1
00:00:00,442 --> 00:00:02,944
<i>En décembre 2010,
mes amis et moi avons décidés</i>

2
00:00:02,945 --> 00:00:05,513
<i>d'aller voir "La vie est belle"
sur grand écran.</i>

3
00:00:05,514 --> 00:00:07,348
Ça semblait être quelque chose dont on 
avait tous besoin.

4
00:00:07,349 --> 00:00:09,918
<i>Après tout, ces derniers jours
ont été de la folie. </i>

5
00:00:09,919 --> 00:00:11,419
<i>Ça a commencé...</i>

6
00:00:11,420 --> 00:00:13,788
<i>par un test de grossesse.</i>

7
00:00:13,789 --> 00:00:16,090
T'es sûre que tu as fait ça bien ?

8
00:00:16,091 --> 00:00:18,726
Il y a une mauvaise façon
de pisser sur un bâton ?

9
00:00:18,727 --> 00:00:22,563
Hey, je peux te poser une question
qui me hante depuis une éternité?

10
00:00:22,564 --> 00:00:23,831
Les filles savent-elles viser ?

11
00:00:23,832 --> 00:00:25,333
Est-ce que les mecs savent viser!?

12
00:00:25,334 --> 00:00:27,669
Car il me semble que c'est moi
qui doit passer la serpière

13
00:00:27,670 --> 00:00:29,170
dans la salle de bain
tous les deux jours.

14
00:00:29,171 --> 00:00:31,272
OK, c'est toi qui a mis
un calendrier de Garry Larson

15
00:00:31,273 --> 00:00:32,573
au-dessus des toilettes.

16
00:00:32,574 --> 00:00:34,609
Et tu sais que je rigole de
tout mon corps.

17
00:00:34,610 --> 00:00:37,278
Ça fait 2 minutes.

18
00:00:40,316 --> 00:00:43,618
Un, deux, trois.

19
00:00:44,853 --> 00:00:47,322
C'est positif.
C'est positif ?

20
00:00:47,323 --> 00:00:48,356
C'est positif.
C'est positif ?

21
00:00:48,357 --> 00:00:49,357
C'est positif !

22
00:00:49,358 --> 00:00:50,558
c'est positif !

23
00:00:53,262 --> 00:00:54,963
Je suis enceinte.

24
00:00:54,964 --> 00:00:56,130
Quoi ?!

25
00:00:56,131 --> 00:00:57,899
J'ai jamais vu cette femme
de ma vie !

26
00:00:57,900 --> 00:01:00,301
Désolé. C'est l'habitude.
Félicitations !

27
00:01:01,470 --> 00:01:03,071
A Lily et Marshall.

28
00:01:03,072 --> 00:01:04,305
A Lily et Marshall.

29
00:01:04,306 --> 00:01:05,406
Merci.

30
00:01:05,407 --> 00:01:07,475
On a jamais été si heureux.

31
00:01:07,476 --> 00:01:10,111
Rien ne pourrait gâcher ce bonheur.

32
00:01:10,112 --> 00:01:11,279
Vous n'êtes pas enceinte.

33
00:01:11,280 --> 00:01:14,515
Ça ça marche.

34
00:01:14,516 --> 00:01:24,586
Sync by honeybunny
www.addic7ed.com

35
00:01:28,714 --> 00:01:30,715
<i>Les enfants, c'est l'histoire
des 36 heures pendant lesquelles</i>

36
00:01:30,716 --> 00:01:32,917
<i>on a pensé que Lily était
enceinte,</i>

37
00:01:32,918 --> 00:01:35,586
<i>et c'est ce qui a amené des remises
en question de nos propres vies.</i>

38
00:01:35,587 --> 00:01:36,854
<i>Car pendant que ça se passait...</i>

39
00:01:36,855 --> 00:01:38,322
T'es sûre que tu as fait ça bien ?

40
00:01:38,323 --> 00:01:39,690
<i>... J'Ã©tais au tÃ©lÃ©phone
avec Punchy,</i>

41
00:01:39,691 --> 00:01:41,025
<i>mon meilleur ami de fac,</i>

42
00:01:41,026 --> 00:01:43,327
<i>qui m'avait récemment demandé
d'être son témoin.</i>

43
00:01:43,328 --> 00:01:44,929
Punchy, j'ai bien réfléchi.

44
00:01:44,930 --> 00:01:46,797
Je sais comment m'occuper

45
00:01:46,798 --> 00:01:47,898
de l'arrangement floral.

46
00:01:47,899 --> 00:01:50,001
Ah, voilà.
dis-moi tout, Shmos !

47
00:01:50,002 --> 00:01:54,305
Des pivoines, de la lavande
et quelques gypsofiles

48
00:01:54,306 --> 00:01:56,374
pour un rajeunissement printanier.

49
00:01:58,110 --> 00:01:59,777
C'est la pointe de fantaisie

50
00:01:59,778 --> 00:02:01,579
qu'une célébration de l'amour
doit avoir !

51
00:02:01,580 --> 00:02:03,814
Ça va être une journée magique.

52
00:02:03,815 --> 00:02:05,950
Je sais à quoi tu penses.

53
00:02:05,951 --> 00:02:08,119
J'espérais être un mec.

54
00:02:08,120 --> 00:02:10,087
J'espère que tu es un mec.

55
00:02:10,088 --> 00:02:13,591
Parce que si j'étais un mec,
j'aurai Ted Mosby comme témoin.

56
00:02:13,592 --> 00:02:15,092
Non, et voilà pourquoi.

57
00:02:15,093 --> 00:02:17,361
Ted, le boulot du témoin

58
00:02:17,362 --> 00:02:20,498
n'est pas de s'occuper
de l'arrangement floral.

59
00:02:20,499 --> 00:02:22,033
C'est d'emmener le jeune marié
dans l'allée centrale,

60
00:02:22,034 --> 00:02:25,036
car qui que ce soit,
il va flipper.

61
00:02:25,037 --> 00:02:27,371
Et je pense pas que tu aies
ce qu'il faut

62
00:02:27,372 --> 00:02:29,340
pour motiver le soldat a
prendre sa carabine

63
00:02:29,341 --> 00:02:30,541
et à charger.

64
00:02:30,542 --> 00:02:32,610
T'as oublié que
j'ai déjà fait ça ?

65
00:02:32,611 --> 00:02:33,944
J'étais le témoin de Marshall.

66
00:02:33,945 --> 00:02:35,546
Et comment ça s'est passé ?

67
00:02:38,650 --> 00:02:40,384
Voyons...

68
00:02:40,385 --> 00:02:42,153
Voyons.
C'était pas ma faute.

69
00:02:42,154 --> 00:02:44,789
Dois-je te rappeler que j'ai porté
un magnifique toast.

70
00:02:44,790 --> 00:02:45,890
Ted.

71
00:02:47,526 --> 00:02:50,828
L'acceptez-vous comme
légitime épouse ?

72
00:02:51,496 --> 00:02:53,164
Mon Dieu, je flippe.

73
00:02:53,165 --> 00:02:55,700
Pourquoi j'ai choisi
Ted comme témoin ?

74
00:02:55,701 --> 00:02:57,501
C'est dur d'accepter une critique

75
00:02:57,502 --> 00:02:59,503
venant de quelqu'un qui vient
d'enregistrer sept épisodes

76
00:02:59,504 --> 00:03:01,439
de "Million Dollar Heads
or Tails".

77
00:03:01,440 --> 00:03:03,641
<i>Les enfants, 
Million Dollar Heads or Tails</i>

78
00:03:03,642 --> 00:03:05,109
était un jeu très populaire

79
00:03:05,110 --> 00:03:07,044
<i>avec une règle simple.</i>

80
00:03:07,045 --> 00:03:09,046
Alors, votre tir d'entraînement nous
a donné

81
00:03:09,047 --> 00:03:10,047
face...

82
00:03:10,048 --> 00:03:11,849
Mais nos experts de Las Vegas nous
informent

83
00:03:11,850 --> 00:03:14,952
que les statistiques pour le prochain
lancer sont de 50-50.

84
00:03:14,953 --> 00:03:16,420
Et donc, Jordan,

85
00:03:16,421 --> 00:03:18,422
pour un million de dollars...

86
00:03:19,224 --> 00:03:22,059
... pile... 
... ou face ...

87
00:03:24,162 --> 00:03:27,665
De quelle année date la pièce
à nouveau?

88
00:03:27,666 --> 00:03:29,333
D'où te viens cette obsession soudaine
avec "Heads or Tails"?

89
00:03:29,334 --> 00:03:31,102
Et bien, il s'avère que

90
00:03:31,103 --> 00:03:34,372
"Heads or Tails" ont un poste
qui s'est libéré.

91
00:03:35,340 --> 00:03:36,640
Pile... 
face!

92
00:03:36,641 --> 00:03:39,176
Marni, lancez la pièce.

93
00:03:42,047 --> 00:03:43,447
A cause de cet incident,

94
00:03:43,448 --> 00:03:44,915
"Heads or Tails" recherche

95
00:03:44,916 --> 00:03:47,385
une nouvelle spécialiste du lancer
de pièce.

96
00:03:47,386 --> 00:03:48,886
Tu veux dire une bimbo lanceuse
de pièces ?

97
00:03:48,887 --> 00:03:50,588
Ce ne sont pas des bimbos !

98
00:03:50,589 --> 00:03:53,557
Tu as auditionné, n'est-ce pas ?

99
00:03:58,029 --> 00:03:59,430
Et tu es canadienne ?!

100
00:03:59,431 --> 00:04:00,765
Mm.

101
00:04:00,766 --> 00:04:02,400
Robin, en plus de cette pièce,

102
00:04:02,401 --> 00:04:04,969
ceci est l'autre chose
qui vibre pour toi en ce moment.

103
00:04:04,970 --> 00:04:06,570
Comment s'en sort ma paupière?

104
00:04:06,571 --> 00:04:08,639
c'est pour toi.

105
00:04:08,640 --> 00:04:10,474
Tu es la nouvelle bimbo
lanceuse de pièces ?

106
00:04:10,475 --> 00:04:12,309
Spécialiste du lancer de pièces.

107
00:04:12,310 --> 00:04:14,545
Robin, tu as plutôt intérêt
à te reprendre en mains,

108
00:04:14,546 --> 00:04:16,747
avant que tu finisses comme
une vieille potiche à la télé.

109
00:04:16,748 --> 00:04:17,948
Tu es journaliste !

110
00:04:17,949 --> 00:04:19,750
C'est quoi le problème avec toi ?

111
00:04:19,751 --> 00:04:21,152
C'est de l'audience nationale.

112
00:04:21,153 --> 00:04:22,753
Je vais porter
des robes brillantes !

113
00:04:22,754 --> 00:04:24,021
Robin,

114
00:04:24,022 --> 00:04:26,457
t'as oublié ta résolution
de la nouvelle année ?

115
00:04:26,458 --> 00:04:30,361
Ne plus jamais boire.

116
00:04:30,362 --> 00:04:31,662
Non, avant ça.

117
00:04:31,663 --> 00:04:36,066
Finir toute la bouteille.

118
00:04:36,067 --> 00:04:37,468
Non, avant ça aussi.

119
00:04:37,469 --> 00:04:38,836
Je suis venue ici

120
00:04:38,837 --> 00:04:40,938
pour travailler pour
une grande chaine

121
00:04:40,939 --> 00:04:42,239
comme World Wide News.

122
00:04:43,642 --> 00:04:46,010
D'ici l'année prochaine,
je porterai

123
00:04:46,011 --> 00:04:48,913
un badge de World Wide News
autour de mon cou.

124
00:04:48,914 --> 00:04:50,915
Et pour te montrer que
je suis sérieuse,

125
00:04:50,916 --> 00:04:53,217
ce sera mon premier et dernier
verre de la soirée.

126
00:04:53,218 --> 00:04:55,486
OK.
OK ?

127
00:04:56,388 --> 00:04:59,256
Oh, mon dieu, comme c'est bon.

128
00:04:59,257 --> 00:05:01,859
J'ai su que tu avais finalement
passé un entretien chez World Wide News.

129
00:05:01,860 --> 00:05:04,795
Oui, mais ils m'ont juste offert
une place de chercheuse

130
00:05:04,796 --> 00:05:07,298
ennuyante et mal payée.

131
00:05:07,299 --> 00:05:09,600
Qui pourrait t'amener à
de meilleures choses.

132
00:05:09,601 --> 00:05:12,269
Comme "Heads or Tails".

133
00:05:12,270 --> 00:05:14,171
La première spécialiste du lancer
de pièces

134
00:05:14,172 --> 00:05:17,708
a été demi-finaliste du "Bachelor",
ensuite,

135
00:05:17,709 --> 00:05:20,511
elle a perdu environ 40 kgs dans
"The Biggest Loser",

136
00:05:20,512 --> 00:05:22,980
et elle est en train de gagner
"Celebrity Rehab'".

137
00:05:22,981 --> 00:05:26,083
<i>rien ne semblait pouvoir faire
changer d'avis Robin.</i>

138
00:05:26,084 --> 00:05:28,185
<i>Mais ce qu'on ne savait pas
à ce moment,</i>

139
00:05:28,186 --> 00:05:31,121
<i>c'est que notre monde allait
être bouleversé.</i>

140
00:05:31,122 --> 00:05:32,957
Je suis enceinte.

141
00:05:32,958 --> 00:05:34,191
Quoi ?!

142
00:05:34,192 --> 00:05:35,993
<i>Vous voyez les enfants, quand
vos amis ont une bonne nouvelle,</i>

143
00:05:35,994 --> 00:05:38,162
<i>vous êtes contents pour eux...
Pendant une seconde.</i>

144
00:05:38,163 --> 00:05:40,498
ensuite, vous réfléchissez
à votre propre vie.

145
00:05:40,499 --> 00:05:41,932
<i>Mon Dieu !</i>

146
00:05:41,933 --> 00:05:44,301
<i>Ils vont avoir un bébé.</i>

147
00:05:44,302 --> 00:05:46,103
<i>Qu'est-ce que je fais de ma vie ?</i>

148
00:05:46,104 --> 00:05:48,305
Dès lundi, je serai
le nouvelle spécialiste...

149
00:05:48,306 --> 00:05:49,673
Qui je pense tromper ?

150
00:05:49,674 --> 00:05:52,076
Je suis une bimbo et
toujours célibataire.

151
00:05:52,077 --> 00:05:53,744
<i>N'allons pas par là, 
Scherbatsky.</i>

152
00:05:53,745 --> 00:05:55,012
<i>C'est autre chose.</i>

153
00:05:55,013 --> 00:05:57,615
<i>Je vais prendre le job
chez World Wide News.</i>

154
00:05:57,616 --> 00:06:00,951
<i>Le soir suivant,nous avions
deux choses à célébrer.</i>

155
00:06:00,952 --> 00:06:03,420
Tu regardes

156
00:06:03,421 --> 00:06:06,023
la nouvelle chercheuse de
World Wide News.

157
00:06:06,024 --> 00:06:07,992
Mon Dieu.
C'est super.

158
00:06:07,993 --> 00:06:09,660
Pourquoi t'as changé d'avis ?

159
00:06:09,661 --> 00:06:10,928
Marshall et Lily.

160
00:06:10,929 --> 00:06:12,196
J'ai réalisé que

161
00:06:12,197 --> 00:06:14,798
j'allais avoir une nièce qui 
me regardera.

162
00:06:14,799 --> 00:06:16,901
Et je ne veux pas être
la triste tante Robin,

163
00:06:16,902 --> 00:06:19,436
la vieille bimbo lanceuse de pièces
qui lui fera peur.

164
00:06:19,437 --> 00:06:22,540
Je veux être la cool tante Robin,
la journaliste respectée...

165
00:06:22,541 --> 00:06:23,774
Qui lui donne une bière.

166
00:06:23,775 --> 00:06:26,343
Quoi ?
Quoi ?

167
00:06:27,279 --> 00:06:30,014
Je ne vous avais jamais vu
si calmes.

168
00:06:31,049 --> 00:06:32,049
A Lily et Marshall.

169
00:06:32,050 --> 00:06:33,284
A Lily et Marshall.

170
00:06:33,285 --> 00:06:34,418
Merci.

171
00:06:34,419 --> 00:06:36,520
On a jamais été si heureux.

172
00:06:36,521 --> 00:06:38,489
<i>Le jour suivant, Robin appela</i>

173
00:06:38,490 --> 00:06:40,357
<i>Heads or Tails pour
refuser la proposition.</i>

174
00:06:40,358 --> 00:06:43,027
Bonjour, M. Trebek.
Ici Robin Scherbatsky.

175
00:06:43,028 --> 00:06:44,562
<i>Mais à ce moment...</i>

176
00:06:44,563 --> 00:06:45,696
Vous n'êtes pas enceinte.

177
00:06:46,965 --> 00:06:49,266
Aussi honorée que je sois par
votre offre...

178
00:06:51,102 --> 00:06:53,037
<i>Mon Dieu.</i>

179
00:06:53,038 --> 00:06:54,972
Ils vont pas avoir de bébé.

180
00:06:54,973 --> 00:06:57,808
<i>Pourquoi je me suis montée
la tête comme ça ?</i>

181
00:06:57,809 --> 00:06:59,877
Ce travail de recherche a l'air
difficile.

182
00:06:59,878 --> 00:07:01,478
Et je suis jolie.

183
00:07:01,479 --> 00:07:05,716
Très jolie.

184
00:07:07,552 --> 00:07:08,652
Tu regardes

185
00:07:08,653 --> 00:07:10,654
la nouvelle bimbo lanceuse de pièces.

186
00:07:18,255 --> 00:07:19,689
- T'as pris le job chez "Heads or Tails"?
- Oui.

187
00:07:20,360 --> 00:07:22,995
Et ton histoire de badge chez
World Wide News ?

188
00:07:22,996 --> 00:07:25,097
Tu avais pris une bonne résolution.

189
00:07:25,098 --> 00:07:28,300
J'ai aussi dit que je ne sortirai
jamais avec un éboueur.

190
00:07:28,301 --> 00:07:31,036
La vie avance pendant
qu'on fait des plans.

191
00:07:31,037 --> 00:07:33,405
C'est quoi cette maison
en pain d'épices ?

192
00:07:33,406 --> 00:07:34,773
On regarde un film de noël.

193
00:07:34,774 --> 00:07:37,843
C'est un encas allant avec 
le thème de Noël.

194
00:07:37,844 --> 00:07:40,245
Espérons que le Père Noël t'amène
une copine, Teddy.

195
00:07:41,881 --> 00:07:43,282
Où est Barney ?

196
00:07:43,283 --> 00:07:44,516
<i>Où était Barney ?</i>

197
00:07:44,517 --> 00:07:45,918
<i>Revenons en arrière.</i>

198
00:07:45,919 --> 00:07:47,753
<i>Vous voyez,
pendant que ça se passait...</i>

199
00:07:47,754 --> 00:07:49,221
C'est positif.
C'est positif !

200
00:07:49,222 --> 00:07:50,389
<i>... et que ça se passait.</i>

201
00:07:50,390 --> 00:07:53,492
Et elle va gagner
"La désintox des Célébrités".

202
00:07:54,160 --> 00:07:55,861
Les gars.

203
00:07:55,862 --> 00:07:57,863
Énigme de fin d'année.

204
00:07:57,864 --> 00:08:02,001
Quel est mon 2ème mot préféré
commençant par B-O-N ?

205
00:08:02,002 --> 00:08:03,102
Bon Jovi.

206
00:08:03,103 --> 00:08:04,470
Oui.

207
00:08:04,471 --> 00:08:07,506
Quel est mon 3ème mot préféré
commençant par B-O-N ?

208
00:08:07,507 --> 00:08:09,174
Bonus.

209
00:08:09,175 --> 00:08:12,344
Comme dans, mon chèque de bonus
de fin d'année.

210
00:08:13,647 --> 00:08:15,214
Mon Dieu, Barney !

211
00:08:15,215 --> 00:08:17,116
Je travaille chez GNB aussi.

212
00:08:17,117 --> 00:08:19,885
Et j'ai juste eu une carde cadeau
de 10€ pour le Costa Café.

213
00:08:19,886 --> 00:08:21,153
Et tu l'as gagné mon pote.

214
00:08:21,154 --> 00:08:24,023
regardez ce que je vais m'acheter.

215
00:08:24,024 --> 00:08:26,725
Le Dibiase.

216
00:08:26,726 --> 00:08:28,127
Tu vois ces fines rayures ?

217
00:08:28,128 --> 00:08:30,062
Des diamants.

218
00:08:30,063 --> 00:08:33,399
C'est ce qu'une personne peut
porter de mieux.

219
00:08:33,400 --> 00:08:36,568
T'as pas pensé à en donner
une partie à une association ?

220
00:08:36,569 --> 00:08:39,471
Un association ? Tu me parles
d'association ?

221
00:08:39,472 --> 00:08:41,106
Mec, je suis M. Association.

222
00:08:41,107 --> 00:08:45,177
Je sors fréquemment avec des "six",

223
00:08:45,178 --> 00:08:48,514
ou des filles un peu rondes,
parfois même des trentenaires...

224
00:08:48,515 --> 00:08:52,451
Je suis le philanthrope
du coup d'un soir.

225
00:08:53,253 --> 00:08:54,353
Salut.

226
00:08:54,354 --> 00:08:55,621
Salut.

227
00:08:55,622 --> 00:08:56,622
Grande nouvelle.

228
00:08:56,623 --> 00:08:57,790
Laisse-moi deviner.

229
00:08:57,791 --> 00:08:59,158
Tu as eu un gros chèque
de bonus aussi.

230
00:08:59,159 --> 00:09:01,193
Non, une carte cadeau pour 20€
au Costa Café.

231
00:09:01,194 --> 00:09:02,227
Vingt !

232
00:09:02,228 --> 00:09:04,029
- Je suis enceinte.
- Quoi ?

233
00:09:04,030 --> 00:09:06,699
Quoi ? J'ai jamais vu
cette femme de ma vie !

234
00:09:06,700 --> 00:09:08,367
Désolé, c'est l'habitude.

235
00:09:08,368 --> 00:09:09,768
Félicitations !

236
00:09:10,637 --> 00:09:12,571
<i>Marshall et Lily</i>

237
00:09:12,572 --> 00:09:13,972
<i>font quelque chose de positif.</i>

238
00:09:13,973 --> 00:09:16,742
<i>Et ça me rend moins heureux
pour ce bonus.</i>

239
00:09:16,743 --> 00:09:18,644
<i>Et je suis toujours
célibataire.</i>

240
00:09:18,645 --> 00:09:20,446
<i>Au moins, j'ai ça pour moi.</i>

241
00:09:20,447 --> 00:09:23,649
Alors pourquoi ai-je le sentiment
d'être simple spectacteur de mon génie?

242
00:09:23,650 --> 00:09:26,752
Qu'est-ce que je fais de ma vie ?

243
00:09:26,753 --> 00:09:29,121
On a jamais été si heureux.

244
00:09:29,122 --> 00:09:31,390
Rien ne pourrait gâcher ce bonheur.

245
00:09:31,391 --> 00:09:34,259
Marshall, tu te penses heureux.

246
00:09:34,260 --> 00:09:35,728
Attends parce que ce soir,

247
00:09:35,729 --> 00:09:38,997
ce sont les Choses Préférées de Barney !

248
00:09:45,772 --> 00:09:48,974
<i>C'était la réaction que Barney
attendait.</i>

249
00:09:48,975 --> 00:09:51,310
Et c'est celle qu'il a eu.

250
00:09:51,311 --> 00:09:53,545
Je sais pas ce que c'est.

251
00:09:53,546 --> 00:09:55,681
Les Choses Préférés de Barney !

252
00:09:55,682 --> 00:10:00,185
Je vais vous donner des trucs
gratuits, comme Oprah.

253
00:10:00,186 --> 00:10:01,520
Continuer d'être impatients, OK ?

254
00:10:01,521 --> 00:10:03,589
L'heure suivante est devenue
assez bizarre.

255
00:10:03,590 --> 00:10:06,892
Des survêtements en velour.

256
00:10:06,893 --> 00:10:08,727
Le velour est si confortable.
Ils sont tellement doux.

257
00:10:08,728 --> 00:10:11,497
Hélicoptères télécommandés !

258
00:10:14,334 --> 00:10:15,801
Des préservatifs !

259
00:10:18,671 --> 00:10:20,472
Le dernier mais pas le moindre...

260
00:10:20,473 --> 00:10:23,509
Une flotte de limousines

261
00:10:23,510 --> 00:10:26,645
attends pour nous emmener...

262
00:10:26,646 --> 00:10:28,547
dans un club de strip-tease !

263
00:10:31,885 --> 00:10:34,787
Tu auras une lap dance !
Tu auras une lap dance !

264
00:10:34,788 --> 00:10:36,655
Tu vas me donner une lap dance !

265
00:10:36,656 --> 00:10:40,192
Tout le monde va avoir
une lap dance !

266
00:10:41,861 --> 00:10:43,262
C'est géniale !

267
00:10:43,263 --> 00:10:45,397
C'est comme un costume de diamants
pour mon âme.

268
00:10:45,398 --> 00:10:47,332
Il faut que je continues.
Il faut que j'en fasses plus.

269
00:10:47,333 --> 00:10:49,568
Non. Non ! Je peux pas retourner
dans ce club.

270
00:10:49,569 --> 00:10:52,171
J'ai vu certaines choses.

271
00:10:52,172 --> 00:10:54,039
J'y retourne pas non plus.

272
00:10:54,040 --> 00:10:58,243
J'emmène le reste de mon bonus
dans le club de strip-tease de Dieu.

273
00:10:58,244 --> 00:11:00,012
<i>Le jour suivant,
il alla voir</i>

274
00:11:00,013 --> 00:11:01,480
<i>l'homme le plus charitable
qu'il connaissait,</i>

275
00:11:01,481 --> 00:11:03,248
<i>le père de son demi-frère,
Sam Bibbs,</i>

276
00:11:03,249 --> 00:11:05,384
<i>le pasteur d'une église
de Long Island.</i>

277
00:11:05,385 --> 00:11:06,785
Sam.

278
00:11:06,786 --> 00:11:07,886
Mon père.

279
00:11:07,887 --> 00:11:09,688
Je veux pas dire père père.

280
00:11:09,689 --> 00:11:11,023
A moins que...

281
00:11:11,024 --> 00:11:12,057
Quoi de neuf, Barney ?

282
00:11:12,058 --> 00:11:13,759
Je pense donner

283
00:11:13,760 --> 00:11:15,627
de l'argent à une association.

284
00:11:15,628 --> 00:11:18,096
C'est le prenom du strip-teaseur que
tu continues de m'envoyer par mail ?

285
00:11:18,097 --> 00:11:20,199
tu dois m'enlever de cette liste,
Barney.

286
00:11:20,200 --> 00:11:23,202
Je pensais pas à ça.

287
00:11:23,203 --> 00:11:24,803
Cette association est chouette.

288
00:11:24,804 --> 00:11:27,606
Vous verrez des photos des deux
dans le prochain mail.

289
00:11:27,607 --> 00:11:28,941
Voyons !
Barney,

290
00:11:28,942 --> 00:11:30,742
Je suis pasteur.

291
00:11:30,743 --> 00:11:32,778
Désinscris-moi.

292
00:11:32,779 --> 00:11:35,214
J'ai récemment commencé
à donner,

293
00:11:35,215 --> 00:11:36,882
et ça m'a fait me sentir bien.

294
00:11:36,883 --> 00:11:38,383
Je veux faire plus.

295
00:11:38,384 --> 00:11:39,551
A vous.

296
00:11:39,552 --> 00:11:41,820
Nous avons ce programme d'aide
pour que ceux qui sont dans le besoin

297
00:11:41,821 --> 00:11:43,088
s'en sortent.

298
00:11:43,089 --> 00:11:45,757
On leur donne à manger,
un endroit pour dormir,

299
00:11:45,758 --> 00:11:47,526
des vêtements pour les entretiens.

300
00:11:47,527 --> 00:11:51,930
J'aimerai aider en faisant un chèque

301
00:11:51,931 --> 00:11:57,436
de 1,0,0,0...

302
00:11:57,437 --> 00:11:58,403
Vous n'êtes pas enceinte.

303
00:11:59,405 --> 00:12:00,405
...0...

304
00:12:01,474 --> 00:12:04,009
Attendez une seconde.

305
00:12:05,945 --> 00:12:07,713
Attends, ils ne font pas

306
00:12:07,714 --> 00:12:09,414
quelque chose de positif de leurs vies.

307
00:12:09,415 --> 00:12:11,583
Ça change tout.

308
00:12:11,584 --> 00:12:14,586
oh non, j'ai déjà écrit 4 zéros.

309
00:12:15,521 --> 00:12:18,690
Merci, la décimale.

310
00:12:18,691 --> 00:12:22,294
100 dollars.

311
00:12:22,295 --> 00:12:25,330
c'est super !

312
00:12:25,331 --> 00:12:26,865
Merci Barney !

313
00:12:29,969 --> 00:12:33,605
De diamants vêtus.

314
00:12:34,507 --> 00:12:36,141
Hey, Ted, tu peux m'avancer
la place de ciné?

315
00:12:36,142 --> 00:12:38,477
J'aime pas avoir beaucoup
d'argent sur moi.

316
00:12:43,694 --> 00:12:45,128
Tu ne donnes plus ton argent ?

317
00:12:45,129 --> 00:12:46,663
c'était quand Lily était enceinte.

318
00:12:46,664 --> 00:12:47,597
Mais sachant qu'elle ne l'est pas.

319
00:12:47,598 --> 00:12:50,467
Donc, un costume est né.

320
00:12:51,068 --> 00:12:52,168
Hé mec, c'est quoi

321
00:12:52,169 --> 00:12:53,903
cette maison en pain d'épice?
Tu as l'air ridicule!

322
00:12:53,904 --> 00:12:55,972
C'est un en-cas pour le film
sur le thème de Noël.

323
00:12:55,973 --> 00:12:58,375
Ah, je connais le truc.

324
00:12:58,376 --> 00:12:59,943
Tu découpes un trou dans le sol,

325
00:12:59,944 --> 00:13:02,512
elle s'aventure dans le salon,
tombes sur le sapin de noël...

326
00:13:04,815 --> 00:13:06,082
Bien joué.

327
00:13:06,584 --> 00:13:07,584
Où sont

328
00:13:07,585 --> 00:13:09,119
marshall et Lily ?

329
00:13:09,120 --> 00:13:10,954
<i>Revenons en arrière
une dernière fois.</i>

330
00:13:10,955 --> 00:13:12,222
Je suis enceinte.

331
00:13:12,223 --> 00:13:13,857
Quoi ?
Quoi !

332
00:13:13,858 --> 00:13:15,792
J'ai jamais vu cette femme
de ma vie !

333
00:13:15,793 --> 00:13:16,893
Désolé, c'est l'habitude.

334
00:13:16,894 --> 00:13:18,828
Félicitations !

335
00:13:18,829 --> 00:13:20,163
<i>C'est super.</i>

336
00:13:20,164 --> 00:13:21,564
<i>Je suis content.</i>

337
00:13:21,565 --> 00:13:23,500
Je suis si heureux,
mon cœur bât la chamade.

338
00:13:23,501 --> 00:13:24,968
<i>Et je transpire.</i>

339
00:13:24,969 --> 00:13:26,569
<i>Et je peux plus respirer.</i>

340
00:13:26,570 --> 00:13:28,405
<i>C'est ça le bonheur ?</i>

341
00:13:28,406 --> 00:13:29,906
<i>Merde.</i>

342
00:13:29,907 --> 00:13:31,875
<i>Lily va avoir un bébé et
je fais une crise de panique.</i>

343
00:13:31,876 --> 00:13:33,977
<i>J'espère qu'elle ne sait pas
ce à quoi je pense en ce moment.</i>

344
00:13:33,978 --> 00:13:35,311
<i>Moi oui.</i>

345
00:13:35,312 --> 00:13:36,679
<i>Et je flippe !</i>

346
00:13:36,680 --> 00:13:38,314
<i>Un alien est en train de
grandir dans mon estomac</i>

347
00:13:38,315 --> 00:13:40,383
<i>et il va exploser mon vagin !</i>

348
00:13:40,384 --> 00:13:42,252
<i>tu penses que les autres
voient qu'on flippe ?</i>

349
00:13:42,253 --> 00:13:44,087
<i>Qu'est-ce que je fais de ma vie ?</i>

350
00:13:44,088 --> 00:13:45,688
<i>Qu'est-ce que je fais de ma vie ?</i>

351
00:13:45,689 --> 00:13:48,992
Je devrais prendre un encas
de noël pour demain soir.

352
00:13:48,993 --> 00:13:50,126
<i>Ils n'arrêtent pas de nous regarder.</i>

353
00:13:50,127 --> 00:13:51,261
<i>Qu'est-ce qu'on fait ?</i>

354
00:13:51,262 --> 00:13:52,862
Continue de sourire, fais coucou.

355
00:13:52,863 --> 00:13:53,963
Non, fais pas coucou !

356
00:13:53,964 --> 00:13:54,964
Ça n'a pas de sens !

357
00:13:54,965 --> 00:13:56,166
Je suis engagé.

358
00:13:56,167 --> 00:13:57,567
Je vais surfer sur cette vague
jusqu'en enfer.

359
00:13:57,568 --> 00:13:59,502
<i>Partons, ça donnera du sens
au signe de la main.</i>

360
00:13:59,503 --> 00:14:02,439
<i>Marshall et Lily rentrèrent
chez eux.</i>

361
00:14:02,440 --> 00:14:04,441
<i>Lily, on doit se détendre.</i>

362
00:14:04,442 --> 00:14:05,975
On doit pas paniquer.

363
00:14:05,976 --> 00:14:07,077
C'est vrai, on a beaucoup à faire,

364
00:14:07,078 --> 00:14:08,378
mais on a 9 mois
pour se préparer.

365
00:14:08,379 --> 00:14:10,780
Donc faisons une liste de ce qui
doit être fait

366
00:14:10,781 --> 00:14:12,715
avant l'arrivée du bébé

367
00:14:12,716 --> 00:14:14,284
et faisons tout ce soir !

368
00:14:14,285 --> 00:14:16,319
C'est parti !

369
00:14:16,320 --> 00:14:17,620
C'est bon.

370
00:14:17,621 --> 00:14:19,022
OK, ça parait simple.

371
00:14:19,023 --> 00:14:20,890
La nurserie est peinte !

372
00:14:20,891 --> 00:14:22,525
Bleu ? Mais si c'est une fille ?

373
00:14:22,526 --> 00:14:23,493
Merde !

374
00:14:36,907 --> 00:14:38,341
Mon Dieu, il est 20h !

375
00:14:38,342 --> 00:14:40,243
On doit retrouver les autres
au bar pour fêter ça.

376
00:14:40,244 --> 00:14:41,411
OK, écoute.

377
00:14:41,412 --> 00:14:43,446
Quand on les verra,
on doit garder le secret.

378
00:14:43,447 --> 00:14:44,447
Tu pourras te taire?

379
00:14:44,448 --> 00:14:46,049
Non, je ne pourrais pas!

380
00:14:46,050 --> 00:14:49,319
Je ne vous avais jamais vu
si calmes.

381
00:14:50,387 --> 00:14:51,454
A Lily et Marshall.

382
00:14:51,455 --> 00:14:52,856
Lily et Marshall.

383
00:14:52,857 --> 00:14:53,857
Merci.

384
00:14:53,858 --> 00:14:56,726
Nous n'avons jamais
été si heureux.

385
00:14:56,727 --> 00:14:58,328
C'est un cauchemar !

386
00:14:58,329 --> 00:15:00,029
On a tout fait à l'envers.

387
00:15:01,499 --> 00:15:03,733
L'ipod était en mode aléatoire!

388
00:15:04,802 --> 00:15:05,835
Les Jerky Boys!

389
00:15:05,836 --> 00:15:08,004
Notre bébé a entendu
les Jerky Boys.

390
00:15:08,005 --> 00:15:09,506
tu sais quoi, 
les Jerky Boys sont marrants.

391
00:15:09,507 --> 00:15:12,075
Ils sont pas marrants,
ils sont affreux.

392
00:15:12,076 --> 00:15:13,443
Tu sais quoi, d'accord,
si tu penses pas

393
00:15:13,444 --> 00:15:15,044
que les Jerky Boys sont marrants,
je suis pas sûr

394
00:15:15,045 --> 00:15:16,813
de pouvoir élever un enfant avec toi,
lèvres sucrées.

395
00:15:18,682 --> 00:15:20,250
Marshall, j'aime pas ça.

396
00:15:20,251 --> 00:15:21,384
Je sais. OK ?

397
00:15:21,385 --> 00:15:23,119
J'aime pas ça non plus.

398
00:15:23,120 --> 00:15:25,989
C'est comme si j'avais une grosse

399
00:15:25,990 --> 00:15:28,725
boule de stress dans ma poitrine,

400
00:15:28,726 --> 00:15:30,560
et rien ne la fera partir !

401
00:15:30,561 --> 00:15:31,728
Vous n'êtes pas enceinte.

402
00:15:31,729 --> 00:15:33,563
Ça ça marche.

403
00:15:33,564 --> 00:15:36,766
Je sais que vous êtes
sûrement déçus.

404
00:15:38,269 --> 00:15:39,802
Oui.

405
00:15:39,803 --> 00:15:41,371
Très déçus.

406
00:15:41,372 --> 00:15:43,306
Très très déçus.

407
00:15:47,111 --> 00:15:48,044
Ça va ?

408
00:15:48,045 --> 00:15:49,245
Oui.

409
00:15:49,246 --> 00:15:51,781
- Pourquoi ça irait pas ?
- Le bébé.

410
00:15:51,782 --> 00:15:53,249
Oui, c'est pas grave.

411
00:15:53,250 --> 00:15:55,018
Un encas de noël. Super.

412
00:15:55,019 --> 00:15:57,620
Ne va pas dans le salon.

413
00:16:00,391 --> 00:16:02,592
Je pensais que vous seriez
dévastés.

414
00:16:03,961 --> 00:16:06,362
Vous savez, on est en fait
assez soulagés.

415
00:16:06,363 --> 00:16:08,631
On a flippé pour ça pendant
un jour et demi.

416
00:16:08,632 --> 00:16:10,900
Ça nous a fait réfléchir.

417
00:16:10,901 --> 00:16:12,902
On n'est peut-être pas prêts
finalement.

418
00:16:12,903 --> 00:16:15,038
On pensait s'acheter un chien.

419
00:16:15,039 --> 00:16:16,105
Prendre un chien !

420
00:16:16,106 --> 00:16:17,307
Vous imaginez...

421
00:16:17,308 --> 00:16:19,409
Ça serait si mignons.

422
00:16:19,410 --> 00:16:21,144
Non !

423
00:16:21,145 --> 00:16:23,179
Notre encas de cinéma.

424
00:16:23,180 --> 00:16:25,114
Vous rigolez ?!

425
00:16:25,115 --> 00:16:27,383
Vous parlez toujours
d'avoir des enfants !

426
00:16:27,384 --> 00:16:29,018
et vous avez juste flippé un peu

427
00:16:29,019 --> 00:16:30,820
et du coup vous voulez
prendre un chien ?!

428
00:16:30,821 --> 00:16:32,355
C'est inacceptable !

429
00:16:32,356 --> 00:16:33,489
Vous allez partir,

430
00:16:33,490 --> 00:16:35,491
rentrer chez vous, vous mettre nus,

431
00:16:35,492 --> 00:16:38,294
vous allonger tel mari et femme
jusqu'à ce que Lily ai un enfant.

432
00:16:38,295 --> 00:16:39,495
Maintenant !

433
00:16:40,197 --> 00:16:41,764
Je suis sérieux !
Allez, allez !

434
00:16:44,168 --> 00:16:46,469
Marshall et Lily ont eu des ennuis

435
00:16:46,470 --> 00:16:48,204
Et toi !

436
00:16:48,205 --> 00:16:50,373
Barney, t'as l'air stupide
dans ce costume.

437
00:16:50,374 --> 00:16:52,909
tu vas récupérer ton argent et
le donner à une association.

438
00:16:52,910 --> 00:16:55,211
Je parle pas de ce strip-teaseur
que tu continues de nous envoyer par mail,

439
00:16:55,212 --> 00:16:57,547
même si on te supplie d'arrêter.

440
00:16:57,548 --> 00:17:00,083
Je peux pas ramener ce costume.

441
00:17:00,084 --> 00:17:01,584
Ted, je brille dans le noir.

442
00:17:01,585 --> 00:17:03,553
Je brille enfin dans le noir.

443
00:17:03,554 --> 00:17:06,489
Votre attention, criminels de New-York !

444
00:17:06,490 --> 00:17:09,225
Cet homme porte un costume
fait de diamants !

445
00:17:09,226 --> 00:17:10,226
Vous pourriez prendre votre retraite

446
00:17:10,227 --> 00:17:11,394
rien qu'avec le pantalon.

447
00:17:11,395 --> 00:17:13,396
Joyeux noël !

448
00:17:17,668 --> 00:17:20,203
Alors, si je prends un grand popcorn,
tu veux qu'on partages ou tu veux...

449
00:17:20,204 --> 00:17:21,537
Et toi...

450
00:17:22,072 --> 00:17:23,439
T'as pas emménagé

451
00:17:23,440 --> 00:17:26,442
dans la plus belle ville du monde
pour devenir une bimbo lanceuse de pièces.

452
00:17:26,443 --> 00:17:28,411
Donc, voilà comment ça va se passer :

453
00:17:28,412 --> 00:17:30,613
Soit tu prends le job chez
World Wide News;

454
00:17:30,614 --> 00:17:32,682
soit tu prends le job
chez World Wide News.

455
00:17:32,683 --> 00:17:34,250
Ow!

456
00:17:34,251 --> 00:17:36,419
Hey! devines qui a décroché un
nouveau boulot!

457
00:17:36,420 --> 00:17:39,088
Bien. Je les appellerai demain.

458
00:17:39,089 --> 00:17:41,224
Je vais les appeler maintenant.

459
00:17:43,560 --> 00:17:44,560
Allô.

460
00:17:44,561 --> 00:17:45,728
Ted, je peux pas me marier.

461
00:17:45,729 --> 00:17:46,829
Si, tu peux ! Tu l'aimes !

462
00:17:46,830 --> 00:17:48,431
T'as raison, c'est vrai !
Merci Ted !

463
00:17:56,774 --> 00:17:59,242
Une place pour "La vie est belle"
s'il vous plait.

464
00:18:01,111 --> 00:18:03,179
Merci.

465
00:18:14,158 --> 00:18:16,459
On a été bêtes.

466
00:18:16,460 --> 00:18:18,328
Notre enfant n'aura aucune chance.

467
00:18:20,731 --> 00:18:23,499
On est prêts pour ça.
On est prêts pour ça.

468
00:18:27,938 --> 00:18:30,039
C'est beaucoup de zéros.

469
00:18:30,040 --> 00:18:32,108
Tu n'as pas oublié
la décimale.

470
00:18:32,109 --> 00:18:33,376
Non.

471
00:18:33,377 --> 00:18:35,144
Et voilà qui conclu la visite.

472
00:18:35,145 --> 00:18:37,847
Et réunion d'équipe à midi,
c'est là que vous verrez tout le monde.

473
00:18:37,848 --> 00:18:39,282
mais vous devez d'abord aller voir
la sécurité.

474
00:18:39,283 --> 00:18:41,217
Vous devez faire une photo.

475
00:18:41,218 --> 00:18:42,785
Pour votre badge.

476
00:18:47,825 --> 00:18:49,325
C'est sûr ?

477
00:18:49,326 --> 00:18:51,494
C'est sûr.

478
00:18:54,798 --> 00:18:55,865
Et il y a autre chose.

479
00:18:55,866 --> 00:18:57,433
Vous donnez toujours

480
00:18:57,434 --> 00:18:58,801
des vêtements aux gens
pour les entretiens ?

481
00:18:58,802 --> 00:18:59,702
Oui. Pourquoi ?

482
00:18:59,703 --> 00:19:02,638
Amenez-les les gars !

483
00:19:10,748 --> 00:19:12,949
Joyeux Noël.

484
00:19:12,950 --> 00:19:15,251
- Merci mon fils.
- Fils ?

485
00:19:15,252 --> 00:19:17,353
C'est une expression.
je ne suis toujours pas ton père.

486
00:19:26,864 --> 00:19:28,264
Félicitations.

487
00:19:28,265 --> 00:19:30,666
C'était cool ce que tu as fait.

488
00:19:31,235 --> 00:19:32,201
c'est ce qu'on avait besoin,

489
00:19:32,202 --> 00:19:33,603
tu nous as ramené sur le droit chemin.

490
00:19:33,604 --> 00:19:36,506
C'est ce que je fais.

491
00:19:36,507 --> 00:19:38,975
Ted, si je me marie un jour

492
00:19:38,976 --> 00:19:40,710
et que c'est pas avec toi...

493
00:19:40,711 --> 00:19:42,111
Grosse erreur, mais vas-y.

494
00:19:42,112 --> 00:19:44,380
... j'aurai vraiment besoin de
quelqu'un comme toi.

495
00:19:44,381 --> 00:19:46,015
Tu sais au cas où
je flipperai.

496
00:19:46,016 --> 00:19:47,750
Quand je flipperai.

497
00:19:47,751 --> 00:19:48,985
Ça t'intéresse ?

498
00:19:48,986 --> 00:19:52,255
Tu me demandes ce que je pense
que tu me demandes ?

499
00:19:52,256 --> 00:19:55,425
Ted, tu voudrais bien
être mon témoin ?

500
00:19:55,426 --> 00:19:57,960
Scherbatsky...

501
00:19:57,961 --> 00:19:59,695
Je vais l'écraser!

502
00:20:09,436 --> 00:20:10,470
Bonsoir.

503
00:20:10,471 --> 00:20:11,771
On s'est bien amusés ce soir,

504
00:20:11,772 --> 00:20:14,140
mais plus sérieusement,
c'est à ce moment de l'année

505
00:20:14,141 --> 00:20:16,309
qu'on se rappelle
l'importance de donner.

506
00:20:16,310 --> 00:20:20,546
et il n'y a pas de plus grand cadeau que celui de son corps

507
00:20:20,547 --> 00:20:25,285
donc, pour ces vacances, pourquoi ne pas aider quelqu'un
qui a besoin de votre aide?

508
00:20:25,286 --> 00:20:27,987
Je suis Barney Stintson et c'est...

509
00:20:27,988 --> 00:20:29,789
Il faut qu'elle y réfléchisses.

510
00:20:29,790 --> 00:20:30,957
Non.

511
00:20:32,559 --> 00:20:36,494
Bonsoir, on s'est bien amusés ce soir...

