1
00:00:02,202 --> 00:00:03,168
<i>Les enfants, quand Lily et Marshall
essayaient de faire un enfant,</i>

2
00:00:03,169 --> 00:00:04,536
<i>ils sont devenus un peu
fous.</i>

3
00:00:04,537 --> 00:00:06,772
On a essayé et essayé,

4
00:00:06,773 --> 00:00:09,441
mais rien ne se passe.

5
00:00:09,442 --> 00:00:12,244
J'ai peur qu'on ne puisse pas
avoir d'enfants.

6
00:00:12,245 --> 00:00:13,712
depuis combien de temps, essayez-vous ?

7
00:00:13,713 --> 00:00:15,681
Six jours.

8
00:00:17,851 --> 00:00:21,387
<i>Ensuite, les mois passèrent,
mais rien ne se passa.</i>

9
00:00:21,388 --> 00:00:22,621
Quelque chose ne va pas.

10
00:00:22,622 --> 00:00:24,823
On l'a beaucoup fait.

11
00:00:24,824 --> 00:00:26,091
Et partout...

12
00:00:26,092 --> 00:00:29,261
la cuisine, la salle de bain,
le salon,

13
00:00:29,262 --> 00:00:31,797
dans votre salle... la cuisine.

14
00:00:31,798 --> 00:00:33,032
Sérieusement, Doc,

15
00:00:33,033 --> 00:00:34,967
- pourquoi rien ne se passe ?
- Écoutez,

16
00:00:34,968 --> 00:00:36,936
si vous vous inquiétez vraiment,
voilà le numéro

17
00:00:36,937 --> 00:00:40,706
d'un médecin spécialisé, le Dr Stangel.

18
00:00:40,707 --> 00:00:42,942
- C'est le meilleur de la ville.
- Dr John Stangel ?

19
00:00:42,943 --> 00:00:45,210
Je sais pas, bébé,
on a vraiment besoin d'un spécialiste ?

20
00:00:45,211 --> 00:00:47,179
C'est quoi ton plan, Marshall,

21
00:00:47,180 --> 00:00:50,582
du sexe non protégé jour après jour

22
00:00:50,583 --> 00:00:51,884
dans toutes les positions possibles

23
00:00:51,885 --> 00:00:53,419
jusqu'à... ?

24
00:00:53,420 --> 00:00:56,555
Attends, ça semblait pire dans ma tête.

25
00:00:56,556 --> 00:00:58,557
Nous avons un problème.

26
00:00:58,558 --> 00:00:59,858
Voici les règles

27
00:00:59,859 --> 00:01:00,960
du tournoi régional

28
00:01:00,961 --> 00:01:02,861
de laser game en double

29
00:01:02,862 --> 00:01:04,196
à Poughkeepsie.

30
00:01:04,197 --> 00:01:06,665
Seulement l'un d'entre vous
peut être mon partenaire.

31
00:01:06,666 --> 00:01:08,968
Donc vous êtes en compétition.

32
00:01:08,969 --> 00:01:10,869
Présentez vos arguments.

33
00:01:10,870 --> 00:01:12,938
Je joue pas au laser game.
Absolument pas.

34
00:01:12,939 --> 00:01:14,006
Merde. Et Marshall

35
00:01:14,007 --> 00:01:16,075
est le gagnant.

36
00:01:16,076 --> 00:01:18,043
Je vais appeler le Dr Stangel.

37
00:01:18,044 --> 00:01:19,511
il n'y a rien à perdre.

38
00:01:19,512 --> 00:01:22,314
Donc tata Lily alla voir John
Stangel, l'homme

39
00:01:22,315 --> 00:01:23,983
qui s'y connaissait en reproduction,

40
00:01:23,984 --> 00:01:25,985
plus que quiconque à New York.

41
00:01:25,986 --> 00:01:29,488
Je comprends que vous vouliez
Ãªtre enceinte.

42
00:01:31,783 --> 00:01:37,783
Transcript by Addic7ed.com

43
00:01:47,035 --> 00:01:48,068
Ouais, ça va, ça vient.

44
00:01:48,069 --> 00:01:49,904
Comment t'as fait ça ?

45
00:01:49,905 --> 00:01:52,840
Mon Dieu, t'as trouvé une des caméras.

46
00:01:52,841 --> 00:01:54,108
Je jure que c'est la seule.

47
00:01:54,109 --> 00:01:55,342
Attends, tu as trouvé laquelle ?

48
00:01:55,343 --> 00:01:56,443
De quoi tu parles ?

49
00:01:56,444 --> 00:01:58,078
De quoi tu parles ?

50
00:01:58,079 --> 00:02:01,549
Ma visite à un certain
Dr Stangel.

51
00:02:01,550 --> 00:02:03,150
Nous verrons tous les facteurs
contribuant

52
00:02:03,151 --> 00:02:06,420
à la fertilité, alimentation,
environnement, génétique.

53
00:02:06,421 --> 00:02:08,622
Mais d'abord, Mme Aldrin,

54
00:02:08,623 --> 00:02:10,291
avez-vous des questions

55
00:02:10,292 --> 00:02:11,492
pour moi ?

56
00:02:11,493 --> 00:02:14,161
Juste une, "Dr Stangel".

57
00:02:14,162 --> 00:02:15,796
Où as-tu eu la barbe ?

58
00:02:15,797 --> 00:02:20,201
Ma mère est arménienne.

59
00:02:20,202 --> 00:02:23,270
Lily, je suis avec Barney
depuis ce matin 9h.

60
00:02:23,271 --> 00:02:25,105
Entre le séminaire sur
le harcèlement sexuel de ce matin

61
00:02:25,106 --> 00:02:27,341
et le spectacle avec
la belle secrétaire,

62
00:02:27,342 --> 00:02:29,476
il a toujours été avec moi.

63
00:02:29,477 --> 00:02:31,912
Donc tu n'as pas mis une fausse barbe

64
00:02:31,913 --> 00:02:33,981
pour examiner les parties intimes
des femmes ?

65
00:02:33,982 --> 00:02:36,116
Pas aujourd'hui, non.

66
00:02:36,117 --> 00:02:38,385
Nous avons finalement trouvé
le sosie de Barney.

67
00:02:38,386 --> 00:02:40,187
On peut le dire maintenant Lily.

68
00:02:40,188 --> 00:02:43,724
Le mec des hot-dog ne ressemble
pas à Barney.

69
00:02:43,725 --> 00:02:44,892
Marshall ?

70
00:02:44,893 --> 00:02:46,227
Oui, je sais,
on a fait notre petit marché

71
00:02:46,228 --> 00:02:47,528
avec l'univers, mais...

72
00:02:47,529 --> 00:02:49,964
Non, on a pris un grand engagement
avec l'univers.

73
00:02:49,965 --> 00:02:51,999
On a dit qu'on essayerait pas
d'avoir d'enfant

74
00:02:52,000 --> 00:02:54,301
tant qu'on aurait pas vu le sosie
de Barney.

75
00:02:54,302 --> 00:02:55,603
Mauvaise nouvelle.

76
00:02:55,604 --> 00:03:00,040
C'est comme si un chat noir venait
de passer dans mon utérus.

77
00:03:00,041 --> 00:03:00,941
OK, c'est bon.

78
00:03:00,942 --> 00:03:02,543
Je vais retourner voir
le Dr Stangel

79
00:03:02,544 --> 00:03:03,844
pour me faire examiner correctement.

80
00:03:03,845 --> 00:03:04,812
Ou...

81
00:03:04,813 --> 00:03:06,881
Tu as une alternative:

82
00:03:06,882 --> 00:03:09,950
te faire ausculter par quelqu'un qui lui ressemble.

83
00:03:09,951 --> 00:03:12,086
Je vais me préparer, je te
retrouve en salle 3.

84
00:03:13,755 --> 00:03:15,589
Je pense

85
00:03:15,590 --> 00:03:16,924
toujours que c'est Barney.

86
00:03:16,925 --> 00:03:18,792
C'est impossible que ce soit lui.

87
00:03:18,793 --> 00:03:20,461
Bonjour, vous devez être
M. Eriksen.

88
00:03:20,462 --> 00:03:22,096
Je suis le Dr Stangel.

89
00:03:22,097 --> 00:03:23,230
C'est Barney.

90
00:03:24,799 --> 00:03:27,835
Vraiment, mec, bravo.

91
00:03:27,836 --> 00:03:29,336
Tu nous as presque eus.

92
00:03:29,337 --> 00:03:30,571
Mais, sérieusement,

93
00:03:30,572 --> 00:03:33,274
dans quel genre de second rôle t'es-tu engagé ?

94
00:03:33,275 --> 00:03:35,342
Quoi ? Je...

95
00:03:37,178 --> 00:03:39,680
Donc ma femme et moi
voulons avoir un enfant.

96
00:03:41,983 --> 00:03:43,083
Très bien, Mme Aldrin,
mettez

97
00:03:43,084 --> 00:03:44,251
vos pieds dans les étriers.

98
00:03:44,252 --> 00:03:45,686
Nous pouvons commencer.

99
00:03:45,687 --> 00:03:46,654
Non.

100
00:03:46,655 --> 00:03:48,555
Je peux pas.
Non, mais bébé,

101
00:03:48,556 --> 00:03:49,990
j'ai tiré sur sa barbe.

102
00:03:49,991 --> 00:03:51,292
Il a vérifié.

103
00:03:51,293 --> 00:03:52,860
- J'ai pas le temps pour ça.
- Non, Barney...

104
00:03:52,861 --> 00:03:54,962
Docteur, attendez s'il vous plait...

105
00:03:54,963 --> 00:03:56,664
Vous pouvez nous donner
quelques minutes ?

106
00:03:56,665 --> 00:03:57,831
Je... Lily,

107
00:03:57,832 --> 00:04:01,936
comment te convaincre que ce n'est
pas Barney ?

108
00:04:03,104 --> 00:04:05,406
C'est comme regarder

109
00:04:05,407 --> 00:04:08,275
dans un miroir mal habillé.

110
00:04:13,248 --> 00:04:15,516
OK, va-t-en.

111
00:04:17,686 --> 00:04:20,487
Sans la maquette du vagin.

112
00:04:21,423 --> 00:04:23,424
OK.

113
00:04:23,425 --> 00:04:24,591
Convaincue.

114
00:04:24,592 --> 00:04:26,260
Parfait. Donc,

115
00:04:26,261 --> 00:04:28,095
vous êtes un peu basse.
Remontez un peu.

116
00:04:28,096 --> 00:04:29,797
OK, je ne suis plus convaincue.

117
00:04:29,798 --> 00:04:32,066
Ça sent l'arnaque à des kilomètres.

118
00:04:32,067 --> 00:04:34,068
Bébé, tu viens de voir Barney.

119
00:04:34,069 --> 00:04:36,770
Il a pu se changer.

120
00:04:36,771 --> 00:04:39,573
Tu te rappelles quand son cousin
suédois était venu ?

121
00:04:39,574 --> 00:04:41,508
Ah oui, Bjorney.

122
00:04:41,509 --> 00:04:45,245
Désolée mais sans avoir
les deux en même temps,

123
00:04:45,246 --> 00:04:48,816
je ne serai pas sûre que Barney n'est pas
le Dr Stangel.

124
00:04:50,085 --> 00:04:51,218
Comment ça va Lily ?!

125
00:04:51,219 --> 00:04:53,654
Je devrais bander à ton avis ?

126
00:04:53,655 --> 00:04:54,788
OK, c'est terminé.

127
00:04:54,789 --> 00:04:56,523
Je vous appellerai dans quelques
jours pour le résultat.

128
00:04:56,524 --> 00:04:57,825
Merci.

129
00:04:57,826 --> 00:04:59,860
Ça vous dérange pas que
je prenne une photo ?

130
00:04:59,861 --> 00:05:03,063
On peut le laisser ici
un moment ?

131
00:05:03,064 --> 00:05:04,031
J'en ai fini pour aujourd'hui.

132
00:05:04,032 --> 00:05:05,432
Vous pouvez le laisser ici
toute la nuit.

133
00:05:05,433 --> 00:05:09,470
Oui.

134
00:05:09,471 --> 00:05:11,638
Un sourire Lil !

135
00:05:12,907 --> 00:05:15,809
Gyno-mite!

136
00:05:15,810 --> 00:05:17,945
<i>Pendant ce temps,</i>

137
00:05:17,946 --> 00:05:21,181
<i>votre tante Robin commençait 
son nouveau job à World Wide News,</i>

138
00:05:21,182 --> 00:05:22,583
aka la grande ligue.

139
00:05:22,584 --> 00:05:23,851
<i>Elle était excitée.</i>

140
00:05:23,852 --> 00:05:25,019
<i>Ce job signifiait un nouveau départ,</i>

141
00:05:25,020 --> 00:05:26,720
<i>une ardoise blanche.</i>

142
00:05:26,721 --> 00:05:29,456
Premier jour de travail ?

143
00:05:31,559 --> 00:05:34,161
Dites bonjour à notre nouvelle
assistante de recherche

144
00:05:34,162 --> 00:05:35,195
Robin Scherbatsky.

145
00:05:35,196 --> 00:05:37,031
- Bonjour.
- Bienvenue.

146
00:05:37,032 --> 00:05:39,066
Voilà notre nouveau présentateur.

147
00:05:39,067 --> 00:05:42,236
Robin, voilà Sandy Rivers.

148
00:05:42,237 --> 00:05:43,971
Sandy Rivers?!

149
00:05:43,972 --> 00:05:45,339
<i>Sandy Rivers...</i>

150
00:05:45,340 --> 00:05:47,741
<i>L'ancien co-présentateur de Robin,
et mon ancienne némésis.</i>

151
00:05:47,742 --> 00:05:49,810
On devrait coucher ensemble.

152
00:05:49,811 --> 00:05:51,812
Je déteste ce mec.

153
00:05:51,813 --> 00:05:53,147
C'est devenu pire.

154
00:05:53,148 --> 00:05:54,548
Sandy, voilà...

155
00:05:54,549 --> 00:05:56,216
Robin.

156
00:05:56,217 --> 00:05:58,285
- Vous vous connaissez ?
- Se connaitre ?

157
00:05:58,286 --> 00:05:59,319
On a couché ensemble.

158
00:05:59,320 --> 00:06:00,821
Tu as couché

159
00:06:00,822 --> 00:06:02,189
avec Sandy Rivers ?

160
00:06:02,190 --> 00:06:03,524
Non !

161
00:06:03,525 --> 00:06:05,692
Je peux pas croire qu'après
mon premier jour,

162
00:06:05,693 --> 00:06:08,529
je suis déjà la fille ayant couché
avec le présentateur.

163
00:06:08,530 --> 00:06:09,763
Déjà ?

164
00:06:09,764 --> 00:06:11,365
Tu prévois de coucher avec
le présentateur ?

165
00:06:11,366 --> 00:06:13,901
Maintenant que je sais que c'est Sandy,
non.

166
00:06:18,006 --> 00:06:19,006
Salut bébé.

167
00:06:19,007 --> 00:06:20,174
Salut chéri.

168
00:06:20,175 --> 00:06:21,909
Il y a deux messages sur
le répondeur.

169
00:06:21,910 --> 00:06:23,110
Ton père a appelé.

170
00:06:23,111 --> 00:06:25,112
Il veut savoir si tu as des dés.

171
00:06:25,113 --> 00:06:27,881
Ouais, on joue à "Go Fish" par téléhpone.

172
00:06:27,882 --> 00:06:29,116
PS, pops, Go Fish.

173
00:06:32,954 --> 00:06:34,621
De qui est le second message ?

174
00:06:34,622 --> 00:06:36,290
Le bureau du Dr Stangel.

175
00:06:36,291 --> 00:06:39,359
- Je suis très fertile.
- Tu es extrêmement fertile !

176
00:06:39,360 --> 00:06:40,494
Mon Dieu.

177
00:06:40,495 --> 00:06:42,262
Je t'avais dit qu'on devait pas
s'inquiéter.

178
00:06:42,263 --> 00:06:44,364
Je vais appeler mon père
pour lui donner la bonne nouvelle.

179
00:06:54,242 --> 00:06:58,145
Si tu es fertile, c'est que
c'est moi le problème.

180
00:07:03,847 --> 00:07:05,081
T'es ridicule.

181
00:07:05,082 --> 00:07:06,482
Il y a une heure, tu pensais même pas

182
00:07:06,483 --> 00:07:07,517
qu'il y avait un problème.

183
00:07:07,518 --> 00:07:09,352
J'essayais d'être fort.

184
00:07:09,353 --> 00:07:11,821
Pense à ça :
on a fait l'amour sans protection

185
00:07:11,822 --> 00:07:14,991
203 fois sur les 4 derniers mois.

186
00:07:14,992 --> 00:07:17,527
Je dois être le problème.

187
00:07:17,528 --> 00:07:18,528
Problème ?!

188
00:07:18,529 --> 00:07:19,829
Tu peux pas mettre une fille enceinte.

189
00:07:19,830 --> 00:07:20,930
C'est le rêve absolu.

190
00:07:20,931 --> 00:07:22,165
Je donnerai mon premier-né

191
00:07:22,166 --> 00:07:25,301
pour en être capable.

192
00:07:26,436 --> 00:07:29,038
Alors second jour de travail ?

193
00:07:30,774 --> 00:07:31,841
C'est quoi le problème ?

194
00:07:31,842 --> 00:07:33,676
- Tu sais pas ?
- C'est la salope du bureau.

195
00:07:33,677 --> 00:07:34,677
Déjà ?

196
00:07:34,678 --> 00:07:36,112
Oh, chérie.

197
00:07:36,113 --> 00:07:38,915
Je préfèrerai être la salope du bureau.

198
00:07:38,916 --> 00:07:43,252
On se focalise sur comment les changements
de politique affectent l'Irak.

199
00:07:43,253 --> 00:07:45,655
Oui.

200
00:07:45,656 --> 00:07:47,690
On a couché ensemble.

201
00:07:47,691 --> 00:07:49,125
On a pas couché ensemble.

202
00:07:49,126 --> 00:07:50,793
Pourquoi je me rappelle de vous ?

203
00:07:50,794 --> 00:07:54,730
Peut-être parce que je suis intelligente,
professionnelle et talentueuse.

204
00:07:54,731 --> 00:07:56,299
Non, rien de ça.

205
00:07:56,300 --> 00:07:57,333
Ah, je sais.

206
00:07:57,334 --> 00:07:59,435
On a pas couché ensemble.

207
00:07:59,436 --> 00:08:00,770
Merci.

208
00:08:00,771 --> 00:08:02,705
C'est vous qui avez fait le reportage

209
00:08:02,706 --> 00:08:03,673
sur le chauffeur

210
00:08:03,674 --> 00:08:06,042
puis vous avez dérapé et êtes tombé dans de la merde de cheval...

211
00:08:06,043 --> 00:08:07,043
On a couché ensemble.

212
00:08:07,044 --> 00:08:09,045
Je me souviens maintenant.

213
00:08:09,046 --> 00:08:10,112
Gregory,

214
00:08:10,113 --> 00:08:12,949
fais-moi une faveur.

215
00:08:12,950 --> 00:08:15,384
Mais ce journaliste...

216
00:08:18,188 --> 00:08:20,189
Et maintenant tout le monde
m'appelle Schercaca.

217
00:08:21,792 --> 00:08:23,359
C'est pas drôle, Robin.

218
00:08:23,360 --> 00:08:24,927
Un conseil : fais avec.

219
00:08:24,928 --> 00:08:27,463
Plus tu te bats, plus c'est pire.

220
00:08:27,464 --> 00:08:28,931
Comme quand ta voiture glisse
sur la neige,

221
00:08:28,932 --> 00:08:30,499
tu laisses faire.

222
00:08:30,500 --> 00:08:31,634
Exactement !

223
00:08:31,635 --> 00:08:33,069
Ou quand... je sais pas...

224
00:08:33,070 --> 00:08:34,804
des amis t'invitent à un tournoi
de laser game,

225
00:08:34,805 --> 00:08:35,805
et que tu ne te bats pas.

226
00:08:35,806 --> 00:08:37,373
Tu attaches l'étui de revolver

227
00:08:37,374 --> 00:08:38,874
et tu cours vers le JCPenney

228
00:08:38,875 --> 00:08:40,443
avec entrain.

229
00:08:41,578 --> 00:08:42,778
Je suis d'accord avec Ted.

230
00:08:44,081 --> 00:08:46,649
C'est mon père.

231
00:08:50,954 --> 00:08:51,954
Tu décroches pas ?

232
00:08:51,955 --> 00:08:53,623
Non, tu sais quoi ?

233
00:08:53,624 --> 00:08:55,791
Je vais me faire examiner avant.

234
00:08:55,792 --> 00:08:56,859
J'appellerai mon père

235
00:08:56,860 --> 00:08:59,195
quand j'aurai les résultats
du Dr Stangel.

236
00:08:59,196 --> 00:09:01,731
Il doit faire ça ?

237
00:09:01,732 --> 00:09:04,233
Je croyais que tu parlais
de tout à ton père.

238
00:09:04,234 --> 00:09:06,302
Je ne l'appelle que pour
des bonnes nouvelles.

239
00:09:06,303 --> 00:09:07,603
Lui donner les bonnes nouvelles

240
00:09:07,604 --> 00:09:09,772
les rend réelles pour moi.

241
00:09:09,773 --> 00:09:11,173
Je vais me marier !

242
00:09:11,174 --> 00:09:13,009
Super !

243
00:09:13,010 --> 00:09:14,510
Je suis avocat !

244
00:09:14,511 --> 00:09:16,312
Super !

245
00:09:16,313 --> 00:09:17,947
J'ai trouvé une superbe lampe Viking

246
00:09:17,948 --> 00:09:19,415
qui va bien sur la table pour le café,

247
00:09:19,416 --> 00:09:21,584
tant qu'on oublie pas de passe au dessus
du fil.

248
00:09:21,585 --> 00:09:23,886
- Génial !
- Oui, hein.

249
00:09:23,887 --> 00:09:26,489
J'ai trouvé quelqu'un pour réparer la
lampe Viking !

250
00:09:29,660 --> 00:09:31,527
Mais la nouvelle disant
que je pourrais être

251
00:09:31,528 --> 00:09:32,928
incapable de lui donner
des petits enfants ?

252
00:09:32,929 --> 00:09:34,930
Tu sais, je ne sais même pas

253
00:09:34,931 --> 00:09:36,766
comment avoir cette conversation.

254
00:09:36,767 --> 00:09:39,502
Je vais te montrer.

255
00:09:39,503 --> 00:09:42,605
"Papa, il y a un truc
que je dois te dire,"

256
00:09:42,606 --> 00:09:45,708
"ça pourrait te choquer,"

257
00:09:45,709 --> 00:09:47,843
"mais voilà".

258
00:09:47,844 --> 00:09:49,011
Ici le tournoi de laser game

259
00:09:49,012 --> 00:09:52,982
en double de 2011.

260
00:09:52,983 --> 00:09:55,284
- Barney, j'ai déjà dit...
- Mon sperme ne marche pas.

261
00:09:55,285 --> 00:09:56,385
Oui, oui

262
00:09:56,386 --> 00:09:59,388
le truc sur le laser game est génial.

263
00:10:01,525 --> 00:10:04,760
Troisième jour de travail ?

264
00:10:06,963 --> 00:10:08,464
Et le fertilisant s'infiltre

265
00:10:08,465 --> 00:10:10,333
ce qui cause...

266
00:10:10,334 --> 00:10:13,069
Shercaca nous pond une histoire sur du
fumier ?

267
00:10:15,005 --> 00:10:16,339
Génial.

268
00:10:16,340 --> 00:10:20,076
OK, je suis tombé dans du fumier.

269
00:10:20,077 --> 00:10:21,677
C'est hilarant, d'accord.

270
00:10:21,678 --> 00:10:23,946
Sur 5 ans de reportages,

271
00:10:23,947 --> 00:10:26,549
il y a quelques moments embarrassants.

272
00:10:26,550 --> 00:10:28,384
Quelques ?

273
00:10:28,385 --> 00:10:32,054
Mais dans mon cas,
il n'y en a eu qu'un,

274
00:10:32,055 --> 00:10:34,824
et vous l'avez découvert...

275
00:10:34,825 --> 00:10:36,225
Juste un.

276
00:10:37,060 --> 00:10:40,096
Gregory.

277
00:10:40,097 --> 00:10:41,230
Mon Dieu.

278
00:10:41,231 --> 00:10:43,265
Qu'ont-ils trouvés ?

279
00:10:47,938 --> 00:10:50,406
Tout.

280
00:10:54,511 --> 00:10:57,513
Je suis une méchante, méchante fille.

281
00:11:04,254 --> 00:11:06,555
Le conseil général de la banque a voté...

282
00:11:19,636 --> 00:11:22,872
Ils ont même trouvé la vidéo où
je me fais attaquer par une chouette.

283
00:11:22,873 --> 00:11:24,573
T'as été attaqué par une chouette ?

284
00:11:24,574 --> 00:11:26,776
J'ai pas été attaqué par une chouette.

285
00:11:26,777 --> 00:11:28,978
Robin, écoute,
voilà ce qu'il faut faire...

286
00:11:28,979 --> 00:11:31,814
N'ose même pas me dire de laisser couler.

287
00:11:31,815 --> 00:11:35,184
Il est trop tard pour ça.

288
00:11:35,919 --> 00:11:37,086
Je suis fichue.

289
00:11:37,087 --> 00:11:39,722
J'aurai jamais dû prendre
ce job.

290
00:11:39,723 --> 00:11:42,358
<i>Les enfants, à cet instant,
je savais quoi faire</i>

291
00:11:42,359 --> 00:11:43,559
<i>pour aider mon amie Robin.</i>

292
00:11:43,560 --> 00:11:45,795
<i>Mais je devais d'abord faire
quelque chose pour moi.</i>

293
00:11:45,796 --> 00:11:49,398
Montre-moi "L'attaque de la chouette".

294
00:11:50,500 --> 00:11:52,368
Je flippe.

295
00:11:52,369 --> 00:11:54,270
Il y a une chance que
je ne puisse pas avoir d'enfant ?

296
00:11:54,271 --> 00:11:56,238
On m'a souvent frappé l'entre-jambe.

297
00:11:56,239 --> 00:11:58,674
On ne saura rien sans faire de tests.

298
00:11:58,675 --> 00:12:00,543
Il me faut un échantillon de sperm.

299
00:12:00,544 --> 00:12:02,211
Non, non.

300
00:12:02,212 --> 00:12:03,245
Il y a une pièce au fond du couloir.

301
00:12:03,246 --> 00:12:04,480
Si vous vous retrouvez

302
00:12:04,481 --> 00:12:06,715
dans l'ascenseur, c'est que
vous êtes trop loin.

303
00:12:06,716 --> 00:12:07,783
Vous devez pensé que je n'ai pas besoin
de le préciser,

304
00:12:07,784 --> 00:12:08,918
mais vous seriez surpris.

305
00:12:14,324 --> 00:12:15,658
Je vous le laisse.

306
00:12:25,735 --> 00:12:29,104
Ce que tu vas faire là-dedans...

307
00:12:29,105 --> 00:12:31,307
Je l'ai fait aussi.

308
00:12:31,308 --> 00:12:33,809
Il y a 3 minutes.

309
00:12:34,611 --> 00:12:37,513
J'y étais il y a 8 minutes.

310
00:12:37,514 --> 00:12:39,548
Depuis 14 minutes.

311
00:12:40,317 --> 00:12:42,985
Je suis là tous les jeudis.

312
00:12:44,955 --> 00:12:47,957
Je peux pas le faire Doc.

313
00:12:47,958 --> 00:12:49,391
Il y a une autre option ?

314
00:12:49,392 --> 00:12:51,093
Je peux le faire à la maison ?

315
00:12:51,094 --> 00:12:52,728
Bien sûr, vous pourriez mais...

316
00:12:52,729 --> 00:12:54,964
on ferme dans une heure et
je ne reviens pas avant mardi.

317
00:12:54,965 --> 00:12:57,833
L'horloge tourne. Faite vite.

318
00:12:57,834 --> 00:13:01,403
Il n'y a qu'un seul moyen Doc.

319
00:13:01,404 --> 00:13:03,739
Un seul moyen.

320
00:13:08,845 --> 00:13:10,112
Surprise ! Surprise !

321
00:13:14,385 --> 00:13:16,086
Maman. Papa.

322
00:13:16,087 --> 00:13:17,321
Que faites-vous ici ?

323
00:13:17,322 --> 00:13:18,722
On vous a pas entendu depuis
quelques jours.

324
00:13:18,723 --> 00:13:20,057
On s'inquiétait pour vous.

325
00:13:20,058 --> 00:13:22,192
Pour l'amour de Dieu, as-tu des dés ?

326
00:13:22,193 --> 00:13:23,660
Go Fish.

327
00:13:24,662 --> 00:13:25,996
Excusez-moi. Lily,

328
00:13:25,997 --> 00:13:28,532
- je peux te parler ?
- Oui.

329
00:13:28,533 --> 00:13:31,201
C'est génial non ?
Ils viennent d'arriver.

330
00:13:31,202 --> 00:13:33,403
Ta mère a déjà rangé la cuisine,

331
00:13:33,404 --> 00:13:35,472
réorganisé mon placard...

332
00:13:35,473 --> 00:13:37,374
et m'a demandé si j'avais
perdu de la hauteur.

333
00:13:37,375 --> 00:13:39,276
Pas du poids. 
De la hauteur.

334
00:13:39,277 --> 00:13:41,145
Je suis excité qu'ils soient ici aussi.

335
00:13:41,146 --> 00:13:44,515
Mais je dois être excité par
quelque chose d'autre.

336
00:13:44,516 --> 00:13:47,584
OK, je m'occupe de tes parents.

337
00:13:47,585 --> 00:13:50,287
Et tu t'occupes de ton...

338
00:13:50,288 --> 00:13:53,023
Attends, attends. Marshall.

339
00:13:54,225 --> 00:13:56,293
Merci bébé. T'es la meilleure.

340
00:13:59,597 --> 00:14:01,565
Marshall. Marshall.

341
00:14:01,566 --> 00:14:04,835
J'ai acheté mon nouveau maillot
pour la plage cet été.

342
00:14:04,836 --> 00:14:07,271
C'est un deux pièces.
T'imagines ?

343
00:14:07,272 --> 00:14:08,806
Moi dans un deux pièces

344
00:14:08,807 --> 00:14:10,307
à mon âge ?

345
00:14:10,308 --> 00:14:11,608
Imagine !

346
00:14:11,609 --> 00:14:13,310
Imagine !

347
00:14:13,311 --> 00:14:14,878
C'est pourquoi Fred Cox

348
00:14:14,879 --> 00:14:16,780
est le meilleur buteur que
les Vikings aient eu.

349
00:14:17,582 --> 00:14:20,584
Sérieusement Marshall, imagine.

350
00:14:20,585 --> 00:14:22,152
Imagine-le.

351
00:14:22,153 --> 00:14:23,620
Donnez-moi un "C". Donnez-moi un "O".

352
00:14:23,621 --> 00:14:24,822
Donnez-moi un "X".

353
00:14:24,823 --> 00:14:27,224
Ça dit quoi ? Cox ! Cox !

354
00:14:27,225 --> 00:14:30,194
Cox ! Cox !

355
00:14:32,163 --> 00:14:35,332
J'ai fait une mauvaise chose hier.

356
00:14:35,333 --> 00:14:37,434
J'ai cherché son adresse.

357
00:14:37,435 --> 00:14:40,037
A qui ?

358
00:14:40,038 --> 00:14:41,872
Pardon. Tu as dit "à qui".

359
00:14:41,873 --> 00:14:43,440
Ça me rappelle la vidéo
sur la chouette.

360
00:14:43,441 --> 00:14:44,608
Génial.

361
00:14:44,609 --> 00:14:45,776
Non.

362
00:14:45,777 --> 00:14:47,711
Sandy. Comment ose-t-il se moquer de toi.

363
00:14:47,712 --> 00:14:49,413
Qui pense-t-il...

364
00:14:49,414 --> 00:14:50,781
Pardon. "Qui".

365
00:14:51,649 --> 00:14:53,317
Bref.

366
00:14:53,318 --> 00:14:54,918
J'ai cherché son adresse dans ta liste
de contacts.

367
00:14:54,919 --> 00:14:56,887
Mon Dieu, dis-moi que tu n'y as pas été.

368
00:14:56,888 --> 00:14:59,623
Je pensais qu'il avait besoin
d'entendre un discours

369
00:14:59,624 --> 00:15:01,124
raisonnable.

370
00:15:01,125 --> 00:15:03,594
Ne me dis pas que ce sont les noms de
tes poings.

371
00:15:03,595 --> 00:15:05,295
Non, ceux de mes pieds.

372
00:15:05,296 --> 00:15:06,630
Je suis plus un donneur de coups de pieds.

373
00:15:07,432 --> 00:15:09,666
Donc, j'ai été à son appartement.

374
00:15:21,579 --> 00:15:23,881
Vous n'êtes pas le livreur de pizza.

375
00:15:28,052 --> 00:15:29,920
Mon Dieu, c'est...

376
00:15:29,921 --> 00:15:32,589
Comme ça, tu es sûre que Sandy
ne se moquera plus de toi.

377
00:15:32,590 --> 00:15:35,359
Je t'ai dit de laisser couler.
C'était un mauvais conseil.

378
00:15:35,360 --> 00:15:36,693
Nouveau conseil.

379
00:15:36,694 --> 00:15:39,096
Va chez Sandy, et rentre-lui dedans.

380
00:15:39,097 --> 00:15:42,099
Si les gens apprennent que Sandy
porte un postiche...

381
00:15:42,100 --> 00:15:44,101
Vraiment ? C'est ce que tu retiens ?

382
00:15:44,102 --> 00:15:46,103
Rien sur l'ours dans le soutien gorge ?

383
00:15:46,104 --> 00:15:47,604
Il est très ouvert à ce propos.

384
00:15:47,605 --> 00:15:49,106
C'est Gregory.

385
00:15:49,107 --> 00:15:50,474
Gentil garçon.

386
00:15:51,376 --> 00:15:53,410
Et le haut est si court.

387
00:15:53,411 --> 00:15:54,845
Ton père a dit qu'il

388
00:15:54,846 --> 00:15:57,714
qu'il était assis au premier rang
pour le match de baseball.

389
00:15:59,284 --> 00:16:00,918
Marshall,

390
00:16:00,919 --> 00:16:03,687
on doit savoir si tu viendras
en Floride cet été.

391
00:16:03,688 --> 00:16:04,855
Tu viens ?

392
00:16:04,856 --> 00:16:06,156
Marshall?

393
00:16:06,157 --> 00:16:08,859
Marshall, tu viens ?

394
00:16:10,828 --> 00:16:13,130
Ça marche pas.

395
00:16:13,131 --> 00:16:14,631
Où vas-tu fiston ?

396
00:16:14,632 --> 00:16:16,300
Je vais...

397
00:16:16,301 --> 00:16:18,869
Je vais...

398
00:16:18,870 --> 00:16:22,105
<i>Les enfants, depuis ce jour,
votre oncle Marshall est reconnaissant</i>

399
00:16:22,106 --> 00:16:23,707
<i>pour ce que Lily a dit.</i>

400
00:16:23,708 --> 00:16:24,908
Il va se masturber.

401
00:16:24,909 --> 00:16:26,076
Lily !

402
00:16:26,077 --> 00:16:28,111
Marshall, dis-leur ce qu'il se passe.

403
00:16:28,112 --> 00:16:32,182
<i>Et donc, Marshall expliqua tout
à ses parents.</i>

404
00:16:32,183 --> 00:16:34,017
Et maintenant, j'ai peur

405
00:16:34,018 --> 00:16:36,119
de ne pas pouvoir vous donner
de petits-enfants.

406
00:16:36,120 --> 00:16:38,388
Marshall.

407
00:16:38,389 --> 00:16:40,857
On s'en fiche de ça.

408
00:16:40,858 --> 00:16:43,527
Et si vous voulez avoir des enfants,

409
00:16:43,528 --> 00:16:44,962
il y a d'autres moyens.

410
00:16:44,963 --> 00:16:46,363
L'adoption.

411
00:16:46,364 --> 00:16:49,933
Un ami pourrait vous prêter du sperm ?

412
00:16:51,235 --> 00:16:53,637
Oui.

413
00:16:55,340 --> 00:16:57,841
Peut-être l'adoption.

414
00:16:57,842 --> 00:17:00,177
Ce que je veux dire c'est,

415
00:17:00,178 --> 00:17:02,612
qu'on t'aime quand même.

416
00:17:04,649 --> 00:17:06,883
Pourquoi ne pas prétendre que tu es
au lycée,

417
00:17:06,884 --> 00:17:08,785
et que tu vas dans la salle de bain,

418
00:17:08,786 --> 00:17:11,321
pour "sécher tes cheveux".

419
00:17:12,657 --> 00:17:13,890
Attendez, vous saviez ?

420
00:17:13,891 --> 00:17:16,593
on avait pas de sèche-cheveux chéri.

421
00:17:16,594 --> 00:17:19,396
Alors ?

422
00:17:19,397 --> 00:17:21,898
Possible dernier jour de travail ?

423
00:17:21,899 --> 00:17:24,768
En fait, c'était une bonne journée.

424
00:17:24,769 --> 00:17:26,069
Et il me faut d'autres numéros

425
00:17:26,070 --> 00:17:29,239
sur comment les saisons
affectent l'économie.

426
00:17:29,240 --> 00:17:32,409
Sparkles, vous avez quelque chose sur l'herbe ?

427
00:17:34,779 --> 00:17:36,780
En fait, Sandy,

428
00:17:36,781 --> 00:17:39,683
j'ai quelque chose que
vous voudrez tous voir.

429
00:17:40,852 --> 00:17:43,453
Oui ! Achève-le !

430
00:17:45,556 --> 00:17:47,257
- OK, je l'ai pas fait.
- Quoi ?

431
00:17:47,258 --> 00:17:49,326
Je ne voulais pas juste
attaquer vicieusement quelqu'un

432
00:17:49,327 --> 00:17:50,827
en sortant de l'ombre comme...

433
00:17:50,828 --> 00:17:52,896
- Une chouette ?
- Exactement.

434
00:17:52,897 --> 00:17:55,198
Donc au lieu d'écouter ton conseil,

435
00:17:55,199 --> 00:17:56,800
j'ai écouté ton conseil.

436
00:17:59,971 --> 00:18:02,973
<i>Ce jour là, Robin décida de laisser couler.</i>

437
00:18:04,409 --> 00:18:06,443
Et bien qu'elle n'aimait pas ce surnom,

438
00:18:06,444 --> 00:18:09,346
<i>Sparkles alla chez World Wide New
pour bien travailler.</i>

439
00:18:09,347 --> 00:18:11,581
Surtout après ce qu'il s'était
passé.

440
00:18:16,721 --> 00:18:19,289
<i>Une fois ses parents repartis
dans le Minnesota,</i>

441
00:18:19,290 --> 00:18:21,124
<i>Marshall eu les résultats de son test.</i>

442
00:18:21,125 --> 00:18:24,127
J'ai une mauvaise nouvelle, Marshall.

443
00:18:25,663 --> 00:18:28,865
Vu les résultats de votre test...

444
00:18:28,866 --> 00:18:31,835
c'est peu probable que vous puissiez
faire un enfant.

445
00:18:31,836 --> 00:18:33,970
Mon Dieu.

446
00:18:33,971 --> 00:18:35,305
Je sais, je sais.

447
00:18:35,306 --> 00:18:36,873
C'est...

448
00:18:36,874 --> 00:18:39,176
Maintenant...

449
00:18:39,177 --> 00:18:41,445
dans de rares cas,
un changement

450
00:18:41,446 --> 00:18:42,712
peut régler le problème,

451
00:18:42,713 --> 00:18:46,149
donc je recommande de la cardio.

452
00:18:46,150 --> 00:18:47,517
De préférence

453
00:18:47,518 --> 00:18:48,718
avec un partenaire

454
00:18:48,719 --> 00:18:51,221
et incluant les activités de tirs

455
00:18:51,222 --> 00:18:53,390
dans les environs.

456
00:18:53,391 --> 00:18:56,193
Poughkeepsie, par exemple.

457
00:18:56,194 --> 00:18:57,994
Vous avez entendu parlé du sport de
gentlemen

458
00:18:57,995 --> 00:19:00,564
appelé laser game ?

459
00:19:01,165 --> 00:19:02,566
Surprise !

460
00:19:02,567 --> 00:19:03,967
Putain, Barney !

461
00:19:03,968 --> 00:19:06,002
Qu'est-ce que tu fais ici ?

462
00:19:06,003 --> 00:19:07,571
Pense à ça, Marshall.

463
00:19:07,572 --> 00:19:09,806
Tous les participant ont 20% de réduction
au snack bar !

464
00:19:09,807 --> 00:19:11,441
Au fait,

465
00:19:11,442 --> 00:19:12,676
la réceptionniste.
Elle est célibataire ?

466
00:19:12,677 --> 00:19:15,445
Pars !

467
00:19:16,814 --> 00:19:18,014
Marshall.

468
00:19:18,015 --> 00:19:19,716
J'ai vos résultats.

469
00:19:19,717 --> 00:19:21,785
Et ?

470
00:19:21,786 --> 00:19:24,754
Votre sperme va bien.

471
00:19:24,755 --> 00:19:26,590
Mon sperme va bien !

472
00:19:29,427 --> 00:19:31,261
Le nombre, la mobilité...

473
00:19:31,262 --> 00:19:34,131
tout est parfait.

474
00:19:34,132 --> 00:19:37,534
Vous avez, monsieur,
des bons nageurs.

475
00:19:38,369 --> 00:19:39,436
Mec, c'est génial.

476
00:19:39,437 --> 00:19:41,238
Tape m'en 5 !

477
00:19:41,239 --> 00:19:43,773
Super.

478
00:19:43,774 --> 00:19:45,308
Je peux emprunter ton téléphone ?

479
00:19:45,309 --> 00:19:47,477
- Je veux appeler mon père.
- Vas-y.

480
00:19:49,080 --> 00:19:50,881
Mec, c'est super.

481
00:19:50,882 --> 00:19:52,516
J'attendais une mauvaise nouvelle.

482
00:19:52,517 --> 00:19:54,484
Vraiment.

483
00:20:09,567 --> 00:20:11,801
Tu es là !
Mon Dieu !

484
00:20:11,802 --> 00:20:14,037
- Je t'aime tant.
- Tu peux le croire ?

485
00:20:14,038 --> 00:20:17,340
Marshall...

486
00:20:17,341 --> 00:20:18,808
Quelque chose est arrivé...

487
00:20:19,944 --> 00:20:23,046
Ton père, il a fait
une attaque cardiaque.

488
00:20:23,047 --> 00:20:27,284
Il... Il ne s'en est pas sorti.

489
00:20:32,857 --> 00:20:34,457
Mon père est mort ?

490
00:20:53,811 --> 00:20:55,946
Je suis pas prêt pour ça.

