sauvé.

259
00:13:00,328 --> 00:13:01,478
Tu nous as sauvés.

260
00:13:02,156 --> 00:13:04,405
S'il y a une chose
qui ne se fait pas,

261
00:13:04,572 --> 00:13:07,641
c'est de dire à une femme
qu'elle est grosse !

262
00:13:08,287 --> 00:13:11,332
<i>Maintenant, le reste de l'histoire
aura tout son sens.</i>

263
00:13:12,311 --> 00:13:15,086
Je suis désolé.
Tu veux voir un tour de magie ?

264
00:13:21,020 --> 00:13:22,178
T'es un connard.

265
00:13:22,379 --> 00:13:23,594
<i>Ça n'a aucun sens.</i>

266
00:13:24,242 --> 00:13:26,143
<i>J'admets ma défaite.</i>

267
00:13:26,310 --> 00:13:28,412
<i>Je me rappellerai jamais
de cette histoire.</i>

268
00:13:28,579 --> 00:13:30,142
<i>M'en voilà navré.</i>

269
00:13:30,868 --> 00:13:32,853
Je vais vous montrer
ma collection de harpons.

270
00:13:33,457 --> 00:13:35,407
J'ai un coup de fil à passer.

271
00:13:35,703 --> 00:13:38,359
Quelles sont nos coordonnées ?

272
00:13:38,764 --> 00:13:39,764
Comment ?

273
00:13:40,874 --> 00:13:41,874
Mince.

274
00:13:45,492 --> 00:13:47,212
C'est fichu.

275
00:13:49,763 --> 00:13:53,967
L'eau glacée a déjà du mettre,
son corps en hypothermie.

276
00:13:55,195 --> 00:13:56,735
Et il s'enfonce.

277
00:13:58,022 --> 00:13:59,561
50 mètres de profondeur.

278
00:13:59,728 --> 00:14:02,399
Rien que lui et les ténèbres.

279
00:14:03,634 --> 00:14:04,873
100 mètres.

280
00:14:05,209 --> 00:14:09,085
La pression est trop forte.
Les touches sortent de sa tête.

281
00:14:09,622 --> 00:14:10,622
Sa tête ?

282
00:14:10,789 --> 00:14:12,225
200 mètres.

283
00:14:12,392 --> 00:14:15,896
Personne ne retrouvera ses restes,

284
00:14:16,146 --> 00:14:17,813
à part les crustacés,

285
00:14:18,425 --> 00:14:21,007
qui se nourriront de sa carcasse.

286
00:14:22,273 --> 00:14:23,773
Tu peux m'entendre ?

287
00:14:25,305 --> 00:14:27,726
Car tu es au fond de l'océan.

288
00:14:30,061 --> 00:14:32,161
J'ai une grosse journée, demain.

289
00:14:32,536 --> 00:14:34,582
- Le teinturier, la banque...
- Il est temps.

290
00:14:36,076 --> 00:14:37,826
J'ai quelque chose pour vous.

291
00:14:38,486 --> 00:14:39,484
Attendez ici.

292
00:14:43,869 --> 00:14:45,760
<i>Il va falloir nager, Mosby.</i>

293
00:14:46,318 --> 00:14:47,636
<i>L'homme contre l'océan.</i>

294
00:14:47,886 --> 00:14:49,050
<i>Tu peux le faire.</i>

295
00:14:49,217 --> 00:14:52,220
<i>Tu n'as pas eu de ruban </i>Bel Effort<i>
au camp de natation</i>

296
00:14:52,387 --> 00:14:53,767
<i>si tu en étais pas capable.</i>

297
00:14:54,497 --> 00:14:55,747
Je l'ai trouvé.

298
00:14:56,395 --> 00:14:58,395
Zoey m'a dit
que tu aimais le scotch.

299
00:14:58,739 --> 00:15:00,816
Je l'ai acheté spécialement
pour ce soir.

300
00:15:01,218 --> 00:15:03,402
<i>Alors que je commençais à réaliser</i>

301
00:15:03,652 --> 00:15:06,030
<i>qu'il n'était pas si dangereux,
une vague nous a heurtés.</i>

302
00:15:13,695 --> 00:15:16,738
Tu as peur
que je me transforme en sirène

303
00:15:16,905 --> 00:15:19,001
si tu passes
trop de temps avec moi ?

304
00:15:19,992 --> 00:15:21,526
Là, tu es chauve,

305
00:15:21,693 --> 00:15:23,881
ta peau est recouverte de graisse...

306
00:15:24,131 --> 00:15:25,549
Je rougis, là ?

307
00:15:25,799 --> 00:15:28,182
Mais à un moment,
mon stupide cerveau d'homme

308
00:15:28,349 --> 00:15:31,968
va te transformer
en une superbe femme-poisson,

309
00:15:32,135 --> 00:15:34,683
qui chantera <i>Partir là-bas
</i>dans mon pantalon.

310
00:15:35,159 --> 00:15:38,479
Si ça arrive,
tu peux me dé-sirèniser ?

311
00:15:38,729 --> 00:15:40,231
Je l'ai demandé à Barney.

312
00:15:44,026 --> 00:15:47,022
Une fois sirènisée, une femme
peut redevenir non-attrayante

313
00:15:47,189 --> 00:15:50,074
d'une seule manière,
mais c'est plutôt horrible.

314
00:15:50,999 --> 00:15:52,719
- La mort ?
- Pire.

315
00:15:53,007 --> 00:15:53,994
La grossesse.

316
00:15:54,409 --> 00:15:55,989
S'il y a un bébé à bord,

317
00:15:56,156 --> 00:15:58,543
on revient directement
à Lamantinville,

318
00:15:58,710 --> 00:16:01,210
où l'herbe a jauni
et les filles sont moches.

319
00:16:02,398 --> 00:16:03,570
La grossesse ?

320
00:16:04,283 --> 00:16:07,101
Une fois une sirène enceinte,
elle redevient lamantin.

321
00:16:08,303 --> 00:16:10,020
J'aurais jamais cru dire ça.

322
00:16:10,187 --> 00:16:11,387
<i>Oui, c'est ça !</i>

323
00:16:11,637 --> 00:16:14,931
<i>Barney et Lily se disputaient
à propos de la théorie des sirènes !</i>

324
00:16:15,098 --> 00:16:17,905
<i>Mais ce n'était pas la même époque !</i>

325
00:16:18,072 --> 00:16:20,440
<i>Je me trompe carrément d'année !</i>

326
00:16:20,607 --> 00:16:22,606
<i>C'était plus tard,
quand Lily était...</i>

327
00:16:23,311 --> 00:16:24,187
<i>enceinte.</i>

328
00:16:24,354 --> 00:16:26,944
Il ne reste que nous deux.
On sort ?

329
00:16:29,613 --> 00:16:32,992
Tu passes ton temps
à me déshabiller du regard.

330
00:16:33,159 --> 00:16:34,660
Tu enlèves mes chaussures.

331
00:16:35,473 --> 00:16:37,079
Les talons irritent mes épaules.

332
00:16:38,080 --> 00:16:39,444
Mais ne t'en fais pas.

333
00:16:39,611 --> 00:16:42,126
Depuis que t'es enceinte,
t'es qu'un gros lamantin.

334
00:16:44,024 --> 00:16:46,232
Et toi, t'es qu'une grosse...

335
00:16:46,564 --> 00:16:48,919
face de pieuvre stupide !

336
00:16:49,086 --> 00:16:51,273
<i>C'était ça !
Je m'en souviens !</i>

337
00:16:54,740 --> 00:16:56,557
Merci, Barney.
Tu m'as sauvé.

338
00:16:58,641 --> 00:16:59,791
Tu nous a sauvés.

339
00:17:01,311 --> 00:17:03,499
S'il y a une chose
qui ne se fait pas,

340
00:17:03,666 --> 00:17:06,108
c'est de dire à une femme
qu'elle est grosse !

341
00:17:06,734 --> 00:17:09,820
Je suis désolé.
Tu veux voir un tour de magie ?

342
00:17:14,727 --> 00:17:15,927
T'es un connard.

343
00:17:19,711 --> 00:17:20,783
Reviens !

344
00:17:20,950 --> 00:17:22,537
Je rigo...
Attends !

345
00:17:23,083 --> 00:17:25,054
Il y a un autre addendum.

346
00:17:25,221 --> 00:17:27,144
Une femme enceinte
devenue un lamantin

347
00:17:27,311 --> 00:17:29,965
peut redevenir une sirène
en un rien de temps.

348
00:17:30,215 --> 00:17:33,177
- Comment ça ?
- L'allaitement. Sexy.

349
00:17:33,658 --> 00:17:34,658
Vraiment ?

350
00:17:36,180 --> 00:17:38,700
Quand ces trucs prendront
trois fois leur volume,

351
00:17:38,867 --> 00:17:39,725
moi aussi.

352
00:17:40,430 --> 00:17:42,269
C'est trop mignon !

353
00:17:43,264 --> 00:17:45,277
<i>Je vous l'avais dit
que je m'en souvenais !</i>

354
00:17:48,639 --> 00:17:50,154
On est quittes !

355
00:17:50,730 --> 00:17:53,123
<i>C'est la fin d'une autre histoire.</i>

356
00:17:53,431 --> 00:17:54,525
<i>On y reviendra.</i>

357
00:17:55,366 --> 00:17:57,284
Tu pensais que j'allais te tuer ?

358
00:17:57,858 --> 00:17:59,402
Pas tout de suite.

359
00:18:00,451 --> 00:18:01,819
C'est ridicule.

360
00:18:02,777 --> 00:18:05,227
Si j'avais voulu te tuer,
je t'aurais invité à chasser.

361
00:18:05,394 --> 00:18:06,669
C'est plus isolé.

362
00:18:07,134 --> 00:18:08,890
Et j'aurais pas eu à m'inquiéter

363
00:18:09,057 --> 00:18:11,277
que tu finisses dans le filet
d'un pêcheur curieux.

364
00:18:11,798 --> 00:18:14,195
Pourquoi dire de telles choses ?

365
00:18:14,362 --> 00:18:16,303
Je ne fais que plaisanter.

366
00:18:18,497 --> 00:18:19,390
Tu vois,

367
00:18:19,846 --> 00:18:23,541
parfois, j'ai du mal
avec les amis jeunes de Zoey.

368
00:18:24,186 --> 00:18:26,105
Je sais qu'elle t'apprécie.

369
00:18:27,606 --> 00:18:30,067
J'espérais devenir ton ami.

370
00:18:32,035 --> 00:18:33,070
On peut.

371
00:18:33,320 --> 00:18:34,636
On peut être amis.

372
00:18:35,465 --> 00:18:36,699
Pas sur un bateau.

373
00:18:37,093 --> 00:18:39,118
Je comprends.
Va pour la chasse.

374
00:18:42,666 --> 00:18:45,614
Une fois qu'on a arrêté
de chercher la conversation

375
00:18:45,781 --> 00:18:47,584
et qu'on a fait que boire,

376
00:18:47,834 --> 00:18:49,003
je me suis amusée.

377
00:18:49,253 --> 00:18:50,170
Moi aussi.

378
00:18:50,337 --> 00:18:52,127
<i>Puis une chose terrible arriva.</i>

379
00:18:52,294 --> 00:18:56,135
<i>Marshall avait trop bu
et son esprit commença a voir...</i>

380
00:19:04,559 --> 00:19:05,602
Reste un lamantin !

381
00:19:08,504 --> 00:19:10,282
Je me sens pas bien.

382
00:19:16,935 --> 00:19:18,764
Je suis désolée.

383
00:19:19,976 --> 00:19:22,411
Tu dois me trouver répugnante.

384
00:19:23,211 --> 00:19:24,247
Tout à fait.

385
00:19:28,369 --> 00:19:31,063
<i>Depuis ce moment,
Marshall n'imagine plus Robin</i>

386
00:19:31,230 --> 00:19:32,656
<i>devenant une sirène,</i>

387
00:19:33,155 --> 00:19:35,393
<i>et ils devinrent
plus proches que jamais.</i>

388
00:19:37,839 --> 00:19:39,246
Ça va mieux ?

389
00:19:39,999 --> 00:19:41,543
Je dois t'avouer un truc.

390
00:19:42,348 --> 00:19:44,087
Je n'étais pas malade.

391
00:19:44,683 --> 00:19:46,078
- Quoi ?
- Pardon.

392
00:19:46,245 --> 00:19:49,576
Je m'en voulais
d'avoir menti au Capitaine,

393
00:19:50,573 --> 00:19:51,923
et je sais pas,

394
00:19:52,514 --> 00:19:54,985
je voulais
que vous traîniez ensemble.

395
00:19:55,407 --> 00:19:56,408
Je comprends.

396
00:19:56,575 --> 00:19:58,719
Et tu avais raison, il est sympa.

397
00:19:59,508 --> 00:20:01,158
Il peut faire peur.

398
00:20:02,171 --> 00:20:04,328
Il fait tueur quand il est nerveux.

399
00:20:04,578 --> 00:20:05,954
Il donne la chair de poule.

400
00:20:06,872 --> 00:20:08,231
Mais je l'aime bien.

401
00:20:09,247 --> 00:20:10,695
Je veux que tu sois sûre

402
00:20:11,301 --> 00:20:14,296
que tout va bien
si on traîne ensemble.

403
00:20:14,672 --> 00:20:15,714
Moi aussi.

404
00:20:15,964 --> 00:20:18,518
Si l'un de nous a des sentiments,

405
00:20:18,685 --> 00:20:20,847
on ne devra plus se voir.

406
00:20:21,613 --> 00:20:22,679
T'en as pas ?

407
00:20:23,534 --> 00:20:25,182
Non.
Toi, t'en as ?

408
00:20:35,964 --> 00:20:37,605
Aucune terre en vue.

409
00:20:38,524 --> 00:20:42,294
Ça fait 243 jours
que l'on n'a pas vus d'autres âmes.

410
00:20:53,746 --> 00:20:55,045
Tu regardes quoi ?

411
00:20:59,358 --> 00:21:00,902
Mec, on doit trouver une terre.

