1
00:00:00,125 --> 00:00:02,002
PRÉCÉDEMMENT

2
00:00:02,252 --> 00:00:05,839
Je veux qu'on soit honnêtes
à propos de ce qui se passe ici.

3
00:00:06,006 --> 00:00:07,716
Dites-moi ce qui se passe,
selon vous.

4
00:00:14,868 --> 00:00:17,267
C'est votre façon de me dire
que vous êtes enceinte ?

5
00:00:17,517 --> 00:00:20,769
Vous semblez blessé,
comme si c'était une trahison.

6
00:00:20,936 --> 00:00:24,024
Vous m'avez encouragé
à laisser libre court à mes délires.

7
00:00:24,274 --> 00:00:26,818
Et tout ce temps,
vous avez une relation heureuse.

8
00:00:27,068 --> 00:00:28,403
C'est ce que vous pensez ?

9
00:00:28,820 --> 00:00:32,240
Je ne crois pas que vous comprenez
la gravité de la situation avec Sunil.

10
00:00:32,490 --> 00:00:35,679
Je crois que vous ne voyez pas le danger
dans ce que vous me dites de faire.

11
00:00:35,846 --> 00:00:38,077
Vous saurez toujours
que vous pouviez faire quelque chose

12
00:00:38,244 --> 00:00:40,040
pour protéger une femme
et ses enfants.

13
00:00:40,792 --> 00:00:44,092
Bonsoir, Julia, ici Paul Weston.
Vous avez un instant ?

14
00:00:52,451 --> 00:00:54,301
- Expulsé ?
- C'est exact.

15
00:00:54,849 --> 00:00:56,855
- Mais...
- Il n'y a pas de mais.

16
00:00:57,216 --> 00:00:59,081
C'est le service de l'immigration.

17
00:00:59,248 --> 00:01:00,955
Il est basané.

18
00:01:02,037 --> 00:01:04,757
Il a été accusé d'un crime violent.
Il s'en va.

19
00:01:04,924 --> 00:01:07,856
Vous savez pourquoi il a été arrêté,
de quoi on l'accuse ?

20
00:01:08,023 --> 00:01:10,487
Vous avez insisté
pour que j'appelle Julia.

21
00:01:10,737 --> 00:01:13,430
Donc j'ai appelé Julia,
et elle a appelé la police.

22
00:01:15,183 --> 00:01:17,608
Ça devrait vous apprendre
à ne pas faire

23
00:01:17,775 --> 00:01:19,775
un diagnostic en seconde main.

24
00:01:20,369 --> 00:01:23,458
Laissez les personnes qualifiées
faire leur travail.

25
00:01:23,815 --> 00:01:27,165
Vous parlez de personnes qualifiées
qui font ce travail.

26
00:01:27,497 --> 00:01:30,436
- Vous vous incluez parmi elles ?
- Vous me considérez fautif ?

27
00:01:30,603 --> 00:01:32,000
Je ne suggère rien.

28
00:01:32,167 --> 00:01:33,980
Je n'aurais pas appelé si...

29
00:01:34,147 --> 00:01:37,101
Je comprends.
Je ne vous accuse de rien.

30
00:01:37,639 --> 00:01:41,414
Vous parlez depuis des semaines
d'une perte de perspective.

31
00:01:42,244 --> 00:01:45,100
Vous vous interrogez
sur l'efficacité de votre travail.

32
00:01:45,587 --> 00:01:48,108
- Vous doutez.
- J'avais raison cette fois.

33
00:01:48,358 --> 00:01:52,158
D'après vos dires, j'ai senti
qu'il y avait un risque à signaler.

34
00:01:54,118 --> 00:01:57,525
Je ne comprends pas votre certitude
sur l'absence de risque.

35
00:01:58,076 --> 00:02:00,591
Sunil m'a affirmé qu'il n'avait
jamais voulu blesser Julia.

36
00:02:00,758 --> 00:02:02,331
La police est venue, comme prévu.

37
00:02:02,498 --> 00:02:05,728
Il a refusé de montrer ses papiers,
comme prévu.

38
00:02:06,368 --> 00:02:08,670
Qu'est-ce que vous ne comprenez pas ?

39
00:02:08,920 --> 00:02:12,507
Sunil vous a dit que la plupart
de ses dires étaient de la fiction.

40
00:02:14,258 --> 00:02:17,429
Et pourtant, quand il affirme
qu'il n'a jamais voulu blesser Julia,

41
00:02:18,570 --> 00:02:21,019
je ne comprends pas
comment vous décidez

42
00:02:21,186 --> 00:02:22,850
quelle histoire il faut croire.

43
00:02:23,017 --> 00:02:25,340
- Vous ne l'avez jamais rencontrÃ©.
- C'est vrai.

44
00:02:25,507 --> 00:02:28,757
Vous ne vivrez jamais l'expérience
de vous asseoir et de parler avec lui.

45
00:02:29,743 --> 00:02:31,526
Je vous parle d'une intuition

46
00:02:32,913 --> 00:02:35,655
en laquelle vous refusez de croire.

47
00:02:36,734 --> 00:02:39,957
Je sais que Sunil
n'est pas dangereux.

48
00:02:40,888 --> 00:02:43,638
Prenons tous les faits
pour argent comptant.

49
00:02:44,568 --> 00:02:46,907
Tout ce qu'il a dit cette semaine,

50
00:02:47,473 --> 00:02:49,020
on va croire que c'est vrai.

51
00:02:49,513 --> 00:02:52,510
C'est ce qu'il voulait,
être renvoyé chez lui, à Calcutta.

52
00:02:52,850 --> 00:02:53,851
Exact.

53
00:02:55,442 --> 00:02:57,177
Pourquoi êtes-vous si contrarié ?

54
00:03:16,571 --> 00:03:19,600
Adele - Vendredi 17 h

55
00:03:21,549 --> 00:03:23,540
Nous avons déjà discuté

56
00:03:23,707 --> 00:03:25,684
de votre identification à Sunil,

57
00:03:25,851 --> 00:03:28,600
que vous vous souciez de lui,

58
00:03:29,030 --> 00:03:31,750
que vous vous êtes lié à lui.
Vous diriez que c'est vrai ?

59
00:03:33,186 --> 00:03:36,633
Vous le voyiez peut-être
comme un ami en quelque sorte.

60
00:03:39,423 --> 00:03:41,473
Ça vous met en colère de penser

61
00:03:41,640 --> 00:03:44,490
que vous pourriez avoir été trahi
par un ami ?

62
00:03:48,622 --> 00:03:51,672
Puis-je avancer
une autre origine à votre colère ?

63
00:03:52,291 --> 00:03:53,191
Bien sûr.

64
00:03:53,441 --> 00:03:56,691
Pensez-vous qu'une partie de vous
pourrait être envieuse de Sunil ?

65
00:03:57,653 --> 00:04:00,287
Pourquoi serais-je envieux
d'une personne qui a été déportée ?

66
00:04:00,454 --> 00:04:02,904
Parce qu'il a trouvé un moyen
de changer sa vie,

67
00:04:03,071 --> 00:04:04,171
et pas vous.

68
00:04:06,125 --> 00:04:08,955
Je pourrais comprendre
que vous soyez envieux de ça.

69
00:04:13,187 --> 00:04:14,537
Toute la semaine,

70
00:04:15,564 --> 00:04:17,564
je n'ai pas arrêté de repenser

71
00:04:18,327 --> 00:04:20,696
au traitement de Sunil.

72
00:04:21,243 --> 00:04:24,743
Ce qui s'était vraiment passé,
et ce qui était un fantasme.

73
00:04:25,095 --> 00:04:27,371
Même avec d'autres patients,
je pensais à lui,

74
00:04:27,538 --> 00:04:29,551
et je les oubliais complètement.

75
00:04:29,718 --> 00:04:31,437
En me forçant à me concentrer,

76
00:04:32,520 --> 00:04:34,370
je les écoutais,

77
00:04:37,854 --> 00:04:40,654
je me surprenais
à tout remettre en question.

78
00:04:42,442 --> 00:04:43,996
Comment être sûr

79
00:04:44,737 --> 00:04:47,030
que ce qu'on me dit
ne sont pas des conneries ?

80
00:04:49,254 --> 00:04:51,854
Qu'est-ce que je ne vois pas
cette fois ?

81
00:04:53,652 --> 00:04:56,202
Vous décrivez un sentiment
de désespoir.

82
00:04:59,651 --> 00:05:02,343
J'ai eu un message téléphonique
d'un patient potentiel

83
00:05:02,593 --> 00:05:04,794
qui me demandait si j'avais

84
00:05:05,384 --> 00:05:07,390
de la place pour un rendez-vous.

85
00:05:07,736 --> 00:05:09,766
Je n'ai pas encore pu le rappeler.

86
00:05:09,933 --> 00:05:10,934
Pourquoi ?

87
00:05:12,922 --> 00:05:15,042
Qu'auriez-vous dit
si vous aviez rappelé ?

88
00:05:16,781 --> 00:05:18,031
Je ne sais pas.

89
00:05:18,482 --> 00:05:20,075
Que voudriez-vous lui dire ?

90
00:05:20,820 --> 00:05:23,894
Chaque fois que je pense le rappeler,
je m'imagine lui dire

91
00:05:24,061 --> 00:05:27,433
que je ne prends plus
de nouveaux patients.

92
00:05:28,161 --> 00:05:31,011
Que ressentez-vous
en vous entendant dire ça ?

93
00:05:36,063 --> 00:05:39,213
Ça signifie que vous pensez
à arrêter de pratiquer ?

94
00:05:43,463 --> 00:05:46,215
Vous pensez fermer votre cabinet ?

95
00:05:56,876 --> 00:05:58,650
Vous semblez plus enceinte.

96
00:06:03,772 --> 00:06:05,022
Je dois l'être.

97
00:06:07,400 --> 00:06:09,222
Vous savez ce que vous allez faire

98
00:06:09,847 --> 00:06:11,412
après la naissance ?

99
00:06:13,067 --> 00:06:15,057
Vous pensez continuer à travailler ?

100
00:06:15,224 --> 00:06:16,225
Bien sûr.

101
00:06:17,202 --> 00:06:20,595
Je vais m'arrêter quelques mois,
mais ensuite,

102
00:06:21,651 --> 00:06:22,901
je continuerai.

103
00:06:23,588 --> 00:06:24,759
Je le veux.

104
00:06:27,644 --> 00:06:28,645
Et vous ?

105
00:06:32,660 --> 00:06:34,185
Vous n'avez pas répondu.

106
00:06:34,856 --> 00:06:37,056
Vous pensez fermer votre cabinet ?

107
00:06:38,931 --> 00:06:42,381
L'idée m'a traversé l'esprit
durant ma session avec Jesse.

108
00:06:43,715 --> 00:06:46,579
Il m'a dit
qu'il arrêtait la thérapie.

109
00:06:47,749 --> 00:06:48,750
Pourquoi ?

110
00:06:48,917 --> 00:06:52,567
Il était convaincu qu'il devait choisir
entre son père et moi.

111
00:06:52,734 --> 00:06:54,455
Et il a choisi son père.

112
00:06:55,024 --> 00:06:56,474
Que lui avez-vous dit ?

113
00:06:57,418 --> 00:07:00,128
Je ne crois pas qu'il a écouté
ce que je lui ai dit.

114
00:07:01,468 --> 00:07:02,618
À une époque,

115
00:07:03,340 --> 00:07:04,976
j'étais persuadé

116
00:07:05,509 --> 00:07:07,940
que je pouvais m'exprimer clairement

117
00:07:09,403 --> 00:07:13,303
et que l'autre personne m'entendait,
me comprenait et me répondait.

118
00:07:16,149 --> 00:07:18,199
Je pense que je n'y crois plus.

119
00:07:19,542 --> 00:07:23,742
Peut-être qu'un échange sérieux
entre deux personnes est inutile.

120
00:07:24,944 --> 00:07:28,476
Même sans un énorme mensonge,

121
00:07:29,569 --> 00:07:31,762
les gens n'entendent
que ce qu'ils veulent entendre

122
00:07:31,929 --> 00:07:34,379
ou ce qu'ils sont
capables d'entendre,

123
00:07:37,485 --> 00:07:41,085
ce qui a souvent peu de rapport
avec ce qui est vraiment dit.

124
00:07:43,374 --> 00:07:47,467
Tout cela vous semble actuellement
comme un coup de massue.

125
00:07:50,886 --> 00:07:54,140
Selon vous, pourquoi ces pertes
vous touchent-elles autant ?

126
00:07:54,840 --> 00:07:55,990
Dites-le-moi.

127
00:07:56,858 --> 00:07:58,761
Je pense que ça a un rapport

128
00:07:58,928 --> 00:08:01,186
avec ce que vous avez fait
de manière répétée.

129
00:08:01,637 --> 00:08:04,600
Vous avez mal posé les limites
entre vos patients et vous.

130
00:08:05,406 --> 00:08:08,648
Vous les avez traités comme vos amis,
ou vos enfants.

131
00:08:08,815 --> 00:08:12,349
Vous avez permis
à vos propres sentiments d'interférer.

132
00:08:13,497 --> 00:08:16,929
Pourquoi pensez-vous que Sunil
a pu vous berner aussi facilement ?

133
00:08:18,658 --> 00:08:21,961
Pourquoi pensez-vous que la déception
vous touche autant ?

134
00:08:23,076 --> 00:08:25,497
Il y a deux semaines,
vous recevez Jesse tard le soir.

135
00:08:25,664 --> 00:08:29,342
Là, vous êtes profondément blessé
que Jesse se tourne vers son père.

136
00:08:29,592 --> 00:08:31,221
Tout est lié, Paul.

137
00:08:31,388 --> 00:08:33,471
C'est un schéma,
que vous pouvez briser.

138
00:08:33,721 --> 00:08:35,021
Je dois arrêter.

139
00:08:36,337 --> 00:08:39,771
- Vous devez arrêter ?
- Je dois arrêter de voir des patients.

140
00:08:41,133 --> 00:08:44,083
C'est ce que vous me dites.
Et vous avez raison.

141
00:08:44,952 --> 00:08:46,646
Je ne vous ai rien dit de faire.

142
00:08:46,813 --> 00:08:49,953
J'essaie juste de vous pousser
à regarder ce qui pourrait...

143
00:08:50,120 --> 00:08:52,521
C'est ce que je vous ai dit,

144
00:08:53,824 --> 00:08:57,817
ce que je sais moi-même
depuis très longtemps.

145
00:09:00,510 --> 00:09:02,260
Vous le voulez vraiment ?

146
00:09:03,597 --> 00:09:06,113
Il y a de nombreuses façons
de faire des changements.

147
00:09:07,826 --> 00:09:08,876
Je le sais.

148
00:09:12,980 --> 00:09:15,493
Savez-vous...
Si vous l'envisagez vraiment,

149
00:09:15,660 --> 00:09:18,503
avez-vous réfléchi
à ce que vous allez faire ensuite ?

150
00:09:18,933 --> 00:09:21,733
- Je dois avoir un plan ?
- Bien sûr que non.

151
00:09:25,650 --> 00:09:26,651
Quoi ?

152
00:09:26,818 --> 00:09:29,402
Je ne sais pas.
Je me suis retrouvé

153
00:09:29,652 --> 00:09:32,002
à me demander ce qu'aurait été ma vie

154
00:09:32,711 --> 00:09:34,961
si je n'avais pas suivi cette voie,

155
00:09:35,899 --> 00:09:37,749
si je n'étais pas devenu...

156
00:09:38,537 --> 00:09:39,538
un psy.

157
00:09:43,684 --> 00:09:45,184
Tout ce que je sais,

158
00:09:45,817 --> 00:09:49,453
c'est que je ne peux pas passer
les 10 ou 20 prochaines années ainsi,

159
00:09:49,620 --> 00:09:52,191
enfermé dans une pièce, à écouter.

160
00:09:53,205 --> 00:09:57,732
C'est frappant de vous entendre parler
des 10 ou 20 prochaines années.

161
00:09:58,801 --> 00:10:00,769
Jusque-là, vous étiez convaincu

162
00:10:00,936 --> 00:10:03,655
qu'il ne vous restait
qu'une fraction de ce temps.

163
00:10:04,728 --> 00:10:08,428
J'ai peut-être pris ce que les docteurs
m'ont dit sur Parkinson

164
00:10:09,134 --> 00:10:11,448
de manière plus objective.

165
00:10:12,424 --> 00:10:14,629
Je suis disposé à attendre

166
00:10:15,173 --> 00:10:16,073
et voir.

167
00:10:17,103 --> 00:10:19,535
Peut-être que pendant ce temps,
je vais enfin découvrir

168
00:10:19,785 --> 00:10:21,835
ce que je veux faire de ma vie.

169
00:10:22,795 --> 00:10:24,495
Vous n'avez pas d'idée ?

170
00:10:29,347 --> 00:10:30,697
Pas spécialement.

171
00:10:31,241 --> 00:10:32,441
Rien du tout ?

172
00:10:40,486 --> 00:10:42,058
J'ai rompu avec Wendy.

173
00:10:42,585 --> 00:10:44,635
Hier, durant le petit déjeuner.

174
00:10:44,802 --> 00:10:47,666
Je n'avais pas prévu de le faire.
C'est arrivé comme ça.

175
00:10:49,834 --> 00:10:51,150
Vous semblez surprise.

176
00:10:51,990 --> 00:10:52,991
Vraiment ?

177
00:10:53,691 --> 00:10:56,431
Je pense que je voulais me libérer.

178
00:10:56,818 --> 00:10:58,018
Vous libérer ?

179
00:10:59,033 --> 00:11:00,633
Vous libérer de quoi ?

180
00:11:02,967 --> 00:11:04,875
Je n'ai jamais été amoureux de Wendy.

181
00:11:06,045 --> 00:11:07,095
Je le sais.

182
00:11:09,365 --> 00:11:10,615
Et franchement,

183
00:11:12,380 --> 00:11:14,130
je commence à me demander

184
00:11:15,129 --> 00:11:17,079
si j'ai été amoureux de Kate,

185
00:11:19,702 --> 00:11:21,652
et si aimer est quelque chose

186
00:11:23,194 --> 00:11:24,744
dont je suis capable.

187
00:11:27,640 --> 00:11:30,326
Wendy a dit qu'elle voulait parler

188
00:11:31,792 --> 00:11:33,192
de notre relation.

189
00:11:35,254 --> 00:11:37,054
Elle a commencé à pleurer.

190
00:11:38,084 --> 00:11:39,484
Sans discontinuer.

191
00:11:41,000 --> 00:11:42,250
Et de mon côté,

192
00:11:43,371 --> 00:11:45,592
je ne ressentais rien.

193
00:11:47,201 --> 00:11:50,221
Je savais que j'aurais dû
me sentir triste,

194
00:11:51,496 --> 00:11:52,696
ou au moins

195
00:11:53,630 --> 00:11:54,631
coupable.

196
00:11:55,662 --> 00:11:56,663
Mais...

197
00:11:58,880 --> 00:12:02,430
Je n'arrêtais pas de penser
"Elle souffre, tu peux l'aider."

198
00:12:02,752 --> 00:12:05,552
Je n'ai pas pu.
Même pas lui prendre la main.

199
00:12:07,335 --> 00:12:09,198
Je voulais juste qu'elle parte.

200
00:12:09,735 --> 00:12:11,135
Pour vous libérer.

201
00:12:12,787 --> 00:12:14,990
Je crois que jusqu'à maintenant,

202
00:12:15,157 --> 00:12:18,321
vous n'avez recherché
que des relations sans risque,

203
00:12:18,571 --> 00:12:22,968
dans lesquelles le risque émotionnel
était faible pour vous.

204
00:12:24,669 --> 00:12:27,762
Hors de votre bureau,
vous gardez vos distances.

205
00:12:27,929 --> 00:12:30,227
Dans votre bureau,
vous faites l'inverse.

206
00:12:30,394 --> 00:12:33,586
Vous vous investissez trop.
Vous recherchez l'intimité.

207
00:12:34,849 --> 00:12:37,548
Mais que ce soit Wendy, Kate,

208
00:12:37,916 --> 00:12:41,812
ou vos patients,
ce ne sont que des substituts,

209
00:12:42,920 --> 00:12:46,177
qui vous permettent d'éviter
de vous investir dans le monde,

210
00:12:46,344 --> 00:12:48,694
de vivre votre vie de manière réelle.

211
00:12:49,723 --> 00:12:53,223
Je pense que vous me dites
que vous êtes prêt à arrêter ça.

212
00:12:54,481 --> 00:12:56,396
Terminer votre relation avec Wendy

213
00:12:56,563 --> 00:12:59,026
me semble un pas
dans la bonne direction.

214
00:12:59,193 --> 00:13:00,743
Fermer votre cabinet.

215
00:13:01,782 --> 00:13:05,321
Je ne suis pas sûre
que ce soit la chose à faire.

216
00:13:06,957 --> 00:13:08,373
Mais ça me paraît bon

217
00:13:08,540 --> 00:13:11,090
de vous entendre parler
de vous libérer.

218
00:13:12,304 --> 00:13:16,214
C'est une bonne description
du travail qu'il reste à faire.

219
00:13:16,896 --> 00:13:19,215
Pour vous, pour nous, ensemble.

220
00:13:20,299 --> 00:13:21,849
Je ne reviendrai pas.

221
00:13:24,488 --> 00:13:25,738
Je suis désolé.

222
00:13:27,233 --> 00:13:30,683
Vous m'avez dit de travailler
sur mes relations malsaines.

223
00:13:32,503 --> 00:13:35,106
Vous ne voyez pas ça
comme l'une d'elles ?

224
00:13:36,080 --> 00:13:38,002
Je ne pense pas.

225
00:13:39,418 --> 00:13:42,196
- Ça me semble totalement différent.
- Pourquoi ça ?

226
00:13:42,446 --> 00:13:44,014
Parce que vous êtes ma psy ?

227
00:13:44,181 --> 00:13:47,437
Parce que ce qui se passe entre nous
est totalement habituel,

228
00:13:47,604 --> 00:13:51,080
une étape critique normale
dans un processus thérapeutique ?

229
00:13:51,516 --> 00:13:54,532
Je pense que vous savez comment
ce type de sentiments fonctionne.

230
00:13:54,699 --> 00:13:58,377
Transfert, contre-transfert.
Accepte-le, évolue à partir de ça...

231
00:13:58,544 --> 00:14:01,215
- Étudiez-le pour comprendre.
- Je ne peux pas faire ça.

232
00:14:03,794 --> 00:14:05,844
Je suis désolé, je ne peux pas.

233
00:14:06,957 --> 00:14:08,107
C'est trop...

234
00:14:11,466 --> 00:14:14,620
- C'est trop perturbant pour moi.
- Perturbant ?

235
00:14:14,787 --> 00:14:17,387
Parce que je ne sais pas
ce qui est réel.

236
00:14:19,381 --> 00:14:21,026
Comment je peux continuer

237
00:14:21,276 --> 00:14:22,376
à vous voir,

238
00:14:23,033 --> 00:14:24,333
à vous regarder,

239
00:14:24,766 --> 00:14:26,282
à continuer de venir ici,

240
00:14:26,532 --> 00:14:28,450
alors que vous symbolisez

241
00:14:29,374 --> 00:14:30,474
le conflit ?

242
00:14:32,505 --> 00:14:34,154
Vous ne le voyez pas ?

243
00:14:34,581 --> 00:14:36,181
Je n'en suis pas sûre.

244
00:14:38,807 --> 00:14:40,900
Vous parlez de terminer
votre thérapie

245
00:14:41,067 --> 00:14:44,417
alors que vous envisagez
un changement de vie important.

246
00:14:45,150 --> 00:14:46,844
Il est important qu'on clarifie...

247
00:14:47,094 --> 00:14:48,544
Vous êtes enceinte.

248
00:14:49,263 --> 00:14:50,264
En effet.

249
00:14:52,007 --> 00:14:54,685
Et je sais que normalement,

250
00:14:55,202 --> 00:14:58,475
vous avez cet enfant
avec quelqu'un d'autre.

251
00:14:59,586 --> 00:15:02,993
Son père, votre mari, votre ami,
votre copine pour ce que j'en sais.

252
00:15:06,238 --> 00:15:08,513
Mais j'ai ce sentiment

253
00:15:08,680 --> 00:15:10,880
que ce n'est peut-être pas le cas.

254
00:15:11,783 --> 00:15:13,911
Je ne connais pas votre histoire,

255
00:15:14,078 --> 00:15:16,328
si vous êtes avec quelqu'un ou pas.

256
00:15:16,874 --> 00:15:18,524
Je pourrais avoir tort.

257
00:15:19,575 --> 00:15:20,636
Me ridiculiser.

258
00:15:20,803 --> 00:15:24,453
Je pourrais vous offenser.
Je pourrais me faire des illusions.

259
00:15:27,244 --> 00:15:29,615
Mais quelque chose me dit
que vous êtes seule.

260
00:15:36,486 --> 00:15:40,486
La semaine dernière, vous imaginiez
que j'avais une famille heureuse.

261
00:15:42,032 --> 00:15:45,564
Vous pensiez que je vous l'avais caché,
et ça vous a mis en colère.

262
00:15:45,731 --> 00:15:49,831
- Et maintenant, vous suggérez...
- Que je ne sais pas ce qui est vrai.

263
00:15:51,124 --> 00:15:54,630
C'est votre chance de me le dire
si vous le souhaitez.

264
00:15:55,454 --> 00:15:58,315
Pourquoi est-ce si important pour vous
de connaître ma situation ?

265
00:15:58,482 --> 00:16:01,183
Parce qu'on pourrait continuer ça
pendant des années.

266
00:16:05,805 --> 00:16:06,806
Quoi ?

267
00:16:09,629 --> 00:16:11,229
C'est trop douloureux.

268
00:16:16,125 --> 00:16:20,125
Fuir ce qui se passe ici,
n'est pas la solution, Paul,

269
00:16:21,749 --> 00:16:24,494
pour vous protéger une nouvelle fois

270
00:16:24,661 --> 00:16:26,411
du risque d'une relation,

271
00:16:28,110 --> 00:16:30,057
de la confusion,

272
00:16:30,781 --> 00:16:34,621
de la douleur
qui peut parfois aller avec elle.

273
00:16:36,661 --> 00:16:38,463
Le moyen de changer cela,

274
00:16:38,630 --> 00:16:40,749
c'est d'affronter ces sentiments
en thérapie.

275
00:16:40,999 --> 00:16:42,447
Vous avez dit "relation".

276
00:16:43,280 --> 00:16:44,430
Mais en fait,

277
00:16:45,996 --> 00:16:48,549
ce n'en est pas une.

278
00:16:50,117 --> 00:16:53,212
Ça a été créé dans cette pièce

279
00:16:53,379 --> 00:16:54,906
par l'artifice de la thérapie.

280
00:16:55,073 --> 00:16:58,626
Je ne sais pas si je crois encore
en cet artifice.

281
00:16:58,793 --> 00:17:01,493
Je ne peux pas le distinguer
de la réalité.

282
00:17:03,928 --> 00:17:06,578
Vous êtes assise en face de moi,
enceinte,

283
00:17:08,017 --> 00:17:11,614
et je pense toujours que vous êtes faite
pour être avec moi.

284
00:17:13,355 --> 00:17:16,339
Ce n'est pas exactement
ce que je dois arrêter de faire,

285
00:17:16,506 --> 00:17:17,898
ce que je dois changer ?

286
00:17:18,065 --> 00:17:21,719
N'est-il pas temps de sortir
et de vivre dans la réalité,

287
00:17:21,886 --> 00:17:23,780
de franchir les portes du bureau,

288
00:17:23,947 --> 00:17:26,211
de voir la différence par moi-même ?

289
00:17:26,461 --> 00:17:28,056
Vous pouvez vivre dans la réalité

290
00:17:28,223 --> 00:17:30,373
et venir ici toutes les semaines,

291
00:17:30,832 --> 00:17:32,932
pour parler de cette expérience.

292
00:17:34,589 --> 00:17:37,123
J'ai peur que si ce n'est pas le cas,

293
00:17:37,953 --> 00:17:41,435
vous répétiez les mêmes actions
auxquelles vous essayez d'échapper.

294
00:17:41,881 --> 00:17:43,431
C'est peut-être vrai.

295
00:17:44,893 --> 00:17:46,343
Mais peut-être pas.

296
00:17:46,640 --> 00:17:49,640
Vous avez vécu tant de choses
en si peu de temps.

297
00:17:50,256 --> 00:17:51,663
La mort de votre père,

298
00:17:51,830 --> 00:17:54,126
la peur d'avoir hérité de sa maladie,

299
00:17:54,293 --> 00:17:57,293
la remise en cause fondamentale
de votre travail.

300
00:17:57,957 --> 00:17:59,607
J'ai cinquante-sept ans

301
00:18:01,318 --> 00:18:02,818
et je me suis perdu.

302
00:18:05,048 --> 00:18:07,348
Je veux vous aider à vous retrouver.

303
00:18:08,378 --> 00:18:10,559
Vous nous avez déjà imaginés
ensemble ?

304
00:18:11,149 --> 00:18:12,049
Alors ?

305
00:18:17,763 --> 00:18:20,213
Je ne suis plus
en thérapie avec vous.

306
00:18:21,321 --> 00:18:23,021
Vous pouvez me répondre.

307
00:18:33,587 --> 00:18:35,887
Vous êtes une excellente thérapeute.

308
00:18:44,701 --> 00:18:47,040
Allez-vous réfléchir
pour la semaine prochaine ?

309
00:18:49,126 --> 00:18:50,376
Je ne peux pas.

310
00:18:50,730 --> 00:18:52,030
Je dois arrêter.

311
00:18:57,447 --> 00:18:58,497
Il le faut.

312
00:19:01,390 --> 00:19:02,391
Bonne chance.

313
00:19:09,600 --> 00:19:11,900
Ma porte vous sera toujours ouverte.

314
00:19:14,344 --> 00:19:15,345
Ça ira.

315
00:19:16,127 --> 00:19:18,377
Vous pouvez la fermer derrière moi.

316
00:20:27,322 --> 00:20:29,800
In Treatment Team

