1
00:00:01,919 --> 00:00:03,921
<i>Précédemment</i>

2
00:00:04,588 --> 00:00:06,089
<i>Mike a été victime...</i>

3
00:00:07,591 --> 00:00:08,675
<i>D'un accident
et d'une fuite.</i>

4
00:00:10,719 --> 00:00:13,013
<i>Lynette n'avait pas pu
pardonner le passé de sa mère.</i>

5
00:00:13,055 --> 00:00:14,139
Tu rentres chez toi car il y a Tom.

6
00:00:14,139 --> 00:00:15,349
- Moi, j'avais ton beau-père.
- Glen t'ennuyait peut-être, mais

7
00:00:15,390 --> 00:00:19,811
les années que nous avons passé avec
un père étaient les plus belles.

8
00:00:19,853 --> 00:00:21,146
Et tu l'as fait fuir.

9
00:00:21,563 --> 00:00:22,981
Maman, où va grand-mère ?

10
00:00:25,025 --> 00:00:28,403
<i>Bree avait l'opportunité de
se rattraper en tant que mère.</i>

11
00:00:30,072 --> 00:00:31,949
<i>Et la dépendance de Mike
ne cessait de grandir...</i>

12
00:00:31,990 --> 00:00:34,326
Les drogués sont des pros
dans l'art de la tromperie.

13
00:00:35,369 --> 00:00:35,827
Debout.

14
00:00:35,827 --> 00:00:37,454
Je veux voir ton regard quand
ce couteau te plantera.

15
00:00:38,205 --> 00:00:40,499
<i>Et Victor avait été
perdu en mer.</i>

16
00:00:46,380 --> 00:00:49,758
<i>On voit le passé comme de l'eau
qui a coulé sous les ponts, </i>

17
00:00:50,217 --> 00:00:53,720
<i>un courant qui a emporté avec lui
les erreurs de notre jeunesse -</i>

18
00:00:54,805 --> 00:00:56,306
<i>l'amour que nous
avons perdu... </i>

19
00:00:58,141 --> 00:01:00,143
<i>les addictions
que nous avions...</i>

20
00:01:02,062 --> 00:01:04,481
<i>les opportunités que
nous n'avons pas su saisir...</i>

21
00:01:07,860 --> 00:01:12,447
<i>Mais tôt ou tard, certaines
choses ont tendance à resurgir... </i>

22
00:01:13,323 --> 00:01:15,200
<i>Comme des erreurs que
nous avons faites...</i>

23
00:01:16,243 --> 00:01:18,537
<i>Et les péchés que
nous avons commis. </i>

24
00:01:21,123 --> 00:01:22,624
Carlos, pourquoi m'appelles-tu ?

25
00:01:22,624 --> 00:01:24,042
Je t'ai dit qu'il ne fallait
pas qu'on nous voit ensemble.

26
00:01:24,376 --> 00:01:25,294
Je ne peux plus faire ça.

27
00:01:25,294 --> 00:01:26,378
On doit aller voir la police.

28
00:01:26,670 --> 00:01:28,088
Pour dire quoi ?

29
00:01:28,130 --> 00:01:32,426
" Mon amant et moi avons jeté mon mari
par dessus bord en le laissant pour mort

30
00:01:33,677 --> 00:01:34,678
Je ne crois pas, non.

31
00:01:34,720 --> 00:01:36,096
Mais il s'agit du Maire.

32
00:01:36,680 --> 00:01:39,308
Les gens vont remarquer qu'il a disparu
et ils vont se poser des questions.

33
00:01:39,391 --> 00:01:40,684
Laisse-les poser des questions.

34
00:01:40,726 --> 00:01:42,519
Personne ne sait que nous
étions sur ce bateau.

35
00:01:42,811 --> 00:01:45,230
Jouons simplement les imbéciles
pour nous débarrasser de ça.

36
00:01:45,272 --> 00:01:47,274
Tu ne te sens pas coupable ?
Un homme est mort.

37
00:01:47,316 --> 00:01:49,902
Je me sens très mal, mais
il a menacé nos vies.

38
00:01:49,902 --> 00:01:51,028
C'était de l'auto-défense.

39
00:01:51,862 --> 00:01:54,239
Alors pourquoi on ne va pas
dire ça à la police ?

40
00:01:59,745 --> 00:02:01,330
Il a rigolé de Dieu.

41
00:02:05,501 --> 00:02:06,627
On a un bon plan.

42
00:02:06,627 --> 00:02:07,836
On doit s'y tenir.

43
00:02:09,046 --> 00:02:10,339
Je ne dirais rien.

44
00:02:11,089 --> 00:02:13,509
Jusqu'à ce que le truc éclate,
ne m'appelle plus.

45
00:02:18,180 --> 00:02:19,097
Que fais-tu ?

46
00:02:19,973 --> 00:02:21,183
Je prie pour un miracle.

47
00:02:22,434 --> 00:02:25,229
Carlos, si Victor avait vécu,
il nous aurait tués.

48
00:02:25,687 --> 00:02:27,356
Je crois qu'on a déjà eu
droit à notre miracle.

49
00:02:35,697 --> 00:02:42,788
<i>Oui, les erreurs du passé
ont une façon de resurgir... </i>

50
00:02:43,997 --> 00:02:45,332
<i>Et quand elles le font...</i>

51
00:02:47,042 --> 00:02:48,961
<i>On doit en payer le prix.</i>

52
00:03:05,477 --> 00:03:07,354
<i>Un peu plus tôt
pendant l'automne, </i>

53
00:03:07,396 --> 00:03:09,690
<i>Mike Delfino s'était
blessé à l'épaule. </i>

54
00:03:13,068 --> 00:03:17,739
Pour atténuer sa douleur, il avait
pris un cachet prescrit par son médecin.

55
00:03:19,283 --> 00:03:21,994
<i>Et la douleur ayant persisté,
il en avait prit un autre...</i>

56
00:03:23,245 --> 00:03:24,246
<i>Et un autre.
Malheureusement, quand la douleur</i>

57
00:03:25,873 --> 00:03:32,254
<i>de Mike commença à s'atténuer,
son besoin en pilules blanches...</i>

58
00:03:32,838 --> 00:03:33,547
<i>Ne s'était pas estompé.</i>

59
00:03:35,382 --> 00:03:39,094
<i>Mais Mike n'avait jamais partagé ça
avec ceux qui se souciaient de lui,</i>

60
00:03:40,971 --> 00:03:44,766
<i>mais seulement avec ceux qui
s'en moquaient totalement. </i>

61
00:03:47,352 --> 00:03:49,271
C'est Mike.

62
00:03:49,271 --> 00:03:50,355
Je dois te voir demain.

63
00:03:51,064 --> 00:03:52,065
Tu as l'argent que tu me dois ?

64
00:03:52,900 --> 00:03:54,484
Non, mais tu sais que
je suis doué pour ça.

65
00:03:54,902 --> 00:03:56,278
Le prix des livres augmente.

66
00:03:57,237 --> 00:03:58,739
Ils sont genre, à 300$.

67
00:03:59,323 --> 00:04:00,449
J'ai besoin de mon argent.

68
00:04:00,490 --> 00:04:01,491
Et tu vas l'avoir, d'accord ?

69
00:04:01,491 --> 00:04:03,785
Tu ne peux pas me donner
un truc en attendant ?

70
00:04:04,119 --> 00:04:05,120
Les conseils sont gratuits.

71
00:04:05,537 --> 00:04:06,205
Pas les pilules.

72
00:04:07,122 --> 00:04:09,708
Mon conseil : trouve des sous.

73
00:04:27,601 --> 00:04:29,311
Je ferais mieux d'y aller.

74
00:04:30,354 --> 00:04:32,356
Moi aussi.

75
00:04:36,944 --> 00:04:37,444
Maman.

76
00:04:37,945 --> 00:04:38,779
On peut discuter ?

77
00:04:38,779 --> 00:04:40,280
Cela ne prendra qu'une seconde.

78
00:04:44,243 --> 00:04:45,244
Tu as embrassé ce garçon ?

79
00:04:45,536 --> 00:04:46,828
Non, tu m'as interrompue.

80
00:04:46,870 --> 00:04:48,205
Tu vas me remercier.

81
00:04:48,205 --> 00:04:50,290
Est-ce que tu savais qu'il
a la langue percée ?

82
00:04:50,374 --> 00:04:51,583
Oui, il m'a montré.

83
00:04:51,583 --> 00:04:52,251
Comment tu le sais ?

84
00:04:53,001 --> 00:04:54,294
J'ai regardé sa page Internet.

85
00:04:54,294 --> 00:04:55,003
Tu n'as pas fait ça.

86
00:04:55,045 --> 00:04:57,256
Si, et tu sais ce qu'il
a d'autre de percé ?

87
00:04:57,297 --> 00:04:58,382
Et si tu le sais,
je dois te punir.

88
00:04:58,382 --> 00:05:00,884
Oui, maman, Derek est à fond
dans les piercings,

89
00:05:00,926 --> 00:05:03,720
mais c'est pas toi qui m'a dit de ne
pas juger un livre par sa couverture ?

90
00:05:04,137 --> 00:05:06,723
S'il y a des trous dans la couverture,
le livre n'est pas bon.

91
00:05:07,349 --> 00:05:08,642
Cette conversation est terminée.

92
00:05:08,642 --> 00:05:09,643
Je vais aller embrasser Derek
pour lui dire bonne nuit.

93
00:05:10,519 --> 00:05:11,520
Brise-moi le cœur.

94
00:05:12,437 --> 00:05:13,438
Pourquoi tu réagis comme ça ?

95
00:05:13,438 --> 00:05:14,231
On ne fait que sortir.

96
00:05:14,231 --> 00:05:16,358
Ce n'est pas comme s'il essayait
de me passer la bague au doigt.

97
00:05:16,400 --> 00:05:17,109
Crois-moi.

98
00:05:17,109 --> 00:05:18,902
Ce n'est pas ton doigt
qu'il veut enfiler.

99
00:05:33,041 --> 00:05:35,836
Il est tellement beau
quand il dort.

100
00:05:36,336 --> 00:05:37,004
Je vais le mettre dans son berceau.

101
00:05:37,421 --> 00:05:39,131
Non, il va dormir avec nous.

102
00:05:39,965 --> 00:05:41,049
Pourquoi ?
Il a de la fièvre ?

103
00:05:41,258 --> 00:05:43,468
Il va bien, mais j'ai lu

104
00:05:43,510 --> 00:05:46,889
que les bébés dormaient mieux
près de leurs parents.

105
00:05:47,264 --> 00:05:48,640
On appelle ça " un lit familial ".

106
00:05:49,349 --> 00:05:50,350
J'ai entendu parler de ça.

107
00:05:50,851 --> 00:05:53,020
Ce n'est pas fait pour faciliter
l'allaitement ?

108
00:05:53,478 --> 00:05:54,062
En partie.

109
00:05:54,688 --> 00:05:55,355
Où veux-tu en venir ?

110
00:05:55,355 --> 00:05:56,690
Tu n'allaites pas.

111
00:05:57,024 --> 00:05:59,902
Si notre fils veut rester près du lait,
il devra dormir près du réfrigérateur.

112
00:06:00,652 --> 00:06:02,946
Ce n'est pas que pour
Benjamin et moi.

113
00:06:03,030 --> 00:06:04,656
Cela t'aidera aussi à créer
un lien avec lui.

114
00:06:04,823 --> 00:06:08,619
Peut-être, mais ça ne va pas
m'aider à me rapprocher de toi.

115
00:06:08,660 --> 00:06:12,873
Le sexe est la dernière chose dont
une femme a envie après avoir accouché.

116
00:06:13,957 --> 00:06:15,083
Mais tu n'as pas accouché.

117
00:06:15,375 --> 00:06:17,044
Tu as juste regardé en
servant des rafraîchissements.

118
00:06:17,127 --> 00:06:20,130
Mais cela ne rend pas le fait
de s'occuper d'un bébé moins fatigant.

119
00:06:20,881 --> 00:06:22,799
Est-ce qu'on peut au moins essayer ?

120
00:06:26,178 --> 00:06:26,887
Je suppose.

121
00:06:34,728 --> 00:06:36,230
Et si je tourne et que je l'écrase ?

122
00:06:46,156 --> 00:06:47,658
Je cherche ma mère.

123
00:06:47,658 --> 00:06:49,451
Elle vient chez vous parfois.

124
00:06:50,994 --> 00:06:54,873
Une vieille dame, qui
parle comme un camionneur.

125
00:06:56,375 --> 00:06:58,293
C'est votre faute si vous la
laissez partir sans payer.

126
00:06:58,293 --> 00:07:01,255
Si vous la voyez, pouvez-vous
lui dire d'appeler Lynette ?

127
00:07:04,216 --> 00:07:08,011
Je sais que tu es inquiète, mais
je suis certain que ta mère va bien.

128
00:07:08,053 --> 00:07:10,138
Elle est fauchée, vieille et impolie.

129
00:07:10,180 --> 00:07:12,599
Ce n'est pas une combinaison
gagnante dans la rue.

130
00:07:12,808 --> 00:07:14,643
Stella est pleine de ressources.

131
00:07:14,643 --> 00:07:19,022
Elle a fabriqué son alcool en plaçant
un sac d'oranges sous le radiateur.

132
00:07:19,147 --> 00:07:22,067
Lucy, Lydia et moi avons argumenté
pour savoir qui devait la prendre.

133
00:07:22,109 --> 00:07:23,193
Elle était juste devant.

134
00:07:23,193 --> 00:07:24,903
Dieu seul sait ce qu'elle
nous a entendu dire.

135
00:07:24,903 --> 00:07:28,282
Après ce que vous avez enduré, 
vous avez le droit de lui en vouloir.

136
00:07:28,782 --> 00:07:32,870
C'est facile d'en vouloir à tes parents
quand tu sais qu'ils sont en maison,

137
00:07:32,953 --> 00:07:37,166
mais de savoir qu'elle est peut-être
dehors, allongée dans une allée...

138
00:07:37,207 --> 00:07:39,293
C'est exactement ce qu'elle
veut que tu fasses.

139
00:07:39,334 --> 00:07:40,627
Elle veut que tu te sentes coupable.

140
00:07:40,627 --> 00:07:41,628
Ne te fais pas avoir.

141
00:07:46,049 --> 00:07:46,967
Tu as certainement raison.

142
00:07:53,056 --> 00:07:55,267
La morgue est dans la rubrique
des services, non ?

143
00:08:03,901 --> 00:08:04,902
La police est là.

144
00:08:29,885 --> 00:08:30,761
Je suis le Détective Berry.

145
00:08:30,761 --> 00:08:32,095
Voici le Détective Lyons.

146
00:08:32,513 --> 00:08:33,514
Peut-on vous poser
quelques questions ?

147
00:08:35,474 --> 00:08:37,059
Quand avez-vous vu M. Lang
pour la dernière fois ?

148
00:08:37,559 --> 00:08:39,144
Je dirais il y a deux jours.

149
00:08:39,186 --> 00:08:40,020
Que se passe-t-il ?

150
00:08:40,020 --> 00:08:41,813
Son bureau a reporté sa disparition.

151
00:08:43,899 --> 00:08:47,069
Et ce matin, le garde-côte a trouvé
son bateau vide en train de dériver.

152
00:08:49,571 --> 00:08:50,948
J'espère que....

153
00:08:54,409 --> 00:08:57,329
La dernière fois que je l'ai vu,
je lui ai dit que je le quittais.

154
00:08:59,039 --> 00:09:00,415
Et comment a-t-il
réagit à cette nouvelle ?

155
00:09:02,084 --> 00:09:03,794
Il l'a plutôt mal pris.

156
00:09:04,586 --> 00:09:07,297
Vous ne pensez pas qu'il a fait
quelque chose de stupide, si ?

157
00:09:07,631 --> 00:09:09,007
Non.

158
00:09:12,052 --> 00:09:16,265
En examinant le bateau, nous n'avons
pas trouvé une seule empreinte,

159
00:09:18,225 --> 00:09:20,435
- même pas celle de M. Lang.
- C'est étrange.

160
00:09:20,435 --> 00:09:22,020
Que croyez-vous que ça signifie ?

161
00:09:22,062 --> 00:09:25,148
Nous pensons que quelqu'un a nettoyé
le bateau après que M. Lang ait...

162
00:09:26,024 --> 00:09:26,817
Disparu.

163
00:09:27,568 --> 00:09:30,362
Celui qui était sur le bateau
n'est pas si intelligent.

164
00:09:32,447 --> 00:09:34,116
Ce n'est pas le moment
de faire des blagues.

165
00:09:34,116 --> 00:09:35,033
Un homme a disparu.

166
00:09:35,075 --> 00:09:36,368
Ne vous inquiétez pas.

167
00:09:36,368 --> 00:09:38,996
Nous avons mis nos meilleurs
hommes sur ce cas.

168
00:09:39,329 --> 00:09:41,331
Nous allons découvrir exactement
ce qui est arrivé à votre mari.

169
00:09:52,759 --> 00:09:54,261
Je suis au centre-commercial 
avec Derek. Je rentre tard.

170
00:10:04,897 --> 00:10:05,564
Je suis Barrett.

171
00:10:05,564 --> 00:10:06,398
Mike est là ?

172
00:10:06,398 --> 00:10:07,482
Non, il est au boulot.

173
00:10:07,482 --> 00:10:08,483
Mince.

174
00:10:08,525 --> 00:10:09,735
Je voulais lui parler.

175
00:10:10,360 --> 00:10:11,945
Nous faisons affaire ensemble.

176
00:10:11,987 --> 00:10:14,823
Je ne sais pas quand il rentrera,
mais vous pouvez repasser plus tard.

177
00:10:14,865 --> 00:10:15,949
Je ne peux pas.

178
00:10:15,949 --> 00:10:17,826
Je dois étudier pour 
un examen en Orgo.

179
00:10:17,868 --> 00:10:18,577
En orgo ?

180
00:10:19,203 --> 00:10:20,204
Chimie organique.

181
00:10:20,579 --> 00:10:21,205
Je suis en fac de médecine.

182
00:10:22,831 --> 00:10:23,540
En fac de médecine ?

183
00:10:36,678 --> 00:10:38,514
Andrew, va chercher l'assiette
d'Orson dans le four.

184
00:10:39,306 --> 00:10:41,183
Demande-moi comment
était ma matinée.

185
00:10:41,934 --> 00:10:43,727
Comment c'était ?

186
00:10:44,186 --> 00:10:47,397
Après deux nuits sans sommeil
à créer des liens avec mon fils,

187
00:10:47,439 --> 00:10:50,400
je me suis presque assoupi alors
que je réparais la dent de Mme Colby.

188
00:10:50,943 --> 00:10:54,279
Je doute que la couronne que je lui
ai mise lui dure plus d'un an.

189
00:10:54,321 --> 00:10:56,490
Alors, tu la remplacera gratuitement.

190
00:10:57,032 --> 00:10:57,950
Ce n'est pas le problème.

191
00:10:58,659 --> 00:11:02,955
Comment un dentiste doit-il se sentir
quand il ne peut pas faire son travail.

192
00:11:04,039 --> 00:11:07,835
Je suis désolé, mais ce truc
de lit familial doit stopper.

193
00:11:07,876 --> 00:11:09,086
Il faut laisser du temps.

194
00:11:09,378 --> 00:11:13,382
On est toujours en période d'ajustement
et Benjamin fait du bruit en dormant.

195
00:11:13,465 --> 00:11:15,467
Et il peut faire tout le bruit
qu'il veut dans un berceau.

196
00:11:15,968 --> 00:11:19,763
De ce que tu m'as dit, Rex et toi
n'aviez pas Andrew dans votre lit.

197
00:11:19,847 --> 00:11:21,557
J'aurais aimé l'avoir fait.

198
00:11:21,849 --> 00:11:23,851
Si nous l'avions fait il ne
serait peut être pas devenu si...

199
00:11:23,892 --> 00:11:25,060
Si quoi ?

200
00:11:25,519 --> 00:11:26,311
Stupide ?

201
00:11:26,353 --> 00:11:27,271
Paresseux ?

202
00:11:27,646 --> 00:11:28,480
Petit ?

203
00:11:28,856 --> 00:11:35,362
En colère, et le fait qu'on t'exilait
dans ta chambre a peut-être fait ça.

204
00:11:36,280 --> 00:11:38,282
J'essaye simplement d'apprendre
de mes erreurs.

205
00:11:39,199 --> 00:11:41,869
Alors je suis quoi,
comme le premier pancake ?

206
00:11:42,119 --> 00:11:43,245
Ne sois pas si sensible.

207
00:11:43,579 --> 00:11:46,874
On trouvera un truc pour t'aider
à dormir - peut-être du lait chaud.

208
00:11:46,915 --> 00:11:49,126
Je connais un truc qui pourrait
m'aider à dormir.

209
00:11:49,751 --> 00:11:51,461
Mais ce n'est pas au menu
ces derniers jours.

210
00:11:52,337 --> 00:11:53,547
Est-ce que l'erreur
peut avoir le sel ?

211
00:11:53,589 --> 00:11:57,384
Si tu es si fatigué que ça, alors
tu vas bien dormir ce soir.

212
00:11:57,426 --> 00:12:00,053
Oui, parce que je vais
dormir dans le bureau.

213
00:12:00,095 --> 00:12:01,096
Tu quittes notre lit ?

214
00:12:01,263 --> 00:12:04,892
Ce soir, j'ai besoin de dormir
ou d'avoir de la chance.

215
00:12:05,434 --> 00:12:07,811
Et c'est plus probable que les deux
arrivent si je suis seul.

216
00:12:14,443 --> 00:12:16,528
Alors, tu étudies pour
devenir médecin ?

217
00:12:17,487 --> 00:12:20,407
Ça ne doit pas te laisser beaucoup
de temps pour t'amuser ou...

218
00:12:21,033 --> 00:12:22,117
Pour avoir une petite-amie.

219
00:12:23,076 --> 00:12:24,369
J'ai le temps.

220
00:12:24,369 --> 00:12:25,871
Mais je n'ai pas de petite-amie.

221
00:12:26,622 --> 00:12:27,623
Rien ne presse.  Justement hier,
je disais à ma fille, Julie -

222
00:12:27,623 --> 00:12:32,711
c'est tellement impoli.

223
00:12:33,712 --> 00:12:36,590
Je te parle de ma fille et tu ne sais
même pas à quoi elle ressemble.

224
00:12:39,092 --> 00:12:39,885
C'est elle.

225
00:12:40,469 --> 00:12:41,386
Elle est mignonne.

226
00:12:41,887 --> 00:12:44,097
Je ne cherchais pas les compliments.

227
00:12:44,139 --> 00:12:45,140
Si c'était le cas...

228
00:12:46,058 --> 00:12:47,351
je t'aurais montré celle-là.

229
00:12:52,940 --> 00:12:54,233
Je dois décrocher.

230
00:12:54,858 --> 00:12:56,235
Je dois aller voir le linge.

231
00:13:02,616 --> 00:13:04,117
Non, je ne vends pas ça.

232
00:13:04,117 --> 00:13:05,536
Seulement des pilules,
des joints et des champignons.

233
00:13:06,370 --> 00:13:07,037
C'est tout.

234
00:13:12,835 --> 00:13:14,253
20$, seulement en liquide.

235
00:13:14,545 --> 00:13:15,254
On se retrouve au dortoir.

236
00:13:16,880 --> 00:13:18,674
Regarde ce que j'ai trouvé
dans la buanderie.

237
00:13:19,508 --> 00:13:22,427
Julie a gagné la seconde place
à ce concours de science.

238
00:13:23,053 --> 00:13:23,846
C'est super.

239
00:13:23,846 --> 00:13:26,056
Belle et intelligente.

240
00:13:26,890 --> 00:13:29,810
Je me demande seulement où elle va
trouver quelqu'un d'autre comme ça ?

241
00:13:31,436 --> 00:13:32,729
Je dois y aller.

242
00:13:32,771 --> 00:13:35,190
Mon pote de révisions ne me
lâche pas d'une semelle, alors...

243
00:13:35,232 --> 00:13:35,941
Ce n'est rien.

244
00:13:35,941 --> 00:13:40,237
Pourquoi tu ne reviens pas me voir
demain, et si Julie est dans les parages

245
00:13:40,279 --> 00:13:44,074
peut-être que tu pourrais la conseiller
sur comment choisir sa fac.

246
00:13:46,159 --> 00:13:47,244
A demain.

247
00:13:47,244 --> 00:13:48,453
Appelle-moi " maman " .

248
00:13:50,205 --> 00:13:51,206
Parce que...

249
00:13:52,040 --> 00:13:54,042
C'est comme ça que tous
les enfants m'appellent.

250
00:14:07,806 --> 00:14:09,308
Une table pour, une
personne et demie ?

251
00:14:09,933 --> 00:14:11,560
Je passe simplement déposer
le portable d'Andrew.

252
00:14:11,602 --> 00:14:12,978
Il l'a encore oublié.

253
00:14:12,978 --> 00:14:14,188
Je lui donnerai.

254
00:14:14,188 --> 00:14:16,190
Je peux te poser une question ?

255
00:14:16,940 --> 00:14:20,944
Est-ce que Lynette et vous avez
partagé le lit avec vos enfants ?

256
00:14:21,278 --> 00:14:22,654
Ce n'était pas vraiment un choix.

257
00:14:22,696 --> 00:14:24,114
Ils n'arrêtaient pas de venir.

258
00:14:25,365 --> 00:14:32,456
Je ne veux pas abuser, mais est-ce
que ça vous a posé des problèmes ?

259
00:14:32,539 --> 00:14:33,332
Tu veux dire pour le sexe ?

260
00:14:35,167 --> 00:14:36,877
Apparemment " ne pas abuser "
n'était pas nécessaire.

261
00:14:37,294 --> 00:14:41,965
Au début ça a jeté un froid, mais
ça nous a forcé à être plus créatif.

262
00:14:43,717 --> 00:14:46,303
- Encore une fois, sans abuser, mais -
- Au bureau.

263
00:14:46,637 --> 00:14:49,348
Nous le faisions au bureau,
une fois dans la voiture, et tu te

264
00:14:49,389 --> 00:14:52,476
souviens quand tu nous as demandé
ce qu'on faisait en dehors de la ville ?

265
00:14:55,270 --> 00:14:57,481
Nous allons y aller.

266
00:14:58,232 --> 00:15:01,610
A part ce problème, Orson
aime-t-il être père ?

267
00:15:01,652 --> 00:15:04,071
Il adore ça.

268
00:15:04,279 --> 00:15:06,865
Tous les trois, nous formons
une petite famille si heureuse.

269
00:15:20,504 --> 00:15:24,007
J'ai remplacé le joint, 
ça ne devrait plus fuir.

270
00:15:24,049 --> 00:15:26,760
Pourquoi tu n'attrapes pas
quelques bières ?

271
00:15:34,518 --> 00:15:35,519
Que fais-tu là ?

272
00:15:36,645 --> 00:15:37,646
Charmante maison.

273
00:15:37,646 --> 00:15:39,648
Tu dois partir.

274
00:15:39,731 --> 00:15:41,233
Je ne veux pas que Katherine
te surprenne ici.

275
00:15:41,233 --> 00:15:42,442
Mais Katherine est partie.

276
00:15:42,484 --> 00:15:44,778
J'ai attendu qu'elle s'en aille
pour qu'on soit tous les deux.

277
00:15:47,364 --> 00:15:48,574
Tu ne m'invites pas à entrer ?

278
00:15:49,324 --> 00:15:50,826
Après que tu aies gâché ma vie ?

279
00:15:50,826 --> 00:15:51,743
Je ne crois pas, non.

280
00:15:52,286 --> 00:15:53,579
Tu l'as gâchée tout seul.

281
00:15:54,621 --> 00:15:56,415
Tu aurais du raconter
la vérité sur nous.

282
00:15:56,874 --> 00:16:00,377
Pourquoi tu ne nous rends pas service
en retournant à Chicago ?

283
00:16:00,460 --> 00:16:02,754
Laisse-moi entrer.

284
00:16:03,589 --> 00:16:05,215
Ta bière va être chaude.

285
00:16:07,759 --> 00:16:10,095
Tu as des invités.

286
00:16:11,054 --> 00:16:16,476
Je repasserai une autre fois.

287
00:16:25,694 --> 00:16:27,112
J'ai eu le sentiment que tu avais
besoin d'un peu d'aide.

288
00:16:27,738 --> 00:16:30,532
C'est une ancienne patiente...

289
00:16:30,699 --> 00:16:33,160
Avec de sérieux problèmes mentaux.

290
00:16:34,453 --> 00:16:36,747
Tu veux bien me rendre service ?

291
00:16:37,789 --> 00:16:40,083
Je préférerai que Katherine ne
sache pas qu'elle était là.

292
00:16:43,045 --> 00:16:43,837
Aucun problème.

293
00:16:45,422 --> 00:16:48,217
J'allais aussi te demander
de me rendre service.

294
00:16:48,467 --> 00:16:50,969
J'ai mal à mon épaule.

295
00:16:51,512 --> 00:16:53,514
Tu crois que tu pourrais
me faire une ordonnance ?

296
00:16:53,722 --> 00:16:58,435
J'aimerais pouvoir, mais un gynéco
prescrivant une ordonnance à un homme ?

297
00:16:58,560 --> 00:17:00,479
Cela attire les questions.

298
00:17:03,357 --> 00:17:04,441
Ne t'inquiète pas.

299
00:17:04,733 --> 00:17:08,654
Ce truc de service n'a
pas à marcher dans les deux sens.

300
00:17:13,575 --> 00:17:15,744
Mme Zimmerman est-elle là ?

301
00:17:25,295 --> 00:17:26,713
Quelle délicieuse surprise.

302
00:17:27,047 --> 00:17:28,757
J'attends une nouvelle patiente.

303
00:17:31,385 --> 00:17:33,679
Je suis Mme Zimmermman.

304
00:17:35,931 --> 00:17:38,934
Ton message disait que tu avais
besoin de remplir une cavité ?

305
00:17:40,310 --> 00:17:44,189
J'étais d'humeur très cochonne
quand j'ai laissé ça.

306
00:17:52,948 --> 00:17:54,032
Tu attends dehors.

307
00:17:54,032 --> 00:17:56,160
Pourquoi tu attends dehors ?

308
00:17:56,493 --> 00:17:57,452
Tout va bien.

309
00:17:57,452 --> 00:17:59,663
Mais quelqu'un est là.

310
00:18:00,956 --> 00:18:01,874
C'est la police ?

311
00:18:01,915 --> 00:18:03,584
Non, rien de tel.

312
00:18:05,043 --> 00:18:06,336
C'est ton beau-père.

313
00:18:22,561 --> 00:18:24,354
Je n'en reviens pas.

314
00:18:27,774 --> 00:18:29,902
Ça fait tellement longtemps.

315
00:18:31,028 --> 00:18:35,616
Trois décennies à quelques années
près, mais on s'en moque.

316
00:18:37,534 --> 00:18:38,619
Tu es splendide.

317
00:18:38,744 --> 00:18:42,247
Toi aussi, bien que,
qu'est-ce que c'est que ça ?

318
00:18:42,247 --> 00:18:43,540
Juste un petit cancer.

319
00:18:44,791 --> 00:18:46,919
Mais je lui ai botté les fesses.
Je vais bien maintenant.

320
00:18:52,382 --> 00:18:53,467
Viens là.

321
00:18:55,636 --> 00:18:57,513
Pourquoi es-tu là ?

322
00:19:00,474 --> 00:19:01,683
Ta mère m'a appelé.

323
00:19:02,100 --> 00:19:03,810
Vraiment ? Elle va bien ?

324
00:19:03,769 --> 00:19:04,770
Elle avait l'air.

325
00:19:04,811 --> 00:19:06,522
Elle m'a demandé de l'argent.

326
00:19:06,688 --> 00:19:10,192
Je ne savais pas que
vous aviez gardé contact.

327
00:19:10,651 --> 00:19:16,365
Je la retrouve au parc pour lui donner,
et j'ai pensé que tu voudrais venir.

328
00:19:16,448 --> 00:19:19,952
Mais où a-t-elle dormi ?

329
00:19:19,993 --> 00:19:23,455
Elle a forcé une voiture
et a passé la nuit dedans.

330
00:19:25,123 --> 00:19:27,501
Mais elle a dit que
c'était une cadillac.

331
00:19:28,377 --> 00:19:30,170
Au moins elle ne vit pas
comme une clocharde.

332
00:19:33,632 --> 00:19:35,551
Je suis tellement contente
de te revoir.

333
00:19:35,801 --> 00:19:37,302
Moi aussi.

334
00:19:45,894 --> 00:19:47,813
Je passe voir votre mari.
Il est là ?

335
00:19:47,813 --> 00:19:52,025
Il est dans la salle d'examen,
il réajuste la chaise.

336
00:19:56,405 --> 00:20:00,909
Je suis désolé que Mike ait mal mais
je ne peux pas lui faire un mot.

337
00:20:00,993 --> 00:20:04,580
C'est un peu osé, mais vous me
rendriez vraiment service.

338
00:20:05,122 --> 00:20:06,498
Au fait, Bree a l'air en forme,

339
00:20:06,498 --> 00:20:08,333
je ne l'avais pas vu depuis
l'accouchement de Danielle.

340
00:20:11,753 --> 00:20:12,671
Votre bébé.

341
00:20:21,305 --> 00:20:22,097
Que fais-tu ?

342
00:20:23,265 --> 00:20:25,601
Je t'offre l'atelier de couture
que tu as toujours désiré.

343
00:20:26,435 --> 00:20:27,519
Tu déménages ?

344
00:20:29,521 --> 00:20:31,732
Mais tu ne peux pas te permettre
de payer un appartement.

345
00:20:31,773 --> 00:20:35,986
Celui-là je peux, ce qui te donne
une idée de comment est le quartier.

346
00:20:37,070 --> 00:20:38,572
Je ne comprends pas.

347
00:20:38,572 --> 00:20:39,740
Pourquoi fais-tu ça ?

348
00:20:40,699 --> 00:20:41,700
- Je fais ça pour toi.
- Comment peux-tu prendre un nouveau

349
00:20:41,909 --> 00:20:45,996
départ avec tes erreurs du passé
qui t'empêchent d'avancer ?

350
00:20:46,622 --> 00:20:48,540
C'est à cause de l'autre jour ?

351
00:20:48,665 --> 00:20:51,793
Tu n'es pas sérieux.

352
00:20:52,878 --> 00:20:54,796
J'ai déjà payé la caution.

353
00:20:56,507 --> 00:20:58,008
Alors j'espère que vous
serez heureux tous les trois.

354
00:21:10,521 --> 00:21:11,813
Pour être honnête, 

355
00:21:11,813 --> 00:21:14,107
je ne suis pas très à l'aise
de te donner ça, Mike.

356
00:21:14,358 --> 00:21:16,360
Les antidouleurs ne t'aident
qu'à soigner tes symptômes.

357
00:21:16,360 --> 00:21:18,862
Si c'est chronique, tu dois
aller voir un thérapeute.

358
00:21:18,904 --> 00:21:21,031
Tu sais de quoi j'ai besoin ?

359
00:21:21,073 --> 00:21:23,951
J'ai besoin de prendre quelques
semaines de repos, mais je ne peux pas,

360
00:21:23,992 --> 00:21:25,410
parce que je dois aller bosser...

361
00:21:25,911 --> 00:21:29,206
pour le bébé, pour le voyage scolaire
de Julie, pour les meubles du patio,

362
00:21:29,248 --> 00:21:31,250
et tout ce dont Susan
a besoin que je paye.

363
00:21:32,376 --> 00:21:33,168
Tu vas bien, Mike ?

364
00:21:33,210 --> 00:21:34,503
Tu sembles malheureux.

365
00:21:35,671 --> 00:21:37,297
Je suis heureux,

366
00:21:38,131 --> 00:21:39,800
et je ne veux pas inquiéter Susan.

367
00:21:39,842 --> 00:21:44,179
C'est juste que quand j'ai signé
pour ce truc de père de banlieue,

368
00:21:44,221 --> 00:21:47,015
je ne savais pas vraiment
dans quoi je m'embarquais.

369
00:21:47,224 --> 00:21:48,559
Je comprends.

370
00:21:48,725 --> 00:21:51,228
Mais quand même, ce n'est pas
le bon moyen de gérer le stress.

371
00:21:51,270 --> 00:21:52,688
Il ne s'agit pas du stress.

372
00:21:53,647 --> 00:21:57,442
Il s'agit de la douleur que j'ai tous
les jours depuis qu'on m'a renversé.

373
00:21:58,819 --> 00:22:01,238
Tu veux dire que cette douleur
découle de ton accident ?

374
00:22:01,280 --> 00:22:02,865
Ce n'était pas un accident.

375
00:22:03,615 --> 00:22:05,701
Un enfoiré m'a roulé dessus
et s'est fait la malle.

376
00:22:09,788 --> 00:22:10,998
J'espère que ça pourra aider.

377
00:22:25,304 --> 00:22:26,930
Tu es rentré.

378
00:22:28,473 --> 00:22:30,642
J'étais en train de rêver
qu'on faisait du poney.

379
00:22:30,893 --> 00:22:31,894
C'est mignon.

380
00:22:32,311 --> 00:22:33,312
Rendors-toi.

381
00:22:34,354 --> 00:22:37,566
Ce gosse, Barrett, 
il est passé aujourd'hui.

382
00:22:40,903 --> 00:22:43,280
Il a dit que tu lui devais
de l'argent pour...

383
00:22:44,323 --> 00:22:46,408
Un truc de plomberie
sur lequel il t'a aidé.

384
00:22:49,953 --> 00:22:51,371
Je dois lui payer ça.

385
00:22:55,209 --> 00:22:56,793
Il revient demain.

386
00:22:58,420 --> 00:23:00,547
Tu ne crois pas qu'il
serait parfait pour Julie ?

387
00:23:12,059 --> 00:23:13,769
Je ne vais dire ça qu'une fois.

388
00:23:14,186 --> 00:23:18,106
Je vais te payer, mais ne
reviens jamais chez moi.

389
00:23:18,565 --> 00:23:19,358
Tu as compris ?

390
00:23:19,900 --> 00:23:20,692
Jamais.

391
00:23:22,694 --> 00:23:24,071
<i>LE MAIRE A DISPARU</i>

392
00:23:36,875 --> 00:23:40,838
J'aimerai communiquer une info
anonyme sur un truc important.

393
00:23:41,505 --> 00:23:44,383
Vous avez un répondeur
spécial pour ça ?

394
00:23:46,844 --> 00:23:48,345
Il s'agit du Maire.

395
00:23:50,597 --> 00:23:52,683
Je ne pense pas qu'il ait disparu.

396
00:23:52,808 --> 00:23:54,017
Je pense qu'il est mort.

397
00:23:56,353 --> 00:23:57,980
Ça suffit. On doit
aller voir les flics.

398
00:23:59,314 --> 00:24:01,525
On a merdé avec les empreintes.

399
00:24:01,525 --> 00:24:03,402
Maintenant ils savent que quelqu'un
d'autre était avec lui sur ce bateau.

400
00:24:03,610 --> 00:24:05,320
Ils ne savent pas que ce quelqu'un
d'autre était nous.

401
00:24:05,362 --> 00:24:06,738
Ce n'est qu'une question de temps.

402
00:24:06,947 --> 00:24:09,741
Fais la liste des gens ayant
un motif pour tuer Victor.

403
00:24:09,783 --> 00:24:10,993
En numéro 1 : toi.

404
00:24:10,993 --> 00:24:11,869
Numéro 2 : toi.

405
00:24:11,910 --> 00:24:15,122
Numéro 3 : peut-être moi,
mais surtout encore toi.

406
00:24:15,164 --> 00:24:18,292
Mais si on reste calme et
qu'on s'en tient à l'histoire...

407
00:24:18,333 --> 00:24:19,626
On a déjà essayé.

408
00:24:20,419 --> 00:24:21,628
Ça ne fonctionne pas.

409
00:24:23,839 --> 00:24:25,174
Je vais voir les flics.

410
00:24:26,800 --> 00:24:29,595
Maintenant, soit tu viens avec moi,
soit tu attends qu'ils viennent.

411
00:24:35,726 --> 00:24:36,643
Je viendrai.

412
00:24:38,979 --> 00:24:40,981
Mais peut-on au moins prendre
un verre avant d'y aller ?

413
00:24:41,064 --> 00:24:42,566
Pour nous calmer ?

414
00:24:42,608 --> 00:24:45,194
Tu ne peux pas parler aux flics
en bafouillant comme ça.

415
00:24:47,196 --> 00:24:48,822
Un verre ne ferait pas de mal.

416
00:24:54,745 --> 00:24:56,246
La téquila te convient ?

417
00:24:56,330 --> 00:24:57,748
Seulement si c'est bon !

418
00:25:03,629 --> 00:25:06,632
Tu vas trouver ça très bon.

419
00:25:06,757 --> 00:25:08,175
SOMNIFÈRES

420
00:25:12,596 --> 00:25:13,680
Et voilà le pire. Lors d'une
dissection, mon partenaire de labo

421
00:25:13,680 --> 00:25:17,309
m'a envoyé du jus
d'estomac dans l’œil.

422
00:25:17,351 --> 00:25:19,144
C'est tellement dégoûtant.

423
00:25:19,186 --> 00:25:20,270
C'était horrible.

424
00:25:20,771 --> 00:25:21,897
Tellement sale.

425
00:25:31,615 --> 00:25:34,827
- Pourquoi tu souries ?
- Mes compétences de cupidon.

426
00:25:35,035 --> 00:25:37,329
Julie et Barrett s'entendent
vraiment très bien.

427
00:25:39,581 --> 00:25:41,875
Oui, ton ami.

428
00:25:42,417 --> 00:25:44,253
Je t'ai dit hier soir
qu'il allait repasser.

429
00:25:48,924 --> 00:25:50,509
J'apprécie toute la pression
que tu mets sur mes épaules.

430
00:25:50,509 --> 00:25:51,635
De rien.

431
00:25:52,135 --> 00:25:53,512
Julie, tu peux nous
laisser une minute ?

432
00:25:53,512 --> 00:25:55,931
Barrett et moi devons
discuter d'un truc.

433
00:25:56,640 --> 00:25:57,850
Je vais chercher ma veste.

434
00:26:02,896 --> 00:26:05,691
Je croyais t'avoir dit de
rester loin de chez moi.

435
00:26:06,108 --> 00:26:07,442
Mais ta femme m'a invité.

436
00:26:08,068 --> 00:26:09,987
Tu as épousé une belle famille.

437
00:26:11,196 --> 00:26:12,114
Voilà ton argent.

438
00:26:12,447 --> 00:26:13,448
Maintenant dégage.

439
00:26:14,324 --> 00:26:15,325
On allait partir.

440
00:26:15,409 --> 00:26:16,994
J'emmène Julie faire un tour
sur mon campus.

441
00:26:16,994 --> 00:26:18,328
Hors de question que je la laisse

442
00:26:18,453 --> 00:26:21,165
aller quelque part avec
un escroc dealer de drogue.

443
00:26:21,206 --> 00:26:22,082
Un escroc ?

444
00:26:22,708 --> 00:26:24,001
Je suis étudiant en médecine, 
qui a trouvé un moyen

445
00:26:24,042 --> 00:26:26,420
simple de payer
ses frais de fac.

446
00:26:27,087 --> 00:26:29,590
Et toi, de l'autre
côté, tu es un drogué,

447
00:26:30,632 --> 00:26:33,135
et je ne pense pas que tu veuilles
que ta mignonne petite famille le sache.

448
00:26:36,722 --> 00:26:37,598
Je la ramène pour 22:00.

449
00:26:45,647 --> 00:26:47,733
C'est délicieux.

450
00:26:47,774 --> 00:26:50,569
Tu veux que j'en emballe un peu
pour votre petite balade ?

451
00:26:52,321 --> 00:26:53,530
Ce type est un dealer.

452
00:26:56,325 --> 00:26:57,826
Tu te souviens, les médicaments
que tu as trouvés ?

453
00:26:58,577 --> 00:26:59,661
Il me les a vendus.

454
00:27:02,289 --> 00:27:05,125
Sors de chez moi.

455
00:27:07,377 --> 00:27:09,296
Fais-le sortir de chez moi !

456
00:27:11,131 --> 00:27:12,049
Je m'en vais.

457
00:27:18,972 --> 00:27:20,057
Mais c'est une honte.

458
00:27:23,018 --> 00:27:24,811
Un si bon client.

459
00:27:38,116 --> 00:27:39,117
Où est passé Barrett ?

460
00:27:42,704 --> 00:27:44,581
Pourquoi j'ai tellement envie
de dormir soudainement ?

461
00:27:46,250 --> 00:27:49,127
Mais si tu ne te sens pas bien,
on devrait reporter ça.

462
00:27:49,169 --> 00:27:50,796
On doit y aller maintenant.

463
00:27:53,131 --> 00:27:54,132
Mince !

464
00:27:59,221 --> 00:28:00,180
Les détectives !

465
00:28:00,514 --> 00:28:02,516
Des nouvelles de mon mari ?

466
00:28:02,558 --> 00:28:05,227
Pas encore, mais nous avons
d'autres questions pour vous.

467
00:28:06,395 --> 00:28:08,105
Posez-les.

468
00:28:08,647 --> 00:28:11,441
Est-ce que vous avez eu une
aventure avec votre ex-mari ?

469
00:28:13,277 --> 00:28:14,278
C'est de la folie.

470
00:28:14,278 --> 00:28:15,362
Où avez-vous entendu ça ?

471
00:28:15,612 --> 00:28:16,905
Un voisin a appelé.

472
00:28:18,407 --> 00:28:20,909
Vous pouvez dire à Edie Britt
que ce n'est pas parce que Carlos

473
00:28:20,951 --> 00:28:23,370
l'a larguée, qu'elle doit
aller détruire ma réputation,

474
00:28:23,412 --> 00:28:25,289
surtout quand c'est elle la traînée.

475
00:28:25,747 --> 00:28:27,749
L'avez-vous vu dernièrement ?

476
00:28:31,295 --> 00:28:34,089
Laissez-moi réfléchir.

477
00:28:43,348 --> 00:28:44,349
C'est Lyons.

478
00:28:45,976 --> 00:28:46,894
Nous sommes en route.

479
00:28:47,477 --> 00:28:48,687
Bonne nouvelle.

480
00:28:48,812 --> 00:28:49,938
Ils ont trouvé votre mari.

481
00:28:51,565 --> 00:28:53,984
Des pêcheurs l'ont retrouvé
allongé sur la plage.

482
00:28:54,276 --> 00:28:55,986
Il est inconscient mais
il est stable.

483
00:28:56,695 --> 00:28:58,113
Vous aimeriez aller à l'hôpital ?

484
00:29:04,077 --> 00:29:05,579
Laissez-moi attraper mon sac.

485
00:29:14,421 --> 00:29:15,714
Tu peux arrêter de
te sentir coupable.

486
00:29:15,756 --> 00:29:18,342
Victor est en vie,
nous sommes fichus.

487
00:29:30,854 --> 00:29:32,481
Quel est le plan ?

488
00:29:32,898 --> 00:29:35,317
Une fois qu'elle se montre, tu vas
la voir pour lui donner l'argent.

489
00:29:35,359 --> 00:29:37,653
Ensuite, tu lui demandes
de t'accompagner à la voiture.

490
00:29:37,653 --> 00:29:40,948
J'en saute, je l'attrape, et pendant
ce temps-là, tu ouvres le coffre...

491
00:29:42,533 --> 00:29:45,327
Bien, le siège arrière,
mais tu vas devoir la tenir.

492
00:29:45,369 --> 00:29:48,372
Je vois que tu as
toujours ton sens de l'humour.

493
00:29:49,540 --> 00:29:51,834
C'est ce qui est bien quand tu
as une enfance merdique.

494
00:29:57,506 --> 00:29:59,883
J'ai toujours regretté la façon
dont ça s'est terminé.

495
00:30:01,176 --> 00:30:02,302
Maman t'a trompé.

496
00:30:02,302 --> 00:30:04,096
Personne ne peut t'en vouloir
d'être parti.

497
00:30:04,930 --> 00:30:07,850
Ça a toujours été 
plus compliqué que ça.

498
00:30:08,475 --> 00:30:11,478
Je ne me plains pas.

499
00:30:15,065 --> 00:30:17,150
Voilà Alcoolilla.

500
00:30:17,442 --> 00:30:18,861
Je vais la voir.

501
00:30:24,283 --> 00:30:28,662
Il a acheté les pilules il y a un 
moment et ne l'a jamais remboursé.

502
00:30:30,956 --> 00:30:33,167
Julie, ce n'est pas comme si
c'était de l’héroïne ou du crack.

503
00:30:33,167 --> 00:30:35,669
Il s'agissait d'antidouleurs
pour son épaule, mais nous avons

504
00:30:35,711 --> 00:30:39,298
discuté et il a entièrement
arrêté d'en prendre.

505
00:30:39,965 --> 00:30:41,842
Tu en es certaine ?

506
00:30:45,012 --> 00:30:49,016
J'étais à la pharmacie ce matin, 
j'ai vu Mike avec une ordonnance.

507
00:31:04,406 --> 00:31:05,824
Je sais qu'on a le même âge.

508
00:31:05,824 --> 00:31:07,826
Alors comment fais-tu pour
être plus beau que moi ?

509
00:31:07,868 --> 00:31:12,873
- Je ne bois et ne dors pas dans les
voitures. - C'est ton secret.

510
00:31:12,915 --> 00:31:13,790
Qui l'aurait cru ?

511
00:31:14,666 --> 00:31:16,251
Voilà l'argent.

512
00:31:18,795 --> 00:31:22,090
Tu es quelqu'un de bien.

513
00:31:25,260 --> 00:31:27,554
Tu m'as piégé !

514
00:31:29,932 --> 00:31:31,225
Mince !

515
00:31:38,440 --> 00:31:39,733
Où crois-tu aller comme ça ?

516
00:31:40,150 --> 00:31:41,944
Mourir dans un coin.

517
00:31:41,985 --> 00:31:42,569
Qu'est-ce que ça peut te faire ?

518
00:31:42,569 --> 00:31:43,987
Arrête de dramatiser.

519
00:31:44,029 --> 00:31:45,614
Je veux que tu rentres avec moi.

520
00:31:47,157 --> 00:31:49,284
Ce n'est pas ce que tu as dit
à Lydia et Lucy.

521
00:31:49,451 --> 00:31:50,953
Je suis désolée pour ça.

522
00:31:50,994 --> 00:31:52,621
On ne faisait qu'évacuer.

523
00:31:52,621 --> 00:31:54,289
Les gens qui t'aiment
ont besoin de le faire.

524
00:31:54,331 --> 00:31:59,336
Je n'ai pas été une horrible mère.

525
00:31:59,586 --> 00:32:01,672
Et même si c'était le cas,
ça a changé, alors arrête.

526
00:32:01,922 --> 00:32:04,550
Arrêter ?
Tu entends ça ?

527
00:32:04,591 --> 00:32:05,968
Elle veut que j'arrête.

528
00:32:05,968 --> 00:32:09,680
Et quand elle t'a trompé, 
quand elle a brisé notre famille,

529
00:32:09,721 --> 00:32:11,598
je suis certaine qu'elle a voulu
que tu arrêtes aussi.

530
00:32:12,641 --> 00:32:14,142
Ce qui est fait est fait, 
et si tu ne peux pas dépasser ça,

531
00:32:14,184 --> 00:32:18,188
il n'y a rien que je puisse dire
pour que tu arrêtes de me détester.

532
00:32:18,230 --> 00:32:19,523
Il y a un truc 
que tu pourrais dire.

533
00:32:19,523 --> 00:32:21,733
Tu te tais.

534
00:32:22,067 --> 00:32:25,571
C'est une adulte.
Elle peut s'en remettre.

535
00:32:25,737 --> 00:32:26,822
De quoi ?

536
00:32:31,201 --> 00:32:33,704
Je n'ai pas quitté ta mère
car elle m'avait trompé.

537
00:32:35,873 --> 00:32:37,499
Je l'ai quittée
parce que je suis gay.

538
00:32:48,051 --> 00:32:48,760
Tu vas bien ?

539
00:32:48,760 --> 00:32:51,847
Juste un peu étourdie d'avoir
retenu mon souffle dans le couloir.

540
00:32:52,514 --> 00:32:53,390
Je peux entrer ?

541
00:32:53,849 --> 00:32:57,936
Je préférerai que tu ne vois pas
l'endroit avant qu'il soit aménagé.

542
00:32:57,978 --> 00:33:01,982
Je vais donc devoir repartir
avec mes escalopes de veau.

543
00:33:07,613 --> 00:33:11,116
J'ai été tellement occupé avec le
déménagement que j'ai oublié de manger.

544
00:33:12,367 --> 00:33:14,536
C'est vraiment très bon, maman.

545
00:33:15,078 --> 00:33:17,706
Je pourrais t'en faire tous les jours
si tu revenais à la maison.

546
00:33:18,332 --> 00:33:19,333
Maman, ce...

547
00:33:19,875 --> 00:33:20,792
C'est ici ma maison.

548
00:33:20,792 --> 00:33:22,878
Sérieusement, tu n'as
même pas de lit.

549
00:33:24,213 --> 00:33:26,715
En fait, tu es assise dessus.
C'est un lit dépliant.

550
00:33:27,341 --> 00:33:29,343
Laisse-moi au moins t'acheter
des meubles décents.

551
00:33:30,302 --> 00:33:32,095
Maman, je vais faire ça tout seul.

552
00:33:36,099 --> 00:33:39,895
Andrew, je comprends que tu m'en
veuilles pour ce que j'ai dit, mais...

553
00:33:40,646 --> 00:33:43,815
j'ai une bonne raison de vouloir
élever Benjamin différemment.

554
00:33:44,650 --> 00:33:46,568
Voyons les choses en face.

555
00:33:47,319 --> 00:33:48,612
Tu m'as fait vivre l'enfer.

556
00:33:49,196 --> 00:33:50,197
Tu as raison.

557
00:33:50,864 --> 00:33:53,367
Je le sais, mais c'est pour ça
que je suis en colère.

558
00:33:53,992 --> 00:33:56,578
Parce que j'ai changé et que
tu ne l'as jamais remarqué.

559
00:33:57,037 --> 00:34:01,250
J'ai trouvé un boulot, une voiture,
j'ai ma propre assurance.

560
00:34:02,167 --> 00:34:04,086
J'ai changé.

561
00:34:04,127 --> 00:34:05,712
Je le sais.

562
00:34:06,964 --> 00:34:08,674
Alors pourquoi n'as-tu rien dit ?

563
00:34:11,552 --> 00:34:15,722
Parce que tu es obnubilée
par ton nouveau mari et le bébé.

564
00:34:15,806 --> 00:34:18,016
Maman, c'est rien.

565
00:34:18,225 --> 00:34:20,519
Tu as une nouvelle vie,

566
00:34:21,478 --> 00:34:23,188
et je pense qu'il est temps
pour moi de faire pareil.

567
00:34:24,022 --> 00:34:26,692
Je ne veux pas qu'on se quitte
sur de mauvaises bases,

568
00:34:27,442 --> 00:34:28,944
comme on l'a fait
il y a deux ans.

569
00:34:30,404 --> 00:34:33,198
Quand tu m'as laissé
sur le bord de la route ?

570
00:34:38,287 --> 00:34:40,789
J'étais incontrôlable.

571
00:34:42,124 --> 00:34:43,917
Tu m'as obligé à grandir.

572
00:34:45,169 --> 00:34:48,964
Et si je ne l'avais jamais
dit avant, merci.

573
00:34:51,758 --> 00:34:53,135
Tu me pardonnes ?

574
00:34:53,886 --> 00:34:55,304
Je t'ai pardonné 
il y a bien longtemps.

575
00:34:58,015 --> 00:34:59,641
Mais tu ne l'as jamais remarqué.

576
00:35:06,565 --> 00:35:08,859
Tu veux bien utiliser un sous-verre ?

577
00:35:12,946 --> 00:35:14,323
Je vais pleurer.

578
00:35:18,368 --> 00:35:20,287
Dave est décédé 
le printemps dernier.

579
00:35:20,329 --> 00:35:22,414
Nous sommes restés ensemble
pendant presque 20 ans.

580
00:35:24,374 --> 00:35:25,375
Il a l'air gentil.

581
00:35:26,710 --> 00:35:28,212
Je sais que c'est
beaucoup à encaisser.

582
00:35:31,757 --> 00:35:34,343
Le café est certainement prêt.

583
00:35:36,011 --> 00:35:37,012
Lait et sucre ?

584
00:35:39,181 --> 00:35:40,474
Une pointe de bourbon ?

585
00:35:46,313 --> 00:35:47,689
Pourquoi ne pas me l'avoir dit ?

586
00:35:48,315 --> 00:35:50,609
Je n'étais pas fière de ça.

587
00:35:51,443 --> 00:35:52,861
De quoi tu parles ?

588
00:35:53,445 --> 00:35:55,072
D'avoir échoué en tant que femme.

589
00:35:56,907 --> 00:35:59,910
Deux ans marié avec moi,
et il devient gay.

590
00:36:00,536 --> 00:36:02,454
Je ne pense pas que
ça fonctionne ainsi.

591
00:36:02,788 --> 00:36:05,374
Tout ce que je sais,
c'est que j'avais...

592
00:36:05,707 --> 00:36:06,917
Tellement honte.

593
00:36:08,961 --> 00:36:09,962
Quelle importance
de toute façon ?

594
00:36:09,962 --> 00:36:11,588
Cela n'aurait rien changé entre nous.

595
00:36:13,131 --> 00:36:14,925
Tu plaisantes ?

596
00:36:14,967 --> 00:36:17,135
Ça aurait tout changé.

597
00:36:17,135 --> 00:36:23,350
Tu aurais accepté que je boive,
que je jure et que je couche ?

598
00:36:23,725 --> 00:36:29,731
Si j'avais pu comprendre pourquoi
tu n'étais pas restée avec le seul père

599
00:36:30,107 --> 00:36:34,027
que j'ai jamais connu, j'aurais pu
trouver un moyen de te pardonner.

600
00:36:36,321 --> 00:36:37,823
On peut parler de ça plus tard.

601
00:36:39,032 --> 00:36:40,033
Rentrons.

602
00:36:40,701 --> 00:36:41,702
Je ne pense pas.

603
00:36:43,912 --> 00:36:46,123
Je serais honorée que tu rentres
pour vivre avec nous.

604
00:36:46,123 --> 00:36:49,710
T'avoir avec moi ces quelques
derniers mois c'était...

605
00:36:51,295 --> 00:36:52,129
Amusant.

606
00:36:53,839 --> 00:36:55,674
C'était génial.

607
00:36:56,550 --> 00:36:59,845
Nous avons trouvé une façon
d'arrêter de nous torturer.

608
00:37:00,095 --> 00:37:01,597
Alors pourquoi tu ne reviens pas ?

609
00:37:02,055 --> 00:37:04,349
Parce que je ne veux pas
gâcher ça,

610
00:37:05,267 --> 00:37:06,685
et voyons les choses en face,

611
00:37:06,685 --> 00:37:07,978
tu sais que je le ferais.

612
00:37:09,438 --> 00:37:13,525
Alors pourquoi nous
n'en restons pas là ?

613
00:37:15,903 --> 00:37:17,112
Mais où vas-tu vivre ?

614
00:37:18,739 --> 00:37:20,866
En fait, j'ai une idée.

615
00:37:22,284 --> 00:37:25,496
Je ne voulais pas écouter, mais...

616
00:37:27,164 --> 00:37:30,667
il s'avère que j'ai une chambre
d'amis très bien décorée.

617
00:37:32,211 --> 00:37:33,795
Il a toujours parlé comme ça.

618
00:37:34,671 --> 00:37:36,757
Comment j'ai pu passer
à côté de ton penchant ?

619
00:37:38,008 --> 00:37:39,510
Tu veux qu'elle reste là.

620
00:37:39,510 --> 00:37:41,887
Nous avons toujours
passé de bons moments,

621
00:37:42,638 --> 00:37:47,017
et pour dire la vérité,
je suis un peu seul dernièrement.

622
00:37:49,436 --> 00:37:51,438
Alors je te rendrais service.

623
00:37:53,190 --> 00:37:55,609
Bien, mais je garde l'argent.

624
00:37:56,860 --> 00:37:57,861
Marché conclu.

625
00:37:59,154 --> 00:38:00,364
Est-ce que ça te convient ?

626
00:38:09,289 --> 00:38:12,876
Quelques étirements,
et mon épaule va bien.

627
00:38:13,544 --> 00:38:14,670
C'est un soulagement.

628
00:38:15,045 --> 00:38:16,338
Tu vas prendre une douche ?

629
00:38:17,881 --> 00:38:20,384
Je vais aller chercher
un truc à grignoter en bas.

630
00:38:52,875 --> 00:38:55,169
Je suis le D. Wheeler,
le neurologue de votre mari.

631
00:38:55,169 --> 00:38:56,461
Comment va-t-il ?

632
00:38:56,879 --> 00:38:58,005
Il commence à se réveiller.

633
00:38:58,005 --> 00:38:59,298
Vous aimeriez lui parler ?

634
00:39:01,341 --> 00:39:03,260
Je parie qu'il délire un peu.

635
00:39:03,760 --> 00:39:08,098
Après son calvaire, je ne serais pas
surprise qu'il divague comme un fou !

636
00:39:13,812 --> 00:39:16,815
M. Lang, votre femme est là.

637
00:39:23,822 --> 00:39:25,240
Ne te fatigue pas.

638
00:39:25,240 --> 00:39:27,451
Tu aurais plein de temps
pour parler après.

639
00:39:27,868 --> 00:39:29,578
Le plus important maintenant
c'est que tu te reposes.

640
00:39:29,620 --> 00:39:31,413
Que tu ne dises rien
et que tu te reposes...

641
00:39:31,830 --> 00:39:32,498
En silence.

642
00:39:32,664 --> 00:39:34,374
Je suis le Détective Berry.

643
00:39:34,458 --> 00:39:36,168
On doit vous poser
quelques questions.

644
00:39:37,878 --> 00:39:39,296
Quand avez-vous pris votre bateau ?

645
00:39:41,048 --> 00:39:42,257
J'étais sur un bateau ?

646
00:39:43,175 --> 00:39:43,884
Nous pensons.

647
00:39:43,884 --> 00:39:45,302
Nous l'avons trouvé en train
de dériver sur la baie,

648
00:39:45,302 --> 00:39:48,180
et, vous êtes resté dans
l'eau un petit moment.

649
00:39:49,848 --> 00:39:51,475
La dernière chose 
dont je me souviens...

650
00:39:52,893 --> 00:39:55,604
C'est de la réunion
du personnel de dimanche.

651
00:40:00,108 --> 00:40:02,986
Gaby, tu te souviens que
je t'ai parlé d'un bateau ?

652
00:40:09,535 --> 00:40:10,828
Je ne me souviens de rien.

653
00:40:11,995 --> 00:40:13,705
Ce n'est pas rare dans
ce genre de situation.

654
00:40:14,039 --> 00:40:16,667
Il a souffert de plusieurs
contusions et d'hypothermie,

655
00:40:16,708 --> 00:40:18,710
ce qui peut entraîner
des pertes de mémoire.

656
00:40:20,921 --> 00:40:22,256
Et alors ? Le plus important
c'est qu'il est en sécurité

657
00:40:22,673 --> 00:40:26,593
et qu'on va tout faire
pour te remettre sur pieds,

658
00:40:27,135 --> 00:40:31,640
et je pense que cela irait beaucoup
plus vite si on le laissait.

659
00:40:35,352 --> 00:40:36,770
Tu peux rester avec moi ?

660
00:40:45,028 --> 00:40:47,030
On dirait que j'étais dans
une mauvaise situation.

661
00:40:47,364 --> 00:40:48,282
Mais tu vas bien maintenant.

662
00:40:48,282 --> 00:40:49,575
C'est ça le plus important.

663
00:40:52,244 --> 00:40:53,078
Viens là.

664
00:40:59,251 --> 00:41:00,627
Je me souviens de tout.

665
00:41:06,133 --> 00:41:07,634
Je pense que je vais
me reposer maintenant.

666
00:41:09,970 --> 00:41:12,055
Je vais avoir besoin
de toute ma force.

667
00:41:26,987 --> 00:41:30,282
<i>Le passé ne se trouve
jamais vraiment derrière nous.</i>

668
00:41:32,159 --> 00:41:37,873
<i>Des fantômes se cachent, prêts
à nous sauter dessus. </i>

669
00:41:40,459 --> 00:41:42,544
<i>Mais si on regarde
en arrière, </i>

670
00:41:42,794 --> 00:41:46,381
<i>on pourrait trouver un vieil
ami avec les bras ouverts...</i>

671
00:41:48,967 --> 00:41:52,387
<i>Ou un vieil ennemi avec
un emploi-du-temps caché.</i>

672
00:41:55,766 --> 00:42:00,354
<i>Ou un fils adulte
avec un cœur pardonnant...</i>

673
00:42:02,648 --> 00:42:07,027
<i>Malheureusement, certains d'entre
nous refusent de se retourner, </i>

674
00:42:07,361 --> 00:42:11,490
<i>ne comprenant jamais
qu'en niant le passé...</i>

675
00:42:12,241 --> 00:42:14,076
<i>Nous sommes condamnés... </i>

676
00:42:14,409 --> 00:42:15,911
<i>à le répéter. </i>

