1
00:00:12,120 --> 00:00:14,790
Oh, regarde comme j'étais mignonne.

2
00:00:17,700 --> 00:00:19,200
Oh, oui, t'étais mignonne, toi aussi.

3
00:00:20,870 --> 00:00:24,000
Ca va être trop adorable
dans notre chambre universitaire.

4
00:00:24,040 --> 00:00:26,970
Lilly, L'université ce n'est pas que décorer sa chambre.

5
00:00:27,010 --> 00:00:29,570
C'est aussi recevoir une bonne instruction 
et developper ton intelligence.

6
00:00:29,610 --> 00:00:33,080
Maintenant que c'est dit,
laquelles de ces fausses paires de lunettes

7
00:00:33,110 --> 00:00:35,580
me donne l'air de quelqu'un de plus instruit?

8
00:00:35,610 --> 00:00:38,750
Celle-ci? Ou...celle-la?

9
00:00:38,780 --> 00:00:43,390
Miley, si tu comptes utiliser la phrase
" quelqu'un de plus instruit" à Stanford

10
00:00:43,420 --> 00:00:46,360
tu vas avoir besoin de bien plus
que de fausse lunettes pour la retirer

11
00:00:46,390 --> 00:00:50,500
Oh, Lilian,
locace provocateur

12
00:00:50,530 --> 00:00:53,330
Admets-le, j'ai l'air intelligente à en faire peur.

13
00:00:54,400 --> 00:00:56,840
Non, tu fais peur tout court.

14
00:00:56,870 --> 00:01:00,310
Tu penses réellement garder
de fausses lunettes pendant quatre ans?

15
00:01:00,340 --> 00:01:03,540
Bien sur que non. La deuxième année 
j'aurai de faux verre de contact,

16
00:01:03,580 --> 00:01:05,740
la troisième année, une fausse chirurgie des yeux au laser

17
00:01:05,780 --> 00:01:07,710
et la quatrième année je devrais
peut être me refaire un oeil,

18
00:01:07,750 --> 00:01:10,780
ce qui me vaudra de porter pendant
une semaine un très joli cache-oeil.

19
00:01:10,820 --> 00:01:13,820
Tu dois toujours avoir 
un secret, pas vrai?

20
00:01:13,850 --> 00:01:15,990
Et ta fidèle perruque Hannah 
n'a même pas eu le temps de refroidir

21
00:01:16,020 --> 00:01:17,120
Honte à toi

22
00:01:22,130 --> 00:01:25,630
Whoa! Qui est cette fille qui ressemble
a une intelligente universitaire?

23
00:01:25,660 --> 00:01:26,900
Oh, et bien, ça doit être moi.

24
00:01:26,930 --> 00:01:29,270
Votre fille est la menteuse pathologique

25
00:01:29,300 --> 00:01:31,000
qui porte de fausse lunettes.

26
00:01:31,040 --> 00:01:34,570
Ah oui? Dit la fille qui a prétendu a Oliver
n'avoir jamais embrassé personne auparavant

27
00:01:34,640 --> 00:01:36,710
Ca l'a fait se sentir spécial!

28
00:01:36,740 --> 00:01:41,310
Et bien, regarde ça. Le gentil papa de quelqu'un
a commandé un sweatshirt de Stanford.

29
00:01:41,350 --> 00:01:44,050
J'ai pensé que tu aurais voulu le porter demain
quand vous iriez au week end d'intégration

30
00:01:45,080 --> 00:01:47,220
Oh, Papa c'est...

31
00:01:48,290 --> 00:01:49,850
...échangeable, pas vrai?

32
00:01:49,890 --> 00:01:51,690
De quoi tu parles?
C'est parfait.

33
00:01:51,720 --> 00:01:54,030
Oh, oui, si tu veux que je ressemble
à une empoté informe

34
00:01:54,060 --> 00:01:55,830
Si tu mets la capuche, tu pourrais
même pas dire que je suis une fille

35
00:01:55,860 --> 00:01:57,700
Comme je l'ai dis, c'est parfait.

36
00:01:57,730 --> 00:02:01,070
Maintenant, Lilly, pourquoi n'irais-tu pas mettre le tien.
Je prendrai une photo de mes deux étudiantes.

37
00:02:01,100 --> 00:02:05,500
Ou, je pourrai juste,
vous savez, me glisser la dedans avec elle.

38
00:02:07,010 --> 00:02:08,670
Ah oui? Attends voir ce qui va arriver
la prochaine fois

39
00:02:08,710 --> 00:02:10,210
que tu voudras emprunter ma voiture quand on sera 
à Stanford.

40
00:02:10,240 --> 00:02:12,010
Oh, vraiment?
Qu'est ce que tu fera?

41
00:02:12,040 --> 00:02:14,080
Tu la cacheras sous ton sweatshirt?

42
00:02:14,710 --> 00:02:15,910
Zing!

43
00:02:19,220 --> 00:02:21,690
- Allo?
- Je dois sortir de la.

44
00:02:21,720 --> 00:02:25,190
Comme je vous l'ai déjà dit, Miley n'est pas intéressée

45
00:02:25,220 --> 00:02:27,560
a tourner aucun film pour le moment

46
00:02:27,590 --> 00:02:30,330
Oui, je vais aller à la fac,et 
aucun film ne pourra changer ça.

47
00:02:30,360 --> 00:02:34,600
Et bien, écoutez, ça n'a aucune importance
pour elle que Tom Cruise soit son partenaire

48
00:02:34,630 --> 00:02:37,940
Dites à Mr. Spielberg
Merci mais non merci.

49
00:02:37,970 --> 00:02:41,310
Le papa qui a acheté un sweat trois fois tros grand et qui 
vient de prononcer trois fois le gagnant des Academy Award

50
00:02:41,340 --> 00:02:44,510
réalisateur/producteur des Dents de la mer, Jurassic Park, E.T.,
Men in Black un et deux

51
00:02:44,540 --> 00:02:46,040
me veux comme star dans son 
prochain carton

52
00:02:46,080 --> 00:02:49,050
face à Tom Cruise de Mission Impossible
a dit quoi?

53
00:02:50,850 --> 00:02:52,720
Whoo!

54
00:02:52,750 --> 00:02:54,450
Here we go, everybody!

55
00:02:56,160 --> 00:02:58,020
♪ Come on ♪

56
00:02:58,060 --> 00:03:00,490
♪ You get the limo
out front ♪

57
00:03:00,530 --> 00:03:02,230
♪ Oooh ♪

58
00:03:02,260 --> 00:03:05,630
♪ Hottest styles
Every shoe, every color ♪

59
00:03:05,660 --> 00:03:09,030
♪ Yeah, when you're famous
it can be kind of fun ♪

60
00:03:09,070 --> 00:03:14,110
♪ It's really you
but no one ever discovers ♪

61
00:03:14,140 --> 00:03:17,640
♪ Who would have thought
that a girl like me ♪

62
00:03:17,680 --> 00:03:22,080
♪ Would double
as a superstar ♪

63
00:03:22,110 --> 00:03:23,410
Whooo!

64
00:03:23,450 --> 00:03:27,390
♪ You get the best
of both worlds ♪

65
00:03:27,420 --> 00:03:29,420
♪ Chill it out Take it slow ♪

66
00:03:29,460 --> 00:03:31,190
♪ Then you rock out the show ♪

67
00:03:31,220 --> 00:03:34,930
♪ You get the best
of both worlds ♪

68
00:03:34,960 --> 00:03:37,630
♪ Mix it all together
and you know ♪

69
00:03:37,660 --> 00:03:41,170
♪ That it's the best
of both worlds ♪

70
00:03:43,100 --> 00:03:45,270
♪ Ooh, whaa, ooh, whaa, oh ♪

71
00:03:45,271 --> 00:03:45,299
Traduit par soso 24
www.Addic7ed.com

72
00:03:45,300 --> 00:03:48,510
Miley, Penses-tu vraiment les rapeller
et accepter de faire ce film?

73
00:03:48,540 --> 00:03:51,040
Bien sur que non.

74
00:03:51,080 --> 00:03:52,880
Pourquoi je ne te crois pas?

75
00:03:52,910 --> 00:03:56,810
Parce que je mens par le biais de mon
unique dent encore de travers mais qui a du charme.

76
00:03:56,850 --> 00:03:59,920
Allez, Papa. C'est Steven
"téléphone maison" Spielberg.

77
00:03:59,950 --> 00:04:02,250
Le meilleur réalisateur de notre époque.

78
00:04:02,290 --> 00:04:07,990
Ok, c'est bon. Il est temps de prendre cette photo
de moi et ma coloc dans son sweatshirt colosale.

79
00:04:08,030 --> 00:04:09,790
T'as vu ce que j'ai fait la?
C'est de l'humour d'étudiante.

80
00:04:09,830 --> 00:04:12,060
Allons-y. J'arrive pas a croire
qu'on va faire ça.

81
00:04:12,100 --> 00:04:14,630
Je suis si fier de toi. Je veux dire,
t'as abandonné ton secret,

82
00:04:14,670 --> 00:04:18,400
et tu as mis toute ta carriere en pause
juste pour qu'on puisse aller à la fac ensemble

83
00:04:18,440 --> 00:04:19,770
Je veux dire, qui fait ça?
Je ne sais pas si j'aurai pu le faire.

84
00:04:19,810 --> 00:04:21,210
Vraiment?

85
00:04:21,240 --> 00:04:24,610
Oui, je veux dire, tu n'es pas seulement
ma meilleure amie, tu es mon héroine.

86
00:04:24,640 --> 00:04:26,580
Tu entends ça, Mile?
Tu es son héroine.

87
00:04:26,610 --> 00:04:28,780
Prends cette fichu photo, papa.

88
00:04:30,080 --> 00:04:31,680
Laissez moi voir.

89
00:04:31,720 --> 00:04:33,950
Aw,ça va être trop mignon
dans le collage.

90
00:04:33,990 --> 00:04:37,020
Je vais l'e-mailer à Oliver,
je suis mignonne dessus.

91
00:04:37,060 --> 00:04:39,490
Oh, Oui, toi aussi.

92
00:04:39,530 --> 00:04:40,660
Eh

93
00:04:41,890 --> 00:04:43,630
Et bien, j'ai l'impression que tu es
un peu dans le pétrin.

94
00:04:43,660 --> 00:04:46,430
Que veux-tu que je fasse? Que je rappelle
Spielberg ou que je laisse tomber?

95
00:04:46,470 --> 00:04:49,130
Mile?

96
00:04:49,170 --> 00:04:51,140
Je veux ce rôle plus que
n'importe qui d'autre au monde

97
00:04:51,170 --> 00:04:53,870
mais si ça veut dire décevoir
Lilly, je ne peux pas le faire

98
00:04:54,670 --> 00:04:56,610
Parce que je suis son héroine.

99
00:04:57,880 --> 00:05:00,580
A moins que...

100
00:05:00,610 --> 00:05:03,550
...tu insistes pour que je mette de côté pendant
un an la fac pour faire ce film

101
00:05:03,580 --> 00:05:06,990
parce que, tu sais, tu es mon papa et
... les papas savent ce qui est bien.

102
00:05:07,020 --> 00:05:10,050
Cherie, je ne pourrai jamais te dire
de ne pas aller a l'université.

103
00:05:10,090 --> 00:05:12,260
Ce sera ta decision
et seulement la tienne.

104
00:05:12,290 --> 00:05:16,090
D'accord. Je serai une bonne amie
et j'irai a la fac avec Lilly.

105
00:05:16,130 --> 00:05:20,300
Tu sais, plus j'approche de mes 18 ans,
plus tu deviens inutile.

106
00:05:22,000 --> 00:05:25,340
Cherie, aussi longtemps que tu porteras ce
sweatshirt qui repoussera les garçons

107
00:05:25,370 --> 00:05:27,710
tu peux m'appeller comme tu veux

108
00:05:30,380 --> 00:05:31,680
Wow. C'est de la part de qui?

109
00:05:31,710 --> 00:05:33,440
Steven Spielberg et Tom Cruise.

110
00:05:33,480 --> 00:05:35,980
Oh, zut

111
00:05:41,220 --> 00:05:44,120
"Hey Miley, Steven et moi voulons
vraiment que tu fasses ce film.

112
00:05:44,160 --> 00:05:47,660
J'espère que le script et les muffins
te persuaderons. Amitié, Tom"

113
00:05:47,690 --> 00:05:50,560
"PS, cette carte s'auto-détruira
dans cinq secondes."

114
00:05:50,600 --> 00:05:52,100
Ouais, c'est ça.

115
00:05:54,300 --> 00:05:56,500
♪ Oh, hey ♪

116
00:05:59,740 --> 00:06:02,340
♪ Oh ♪

117
00:06:02,370 --> 00:06:04,680
Pas un autre gouter d'anniversaire?

118
00:06:04,710 --> 00:06:07,910
Ils encombrent mon quai,
ils gênent mes clients..

119
00:06:07,950 --> 00:06:11,980
Les parents te demandent si tu as 
besoin d'aide pour retrouver ta maman.

120
00:06:12,020 --> 00:06:16,150
C'est marrant. Et tu sais ce qu'il y a
de plus marrant, ma nouvelle politique.

121
00:06:16,190 --> 00:06:19,020
Pas de chemise, pas de chaussures...

122
00:06:19,730 --> 00:06:21,790
...pas de Jackson.

123
00:06:21,830 --> 00:06:25,130
Je n'ai pas le temps pour tes petits
jeux, petit homme.

124
00:06:25,160 --> 00:06:26,360
J'ai un travail à faire.

125
00:06:26,400 --> 00:06:28,800
T'as un travail?
Tu fais quoi?

126
00:06:28,830 --> 00:06:29,970
Stewart...

127
00:06:30,000 --> 00:06:31,470
...vous êtes prêt.

128
00:06:31,500 --> 00:06:34,810
Oh, non, tu fais des gouters d'anniversaire maintenant?

129
00:06:34,840 --> 00:06:40,280
Est ce qu'il te ficelle comme une piñata et
te gifle jusqu'à tu craches des bonbons?

130
00:06:40,310 --> 00:06:43,550
Non, je ne crache pas de bonbons.

131
00:06:43,580 --> 00:06:46,420
Je répend de la connaissance.

132
00:06:49,420 --> 00:06:52,790
C'est mon job d'éduquer et d'éclairer

133
00:06:52,830 --> 00:06:55,060
les jeunes d'aujourd'hui sur leur place

134
00:06:55,090 --> 00:06:58,230
dans le glorieux écosystème
qu'est notre Terre

135
00:07:01,500 --> 00:07:04,070
Lui, c'est mon ami "Calins"

136
00:07:04,100 --> 00:07:09,010
C'est un python Birman, un des six plus
grand serpent qu'il y ait dans le monde.

137
00:07:09,040 --> 00:07:12,210
Ou vas-tu?

138
00:07:12,240 --> 00:07:13,750
Ce n'est pas ce qu'on avait répété.

139
00:07:13,780 --> 00:07:18,320
Uh, certains serpents utilisent leurs
venins pour paralyser leurs proies

140
00:07:19,750 --> 00:07:22,390
D'autres les pressent simplement jusqu'à leur mort

141
00:07:22,420 --> 00:07:25,590
comme "Calins" vous en fait la
démonstration maintenant.

142
00:07:27,290 --> 00:07:30,330
Les enfants, n'essayez pas ça à la maison.

143
00:07:30,360 --> 00:07:33,160
Oh, regardez les jolies petites étoiles.

144
00:07:38,440 --> 00:07:42,370
C'est le meilleur gouter d'anniversaire de ma vie.

145
00:07:47,410 --> 00:07:49,480
Jackson, pourquoi tu te mets dans 
de telles situations?

146
00:07:49,520 --> 00:07:53,350
Il doit y avoir de meilleurs jobs
qu'encas professionnel pour serpent

147
00:07:53,390 --> 00:07:54,790
Tu penses que je n'ai pas essayé?

148
00:07:54,820 --> 00:07:57,260
J'ai cherché un travail pendant des semaines.

149
00:07:57,290 --> 00:08:00,830
J'ai même ramené mon CV dans
l'espoir qu'un de ces parents

150
00:08:00,860 --> 00:08:03,360
à ces stupides gouters ait une offre d'emploi dans leur entreprise.

151
00:08:03,400 --> 00:08:07,570
Pas la peine de se demander pourquoi tu n'as 
pas de job. Ce CV ne ressemble a rien.

152
00:08:07,600 --> 00:08:11,070
C'est de l'urine de serpent?

153
00:08:11,100 --> 00:08:13,300
Oui.

154
00:08:14,810 --> 00:08:16,570
Ecoute, j'ai besoin de l'argent.

155
00:08:16,610 --> 00:08:19,040
Siena m'achete toujours
de merveilleux cadeaux,

156
00:08:19,080 --> 00:08:21,280
et je n'aurai jamais assez d'argent
pour pouvoir lui acheter quelque chose.

157
00:08:21,310 --> 00:08:24,380
Et maintenant son anniversaire arrive, et je veux
juste lui acheter quelque chose d'aussi bien

158
00:08:24,420 --> 00:08:26,720
que la montre double fuseau horaire,or massif,

159
00:08:26,750 --> 00:08:29,250
Gushenflagen qu'elle m'a offerte
pour mon anniversaire.

160
00:08:29,290 --> 00:08:32,260
Je veux dire, regarde ça, c'est...

161
00:08:32,290 --> 00:08:34,290
Jackson, c'est à toi?

162
00:08:35,690 --> 00:08:37,460
Je l'ai trouvé dans le vomi de "Calins"

163
00:08:38,660 --> 00:08:41,670
Oui, merci.

164
00:08:48,340 --> 00:08:50,610
Hey, chérie, quoi de neuf?

165
00:08:50,640 --> 00:08:52,780
Je me demande juste quelle heure il est.

166
00:08:52,810 --> 00:08:54,980
Et bien, laisse moi jeté un oeil à
ma magnifique montre,

167
00:08:55,010 --> 00:08:57,950
qui m'a été offerte par ma encore
plus magnifique petite amie.

168
00:08:57,980 --> 00:08:59,720
Il est...

169
00:09:02,490 --> 00:09:04,390
...2H20.

170
00:09:04,420 --> 00:09:07,090
Encore quatre heures avant de sortir de ce bikini,

171
00:09:07,130 --> 00:09:10,290
pour pouvoir mettre des vêtements confortables
et venir te voir.

172
00:09:10,330 --> 00:09:14,500
Ou si tu es en retard tu peux 
juste venir en b-b-b-bikini.

173
00:09:14,530 --> 00:09:19,740
- Tu es si a-a-a-amusant.
- Ok, on se voit après le travail.

174
00:09:19,770 --> 00:09:20,940
Ok, bye.

175
00:09:22,770 --> 00:09:24,680
Tu sais, Jackson,
Si tu as t'en besoin d'un job,

176
00:09:24,710 --> 00:09:25,980
tu peux revenir et travailler pour moi.

177
00:09:26,010 --> 00:09:28,980
Non! Ahhh!

178
00:09:29,010 --> 00:09:32,450
Tu sais j'ai peut-être des côtes brisées
et une montre couverte de...

179
00:09:33,350 --> 00:09:35,520
...morceaux de souris morte...

180
00:09:37,020 --> 00:09:38,420
...mais j'ai toujours ma fierté.

181
00:09:38,460 --> 00:09:41,490
Ok.
Prêt à boxer le kangourou?

182
00:09:41,530 --> 00:09:43,660
Je pense que la question est,

183
00:09:43,700 --> 00:09:46,030
le kangourou est-il prêt à me boxer?

184
00:09:46,060 --> 00:09:50,030
Ils sont toujours courageux au premier abord.

185
00:09:50,070 --> 00:09:52,140
Oh, tu vas avoir besoin de ça.

186
00:09:52,170 --> 00:09:54,170
Il se bat violemment.

187
00:09:54,210 --> 00:09:56,140
Tu m'etonnes.

188
00:09:59,540 --> 00:10:03,350
♪ Yeah, yeah, ooh, ooh ♪

189
00:10:03,380 --> 00:10:06,520
Oh, Je peux pas croire a quel
point il est bon.

190
00:10:06,550 --> 00:10:08,790
Je sais.

191
00:10:08,820 --> 00:10:12,390
Celui aux pépites de chocolat est incroyable. Mmm!

192
00:10:12,420 --> 00:10:14,460
Je parle du script.
Il est parfait pour moi.

193
00:10:14,490 --> 00:10:16,630
Coment peux-tu le savoir?
Tu viens à peine de le commençer.

194
00:10:16,660 --> 00:10:20,000
C'est à propos d'une fille qui vient d'Alabama qui va
a Paris en tant qu'étudiante étrangère

195
00:10:20,030 --> 00:10:22,530
et qui est recrutée par la CIA pour se faire
passer pour la fille d'un magnat du pétrole

196
00:10:22,570 --> 00:10:24,670
pour arrêter un complot
qui doit faire sauter la Banque Mondiale.

197
00:10:24,700 --> 00:10:26,740
Donc fondamentalement je suis une fille du Sud
avec une double identité.

198
00:10:26,770 --> 00:10:28,640
Je pense que je peux le faire.

199
00:10:29,840 --> 00:10:32,180
Tu as juste oublié l'université et Lilly?

200
00:10:32,210 --> 00:10:36,380
Une minute. Tu ne pouvais me laisser
en profiter le temps d'une minute.

201
00:10:37,580 --> 00:10:40,890
- Mile...
- J'ai une idée.

202
00:10:40,920 --> 00:10:43,720
Pourquoi je ne, tu sais, met pas la fac
sur pause le temps d'une année.

203
00:10:43,760 --> 00:10:44,720
Et Lilly?

204
00:10:44,760 --> 00:10:47,330
Tu pourrais pas être encore un plus grand briseur de rêve?

205
00:10:48,930 --> 00:10:50,900
Miley, tu dois lui dire ce qu'il se passe.

206
00:10:50,930 --> 00:10:56,370
Je sais. Mais tu penses qu'une fois que je lui aurai
dit la vérité, elle comprendra?

207
00:10:56,400 --> 00:10:59,100
Quoi qu'il en soit, elle mérite de connaître la vérité.

208
00:10:59,140 --> 00:11:01,870
Et Mr. le brisseur de rêve frappe à nouveau.

209
00:11:04,080 --> 00:11:07,650
Est ce que je peux encore te dire
a quel point je suis exitée

210
00:11:07,680 --> 00:11:09,650
que nous allions ensemble à l'université?

211
00:11:09,680 --> 00:11:12,820
Tu n'as pas besoin de le dire.
Tu n'as pas besoin, vraiment.

212
00:11:12,850 --> 00:11:14,690
Tu n'as pas besoin!

213
00:11:14,720 --> 00:11:17,590
Si, je le dois, parce que je viens de raccrocher avec Jeannie,

214
00:11:17,620 --> 00:11:19,690
qui était a son week end d'intégration en Caroline du Nord

215
00:11:19,730 --> 00:11:22,790
et elle vient de savoir que sa colocataire est une germophobique,insomniaque

216
00:11:22,830 --> 00:11:25,600
avec une sinusite,
qui hère toute la nuit

217
00:11:25,630 --> 00:11:27,300
in, like, little crinkly sanitary booties,

218
00:11:27,330 --> 00:11:30,270
Qui va faire "Nyah!" "Nyah!"

219
00:11:30,300 --> 00:11:32,270
Le cauchemard!

220
00:11:32,300 --> 00:11:35,910
Et bien, tu peux voir les choses comme ça
ou tu peux te dire

221
00:11:35,940 --> 00:11:38,510
que Jeannie va grandir en devenant une personne
tolérante et compatissante,

222
00:11:38,540 --> 00:11:42,380
ce qui sera probablement la leçon la plus
précieuse qu'elle aura apprise à l'université.

223
00:11:42,410 --> 00:11:44,520
Oui, enfin, je crois
On peut peut être voir les choses comme ça.

224
00:11:44,550 --> 00:11:47,990
Mais je n'ai pas à le faire
parce que je t'ai toi...coloc.

225
00:11:50,560 --> 00:11:52,120
Oui, uh...

226
00:11:53,490 --> 00:11:56,990
Ecoute, Lilly, je ne suis pas une si bonne affaire que ça,
Vraiment. Vraiment pas.

227
00:11:58,360 --> 00:12:00,100
Vraiment.

228
00:12:00,130 --> 00:12:02,330
Et bien, pour moi oui.

229
00:12:02,370 --> 00:12:05,970
Ecoute, je ne te l'ai jamais dit avant mais
j'étais un peu nerveuse

230
00:12:06,000 --> 00:12:08,110
que finalement tu ne viennes pas
à l'université avec moi.

231
00:12:08,140 --> 00:12:11,240
Qu'une tournée mondiale ou un de ces
stupides rôles

232
00:12:11,280 --> 00:12:13,480
n'arrivent et que ce soit trop dur
pour toi de résister,

233
00:12:13,510 --> 00:12:17,250
et que tu aurais juste accepté.
Mais tu ne l'as pas fait.

234
00:12:17,280 --> 00:12:19,950
Et je ne peux même pas te dire 
ce que ça représente pour moi.

235
00:12:21,590 --> 00:12:25,260
Et je ne peux pas même pas te dire ce que le 
fait de l'entendre représente pour moi

236
00:12:26,430 --> 00:12:27,960
Vraiment t'imagine pas.

237
00:12:27,990 --> 00:12:29,030
♪ Ooh ♪

238
00:12:30,470 --> 00:12:34,000
♪ Ooh, ah, ooh ♪

239
00:12:34,040 --> 00:12:38,040
Ecoute fiston, je suis allé au lit
à 2H00 du matin et ta soeur était encore debout

240
00:12:38,070 --> 00:12:40,680
à essayer de trouver une solution pour Lilly.

241
00:12:40,710 --> 00:12:43,510
Donc sois gentil. Je ne veux pas 
que tu la cherches.

242
00:12:46,880 --> 00:12:49,320
Oui, c'est bien de voir que tu t'inquiètes qu'on puisse s'en prendre à elle.

243
00:12:49,350 --> 00:12:53,290
Ou étais-tu quand Candy le kangourou
me prenait pour un punching ball?

244
00:12:55,590 --> 00:12:58,960
Tu es entrain de me dire que tu t'es fait battre par une fille kangourou?

245
00:12:59,000 --> 00:13:03,330
C'est pas ma faute. Apparemment, je ressemble
un peu à son ex-copain, Bobo.

246
00:13:04,470 --> 00:13:06,370
Et bien, rends moi service, fiston.

247
00:13:06,400 --> 00:13:10,310
Essaye d'être moins toi et plus pas toi.

248
00:13:11,310 --> 00:13:13,240
Elle va être de mauvaise humeur.

249
00:13:13,280 --> 00:13:16,280
Bonjour la famille!

250
00:13:16,310 --> 00:13:17,980
Oh, oui. Elle est dévastée.

251
00:13:19,150 --> 00:13:21,120
Tu vas toujours au week end 
d'intégration, pas vrai?

252
00:13:21,150 --> 00:13:23,820
- Oui. - Donc tu as choisi la fac plutôt que le film?

253
00:13:23,850 --> 00:13:27,260
- Non. - Mais tu vas toujours au week end.

254
00:13:27,290 --> 00:13:29,990
- Oui.
- Tu ne l'as pas encore dit à Lilly?

255
00:13:30,030 --> 00:13:32,690
- Non.
- Mon Dieu, Je vois venir un plan.

256
00:13:34,000 --> 00:13:35,830
Papa, Je ne suis plus au lycée.

257
00:13:35,870 --> 00:13:38,300
Je ne resoud plus mes problèmes
avec une stupide idée.

258
00:13:38,330 --> 00:13:41,570
Tu vois, j'ai créé une suite d'actions logiques qui,
executés correctement,

259
00:13:41,600 --> 00:13:43,340
m'amenerons au résultat souhaité.

260
00:13:43,370 --> 00:13:47,010
En d'autres mots...
un plan.

261
00:13:47,040 --> 00:13:48,840
Oui, un plan.

262
00:13:48,880 --> 00:13:50,650
Mais un plan si brillant,

263
00:13:50,680 --> 00:13:53,080
que lorsqu'il m'est apparu 
à 4H37 du matin

264
00:13:53,120 --> 00:13:56,420
- ça a été un cadeau des dieux
- Laisse moi deviner.

265
00:13:56,450 --> 00:13:59,020
Puisque Lilly pense que se sera tellement dur d'aller à la fac sans toi,

266
00:13:59,060 --> 00:14:02,660
tu va lui montrer à quel point ce 
sera plus dur d'y aller avec toi.

267
00:14:02,690 --> 00:14:06,360
Oh, arrete. Elle est resté debout toute la nuit.
Elle doit sûrement avoir une idée plus intelligente que ça.

268
00:14:06,400 --> 00:14:07,830
Je déteste cette famille.

269
00:14:07,860 --> 00:14:09,700
♪ Hey ♪

270
00:14:09,730 --> 00:14:12,370
♪ Yeah, yeah ♪

271
00:14:12,400 --> 00:14:14,070
♪ Hey, yeah ♪

272
00:14:17,070 --> 00:14:20,440
Le ciel est bleu.

273
00:14:23,850 --> 00:14:25,280
Qu'est ce que tu fais?

274
00:14:25,310 --> 00:14:27,620
Oh, rien. J'ai décidé d'étudier
le Français cette année.

275
00:14:27,650 --> 00:14:30,890
J'ai pensé que se serait bien 
d'avoir une longueur d'avance, tu vois?

276
00:14:30,920 --> 00:14:34,760
Je vais probablement étudier souvent.
Parfois toute la nuit.

277
00:14:35,890 --> 00:14:40,500
Le chat est sur le mur

278
00:14:44,230 --> 00:14:46,000
Ca ne t'ennui pas, pas vrai?

279
00:14:46,040 --> 00:14:48,570
Oh, non, en fait j'ai toujours 
voulu étudier le Français

280
00:14:48,600 --> 00:14:50,110
attends, on va le faire ensemble.

281
00:14:52,910 --> 00:14:56,680
- Donne m'en une autre.
- On a fini d'etudier pour aujourd'hui

282
00:14:58,980 --> 00:15:00,450
♪ La da di da ♪

283
00:15:00,480 --> 00:15:03,120
♪ Oh, yeah ♪

284
00:15:09,590 --> 00:15:10,590
Qu'est ce que tu fais?

285
00:15:10,630 --> 00:15:12,490
Rien, ça doit être à cause du pollen.

286
00:15:12,530 --> 00:15:15,560
C'est bizarre. Ca empire plus je m'éloigne du Nord
et qu'on se rapproche de Stanford.

287
00:15:15,600 --> 00:15:18,070
Ca doit être de ça que 
parlait Jeannie.

288
00:15:18,100 --> 00:15:21,740
Je suis tellement shnorry.

289
00:15:21,770 --> 00:15:23,240
Tu sais quoi? C'est pas grave.

290
00:15:23,270 --> 00:15:26,570
Après tous ces sacrifices que tu as fait
juste pour être dans cette voiture avec moi,

291
00:15:26,610 --> 00:15:29,010
tu peux faire n'importe quoi, je pourrai y faire face.

292
00:15:30,550 --> 00:15:32,610
Ca va être les meilleures
quatre années de nos vies.

293
00:15:34,220 --> 00:15:35,850
♪ Hey ♪

294
00:15:35,890 --> 00:15:38,290
♪ Whoa, oh, oh, oh ♪

295
00:15:38,320 --> 00:15:41,090
♪ Hey, yeah ♪

296
00:15:43,060 --> 00:15:47,500
Murs verts et meubles en bois ancien.

297
00:15:47,530 --> 00:15:49,100
Je déteste le bois ancien

298
00:15:49,130 --> 00:15:51,900
C'est opressant,
opressant et déprimant.

299
00:15:51,930 --> 00:15:54,500
Et toutes les affreuses choses qui finissent en "ant".

300
00:15:54,540 --> 00:15:57,970
Peux-tu arreter d'être aussi pessimiste?
La fac ça va être géniale.

301
00:15:58,010 --> 00:15:59,610
Regarde,allons rencontrer nos nouveaux
camarades de classe.

302
00:15:59,640 --> 00:16:02,780
Nos camarades de classe, voilà c'est ça.

303
00:16:02,810 --> 00:16:05,810
- Voilà quoi?
- Ca va être un problème.

304
00:16:05,850 --> 00:16:08,180
Tu vois, je ne peux pas y aller.

305
00:16:08,220 --> 00:16:10,590
Si j'y vais, ils me reconnaîtrons 
et il y aura foule.

306
00:16:10,620 --> 00:16:13,390
Et ensuite tu vas être mise de côté
et être seulement connu comme

307
00:16:13,420 --> 00:16:15,890
"la fille blonde avec Miley"
pour les quatre prochaines années.

308
00:16:15,930 --> 00:16:18,360
Ca va pas être comme ça.
On est plus au lycée.

309
00:16:18,390 --> 00:16:20,130
Comme si ça changeait quelque chose.

310
00:16:20,160 --> 00:16:22,700
Tu as l'air d'oublier, je suis mondialement connu.

311
00:16:25,100 --> 00:16:27,340
Nous sommes là pour le week end d'intégration.

312
00:16:27,370 --> 00:16:30,140
Elle c'est Lilly Truscott
et je suis Miley Stewart.

313
00:16:30,170 --> 00:16:34,440
Miley Stewart!

314
00:16:36,310 --> 00:16:40,780
Tu vois? Regarde, pas de foule.
Merci. Allez viens.

315
00:16:42,220 --> 00:16:43,450
Ca commence.

316
00:16:43,490 --> 00:16:45,650
Désolé de te déranger,
T'aurais un stylo?

317
00:16:45,690 --> 00:16:47,490
Ou veux-tu que je signe?

318
00:16:47,520 --> 00:16:50,660
Oh, non, j'ai juste besoin d'écrire le
numéro de téléphone de ma coloc.

319
00:16:51,860 --> 00:16:53,060
Merci.

320
00:16:54,530 --> 00:16:58,270
Tu vois? Elle se moque de qui tu 
étais. Les étudiants sont supers.

321
00:16:58,300 --> 00:16:59,970
Qu'est ce que j'ai pas arrêter de dire pendant le voyage?

322
00:17:00,000 --> 00:17:02,700
Ca va être les meilleures
quatre années de nos vies.

323
00:17:02,740 --> 00:17:04,470
Prends en un.

324
00:17:06,710 --> 00:17:08,340
♪ Oh, ho ♪

325
00:17:08,380 --> 00:17:10,010
♪ Wow, wow ♪

326
00:17:10,050 --> 00:17:12,250
♪ Hey, hey ♪

327
00:17:15,750 --> 00:17:18,350
Ma copine va complètement
adorer ce collier.

328
00:17:18,390 --> 00:17:20,360
Maintenant, fais en sorte que personne
d'autre ne choisisse ce cheval

329
00:17:20,390 --> 00:17:21,590
jusqu'à ce que je l'emmene ici.

330
00:17:21,620 --> 00:17:24,330
Et si elle préfère le lapin?
Les filles adorent les lapins.

331
00:17:24,360 --> 00:17:26,800
Et bien, elle, elle préfère les chevaux.

332
00:17:26,830 --> 00:17:28,700
Pourquoi n'aime-t-elle pas les lapins?

333
00:17:28,730 --> 00:17:32,800
- Qu'est ce que ça peut te faire?
- Je sais pas. Ca m'interesse.

334
00:17:35,100 --> 00:17:36,970
Garde juste le cheval.

335
00:17:37,010 --> 00:17:39,310
Ok mais tu as enlevé toute joie de ce qui aurait pu être

336
00:17:39,340 --> 00:17:41,940
un beau et romantique moment pour nous tous.

337
00:17:41,980 --> 00:17:44,380
Je survivrai.

338
00:17:44,410 --> 00:17:48,120
Alors, c'est quoi le programme aujourd'hui de "je m'enrichi doucement"

339
00:17:48,150 --> 00:17:52,450
Tu vas mettre un costume de clown et
laisser un singe te gifler idiot?

340
00:17:52,490 --> 00:17:56,660
C'était un ourang-outan, et après ça,
nous avons partagé une banane et on s'est caliné, donc....

341
00:17:56,690 --> 00:17:59,890
Ecoute, je me suis peut-être humilié ces dernières semaines...

342
00:17:59,930 --> 00:18:01,630
Années.

343
00:18:01,660 --> 00:18:03,700
Désolé, continues.

344
00:18:03,730 --> 00:18:08,040
Mais, je me suis finalement fait suffissament 
d'argent pour acheter ça à Sienna.

345
00:18:10,740 --> 00:18:12,670
Un cheval rembouré?

346
00:18:12,710 --> 00:18:15,410
Tu penses pas qu'elle préfèrera le lapin?
Les filles adorent les lapins.

347
00:18:15,440 --> 00:18:16,980
C'est ce que je lui ai dit.

348
00:18:17,010 --> 00:18:19,880
Elle aime les chevaux!

349
00:18:19,920 --> 00:18:21,820
Et je te parle du collier,

350
00:18:21,850 --> 00:18:24,550
ce qui nous met à égalité pour la montre.

351
00:18:24,590 --> 00:18:28,020
Les cadeaux sont supposés être à propos 
d'amour, et non marquer des points.

352
00:18:28,060 --> 00:18:30,230
Tu es tellement jeune.

353
00:18:31,790 --> 00:18:33,760
Oh, stop.
Elle arrive.

354
00:18:33,800 --> 00:18:36,130
- Coucou, chérie.
- Hey.

355
00:18:36,170 --> 00:18:39,530
Je meurs de faim, allons...
Qu'est-il arrivé à ton oeil?

356
00:18:39,570 --> 00:18:43,370
Oh, um, une vieille petite dame....

357
00:18:43,410 --> 00:18:45,910
et un grand et effrayant agresseur...
Je m'en suis occupé.

358
00:18:47,280 --> 00:18:50,910
Bref, uh, avant de partir,

359
00:18:50,950 --> 00:18:53,110
J'ai gagné tous ces tickets.

360
00:18:53,150 --> 00:18:56,180
Si seulement j'avais une copine
qui fête son anniversaire pour lui donner.

361
00:18:56,220 --> 00:19:00,720
Aw, Jackson, tu es si mignon.
Je sais exactement ce que je veux.

362
00:19:00,760 --> 00:19:02,790
- Ah oui, tu sais?
- Mm-hmmm

363
00:19:04,590 --> 00:19:07,230
- Je veux le lapin.
- Quoi?

364
00:19:07,260 --> 00:19:09,930
- On l'avait vu venir.
- Tope là

365
00:19:09,970 --> 00:19:14,200
Et pourquoi pas le cheval?
Regarde comme il est mignon.

366
00:19:14,240 --> 00:19:18,570
Il est bleu et il est mignon.
Et... Il est bleu.

367
00:19:18,610 --> 00:19:21,240
C'est vrai, il est mignon, mais je veux le lapin.

368
00:19:21,280 --> 00:19:23,910
- Ok, je vous  l'apporte.
- Non, je vais le prendre.

369
00:19:23,950 --> 00:19:26,950
- Je vous l'amène.
- Je vais le ramener!

370
00:19:29,720 --> 00:19:32,950
Je veux juste... m'assurer qu'il est 
en bon état.

371
00:19:32,990 --> 00:19:36,460
Oh, il a l'air bien.

372
00:19:36,490 --> 00:19:39,230
Parfait, le voilà.

373
00:19:39,260 --> 00:19:42,030
Tu sais, tu as raison, le cheval est plus mignon.
Je vais prendre le cheval.

374
00:19:43,530 --> 00:19:48,570
- Ok. - Mais tu peux 
laisser le collier.

375
00:19:53,510 --> 00:19:57,780
- Joyeux Anniversaire.
- Oh, je l'adore.

376
00:19:57,810 --> 00:19:59,680
Et tu sais ou j'ai hâte de le porter?

377
00:19:59,720 --> 00:20:03,650
- Ou ça?
- Dans ta toute nouvelle...

378
00:20:04,120 --> 00:20:05,750
...voiture!

379
00:20:05,820 --> 00:20:07,660
Joyeux six mois ensemble, bébé!

380
00:20:08,990 --> 00:20:11,590
Tu m'as acheté... une voiture!
- Mm-hmm.

381
00:20:12,730 --> 00:20:15,830
Remets ton costume de clown, mon pote.

382
00:20:15,860 --> 00:20:17,830
Tu as du travail qui t'attends.

383
00:20:18,930 --> 00:20:20,570
♪ La di di da da ♪

384
00:20:20,600 --> 00:20:23,200
♪ Oh, yeah ♪

385
00:20:23,240 --> 00:20:25,570
Oui, Oliver, la visite du campus
était trop géniale.

386
00:20:25,640 --> 00:20:28,340
C'est trop beau ici.
Oh, et ce qu'il y a de mieux,

387
00:20:28,380 --> 00:20:30,710
Personne n'a remarqué que Miley etait Miley.

388
00:20:30,750 --> 00:20:33,950
Uh-uh, c'étais du genre,
"Hannah Montana?" Eh!

389
00:20:33,980 --> 00:20:36,050
Miley Stewart? Eh!

390
00:20:37,090 --> 00:20:38,850
Il a compris.
Ton père a compris.

391
00:20:38,890 --> 00:20:41,590
Ta mère a compris.
Changes de sujet!

392
00:20:41,620 --> 00:20:44,290
Oui, elle a juste des petits
problèmes d'adaptation.

393
00:20:45,760 --> 00:20:47,530
Je peux pas ranger toutes mes affaires 
là-dedans.

394
00:20:47,560 --> 00:20:49,900
Un Muppet ne pourrait pas y ranger 
toutes ses affaires.

395
00:20:49,930 --> 00:20:52,330
Oui, mais elle va juste devoir 
faire avec!

396
00:20:52,370 --> 00:20:55,240
Bref, ce week end on va passer la nuit
dans la même chambre

397
00:20:55,270 --> 00:20:57,840
qui dans deux semaines sera la 
notre pour toute l'année.

398
00:20:57,870 --> 00:21:00,170
Une année? Dans cette boîte à chaussures?

399
00:21:00,210 --> 00:21:02,040
Ca paraissait bien plus grand dans la
brochure.

400
00:21:02,080 --> 00:21:03,710
C'est de la publicité mensongère.

401
00:21:03,750 --> 00:21:05,880
Je dois y aller. Oui.

402
00:21:05,910 --> 00:21:07,650
Oui, Miley est la.

403
00:21:09,180 --> 00:21:11,690
Je ne peux pas respirer ici.
Tu peux toi? J'arrive plus a respirer.

404
00:21:11,720 --> 00:21:14,220
Ok, écoute, Miley.
Tu dois te calmer, Ok?

405
00:21:15,490 --> 00:21:17,360
Si ça t'ennui autant, vas
simplement ouvrir la fenêtre.

406
00:21:17,390 --> 00:21:18,690
- Ok.
- Ok.

407
00:21:20,060 --> 00:21:22,060
Oh, mon dieu! Ca ne veut pas s'ouvrir!

408
00:21:23,500 --> 00:21:25,170
Je dois sortir d'ici!

409
00:21:25,200 --> 00:21:27,870
Miley, tu comptes être comme ça toute
l'année?

410
00:21:27,900 --> 00:21:31,370
Qu'est ce que tu dis? J'arrive pas à 
t'entendre avec tout ce boucan!

411
00:21:31,410 --> 00:21:32,970
Quel boucan?

412
00:21:35,180 --> 00:21:39,380
Yo! 
Vous pourriez faire attention aux autres.

413
00:21:39,420 --> 00:21:41,780
- Désolé, on...
- Arrete de te justifier!

414
00:21:41,820 --> 00:21:43,450
Miley!

415
00:21:43,490 --> 00:21:46,090
Je suis désolé! Ecoutez, d'habitude elle est pas comme ça!

416
00:21:46,120 --> 00:21:50,690
Ok?
Tout va bien se passer.

417
00:21:50,730 --> 00:21:53,090
On est là ensemble,
et rien ne gâchera ça.

418
00:21:53,130 --> 00:21:55,100
Salut, salut!

419
00:21:55,130 --> 00:21:56,700
Oh, non.

420
00:21:56,730 --> 00:22:00,540
- Devinez qui habite à côté?
- Je sais! Je sais! Nous!

421
00:22:00,570 --> 00:22:02,670
Si tétais pas riche, je t'aurai complètement lâchée.

422
00:22:03,510 --> 00:22:04,710
Qu'est ce que vous faites ici les filles?

423
00:22:04,740 --> 00:22:07,040
On veux juste se rapprocher de notre équipe de Malibu.

424
00:22:07,080 --> 00:22:09,380
Et comme on vous a toujours
aimé au lycée...

425
00:22:09,410 --> 00:22:10,950
Tu nous détestais au lycée.

426
00:22:10,980 --> 00:22:14,320
C'est vrai. Mais c'était seulement parce qu'on
ne savais pas que Miley était célèbre.

427
00:22:14,350 --> 00:22:16,780
- Et maintenant qu'on le sait...
- On t'adore!

428
00:22:16,820 --> 00:22:18,550
Ooh, ooh.

429
00:22:18,590 --> 00:22:21,420
Je pensais que vous aviez abandonné ça 
quand vous vous êtes aperçu que c'était nul.

430
00:22:21,460 --> 00:22:23,560
Si j'abandonnai tout ce que je pensais être nul,

431
00:22:23,590 --> 00:22:25,390
Je ne traînerai pas avec elle.

432
00:22:25,430 --> 00:22:28,360
Elle est bonne!

433
00:22:28,400 --> 00:22:31,470
Oh! Hey, regarde, de mignons étudiants
près du distributeur automatique.

434
00:22:31,500 --> 00:22:33,840
- Ooh, ou ca?
- Je sais.

435
00:22:35,670 --> 00:22:38,610
Oh mon dieu, Lilly.
Tu sais ce que je viens de réaliser?

436
00:22:38,640 --> 00:22:42,280
Tant que je serai là, elles ne nous
laisserons jamais en paix.

437
00:22:44,450 --> 00:22:48,650
Tu sais ce que ça veut dire. Le seule façon pour toi
de vraiment profiter de Stanford c'est que je parte.

438
00:22:48,680 --> 00:22:51,420
De quoi tu parles?

439
00:22:51,450 --> 00:22:54,490
Je veux dire tu n'as jamais laisser Amber
et Ashley t'ennuyer avant.

440
00:22:54,520 --> 00:22:56,190
alors pourquoi tu ne pourrais pas faire avec

441
00:22:56,230 --> 00:22:57,960
comme on l'a toujours fait et juste les ignorer?

442
00:22:57,990 --> 00:23:00,190
Oui, mais c'est pas juste envers toi.

443
00:23:00,230 --> 00:23:02,430
Donc, j'imagine que je doive juste 
prendre une année.

444
00:23:02,460 --> 00:23:06,000
et que j'irai, je ne sais pas, faire un film Hollywoodien
à grand budget ou un truc du genre.

445
00:23:06,030 --> 00:23:08,970
Parce que tu sais combien je t'aime.
Ma meilleure amie.

446
00:23:11,610 --> 00:23:13,410
- C'était quoi ça?
- C'était quoi quoi?

447
00:23:13,440 --> 00:23:16,680
Ce calin. Ce n'était pas ton calin "je suis 
ta meilleure amie et je ferai n'importe quoi pour toi".

448
00:23:16,710 --> 00:23:19,610
C'était ton calin, "je me sens coupable et 
j'essaye de me sortir d'un problème".

449
00:23:19,650 --> 00:23:22,250
Non c'est faux. Tu vois?

450
00:23:22,280 --> 00:23:23,990
Si! Tu m'as tapoté dans le dos!

451
00:23:24,020 --> 00:23:26,490
Tu me tapotes dans le dos seulement
quand tu te sens coupable.

452
00:23:26,520 --> 00:23:30,930
Ce n'est pas vrai! Ce n'était pas une
tape. C'était un massage. Tu vois?

453
00:23:30,960 --> 00:23:33,800
Un massage!
Avec un soupçon de tape.

454
00:23:33,830 --> 00:23:36,460
Un peu des deux. Tu sais,
une tape de massage. J'apelle ça un "tapage".

455
00:23:36,500 --> 00:23:38,900
Et bien, moi j'appelle ça un mensonge?

456
00:23:40,000 --> 00:23:41,540
Qu'est ce qui se passe?

457
00:23:41,570 --> 00:23:44,540
Je vais faire un film réalisé par Steven 
Spielberg avec Tom Cruise

458
00:23:44,570 --> 00:23:45,810
qui se passera en Europe pendant un an.

459
00:23:45,840 --> 00:23:46,870
Quoi?

460
00:23:46,910 --> 00:23:48,980
Je vais faire un film réalisé par Steven Spielberg...

461
00:23:49,010 --> 00:23:51,150
Oui, j'ai entendu!

462
00:23:51,180 --> 00:23:53,380
J'y crois pas.

463
00:23:55,820 --> 00:23:57,550
Maintenant c'est moi qui n'arrive plus à respirer ici.

464
00:23:58,690 --> 00:24:01,090
Lilly, attends. S'il te plaît!

465
00:24:03,890 --> 00:24:05,460
Lilly, s'il te plaît attends.

466
00:24:05,490 --> 00:24:07,130
Ecoute, je sais que tu es en colère contre moi.

467
00:24:07,160 --> 00:24:08,930
Et qu'on rêvait d'aller à l'université 
ensemble depuis toujours,

468
00:24:08,960 --> 00:24:11,630
et maintenant tu penses que je suis égoïste et que je te lâche.

469
00:24:11,700 --> 00:24:12,970
C'est ce que tu fais!

470
00:24:13,000 --> 00:24:15,670
C'est vrai.

471
00:24:15,700 --> 00:24:16,900
Mais tu n'as pas lu le script.

472
00:24:18,610 --> 00:24:21,480
Lilly, s'il te plaît, je sais que c'est un de nos rêves, mais...

473
00:24:22,980 --> 00:24:25,050
...c'est un de mes rêves aussi.

474
00:24:25,080 --> 00:24:27,750
- Comment je pourrai laisser passer cette chance?
- Tu ne peux pas!

475
00:24:27,780 --> 00:24:30,420
C'est Tom Cruise et Steven Spielberg!

476
00:24:30,450 --> 00:24:33,690
- Donc tu comprends?
- Bien sur que oui.

477
00:24:33,720 --> 00:24:35,960
Mais ce que je ne comprend pas 
c'est qu'après six ans,

478
00:24:35,990 --> 00:24:37,930
tu ne me connais pas assez bien 
pour le savoir.

479
00:24:37,960 --> 00:24:40,860
J'aurai été en colère contre toi, mais
après j'aurai été vraiment contente pour toi.

480
00:24:40,900 --> 00:24:42,700
Je ne voulais pas passer 
par le côté en colère.

481
00:24:42,730 --> 00:24:44,770
A oui? Et bien, devines quoi?
Tu l'as quand même.

482
00:24:44,800 --> 00:24:46,930
Et pour la partie ou je me réjouis?
Compte pas dessus.

483
00:24:46,970 --> 00:24:48,900
Lilly, je ne savais pas quoi faire d'autre!

484
00:24:48,940 --> 00:24:50,510
Donc tu t'es dis que tu allais faire
tout ce qui était possible pour que

485
00:24:50,540 --> 00:24:53,170
je ne veuille pas aller à l'université avec toi?

486
00:24:53,210 --> 00:24:55,840
Et bien félicitations.
Ton voeu a été exaucé.

487
00:24:55,880 --> 00:24:58,510
Tu es la dernière personne avec qui
je voudrais aller à l'université.

488
00:24:59,820 --> 00:25:01,280
Non, en fait tu es la dernière personne

489
00:25:01,320 --> 00:25:03,420
avec qui j'irai quelque part!

490
00:25:03,450 --> 00:25:06,420
♪ Mmm ♪

491
00:25:13,780 --> 00:25:15,820
♪ Oh ♪

492
00:25:17,490 --> 00:25:19,320
Lilly, tu ne peux pas m'en vouloir pour toujours.

493
00:25:19,360 --> 00:25:21,420
S'il te plaît parles moi.

494
00:25:23,160 --> 00:25:24,930
Lilly?

495
00:25:26,160 --> 00:25:28,700
Lilly.

496
00:25:31,940 --> 00:25:33,970
C'est...

497
00:25:34,000 --> 00:25:37,810
Tu pars à Paris pour faire un stupide film,
et t'es même pas capable de parler Français?

498
00:25:37,840 --> 00:25:40,110
Pff!

499
00:25:41,650 --> 00:25:43,850
♪ You're a true friend ♪

500
00:25:43,880 --> 00:25:46,120
Ouais, c'est ça.

501
00:25:47,150 --> 00:25:48,180
♪ ...do you wanna dance ♪

502
00:25:48,220 --> 00:25:50,150
♪ My barefoot Cinderella ♪

503
00:25:50,190 --> 00:25:51,320
C'est une blague?

504
00:25:52,690 --> 00:25:54,990
Tout de suite, une nouvelle chanson de Pink!

505
00:25:55,030 --> 00:25:58,760
- Enfin.
- Mais tout d'abord, une chanson

506
00:25:58,800 --> 00:26:02,360
de Miley Stewart,
qui est aussi Hannah Montana!

507
00:26:03,600 --> 00:26:05,370
♪ Kiss it goodbye ♪
(un baiser d'adieu)

508
00:26:05,400 --> 00:26:07,000
Volontiers.

509
00:26:07,040 --> 00:26:10,040
Lilly, s'il te plaît parles moi.

510
00:26:10,070 --> 00:26:12,810
S'il te plaît. N'importe quoi sera 
toujours mieux que le silence.

511
00:26:12,840 --> 00:26:15,880
Ok, voila quelque chose.

512
00:26:15,910 --> 00:26:19,720
Jusqu'à ce que je parte pour la fac,
je réemménage avec mon père.

513
00:26:21,350 --> 00:26:24,790
♪ Oh, yeah ♪

514
00:26:29,630 --> 00:26:32,800
Hey, Jackson! J'ai repensé 
à tes problèmes

515
00:26:32,830 --> 00:26:35,100
et j'ai trouvé quelque chose 
pour lesquels tu devrais être doué.

516
00:26:35,130 --> 00:26:38,770
A l'hôpital pour chat, nettoyeur de crottes

517
00:26:40,270 --> 00:26:44,240
A l'hôpital pour chien, nettoyeur de crottes.

518
00:26:44,270 --> 00:26:46,540
Si travailler avec des animaux est indigne de toi,

519
00:26:46,580 --> 00:26:48,980
il y en a un au centre de soins de jour, nettoyeur de ...

520
00:26:49,010 --> 00:26:52,680
J'ai compris! j'ai compris! Ok?
C'est très marrant.

521
00:26:52,720 --> 00:26:56,720
Mais je me préparais juste à postuler
pour un emploi qui est...

522
00:26:58,520 --> 00:27:00,890
... bien plus humiliant que tout ceux là.

523
00:27:02,590 --> 00:27:04,660
Merci de dîner chez Rico's.

524
00:27:08,200 --> 00:27:10,100
Hey-oh.

525
00:27:12,200 --> 00:27:15,300
Je croyais que les jours ou tu travaillerais 
pour moi étaient finis à jamais.

526
00:27:15,340 --> 00:27:17,910
Mais je suppose que ce que le vieil homme
disait etait vrai.

527
00:27:17,940 --> 00:27:20,910
"Si tu aimes quelque chose, rend-lui sa liberté.

528
00:27:20,940 --> 00:27:23,610
Et si il revient,
ça devait être comme ça"

529
00:27:24,780 --> 00:27:26,820
Curse my Latin emotions.

530
00:27:28,290 --> 00:27:31,420
Salut, chérie. Ton père m'a dit 
que tu étais ici.

531
00:27:31,450 --> 00:27:34,360
C'est une si belle journée, allons
faire un tour en voiture.

532
00:27:34,390 --> 00:27:36,430
Je ne peux pas. Je travaille.

533
00:27:37,190 --> 00:27:39,600
Chez Rico's?

534
00:27:39,630 --> 00:27:41,600
Mais tu le détestes.

535
00:27:41,630 --> 00:27:45,500
Tu l'appelles la pustule des fesses poilues du diable.

536
00:27:45,540 --> 00:27:47,570
Sans t'offenser.

537
00:27:47,600 --> 00:27:50,540
Pas de problème.

538
00:27:50,570 --> 00:27:54,540
Ecoute, je n'ai pas le choix.
Je dois travailler ici.

539
00:27:54,580 --> 00:27:57,680
Tout le monde ne peut pas être popstars,
ou mannequins,

540
00:27:57,710 --> 00:28:00,120
ou de diaboliques multimillionaires.

541
00:28:01,690 --> 00:28:03,650
Certains d'entre nous sont juste des personnes ordinaires,

542
00:28:03,690 --> 00:28:05,550
et on doit prendre des jobs ordinaires,

543
00:28:05,590 --> 00:28:08,560
parce qu'on a à peine les moyens d'acheter 
des cadeaux ordinaires,

544
00:28:08,590 --> 00:28:10,860
même si on les achètes à la vente aux enchères de la police.

545
00:28:13,230 --> 00:28:16,070
Oh, non, ne t'inquiètes pas.
J'ai une déclaration signé

546
00:28:16,100 --> 00:28:17,600
qui affirme que personne n'est mort en le portant.

547
00:28:19,300 --> 00:28:21,970
♪ Ooh, wah, ooh, yay ♪

548
00:28:22,010 --> 00:28:23,640
♪ Ah, ooh ♪

549
00:28:23,670 --> 00:28:25,540
Oliver, elle est sérieuse.

550
00:28:25,580 --> 00:28:28,140
Elle va vraiment retourner 
vivre chez son père.

551
00:28:28,180 --> 00:28:31,250
Elle est entrain de faire ses bagages
en ce moment. Tu dois m'aider.

552
00:28:31,280 --> 00:28:33,120
Qu'est ce que tu veux dire par "non"?

553
00:28:33,150 --> 00:28:34,880
Pourquoi t'es de son côté?

554
00:28:34,920 --> 00:28:37,020
Oh, Oliver.
Arrêtes avec ton âme soeur.

555
00:28:37,050 --> 00:28:39,460
C'est la vrai vie là. Ce n'est pas 
un quelquonque roman de Nicholas Sparks.

556
00:28:40,960 --> 00:28:43,990
Oliver? Allo?
Oh, tu n'es qu'un lâche.

557
00:28:45,900 --> 00:28:49,600
Oy! Je déteste ma vie.

558
00:28:51,400 --> 00:28:54,540
Ta suite d'actions logiques n'a 
pas atteint le résultat escompté?

559
00:28:54,570 --> 00:28:57,570
Ta suite d'actions logiques n'a 
pas atteint le résultat escompté...

560
00:28:58,780 --> 00:29:00,010
Pourquoi tu fais pas notre truc des mimiques.

561
00:29:00,040 --> 00:29:02,110
On fait toujours le truc des mimiques.

562
00:29:02,150 --> 00:29:03,410
Quel est l'intêret?

563
00:29:03,450 --> 00:29:05,510
Oh, wow. Siena t'a largué, huh?

564
00:29:05,550 --> 00:29:09,080
Pire. Elle m'a acheté une voiture.

565
00:29:10,550 --> 00:29:12,760
Et ça c'est un problème?

566
00:29:12,790 --> 00:29:14,690
Avec quelle force le kangourou t'a frappé?

567
00:29:14,720 --> 00:29:18,460
Ecoute, tu ne comprends pas,
ma copine a une carrière,

568
00:29:18,500 --> 00:29:21,530
et les seuls jobs que je peux avoir
c'est soit travailler pour Rico

569
00:29:21,560 --> 00:29:24,770
ou soit laisser des animaux éxotiques 
me battre et presser la morve...

570
00:29:24,800 --> 00:29:27,440
...ou autres liquides hors de moi.

571
00:29:27,470 --> 00:29:29,970
Je vais prétendre que tu parles
d'une bouteille d'eau

572
00:29:30,010 --> 00:29:32,570
- dans ta poche et continues.
- Si seulement

573
00:29:34,980 --> 00:29:38,910
Et bien, au moins ton travail ne te fais pas
choisir entre la chance du siècle

574
00:29:38,950 --> 00:29:41,980
- et ta meilleure amie.
- Hey, c'est le prix à payer

575
00:29:42,020 --> 00:29:44,320
pour être si talentueuse.

576
00:29:44,350 --> 00:29:48,260
Ok, d'abord pas de mimiques 
et maintenant un compliment?

577
00:29:48,290 --> 00:29:50,630
Sérieusement, Jackson, avec quelle force
le kangourou t'a frappé?

578
00:29:50,660 --> 00:29:53,630
Ecoute, Je sais que les choses ne vont pas 
très bien avec Lilly pour le moment,

579
00:29:53,660 --> 00:29:55,830
mais crois moi, vu comment est ma vie

580
00:29:55,870 --> 00:29:58,230
je voudrai plutôt être toi que moi.

581
00:29:58,270 --> 00:30:00,940
Oh, ne t'inquiètes pas, Jackson.
Tu vas trouver un vrai travail.

582
00:30:02,340 --> 00:30:03,910
Un jour.

583
00:30:03,940 --> 00:30:05,710
Tu as beaucoup à offrir.

584
00:30:06,980 --> 00:30:09,710
- Comme quoi?
- Je sais pas,

585
00:30:09,750 --> 00:30:13,480
mais peu importe ce que c'est, tu en auras à revendre.

586
00:30:13,520 --> 00:30:15,150
Et un jour tu trouveras un travail

587
00:30:15,190 --> 00:30:19,420
qui sera digne de tes...
talents encore inconnus.

588
00:30:19,460 --> 00:30:23,590
"Tes talents encore inconnus.
Tes talents encore inconnus!."

589
00:30:23,630 --> 00:30:25,560
Sérieusement, maintenant?

590
00:30:25,600 --> 00:30:27,860
Désolé, je commençais juste à me sentir
proche de toi,

591
00:30:27,900 --> 00:30:29,430
et ça m'a fait flipper.

592
00:30:29,470 --> 00:30:31,730
Mais...merci.

593
00:30:33,640 --> 00:30:35,700
Et...ne t'inquiètes pas.

594
00:30:35,740 --> 00:30:38,110
Je suis sûr que toi et Lilly
ça va s'arranger.

595
00:30:38,140 --> 00:30:40,840
Je ne peux pas imaginer que vous ne soyez
plus les meilleures amies du monde.

596
00:30:40,880 --> 00:30:43,110
Je ne sais pas, Jackson.
J'ai vraiment merdé.

597
00:30:43,150 --> 00:30:45,510
Je ne l'ai jamais vu aussi énervée.

598
00:30:45,550 --> 00:30:48,580
Et ça l'a pas calmé quand tu lui as demandé
de venir à Paris avec toi?

599
00:30:49,490 --> 00:30:51,020
Je ne lui ai pas demandé.

600
00:30:51,050 --> 00:30:55,420
Tu lui a demandé de venir à des 
tournées,des concerts.

601
00:30:55,460 --> 00:30:58,060
Tu va même pas dans la salle de bain s'en lui
demandé si elle veut venir avec toi.

602
00:30:58,090 --> 00:31:00,030
Hey! Toutes les filles font ça.

603
00:31:00,060 --> 00:31:02,560
Tu ne sais jamais quand tu va avoir besoin 
d'emprunter un rouge à lèvres, ou ...

604
00:31:04,030 --> 00:31:05,530
...du papier toilette.

605
00:31:05,570 --> 00:31:09,740
Et Lilly, a toujours du triple épaisseur 
avec aloé véra. Ca va me manquer.

606
00:31:09,770 --> 00:31:12,940
Sérieusement, les hommes et les femmes...

607
00:31:12,980 --> 00:31:16,250
Même espèce, monde à part.

608
00:31:16,280 --> 00:31:19,380
Jackson, écoute, Lilly ne veut pas
aller à Paris.

609
00:31:19,420 --> 00:31:21,850
Je veux dire, elle veut vraiment aller 
à l'université.

610
00:31:21,890 --> 00:31:23,990
Si elle voulait venir à Paris elle 
y aurait fait allusion

611
00:31:24,020 --> 00:31:26,120
à la minute ou je lui en ai parlé.

612
00:31:26,160 --> 00:31:28,160
- Oh, non.
- Quoi?

613
00:31:28,190 --> 00:31:31,330
Elle a commencé à faire des allusions 
à la minute ou je lui ai dit.

614
00:31:32,960 --> 00:31:35,460
Tu es la dernière personne avec qui 
je voudrais aller à l'université.

615
00:31:36,870 --> 00:31:40,400
Non, tu es la dernière personne
avec qui j'irai quelque part.

616
00:31:44,640 --> 00:31:45,810
C'était une allusion?

617
00:31:45,840 --> 00:31:48,580
Oui, Elle a dit
"quelque part"

618
00:31:48,610 --> 00:31:51,480
Elle aura pu s'arrêter à université
mais non, elle a rajouté "quelque part"

619
00:31:51,510 --> 00:31:53,550
Ce qui veut dire Paris, l'endroit ou je 
ne lui ai pas demandé de venir.

620
00:31:53,580 --> 00:31:56,120
Et pourquoi elle aurait fait allusion
à Paris si elle ne veut pas y aller.

621
00:31:56,150 --> 00:31:58,520
D'accord, laisse moi penser comme une fille.

622
00:32:03,260 --> 00:32:05,230
Non, j'ai toujours pas compris.

623
00:32:05,260 --> 00:32:09,900
Peut-être que tu as raison. Quand Lilly fait allusion
à quelque chose, elle finit toujours par un pff

624
00:32:09,930 --> 00:32:11,530
Oh, non.

625
00:32:13,500 --> 00:32:16,710
Tu pars à Paris pour faire un stupide film,
et t'es même pas capable de parler Français?

626
00:32:16,740 --> 00:32:18,110
Pff.

627
00:32:18,140 --> 00:32:20,580
Pff

628
00:32:20,610 --> 00:32:22,810
Pff

629
00:32:24,650 --> 00:32:28,620
Tu vois? Elle a fait pff, mais c'était un pff 
en retard. C'était un "pff" en retard.

630
00:32:28,650 --> 00:32:29,850
Un "pff" en retard?

631
00:32:29,890 --> 00:32:32,890
Oui, un "pff" en retard.
C'est pour ça que j'avais pas compris.

632
00:32:32,920 --> 00:32:34,690
Jackson, tu as raison.
Je dois aller lui parler.

633
00:32:34,720 --> 00:32:37,360
- Merci. Tu es un génie.
- De rien.

634
00:32:37,390 --> 00:32:40,530
Je ne sais pas ce que j'ai fait.
Mais de rien.

635
00:32:41,870 --> 00:32:46,370
Je ne veux pas savoir pourquoi.
Je ne veux pas savoir comment.

636
00:32:46,400 --> 00:32:49,370
Je veux juste profiter de ce moment
aussi longtemps que possible.

637
00:32:52,780 --> 00:32:54,980
Beaucoup mieux.

638
00:32:57,050 --> 00:33:01,920
Maintenant, il est temps pour ce stupide 
collage, de stupides souvenirs avec Miley la stupide...

639
00:33:01,950 --> 00:33:05,020
Oh, hey, c'est le jour ou on à fait la sculpture 
en citrouille. C'était vraiment amusant.

640
00:33:05,050 --> 00:33:07,120
Non ça l'était pas.

641
00:33:07,160 --> 00:33:08,320
Lilly?

642
00:33:09,660 --> 00:33:13,160
Je connais la vraie raison de pourquoi
tu es en colère.

643
00:33:13,200 --> 00:33:16,200
Oh, vraiment? Quel a été ton premier
indice, quand je te l'ai dit?

644
00:33:16,230 --> 00:33:19,900
Non. J'ai dit "la vraie raison"
miss "pff"

645
00:33:20,970 --> 00:33:24,010
- Quoi?
- Je t'ai peut-être donné une tape,

646
00:33:24,040 --> 00:33:27,110
mais toi tu me donne un "pff"
et je sais pourquoi.

647
00:33:27,140 --> 00:33:28,980
C'est parce que je ne t'ai pas demandé
de venir à Paris avec moi.

648
00:33:29,010 --> 00:33:31,310
Et bien, t'y a mis le temps.

649
00:33:31,350 --> 00:33:32,850
Oui, c'était un "pff" en retard.

650
00:33:32,880 --> 00:33:35,380
J'ai eu une réaction retardé.
Tu es un peu injuste là.

651
00:33:35,420 --> 00:33:38,250
J'ai été injuste? Premièrement tu me
mens à propos du film,

652
00:33:38,290 --> 00:33:40,160
et après tu ne veux même pas que je t'accompagnes?

653
00:33:40,190 --> 00:33:42,290
Ecoute, Lilly, bien sur que je veux
que tu viennes avec moi.

654
00:33:42,330 --> 00:33:43,590
C'est juste.. je ne t'ai pas demandé

655
00:33:43,630 --> 00:33:45,260
parce que je savais ce que l'université
représente pour toi.

656
00:33:47,160 --> 00:33:49,570
- Vraiment?
- Oui.

657
00:33:49,600 --> 00:33:52,630
Et bien, tu aurais toujours pu demander.

658
00:33:53,770 --> 00:33:55,400
C'est trop tard?

659
00:33:57,810 --> 00:33:59,170
Essaye.

660
00:33:59,210 --> 00:34:01,110
Lilly veux-tu venir à Paris avec moi?

661
00:34:01,140 --> 00:34:04,180
Non.

662
00:34:05,150 --> 00:34:07,850
Non? Pourquoi tu voulais 
que je te le demande?

663
00:34:07,880 --> 00:34:10,590
Parce que j'avais besoin de l'entendre.

664
00:34:10,620 --> 00:34:14,390
J'avais besoin de savoir que notre amitié
représente la même chose pour toi que pour moi.

665
00:34:14,420 --> 00:34:16,230
Et je ne peux pas repousser l'université.

666
00:34:16,260 --> 00:34:18,060
Pourquoi pas, Lilly? Allez,
imagines. Penses-y.

667
00:34:18,090 --> 00:34:20,900
Quand on sera en Europe. Je veux dire,
toute cette culture et l'Histoire,

668
00:34:20,930 --> 00:34:26,070
et les langues. Ce sera une expérience pédagogique qui sera fantastique.

669
00:34:26,100 --> 00:34:28,270
C'est "fantastique" en Français.

670
00:34:28,300 --> 00:34:31,040
- Miley, arrêtes.
- Non, je suis sérieuse.

671
00:34:31,070 --> 00:34:32,670
Penses-y, l'an prochain en classe,
quand ils nous parleront

672
00:34:32,710 --> 00:34:34,480
de l'Arc de Triomphe,

673
00:34:34,510 --> 00:34:37,550
on y aura vraiment été.

674
00:34:37,580 --> 00:34:41,780
C'est "l'Arc de Triomphe". C'est pas un 
endroit quelquonque ou tu vas acheter des frites.

675
00:34:41,820 --> 00:34:43,720
Des frites, Hey.

676
00:34:45,290 --> 00:34:48,320
Allez, Lilly. Ce ne serait pas seulement
une incroyable expérience éducative,

677
00:34:48,360 --> 00:34:51,730
mais tu connaîtrais Tom Cruise
et Steven Spielberg.

678
00:34:51,760 --> 00:34:55,130
"Yo, Tommy! Stevie! Je ne peux pas déjeuner
avec vous aujourd'hui, mais essayez demain!"

679
00:34:55,160 --> 00:34:56,570
Ca pourrai être toi.

680
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
Et bien...

681
00:34:59,040 --> 00:35:01,170
Allez, tes parents seront d'accord.

682
00:35:02,370 --> 00:35:04,340
Je ne sais pas,
j'ai toujours pensé,

683
00:35:04,370 --> 00:35:06,480
tu sais, tu vas au lycée et 
ensuite tu vas à l'université.

684
00:35:06,510 --> 00:35:08,640
mais je suppose que les gens prennent un peu
de temps entre les deux.

685
00:35:08,680 --> 00:35:12,510
Et une opportunité comme ça, c'est,
fantastique.

686
00:35:14,280 --> 00:35:15,750
Tu veux vraiment que je vienne avec toi?

687
00:35:15,790 --> 00:35:17,450
Plus que tout.

688
00:35:18,760 --> 00:35:20,460
Et bien, comment je pourrai dire non?

689
00:35:20,490 --> 00:35:22,490
- On va à Paris.
- Paris, France!

690
00:35:22,530 --> 00:35:23,830
Yay!

691
00:35:23,860 --> 00:35:25,860
J'ai hâte d'aller voir " la Tour Horrible"

692
00:35:25,900 --> 00:35:26,930
Je plaisante.

693
00:35:27,960 --> 00:35:32,630
♪ Hey, oh, oh ♪

694
00:35:32,670 --> 00:35:36,070
Aujourd'hui dans "Véritable Génies",
Albert Einstein.

695
00:35:36,110 --> 00:35:38,540
Il avait 26 ans,

696
00:35:38,570 --> 00:35:41,840
quand il a découvert la 
théorie de la relativité.

697
00:35:41,880 --> 00:35:45,280
Vingt-six ans. Ca veut dire que 
j'ai encore beaucoup de temps.

698
00:35:45,320 --> 00:35:49,250
Bien sur j'ai 160 de QI.

699
00:35:49,290 --> 00:35:51,320
Et toi?

700
00:35:52,060 --> 00:35:53,860
Sors!

701
00:36:02,400 --> 00:36:04,630
Hey, Jackson.

702
00:36:04,670 --> 00:36:07,940
Ecoute, c'est assez dur
de devoir travailler pour toi.

703
00:36:07,970 --> 00:36:12,270
J'ai pas besoin de ton Rico-cap
dans ma maison.

704
00:36:12,310 --> 00:36:15,740
Je suis la parce que, et bien,
j'ai pense a ce que tu as dit et...

705
00:36:15,780 --> 00:36:17,480
...tu as raison.

706
00:36:17,510 --> 00:36:19,610
Que tu es le resultat d'un clonage
rate avec un Chihuahua?

707
00:36:19,650 --> 00:36:22,780
-Non. - Que tu peux faire un 
tour complet dans une roue a hamster?

708
00:36:22,820 --> 00:36:25,650
-Non...- Que tu peux mettre tout
ton corps dans...

709
00:36:25,690 --> 00:36:27,220
Jackson!

710
00:36:28,420 --> 00:36:29,620
Tu es vire!

711
00:36:29,660 --> 00:36:32,690
Quoi? Seulement parce que
je t'ai insulte?

712
00:36:32,730 --> 00:36:36,830
C'est notre truc.
C'est notre truc a nous.

713
00:36:36,870 --> 00:36:39,400
Non, je te vire parce que
avant que tu trouve un vrai job,

714
00:36:39,440 --> 00:36:41,670
tu ne te sentiras 
jamais bien.

715
00:36:41,700 --> 00:36:43,640
Ce qui te rendrait terrifiant.

716
00:36:43,670 --> 00:36:46,240
Je sais, mais non !

717
00:36:46,280 --> 00:36:48,280
C'est bizarre, non ?

718
00:36:48,310 --> 00:36:51,080
Peut-être parce que je pars
pour la fac et soudainement...

719
00:36:52,150 --> 00:36:53,720
je m'inquiète pour toi ?

720
00:36:54,620 --> 00:36:56,690
Oui.

721
00:36:56,720 --> 00:37:01,060
Et j'ai peur de devoir me cacher
dès que je quitte une pièce.

722
00:37:01,090 --> 00:37:02,960
Jackson, je ne plaisante pas.

723
00:37:04,790 --> 00:37:06,800
Je suis en train de t'a...

724
00:37:08,630 --> 00:37:11,070
...t'aider.

725
00:37:13,700 --> 00:37:18,310
J'ai appelé et t'ai obtenu
un bon job.

726
00:37:18,340 --> 00:37:19,840
Quoi?

727
00:37:19,880 --> 00:37:22,710
Je pensais à tes supers talents.

728
00:37:22,750 --> 00:37:26,450
Et quand j'ai réalisé
que tu n'en avais pas, j'ai creusé.

729
00:37:26,480 --> 00:37:29,720
Et puis, j'ai trouvé.
Tu as la vivacité d'un moucheron.

730
00:37:29,750 --> 00:37:32,420
les minuscules, petites mains
d'un garçon de six ans.

731
00:37:32,460 --> 00:37:35,560
Et tu peux rester sur un canapé
plus longtemps que quiconque.

732
00:37:35,590 --> 00:37:37,890
Un testeur de jeux vidéo ?

733
00:37:37,930 --> 00:37:39,190
Tu évalueras de nouveaux jeux,

734
00:37:39,230 --> 00:37:41,600
donneras ton avis sur la conception
des logiciels et la jouabilité,

735
00:37:41,630 --> 00:37:42,930
avec la possibilité de progresser

736
00:37:42,970 --> 00:37:44,930
dans la création et le développement.

737
00:37:46,900 --> 00:37:48,640
Ok, tu commences Lundi.

738
00:37:50,470 --> 00:37:52,370
Je n'arrive pas à croire que 
t'as fait ça pour moi.

739
00:37:52,410 --> 00:37:54,240
Moi non plus.

740
00:37:54,280 --> 00:37:56,710
Et je suppose
que quand je regarde sous mon dégout

741
00:37:56,750 --> 00:37:59,820
mon dédain et le peu
de respect que j'ai pour toi.

742
00:38:01,180 --> 00:38:03,220
Tu es mon meilleur a...

743
00:38:03,250 --> 00:38:04,890
A... A... A...

744
00:38:04,920 --> 00:38:06,520
A...

745
00:38:08,020 --> 00:38:09,760
A...

746
00:38:10,660 --> 00:38:12,890
Am...

747
00:38:12,930 --> 00:38:16,260
C'est bon.
Tu n'as pas à le dire.

748
00:38:16,300 --> 00:38:18,570
Oh, merci.

749
00:38:18,600 --> 00:38:21,540
Et Rico, tu es mon a...

750
00:38:22,840 --> 00:38:25,670
Am...

751
00:38:28,240 --> 00:38:29,780
C'est là que tu dis,
ce que je n'ai pas à dire.

752
00:38:29,810 --> 00:38:32,550
Oui, mais j'ai vraiment envie de 
t'entendre le dire. Donc...

753
00:38:34,850 --> 00:38:36,620
Tu es mon ami, aussi.

754
00:38:36,650 --> 00:38:39,790
C'est terminé.

755
00:38:46,130 --> 00:38:47,600
Ok.

756
00:39:00,080 --> 00:39:03,040
- Tout redevient normal à trois?
- Oui, Un, Deux...

757
00:39:03,080 --> 00:39:05,450
- Tête de bulle d'air!
- Monstre face d'Oiseau!

758
00:39:09,820 --> 00:39:12,650
Et attends de voir ton nouveau bureau.

759
00:39:12,690 --> 00:39:14,020
Nouveau bureau?

760
00:39:19,330 --> 00:39:22,060
Accélération du turbo à son tour trois.

761
00:39:24,270 --> 00:39:27,470
Euh, pixelisation sur le train
d'atterrissage du véhicule.

762
00:39:28,840 --> 00:39:31,310
La division graphique,

763
00:39:31,340 --> 00:39:32,870
quand la tête de l'alien explose,

764
00:39:32,910 --> 00:39:35,980
Ne lésine pas sur le cerveau.

765
00:39:36,010 --> 00:39:37,710
Pourriez-vous faire passer ça
par l'entreprise ?

766
00:39:37,750 --> 00:39:38,980
Oui, Mr Stewart.

767
00:39:39,950 --> 00:39:42,650
Elle m'a appellé Mr Stewart.

768
00:39:42,690 --> 00:39:44,990
Dur journée de travail ?

769
00:39:45,020 --> 00:39:47,360
Brutale.

770
00:39:47,390 --> 00:39:50,760
D'abord mon arrière est sorti et maintenant
mes troncs de baignade vont en haut.

771
00:39:50,790 --> 00:39:53,400
Et tu y as travaillé ?

772
00:39:53,430 --> 00:39:55,630
Je suis si fier de toi.

773
00:39:55,670 --> 00:39:58,870
C'est juste le genre d'homme que je suis.

774
00:39:58,900 --> 00:40:02,300
Allez, Jackson.
On a fait des cartons toute la journée.

775
00:40:02,340 --> 00:40:06,470
Oui, et tu m'as dit que tu sortirais
de ton "bureau" à cinq heures.

776
00:40:06,510 --> 00:40:09,140
Hey, certains d'entre nous prennent
leurs jobs au sérieux.

777
00:40:09,180 --> 00:40:10,510
Maintenant, sors de là.

778
00:40:10,550 --> 00:40:12,480
J'ai un délai, et je vais travailler
pendant le dîner.

779
00:40:12,520 --> 00:40:14,320
Alors pourquoi Siena est là?

780
00:40:14,350 --> 00:40:16,550
Oh, j'ai ramené le dîner.

781
00:40:17,790 --> 00:40:21,490
Qui aime les crevettes?

782
00:40:21,520 --> 00:40:23,790
Aparemment toi.

783
00:40:23,830 --> 00:40:25,260
Et il est dans le bain à remous.

784
00:40:25,290 --> 00:40:28,100
- Il est dans le bain à remous.
- Il est dans le bain à remous.

785
00:40:28,130 --> 00:40:29,860
- Il est dans le bain à remous.
- Il est dans le bain à remous.

786
00:40:29,900 --> 00:40:31,700
- Il est dans le bain à remous.
- Il est dans le bain à remous.

787
00:40:35,100 --> 00:40:36,610
C'était un peu méchant.

788
00:40:36,640 --> 00:40:40,180
Non, c'est notre truc.

789
00:40:40,210 --> 00:40:42,780
♪ Oh, yeah ♪

790
00:40:42,810 --> 00:40:46,410
♪ Ooh, wah, ooh ♪

791
00:40:46,450 --> 00:40:50,720
Le vol 14 pour Paris va bientôt commencer à 
embarquer.

792
00:40:50,750 --> 00:40:53,560
Oh, chaise.

793
00:40:53,590 --> 00:40:56,360
Fenêtre.

794
00:40:56,390 --> 00:40:59,860
Uh, un homme qui porte un chapeau.

795
00:41:01,300 --> 00:41:04,670
Oh, une femme enceinte.

796
00:41:15,040 --> 00:41:16,040
Qu'est ce qu'elle vient de dire?

797
00:41:17,110 --> 00:41:19,250
Elle aime mon chapeau.

798
00:41:19,280 --> 00:41:20,750
Je pense qu'elle n'était même pas enceinte.

799
00:41:20,780 --> 00:41:22,480
Non.

800
00:41:23,520 --> 00:41:25,350
Je n'arrive pas à croire que d'ici
demain soir

801
00:41:25,390 --> 00:41:27,290
On va être dans un mignon petit
café parisien,

802
00:41:27,320 --> 00:41:28,990
et tu pourras offenser des 
français en France.

803
00:41:29,030 --> 00:41:31,990
Je sais.

804
00:41:32,030 --> 00:41:34,560
- Lilly.
- Oliver?

805
00:41:34,600 --> 00:41:38,270
Oliver! Hey, je pensais que ton groupe
jouais à San Antonio.

806
00:41:38,300 --> 00:41:40,070
Oui, mais le prochain spectacle est à Seattle.

807
00:41:40,100 --> 00:41:41,400
Et j'ai pris un vol qui faisait escale ici.

808
00:41:41,440 --> 00:41:43,270
Je n'allais pas te laisser partir
sans te dire au revoir.

809
00:41:43,310 --> 00:41:45,270
- Ahem!
- A toi aussi, Miley.

810
00:41:47,810 --> 00:41:49,910
Je vous laisse les enfants pour que 
vous puissiez vous dire au revoir.

811
00:41:49,950 --> 00:41:53,010
Je vais aller acheter quelques fruits secs
pour le voyage.

812
00:41:53,050 --> 00:41:55,750
J'adore péter
et regarder les gens riches

813
00:41:55,790 --> 00:41:57,850
se le reprocher entre eux.

814
00:41:57,890 --> 00:41:59,390
C'était toi?

815
00:41:59,420 --> 00:42:01,620
Chérie, tu devrais reconnaître mes pets 
maintenant.

816
00:42:04,660 --> 00:42:07,400
- Hey, Miley.
- Jesse!

817
00:42:07,430 --> 00:42:09,330
Jesse je te croyais à Seattle.

818
00:42:09,370 --> 00:42:11,770
J'y étais.
Notre prochain spectacle est à San Antonio.

819
00:42:11,800 --> 00:42:13,540
donc j'ai pris un vol qui faisait escale ici.

820
00:42:13,570 --> 00:42:15,370
Je ne pouvais pas te laisser partir
sans te dire au revoir.

821
00:42:15,400 --> 00:42:18,510
Très original.

822
00:42:19,710 --> 00:42:21,210
Mec, pourquoi cette hostilité?

823
00:42:21,240 --> 00:42:24,180
Et bien, c'est juste que j'ai fait un
énorme et romantique geste,

824
00:42:24,210 --> 00:42:27,980
et tu as fait la même chose ce qui 
le rend moins spécial.

825
00:42:28,020 --> 00:42:29,720
Oliver, ce n'est pas une compétition.

826
00:42:29,750 --> 00:42:31,390
Oh, je sais.

827
00:42:31,420 --> 00:42:33,420
En plus j'ai du me lever 
à 4H30 du matin

828
00:42:33,460 --> 00:42:35,460
pour pouvoir être là.

829
00:42:35,490 --> 00:42:37,660
Et maintenant t'as juste l'air deséspéré.

830
00:42:39,130 --> 00:42:42,000
Hey, Miley.
J'ai fait quelque chose pour toi.

831
00:42:42,030 --> 00:42:43,600
Qu'est ce que c'est?

832
00:42:43,630 --> 00:42:45,270
C'est une playlist de chansons
qui me font penser à toi.

833
00:42:45,300 --> 00:42:47,640
Oh...

834
00:42:47,670 --> 00:42:49,970
- C'est mignon.
- Uh, hey, Lilly.

835
00:42:50,010 --> 00:42:52,410
- Oui?
- J'ai quelque chose pour toi.

836
00:42:52,440 --> 00:42:54,810
Un baume à lèvres usagé.

837
00:42:56,050 --> 00:42:58,450
Uh, comme ça tu auras toujours mes 
baisers avec toi.

838
00:42:58,480 --> 00:43:01,350
- Oh!
- Qu'est ce qu'il y a, mec?

839
00:43:01,380 --> 00:43:03,120
Vraiment?

840
00:43:03,150 --> 00:43:06,620
Ok. On a qu'un petit moment
avec nos copains,

841
00:43:06,660 --> 00:43:09,020
donc ne le gaspiller pas à vous 
battre devant vos copines,

842
00:43:09,060 --> 00:43:11,330
comme de mignon gladiateur et ...

843
00:43:11,360 --> 00:43:13,430
- ...Oliver.
- Hey!

844
00:43:13,460 --> 00:43:15,630
Tu sais j'ai beaucoup de filles
en tournée qui me trouvent...

845
00:43:15,660 --> 00:43:17,870
Quoi? Elle te trouve quoi?

846
00:43:17,900 --> 00:43:22,040
Incroyablement...
Fidèle

847
00:43:22,070 --> 00:43:23,370
Ca c'est mon copain.

848
00:43:23,410 --> 00:43:25,070
Ok, donc on va vous laisser tous les deux

849
00:43:25,110 --> 00:43:26,740
pour votre séance de baiser ici

850
00:43:26,780 --> 00:43:29,680
et nous allons faire la notre près du
chariot d'oreiller gonflable pour le cou.

851
00:43:31,610 --> 00:43:34,350
J'arrive pas à croire que
tu vas à Paris.

852
00:43:34,380 --> 00:43:36,480
Je sais. Tout arrive 
si vite.

853
00:43:36,520 --> 00:43:38,590
J'ai pas arrêté d'étudier le 
Français de toute la semaine,

854
00:43:38,620 --> 00:43:41,620
mais, tu sais, je crois connaître la 
phrase la plus importante.

855
00:43:41,660 --> 00:43:44,630
"Dégage, j'ai un copain grand et fort 
aux Etats Unis?"

856
00:43:44,660 --> 00:43:49,200
Uh, presque. C'est, um...

857
00:43:50,900 --> 00:43:53,270
Je t'aime aussi, Lilly.

858
00:44:05,050 --> 00:44:06,510
Oh, et bien, je dois aller attrapper mon vol.

859
00:44:06,550 --> 00:44:08,380
Dis à Miley que je lui souhaite bonne
chance pour le film, Ok?

860
00:44:08,420 --> 00:44:10,390
- Ok.
- Appelle dès que tu attéris

861
00:44:10,420 --> 00:44:12,220
Uh-huh.

862
00:44:12,250 --> 00:44:15,860
Oh, Lil, regarde. Ces filles 
vont à Stanford.

863
00:44:15,890 --> 00:44:17,530
Ce sera toi et Miley l'année prochaine.

864
00:44:17,560 --> 00:44:18,860
Oui

865
00:44:18,890 --> 00:44:21,800
Sauf si elle décroche un autre grand 
rôle ou un truc du genre.

866
00:44:23,630 --> 00:44:25,170
Ouais.

867
00:44:26,670 --> 00:44:29,870
- Tu me manques déjà.
- Bye.

868
00:44:29,910 --> 00:44:34,280
Le vol 14 pour Paris 
va commençer à embarquer.

869
00:44:34,310 --> 00:44:36,510
♪ Hey ♪

870
00:44:36,550 --> 00:44:39,350
♪ Oh, oh ♪

871
00:44:39,380 --> 00:44:42,180
♪ Oh, oh, oh ♪

872
00:44:44,260 --> 00:44:45,860
♪ Ooh, ah, ooh, ah ♪

873
00:44:45,890 --> 00:44:48,560
♪ Ooh, ah, ooh ♪

874
00:44:52,400 --> 00:44:56,270
Et bien, je pense que je ferai mieux d'attrapper mon vol.

875
00:44:56,310 --> 00:44:57,540
Appelles-moi quand tu seras à Paris, Ok?

876
00:44:57,570 --> 00:44:59,740
Tu sais que je le ferai.

877
00:45:04,410 --> 00:45:06,050
Excusez moi.

878
00:45:06,080 --> 00:45:07,210
Prenez votre temps.

879
00:45:15,460 --> 00:45:17,490
Appelles-moi quand tu seras à Paris, Ok?

880
00:45:17,530 --> 00:45:19,190
C'est toi qui va à Paris.

881
00:45:19,230 --> 00:45:21,360
Je le savais.

882
00:45:21,400 --> 00:45:22,900
Je te vois dans quelques mois.

883
00:45:29,040 --> 00:45:30,940
Hey, Lilly.

884
00:45:30,970 --> 00:45:32,770
Allez on y va.

885
00:45:38,550 --> 00:45:40,280
Tu ne viens plus à Paris, c'est ça?

886
00:45:42,220 --> 00:45:43,480
Je ne peux pas.

887
00:45:45,150 --> 00:45:49,490
Miley, Paris et Spielberg et Cruise...

888
00:45:49,520 --> 00:45:52,230
C'est incroyable,
et c'est comme un rêve qui devient réalité

889
00:45:52,260 --> 00:45:53,590
Alors ou est le problème?

890
00:45:53,630 --> 00:45:56,830
Et bien, le problème c'est que c'est ton rêve.

891
00:45:56,870 --> 00:46:00,200
Mon rêve c'est l'université.
Ca l'a toujours été.

892
00:46:00,240 --> 00:46:01,870
Mais on a parlé de ça, tu te rapelles?

893
00:46:01,900 --> 00:46:04,540
On attend juste cette année et ensuite
on va à l'université ensemble.

894
00:46:04,570 --> 00:46:05,810
Non. Tu n'en sais rien.

895
00:46:05,840 --> 00:46:09,480
- Si je le sais.
- Non, tu ne sais pas.

896
00:46:09,510 --> 00:46:12,450
Qu'est ce qu'il se passera si un autre 
super rôle s'offre à toi,

897
00:46:12,480 --> 00:46:14,120
parce que tu sais bien qu'il y en aura un.

898
00:46:15,350 --> 00:46:17,920
Je veux dire, qu'est ce que tu feras ensuite?

899
00:46:19,520 --> 00:46:23,420
Exactement. Tu vois tu ne sais pas.

900
00:46:23,460 --> 00:46:26,160
Et c'est une bonne chose parce que c'est ta vie.

901
00:46:27,860 --> 00:46:29,400
Mais ce n'est pas la tienne.

902
00:46:29,430 --> 00:46:33,500
Je suis désolé.

903
00:46:33,540 --> 00:46:35,970
De quoi? D'être la meilleure
amie que je n'ai jamais eu?

904
00:46:41,280 --> 00:46:44,450
- Tu vas tellement me manquer.
- Je sais.

905
00:47:12,170 --> 00:47:13,810
♪ Oh, yeah ♪

906
00:47:19,710 --> 00:47:25,550
♪ Here we are now
Everything's about to change ♪

907
00:47:25,590 --> 00:47:27,690
♪ We face tomorrow ♪

908
00:47:27,720 --> 00:47:31,160
♪ As we say goodbye to yesterday ♪

909
00:47:31,190 --> 00:47:33,730
♪ A chapter ending ♪

910
00:47:33,760 --> 00:47:37,930
♪ But the story's only just begun ♪

911
00:47:37,970 --> 00:47:42,540
♪ Pages turning for everyone ♪

912
00:47:42,570 --> 00:47:46,310
♪ So I'm moving on
Letting go ♪

913
00:47:46,340 --> 00:47:48,880
♪ Holding on to tomorrow ♪

914
00:47:48,910 --> 00:47:52,080
♪ I've always got the memories ♪

915
00:47:52,110 --> 00:47:56,220
♪ While I'm finding out
who I'm gonna be ♪

916
00:47:56,250 --> 00:48:00,790
♪ We might be apart
But I hope you'll always know ♪

917
00:48:00,820 --> 00:48:05,630
♪ You'll be with me
Wherever I go ♪

918
00:48:08,100 --> 00:48:10,430
♪ It's time to show the world ♪

919
00:48:10,470 --> 00:48:13,870
♪ We've got something to say ♪

920
00:48:13,900 --> 00:48:16,500
♪ A song to sing out loud ♪

921
00:48:16,540 --> 00:48:20,110
♪ Will never fade away ♪

922
00:48:20,140 --> 00:48:22,310
♪ I know I'll miss you ♪

923
00:48:22,340 --> 00:48:26,210
♪ But we'll meet again some day ♪

924
00:48:26,250 --> 00:48:31,150
♪ We'll never fade away ♪

925
00:48:31,190 --> 00:48:34,990
♪ So I'm moving on
Letting go ♪

926
00:48:35,020 --> 00:48:37,560
♪ Holding on to tomorrow ♪

927
00:48:37,590 --> 00:48:40,730
♪ I've always got the memories ♪

928
00:48:40,760 --> 00:48:44,370
♪ While I'm finding
out who I'm gonna be ♪

929
00:48:44,400 --> 00:48:46,700
♪ We might be apart ♪

930
00:48:46,740 --> 00:48:49,170
♪ But I hope you'll always know ♪

931
00:48:49,200 --> 00:48:51,440
♪ You'll be with me ♪

932
00:48:51,470 --> 00:48:54,710
♪ Wherever I go ♪
♪ So I'm moving on ♪

933
00:48:54,740 --> 00:48:58,880
♪ Letting go
Holding on to tomorrow ♪

934
00:48:58,910 --> 00:49:02,050
♪ I've always got the memories ♪

935
00:49:02,080 --> 00:49:05,590
♪ While I'm finding out
who I'm gonna be ♪

936
00:49:05,620 --> 00:49:07,890
♪ We might be apart ♪

937
00:49:07,920 --> 00:49:10,690
♪ But I hope you'll always know ♪

938
00:49:10,730 --> 00:49:13,560
♪ You'll be with me ♪

939
00:49:13,600 --> 00:49:15,560
♪ Yeah, yeah ♪

940
00:49:15,600 --> 00:49:19,100
♪ Wherever I go ♪

941
00:49:21,840 --> 00:49:27,440
♪ Wherever I Wherever I go ♪

942
00:49:45,190 --> 00:49:46,960
Hey.

943
00:49:49,100 --> 00:49:50,830
Je m'appelle Miley.
Je suis votre nouvelle coloc.

944
00:49:50,870 --> 00:49:52,870
- Vraiment?
- Oui.

945
00:49:55,440 --> 00:49:57,000
T'avais raison.

946
00:49:57,040 --> 00:49:59,240
Tu sais, il y aura un million de concerts

947
00:49:59,270 --> 00:50:02,210
de tournées et de films, mais...

948
00:50:02,240 --> 00:50:04,980
...seulement une chance d'aller 
à l'université avec ma meilleure amie.

949
00:50:05,010 --> 00:50:09,020
- ♪ You'll be with me ♪
- Je t'aime tellement

950
00:50:09,050 --> 00:50:14,020
- Je sais!
- ♪ Wherever I go ♪

951
00:50:16,220 --> 00:50:22,200
♪ Wherever I Wherever I go ♪

952
00:50:29,800 --> 00:50:35,690
♪ But yesterday's gone
We gotta keep moving on ♪

953
00:50:35,740 --> 00:50:39,740
♪ I'm so thankful for the moments ♪

954
00:50:39,740 --> 00:50:43,100
♪ So glad I got to know ya ♪

955
00:50:43,100 --> 00:50:45,260
♪ The times that we had ♪

956
00:50:45,260 --> 00:50:49,000
♪ I'll keep like a photograph ♪

957
00:50:49,000 --> 00:50:52,910
♪ And hold you in my heart forever ♪

958
00:50:52,910 --> 00:50:57,350
♪ I'll always remember you ♪

959
00:50:57,380 --> 00:51:03,710
♪ La la la la la la la la ♪

960
00:51:03,710 --> 00:51:09,070
♪ La la la la la ♪

