1
00:00:00,521 --> 00:00:02,875
<i>Les enfants, quand Lily et Marshall
ont voulu un bébé,</i>

2
00:00:03,042 --> 00:00:04,296
<i>ils sont devenus fous.</i>

3
00:00:04,546 --> 00:00:06,730
On a essayé et réessayé,

4
00:00:06,897 --> 00:00:09,332
mais toujours rien.

5
00:00:09,499 --> 00:00:12,053
J'ai peur
qu'on puisse pas concevoir.

6
00:00:12,303 --> 00:00:15,390
- Vous essayez depuis quand ?
- Six jours.

7
00:00:18,192 --> 00:00:21,146
<i>Mais après plusieurs mois,
toujours rien.</i>

8
00:00:21,396 --> 00:00:22,697
C'est pas normal.

9
00:00:23,076 --> 00:00:24,884
On le fait très souvent.

10
00:00:25,051 --> 00:00:26,350
Et partout...

11
00:00:26,517 --> 00:00:29,175
Dans la cuisine,
la salle de bains, le salon,

12
00:00:29,342 --> 00:00:31,573
dans votre salle d'att...
dans la cuisine.

13
00:00:31,823 --> 00:00:32,866
Sérieusement,

14
00:00:33,116 --> 00:00:34,743
pourquoi ça marche pas ?

15
00:00:34,993 --> 00:00:36,370
Si vous êtes si inquiets,

16
00:00:36,537 --> 00:00:40,481
voici le numéro d'un spécialiste,
Dr Stangel.

17
00:00:40,874 --> 00:00:42,335
C'est le meilleur en ville.

18
00:00:43,656 --> 00:00:45,893
Il nous faut vraiment
un spécialiste ?

19
00:00:46,060 --> 00:00:47,353
Quel est ton plan ?

20
00:00:47,520 --> 00:00:50,383
Faire l'amour sans protection
jour après jour

21
00:00:50,633 --> 00:00:53,042
dans toutes les positions
imaginables, jusqu'à... ?

22
00:00:53,774 --> 00:00:55,974
C'était pire dans ma tête.

23
00:00:56,792 --> 00:00:58,350
On a un problème.

24
00:00:59,851 --> 00:01:01,861
C'est un formulaire
pour le tournoi régional

25
00:01:02,028 --> 00:01:04,032
de laser tag en doubles
à Poughkeepsie.

26
00:01:04,307 --> 00:01:06,483
Mais seul l'un de vous
peut être mon partenaire.

27
00:01:07,317 --> 00:01:09,044
Ça va chauffer.

28
00:01:09,392 --> 00:01:11,494
- Présentez vos arguments.
- J'y joue pas.

29
00:01:11,903 --> 00:01:13,552
- J'y joue pas du tout.
- Mince.

30
00:01:14,032 --> 00:01:15,382
Marshall a gagné.

31
00:01:16,608 --> 00:01:19,162
Je vais appeler le Dr Stangel.
Ça fera pas de mal.

32
00:01:19,721 --> 00:01:22,248
<i>Et tante Lily est allée voir
le Dr John Stangel,</i>

33
00:01:22,498 --> 00:01:25,794
<i>celui qui en savait le plus
sur la reproduction, à New York.</i>

34
00:01:26,845 --> 00:01:29,547
Vous voulez tomber enceinte ?

35
00:01:31,049 --> 00:01:33,442
Team <i>Who's this fucking mother ?</i>

36
00:01:33,609 --> 00:01:36,262
Synchronisation :
Kyros, MiniBen314

37
00:01:36,512 --> 00:01:38,765
Adaptation : Dark_Chii, H3AV3N,
Luoleilina, tactactac

38
00:01:39,015 --> 00:01:40,934
Relecture :
Titou et son pseudo variable

39
00:01:41,267 --> 00:01:43,687
6x13 - Bad News (1.00)
.:: www.sous-titres.eu ::.

40
00:01:46,082 --> 00:01:47,816
Ça coupe dans les deux sens.

41
00:01:48,549 --> 00:01:49,734
Comment t'as fait ?

42
00:01:50,903 --> 00:01:52,582
T'as trouvÃ© une des camÃ©ras.

43
00:01:52,749 --> 00:01:55,115
C'est la seule.
T'as trouvÃ© laquelle ?

44
00:01:55,365 --> 00:01:57,867
- Tu parles de quoi ?
- Tu parles de quoi ?

45
00:01:58,117 --> 00:02:01,037
Ma visite
chez un certain Dr Stangel.

46
00:02:01,537 --> 00:02:04,037
Nous regardons tous les facteurs
qui aident à la fertilité :

47
00:02:04,204 --> 00:02:06,483
nutritionnel,
environnemental, génétique.

48
00:02:06,650 --> 00:02:08,378
Mais avant, Mme Aldrin,

49
00:02:08,989 --> 00:02:11,139
avez-vous des questions ?

50
00:02:11,464 --> 00:02:13,884
Une seule, "Dr Stangel".

51
00:02:14,205 --> 00:02:15,510
D'où vient cette barbe ?

52
00:02:17,453 --> 00:02:19,441
Ma mère est arménienne.

53
00:02:21,224 --> 00:02:23,017
J'étais avec Barney depuis 9 h.

54
00:02:23,267 --> 00:02:25,546
Entre le séminaire
sur le harcèlement sexuel ce matin,

55
00:02:25,713 --> 00:02:27,687
et le défilé des secrétaires
cet après-midi,

56
00:02:27,854 --> 00:02:29,232
je ne l'ai pas quitté.

57
00:02:30,115 --> 00:02:33,695
Tu n'as pas reluqué des vagins
aujourd'hui avec une fausse barbe ?

58
00:02:34,306 --> 00:02:35,756
Non, pas aujourd'hui.

59
00:02:37,238 --> 00:02:40,332
On a trouvé le double de Barney.
On peut te le dire, Lily.

60
00:02:40,499 --> 00:02:43,496
Ce vendeur de hot-dog
ne ressemblait pas à Barney.

61
00:02:44,914 --> 00:02:47,167
On a fait notre pacte
avec l'Univers...

62
00:02:47,417 --> 00:02:50,133
Non, on a pris
un engagement irrévocable.

63
00:02:50,300 --> 00:02:54,132
On essaierait d'avoir un enfant
que si on voyait son double.

64
00:02:55,633 --> 00:02:56,625
Quel malheur.

65
00:02:56,792 --> 00:02:59,800
C'est comme si un chat noir
passait sous mon utérus.

66
00:02:59,967 --> 00:03:00,934
Ça suffit.

67
00:03:01,101 --> 00:03:04,559
Je retourne voir le Dr Stangel
pour qu'il m'examine.

68
00:03:04,809 --> 00:03:06,879
Ou, pour économiser,

69
00:03:07,046 --> 00:03:09,997
tu pourrais te faire examiner
par quelqu'un qui lui ressemble.

70
00:03:10,164 --> 00:03:12,316
Je vais me préparer,
on se voit en salle 3.

71
00:03:15,570 --> 00:03:18,531
- Ça doit être Barney.
- Ça peut pas être lui.

72
00:03:18,960 --> 00:03:21,743
Vous devez être M. Eriksen.
Je suis le Dr Stangel.

73
00:03:21,993 --> 00:03:22,994
C'est Barney.

74
00:03:25,084 --> 00:03:29,083
Vraiment, mec, bravo.
T'as failli voir ce que tu voulais.

75
00:03:29,333 --> 00:03:30,335
Sérieusement,

76
00:03:30,904 --> 00:03:33,087
quel théâtre ringard t'a donné...

77
00:03:33,693 --> 00:03:34,923
Qu'est-ce que...

78
00:03:37,155 --> 00:03:39,260
Ma femme veut tomber enceinte.

79
00:03:44,223 --> 00:03:46,434
Mettez vos pieds dans les étriers.
On va commencer.

80
00:03:46,684 --> 00:03:47,784
Je peux pas.

81
00:03:49,187 --> 00:03:51,105
J'ai tiré sur sa barbe.
Elle tient.

82
00:03:51,355 --> 00:03:52,649
Je n'ai pas le temps.

83
00:03:53,559 --> 00:03:55,209
Attendez...

84
00:03:55,376 --> 00:03:57,263
Vous pouvez nous accorder
deux minutes ?

85
00:03:58,071 --> 00:04:00,971
Comment te convaincre
que c'est pas Barney ?

86
00:04:01,741 --> 00:04:02,867
UN PEU PLUS TARD

87
00:04:04,392 --> 00:04:08,032
C'est comme se regarder
dans un miroir qui habille mal.

88
00:04:13,772 --> 00:04:15,322
Vous devez partir.

89
00:04:17,941 --> 00:04:19,364
Laissez le vagin.

90
00:04:23,387 --> 00:04:24,305
Convaincue.

91
00:04:25,788 --> 00:04:27,851
Vous êtes un peu bas.
Genoux en l'air.

92
00:04:28,101 --> 00:04:29,631
Il a dit "légendaire".

93
00:04:29,798 --> 00:04:31,896
Ça sent l'arnaque à plein nez.

94
00:04:32,146 --> 00:04:34,119
Tu viens de voir Barney.

95
00:04:34,469 --> 00:04:36,526
Il peut avoir fait
un tour de passe-passe.

96
00:04:37,001 --> 00:04:39,320
Et la visite de son cousin suédois ?

97
00:04:40,097 --> 00:04:41,239
Oui, Bjorney.

98
00:04:42,199 --> 00:04:45,307
Si je ne vois pas Barney
en même temps,

99
00:04:45,474 --> 00:04:48,371
j'aurais encore des doutes
sur l'identité du Dr Stangel.

100
00:04:48,621 --> 00:04:49,831
UN PEU APRÈS ÇA

101
00:04:50,082 --> 00:04:50,998
Ça va ?

102
00:04:51,817 --> 00:04:53,467
Je dois bander ?

103
00:04:54,487 --> 00:04:57,154
C'est fini, je vous appelle bientôt
pour les résultats.

104
00:04:57,881 --> 00:04:59,631
Je peux prendre des photos ?

105
00:05:00,645 --> 00:05:02,801
Peut-on le laisser ici ?

106
00:05:03,053 --> 00:05:05,178
J'ai fini.
Il peut rester cette nuit.

107
00:05:09,476 --> 00:05:11,234
Le petit oiseau va sortir !

108
00:05:13,634 --> 00:05:15,079
Gynéco-mite !

109
00:05:16,244 --> 00:05:17,816
<i>Pendant ce temps-là,</i>

110
00:05:18,068 --> 00:05:20,986
Robin commençait son travail
à World Wide News,</i>

111
00:05:21,238 --> 00:05:22,362
<i>les meilleurs.</i>

112
00:05:22,814 --> 00:05:23,912
<i>Elle avait hâte.</i>

113
00:05:24,079 --> 00:05:26,491
<i>Ce boulot était un nouveau départ.</i>

114
00:05:26,794 --> 00:05:28,882
Alors, ce premier jour ?

115
00:05:31,865 --> 00:05:35,208
Dites bonjour
à la nouvelle associée de recherche.

116
00:05:35,375 --> 00:05:36,701
- Salut.
- Bienvenue.

117
00:05:37,171 --> 00:05:38,837
Et notre nouveau présentateur.

118
00:05:39,688 --> 00:05:41,588
Robin, voici Sandy Rivers.

119
00:05:44,700 --> 00:05:47,262
<i>Son ancien collègue
et mon ancien ennemi.</i>

120
00:05:47,911 --> 00:05:49,557
On devrait coucher ensemble.

121
00:05:50,250 --> 00:05:52,684
- Je le déteste.
- Ça a empiré.

122
00:05:53,298 --> 00:05:54,311
Voici...

123
00:05:56,231 --> 00:05:57,981
- Vous vous connaissez ?
- Nous ?

124
00:05:58,233 --> 00:05:59,191
On a couché.

125
00:06:00,000 --> 00:06:01,902
Tu as couché avec Sandy Rivers ?

126
00:06:03,577 --> 00:06:05,606
C'est mon premier jour,

127
00:06:05,773 --> 00:06:08,241
et je couche déjà
avec le présentateur.

128
00:06:08,493 --> 00:06:11,078
Déjà ?
Tu comptais le faire ?

129
00:06:11,330 --> 00:06:13,497
Plus maintenant
que je sais qui c'est.

130
00:06:20,004 --> 00:06:22,881
On a deux messages.
Ton père a appelé.

131
00:06:23,133 --> 00:06:24,925
Il veut savoir si tu as des six.

132
00:06:25,654 --> 00:06:27,715
On joue à "pioche" au téléphone.

133
00:06:27,882 --> 00:06:29,916
P.S. : Papa, pioche.

134
00:06:32,975 --> 00:06:34,309
Et le 2e message ?

135
00:06:34,822 --> 00:06:36,019
Le Dr Stangel.

136
00:06:37,189 --> 00:06:40,273
- Je suis très fertile.
- Tu es très fertile !

137
00:06:40,525 --> 00:06:42,068
Il ne fallait pas s'inquiéter !

138
00:06:43,237 --> 00:06:45,087
Je dois le dire à mon père.

139
00:06:54,415 --> 00:06:57,265
Si tu es fertile,
alors c'est moi, le problème.

140
00:07:03,428 --> 00:07:04,715
Tu es ridicule.

141
00:07:04,967 --> 00:07:07,283
Il y a une heure,
tu pensais ne rien avoir.

142
00:07:07,450 --> 00:07:10,212
Je faisais pas le malin.
Pense à ça :

143
00:07:10,379 --> 00:07:14,463
on a fait l'amour sans protection
203 fois ces quatre derniers mois.

144
00:07:15,064 --> 00:07:17,185
Donc, je suis le problème.

145
00:07:17,437 --> 00:07:18,432
Le problème ?

146
00:07:18,599 --> 00:07:20,564
Tu peux pas concevoir.
C'est le rêve.

147
00:07:22,150 --> 00:07:24,819
Je donnerais mon premier-né
pour ne pas pouvoir concevoir.

148
00:07:26,484 --> 00:07:28,697
Alors, 2e jour de boulot ?

149
00:07:30,617 --> 00:07:31,480
Ça va pas ?

150
00:07:31,810 --> 00:07:33,552
C'est la pute du bureau.

151
00:07:33,953 --> 00:07:35,787
Déjà ?
Chérie...

152
00:07:36,039 --> 00:07:38,373
J'aimerais l'être.

153
00:07:38,864 --> 00:07:42,147
Et ces contraintes politiques
ont affecté l'Irak.

154
00:07:45,765 --> 00:07:47,382
On a fait l'amour.

155
00:07:47,634 --> 00:07:48,800
Pas du tout.

156
00:07:49,052 --> 00:07:50,385
Pourquoi je te remets ?

157
00:07:50,637 --> 00:07:54,345
Parce que je suis maline,
talentueuse, professionnelle ?

158
00:07:54,641 --> 00:07:55,974
Ce n'est pas ça.

159
00:07:57,185 --> 00:07:59,102
Je me souviens.
On n'a pas couché.

160
00:08:00,689 --> 00:08:03,655
Tu es celle qui a fait
le reportage sur le carioliste

161
00:08:03,822 --> 00:08:05,692
et est tombée
dans le crottin de cheval.

162
00:08:05,944 --> 00:08:07,202
On a fait l'amour.

163
00:08:07,598 --> 00:08:08,695
Je me rappelle.

164
00:08:10,916 --> 00:08:12,316
Rends-moi service.

165
00:08:12,826 --> 00:08:15,035
<i>Mais cette journaliste est fière...</i>

166
00:08:18,165 --> 00:08:19,873
Ils m'appellent tous Schercrottin.

167
00:08:21,668 --> 00:08:22,876
Ce n'est pas drôle.

168
00:08:23,295 --> 00:08:24,761
Un conseil : laisse faire.

169
00:08:24,928 --> 00:08:27,297
Plus tu te bats, plus ça empire.

170
00:08:27,464 --> 00:08:30,175
Comme quand ta voiture glisse,
tu contre-braques.

171
00:08:30,427 --> 00:08:33,007
Voilà !
Ou quand, par exemple,

172
00:08:33,174 --> 00:08:35,782
un ami t'invite
à un concours de laser tag.

173
00:08:35,949 --> 00:08:40,254
T'accroches ton étui en vinyle
et tu traces en faisant feu.

174
00:08:41,470 --> 00:08:42,522
Je suis d'accord.

175
00:08:45,243 --> 00:08:46,316
C'est mon père.

176
00:08:50,822 --> 00:08:52,272
Tu vas répondre ?

177
00:08:53,108 --> 00:08:56,323
Tu sais quoi ?
Je vais au docteur d'abord.

178
00:08:56,490 --> 00:08:58,870
Je l'appellerai
quand il lèvera les pouces.

179
00:08:59,121 --> 00:09:00,456
Il doit faire ça ?

180
00:09:01,708 --> 00:09:03,959
Mais tu ne disais pas tout
à ton père ?

181
00:09:04,211 --> 00:09:06,314
Que les bonnes nouvelles.

182
00:09:06,481 --> 00:09:09,131
Lui dire une bonne nouvelle
me la fait ressentir.

183
00:09:09,913 --> 00:09:11,413
Je vais me marier !

184
00:09:12,986 --> 00:09:15,596
- Je suis avocat !
- C'est bien !

185
00:09:16,452 --> 00:09:19,187
J'ai une lampe viking
pour la table basse,

186
00:09:19,354 --> 00:09:21,418
tant qu'on enjambe le fil.

187
00:09:21,585 --> 00:09:23,636
- Voilà de quoi je parle !
- Ouais !

188
00:09:24,212 --> 00:09:26,489
J'ai trouvé quelqu'un
pour réparer la lampe !

189
00:09:30,093 --> 00:09:32,968
Mais lui dire que peut-être,
il n'aura pas de petit-fils ?

190
00:09:33,135 --> 00:09:36,409
Je sais même pas
comment lui en parler.

191
00:09:37,126 --> 00:09:38,199
Je te montre.

192
00:09:39,503 --> 00:09:42,290
Papa, je dois te parler.

193
00:09:43,749 --> 00:09:46,602
Ça va te faire un choc,
mais je dois te le dire.

194
00:09:48,183 --> 00:09:52,675
Tu parles au covainqueur
du championnat 2011 de Laser Tag.

195
00:09:52,925 --> 00:09:54,927
- J'ai déjà dit...
- Et je suis stérile.

196
00:09:56,429 --> 00:09:58,679
Ce truc du laser tag, c'est génial.

197
00:10:01,624 --> 00:10:04,395
Alors, ce troisième jour ?

198
00:10:07,010 --> 00:10:10,026
Et le fertilisant se répand
dans la nappe phréatique, causant...

199
00:10:10,276 --> 00:10:12,695
Schercrottin fait un sujet
sur le fumier ?

200
00:10:14,905 --> 00:10:16,032
Quel génie.

201
00:10:17,172 --> 00:10:20,002
Oui, ça parle de fumier.

202
00:10:20,169 --> 00:10:21,511
C'est drôle.

203
00:10:21,678 --> 00:10:23,780
Sur mes cinq années
en tant que reporter,

204
00:10:23,947 --> 00:10:26,209
il devait bien y avoir
quelques moments gênants.

205
00:10:26,459 --> 00:10:27,459
Quelques ?

206
00:10:29,211 --> 00:10:31,825
Mais pour moi, il y en a qu'un,

207
00:10:32,372 --> 00:10:34,401
et vous l'avez trouvé.

208
00:10:34,825 --> 00:10:35,718
Un seul.

209
00:10:41,140 --> 00:10:42,549
Qu'ont-ils trouvé ?

210
00:10:48,309 --> 00:10:49,359
Tout.

211
00:10:54,675 --> 00:10:56,646
Je suis une vilaine, vilaine fille.

212
00:11:00,236 --> 00:11:02,453
VENTILATEUR GÉANT !

213
00:11:04,036 --> 00:11:06,592
Le Conseil
de la Réserve Fédérale a voté...

214
00:11:20,018 --> 00:11:22,556
Ils m'ont même vu
me faire attaquer par une chouette.

215
00:11:22,956 --> 00:11:24,267
Par une chouette ?

216
00:11:24,517 --> 00:11:26,435
Mais non, ça n'est jamais arrivé.

217
00:11:27,021 --> 00:11:28,688
Voici ce que tu dois faire...

218
00:11:28,938 --> 00:11:31,531
Ne me conseille pas
de contre-braquer.

219
00:11:31,698 --> 00:11:34,694
Trop tard,
je me suis pris un érable.

220
00:11:35,778 --> 00:11:39,048
C'est un arbre canadien.
J'ai eu tort de prendre ce job.

221
00:11:39,817 --> 00:11:41,219
<i>Les enfants, à cet instant,</i>

222
00:11:41,386 --> 00:11:43,676
<i>je savais ce que je devais faire
pour Robin.</i>

223
00:11:43,843 --> 00:11:45,700
<i>Mais avant, pour moi...</i>

224
00:11:45,867 --> 00:11:47,108
Montre-moi...

225
00:11:47,770 --> 00:11:49,389
"Attaque de chouette."

226
00:11:50,597 --> 00:11:51,961
J'ai la trouille.

227
00:11:52,211 --> 00:11:54,028
Je pourrais ne pas concevoir ?

228
00:11:54,195 --> 00:11:55,881
Je me suis souvent fait frapper.

229
00:11:56,389 --> 00:11:58,697
On ne saura pas
avant de faire des examens.

230
00:11:58,864 --> 00:12:00,219
Il nous faut du sperme.

231
00:12:00,985 --> 00:12:02,888
Il y a une salle là-bas.

232
00:12:03,573 --> 00:12:06,126
Si vous êtes dans l'ascenseur,
vous êtes allé trop loin.

233
00:12:06,549 --> 00:12:09,183
Vous voyez pas le rapport,
mais vous seriez surpris.

234
00:12:14,200 --> 00:12:15,151
À ton tour.

235
00:12:25,925 --> 00:12:27,830
Ce que tu t'apprêtes à faire,

236
00:12:28,914 --> 00:12:30,427
je l'ai fait ici.

237
00:12:31,207 --> 00:12:33,294
Il y a 3 minutes.

238
00:12:34,739 --> 00:12:36,213
J'étais là il y a 8 minutes.

239
00:12:37,666 --> 00:12:39,008
Moi, il y a 14 minutes.

240
00:12:40,282 --> 00:12:42,636
Je viens tous les jeudis.

241
00:12:46,487 --> 00:12:47,600
J'y arrive pas.

242
00:12:47,958 --> 00:12:50,728
Il n'y a pas d'autre solution ?
Je peux pas l'emporter ?

243
00:12:51,094 --> 00:12:52,503
Vous pourriez,

244
00:12:52,670 --> 00:12:54,798
mais on ferme dans une heure
et je reviens mardi.

245
00:12:54,965 --> 00:12:57,485
Le temps presse, faites vite.

246
00:12:58,947 --> 00:13:00,937
C'est la seule façon
que je connais.

247
00:13:01,493 --> 00:13:02,647
La seule.

248
00:13:08,704 --> 00:13:09,580
Surprise !

249
00:13:13,804 --> 00:13:15,436
Papa, maman.

250
00:13:15,603 --> 00:13:17,338
Que faites-vous là ?

251
00:13:17,588 --> 00:13:20,139
On avait pas de nouvelles
depuis quelques jours.

252
00:13:20,306 --> 00:13:22,176
Tu as des six ?

253
00:13:22,863 --> 00:13:23,677
Pioche.

254
00:13:25,726 --> 00:13:27,898
Je peux te parler une minute ?

255
00:13:28,807 --> 00:13:31,227
C'est pas génial ?
Ils ont débarqué.

256
00:13:31,477 --> 00:13:35,200
Ta mère a réarrangé ma cuisine,
rangé mes placards

257
00:13:35,649 --> 00:13:37,560
et m'a demandé si j'ai rapetissé.

258
00:13:37,727 --> 00:13:39,132
Pas maigri.
Rapetissé.

259
00:13:39,526 --> 00:13:41,255
Je suis si excité.

260
00:13:41,422 --> 00:13:44,207
Mais là, je dois l'être
pour autre chose.

261
00:13:45,721 --> 00:13:47,543
Je gère tes parents.

262
00:13:47,710 --> 00:13:49,110
Et toi tu gères...

263
00:13:51,542 --> 00:13:52,873
Attends.

264
00:13:55,187 --> 00:13:56,587
T'es la meilleure.

265
00:14:01,840 --> 00:14:04,870
Je viens de m'acheter
un maillot pour cet été.

266
00:14:05,037 --> 00:14:07,304
Un deux-pièces.
Tu te rends compte ?

267
00:14:07,779 --> 00:14:08,806
Un deux-pièces,

268
00:14:09,056 --> 00:14:10,476
à mon âge ?

269
00:14:10,643 --> 00:14:11,642
Imagine-le !

270
00:14:11,892 --> 00:14:12,901
Imagine-le !

271
00:14:13,477 --> 00:14:16,647
C'est pourquoi Fred Cox
est le plus grand buteur des Vikings.

272
00:14:17,990 --> 00:14:20,568
Sérieusement, imagine-le.

273
00:14:20,963 --> 00:14:22,153
Imagine-le.

274
00:14:22,403 --> 00:14:24,656
Donnez-moi un <i>C</i>. Donnez-moi un <i>O</i>.
Donnez-moi un <i>X</i>.

275
00:14:24,823 --> 00:14:25,893
Ça donne quoi ?

276
00:14:26,060 --> 00:14:27,241
Cox !

277
00:14:33,582 --> 00:14:35,332
J'ai fait quelque chose de mal hier.

278
00:14:36,438 --> 00:14:38,294
- J'ai cherché son adresse.
- Chouette.

279
00:14:40,259 --> 00:14:41,946
Désolé, tu as dit "chouette."

280
00:14:42,113 --> 00:14:44,592
Ça m'a rappelé ton reportage.
Quel génie.

281
00:14:46,135 --> 00:14:47,904
Sandy.
Il ose se moquer de toi.

282
00:14:48,071 --> 00:14:49,247
Tu es chouette...

283
00:14:49,414 --> 00:14:50,639
Désolé, "chouette".

284
00:14:51,890 --> 00:14:54,935
J'ai trouvé son adresse
dans tes contacts.

285
00:14:55,185 --> 00:14:56,937
Dis-moi que tu n'y es pas allé.

286
00:14:57,187 --> 00:14:58,251
Je pensais...

287
00:14:58,418 --> 00:15:01,150
qu'il avait besoin
de bon sens et de raison.

288
00:15:01,400 --> 00:15:03,527
Ce n'est pas le nom de tes poings ?

289
00:15:04,658 --> 00:15:06,489
Je suis plus coups de pied.

290
00:15:08,508 --> 00:15:09,742
Je suis allé chez lui.

291
00:15:22,057 --> 00:15:23,756
T'es pas le livreur de pizza.

292
00:15:28,385 --> 00:15:29,754
C'est...

293
00:15:29,921 --> 00:15:32,719
Sandy ne se moquera
plus de toi avec ça.

294
00:15:32,886 --> 00:15:35,351
Je t'avais dit de contre-braquer.
Mauvais conseil.

295
00:15:35,601 --> 00:15:36,700
Nouveau conseil.

296
00:15:36,867 --> 00:15:38,740
À fond sur Sandy, et écrase-le.

297
00:15:39,396 --> 00:15:42,066
Si on découvre
que Sandy porte une perruque...

298
00:15:42,960 --> 00:15:46,111
Sérieux ? C'est ça, ta défense ?
Rien sur l'ours dans le soutif ?

299
00:15:46,434 --> 00:15:47,866
Il est ouvert à ce sujet.

300
00:15:48,033 --> 00:15:49,119
C'est Gregory.

301
00:15:49,286 --> 00:15:50,324
Il est sympa.

302
00:15:51,617 --> 00:15:53,494
Tu verrais le décolleté.

303
00:15:53,744 --> 00:15:54,870
Ton père dit

304
00:15:55,120 --> 00:15:57,748
qu'il a les meilleures places
pour les Twins du Minnesota.

305
00:15:59,541 --> 00:16:03,924
D'ailleurs, on doit savoir
si tu viens en Floride cet été.

306
00:16:04,091 --> 00:16:04,964
Alors ?

307
00:16:07,552 --> 00:16:09,054
Marshall, tu viens ?

308
00:16:11,053 --> 00:16:12,274
Ça marche pas.

309
00:16:13,829 --> 00:16:16,267
- Où vas-tu ?
- Je vais...

310
00:16:19,497 --> 00:16:20,841
<i>Depuis ce jour,</i>

311
00:16:21,008 --> 00:16:23,691
<i>oncle Marshall est reconnaissant
envers Lily, pour sa réponse.</i>

312
00:16:23,941 --> 00:16:25,567
Il va se masturber.

313
00:16:26,276 --> 00:16:28,237
Dis-leur ce qu'il se passe.

314
00:16:29,325 --> 00:16:31,647
<i>Et Marshall leur raconta tout.</i>

315
00:16:32,814 --> 00:16:36,161
Je ne suis pas sûr
de vous donner de petits-enfants.

316
00:16:39,063 --> 00:16:40,958
C'est sans importance.

317
00:16:41,963 --> 00:16:43,544
Si vous voulez des enfants,

318
00:16:44,101 --> 00:16:45,935
il y a d'autres moyens.
L'adoption.

319
00:16:46,305 --> 00:16:49,486
Ou un ami pourrait
faire un don de sperme ?

320
00:16:55,886 --> 00:16:56,974
L'adoption.

321
00:16:58,559 --> 00:17:00,009
Ce que je dis,

322
00:17:01,115 --> 00:17:02,479
c'est qu'on vous aime.

323
00:17:05,388 --> 00:17:07,301
Fais comme si tu étais au lycée,

324
00:17:07,468 --> 00:17:11,196
retourne dans la salle de bains,
et "va te sécher les cheveux".

325
00:17:12,806 --> 00:17:13,896
Tu savais ?

326
00:17:14,063 --> 00:17:15,939
On a pas de sèche-cheveux.

327
00:17:18,620 --> 00:17:19,413
Et ?

328
00:17:20,036 --> 00:17:21,676
Dernier jour de travail ?

329
00:17:22,775 --> 00:17:24,460
C'était une bonne journée.

330
00:17:24,960 --> 00:17:29,338
Je veux des chiffres pour voir
l'impact des vacances sur l'économie.

331
00:17:30,015 --> 00:17:32,426
Sparkles, les centres commerciaux ?

332
00:17:35,653 --> 00:17:36,871
En fait, Sandy,

333
00:17:37,038 --> 00:17:39,634
j'ai quelque chose
que vous allez aimer.

334
00:17:42,210 --> 00:17:43,615
Enterre-le !

335
00:17:45,856 --> 00:17:47,274
- Je l'ai pas fait.
- Quoi ?

336
00:17:47,524 --> 00:17:50,819
Je voulais pas toucher
là où ça fait mal, comme une...

337
00:17:51,069 --> 00:17:52,984
- Chouette ?
- C'est ça.

338
00:17:53,151 --> 00:17:56,659
Au lieu de suivre ton conseil,
j'ai suivi ton conseil.

339
00:18:00,476 --> 00:18:03,266
<i>Robin décida, ce jour-là,
de contre-braquer.</i>

340
00:18:04,515 --> 00:18:06,553
<i>Et même si le surnom resta,</i>

341
00:18:06,720 --> 00:18:09,561
<i>Sparkles s'en est bien tiré
à World Wide News.</i>

342
00:18:10,356 --> 00:18:11,917
<i>Surtout avec ce qui a suivi.</i>

343
00:18:17,437 --> 00:18:21,183
<i>Après le départ de ses parents,
Marshall a reçu les résultats.</i>

344
00:18:21,680 --> 00:18:23,977
J'ai de mauvaises nouvelles.

345
00:18:25,348 --> 00:18:28,216
D'après les résultats des examens,

346
00:18:28,873 --> 00:18:31,819
il semble improbable
que vous deveniez père.

347
00:18:34,237 --> 00:18:35,183
Je sais.

348
00:18:35,646 --> 00:18:36,749
C'est que...

349
00:18:37,085 --> 00:18:38,085
Maintenant,

350
00:18:38,841 --> 00:18:40,249
dans de rares cas,

351
00:18:40,416 --> 00:18:42,640
un régime peut résoudre le problème.

352
00:18:42,807 --> 00:18:46,166
Je recommande donc
de la cardio spirituelle.

353
00:18:47,104 --> 00:18:48,594
Si possible avec quelqu'un,

354
00:18:49,055 --> 00:18:52,635
impliquant une activité
de coups de feu lumineux.

355
00:18:53,510 --> 00:18:55,342
Poughkeepsie, par exemple.

356
00:18:56,906 --> 00:18:59,557
Connaissez-vous
ce sport de gentlemen, le laser tag ?

357
00:19:01,586 --> 00:19:02,558
Surprise !

358
00:19:02,808 --> 00:19:03,976
Bon sang !

359
00:19:04,474 --> 00:19:06,019
Qu'est-ce que vous faites là ?

360
00:19:06,269 --> 00:19:09,135
Tous les participants
ont moins 20 % au snack !

361
00:19:10,662 --> 00:19:12,693
BT-dub, la réceptionniste.
Où est-elle ?

362
00:19:13,130 --> 00:19:14,130
Partez !

363
00:19:17,364 --> 00:19:19,742
J'ai vos résultats.

364
00:19:20,962 --> 00:19:21,827
Et ?

365
00:19:23,459 --> 00:19:24,747
Votre sperme est normal.

366
00:19:24,997 --> 00:19:26,623
Mon sperme est normal !

367
00:19:29,047 --> 00:19:30,901
En nombre, en mobilité,

368
00:19:31,623 --> 00:19:33,235
tout est normal.

369
00:19:34,900 --> 00:19:37,384
Vous avez de bons nageurs.

370
00:19:38,635 --> 00:19:40,742
C'est génial.
Nage-m'en cinq !

371
00:19:44,064 --> 00:19:46,332
Je peux prendre ton téléphone
pour appeler mon père ?

372
00:19:46,499 --> 00:19:47,352
Vas-y.

373
00:19:49,354 --> 00:19:50,898
C'est super.

374
00:19:51,148 --> 00:19:52,718
Je m'attendais au pire.

375
00:19:52,885 --> 00:19:54,035
Vraiment.

376
00:20:09,802 --> 00:20:10,774
Tu es là !

377
00:20:12,182 --> 00:20:14,046
Je t'aime tellement !
Tu y crois, toi ?

378
00:20:17,432 --> 00:20:18,634
Il y a un problème.

379
00:20:20,260 --> 00:20:22,971
Ton père,
il a eu une crise cardiaque.

380
00:20:25,300 --> 00:20:26,700
Il n'a pas survécu.

381
00:20:33,085 --> 00:20:34,441
Mon père est mort ?

382
00:20:54,042 --> 00:20:55,817
Je suis pas prêt pour ça.

