1
00:01:40,860 --> 00:01:42,638
<i>Précédemment dans Dexter...</i>

2
00:01:42,900 --> 00:01:46,238
- De nouveaux agents nous ont rejoints.
- On fait l'objet d'une enquête ?

3
00:01:46,722 --> 00:01:48,994
Du travail bâclé. Je me demande...

4
00:01:49,291 --> 00:01:51,075
comment ça a bien pu arriver.

5
00:01:53,310 --> 00:01:55,275
Le Boucher est l'un des nôtres.

6
00:01:55,753 --> 00:01:57,736
Dexter et moi avons rompu.

7
00:01:58,259 --> 00:02:00,698
Ça veut dire
qu'il nous aime plus, non plus ?

8
00:02:01,001 --> 00:02:04,118
- Vous dîneriez avec moi, demain soir ?
- J'en serais ravie.

9
00:02:07,163 --> 00:02:09,717
Ton passé est plus mystérieux
que Jimmy Hoffa.

10
00:02:09,886 --> 00:02:12,252
<i>Voilà ma chance
de faire disparaître Doakes.</i>

11
00:02:19,812 --> 00:02:21,885
Le sergent Doakes est suspendu,

12
00:02:22,147 --> 00:02:24,012
en attendant une enquête interne.

13
00:02:24,202 --> 00:02:25,463
On a fini, Monsieur ?

14
00:02:25,583 --> 00:02:27,291
- Non, en fait, on...
- On a fini.

15
00:02:30,197 --> 00:02:31,895
Voilà mon parrain.

16
00:02:32,086 --> 00:02:33,344
<i>Elle me comprend.</i>

17
00:02:33,480 --> 00:02:34,967
Je me fous de ce que t'as fait.

18
00:02:35,097 --> 00:02:37,542
<i>Elle regarde sous le masque
sans détourner les yeux.</i>

19
00:02:37,662 --> 00:02:39,333
Vous êtes une amie de Dexter ?

20
00:02:39,540 --> 00:02:41,989
Je suis sa décoratrice.
Joli chapeau.

21
00:02:48,040 --> 00:02:49,712
À l'aide !

22
00:02:50,131 --> 00:02:53,250
<i>Il faut que j'accepte qui je suis,
et que je tue l'assassin de ma mère.</i>

23
00:02:53,619 --> 00:02:56,449
<i>Une cachette
au milieu des Everglades,</i>

24
00:02:56,608 --> 00:02:59,599
<i>une aubaine pour un tueur en série
à nouveau assidu.</i>

25
00:02:59,719 --> 00:03:02,169
C'est de circonstance,
tu trouves pas ?

26
00:03:12,698 --> 00:03:14,563
La porte était ouverte,

27
00:03:14,825 --> 00:03:17,065
et tu es le seul à avoir un double.

28
00:03:17,327 --> 00:03:19,677
Sors de la maison.
Appelle la police.

29
00:03:19,911 --> 00:03:22,029
Je ne peux pas t'emmener.

30
00:03:23,751 --> 00:03:25,282
Quelqu'un s'est introduit ici.

31
00:03:25,544 --> 00:03:27,326
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Reste ici.

32
00:03:27,953 --> 00:03:30,140
Ne t'approche pas de Rita.

33
00:03:30,694 --> 00:03:32,590
Ne t'approche pas de moi.

34
00:03:41,418 --> 00:03:44,065
- C'est bien ce que je disais.
- Que j'ai toujours raison ?

35
00:03:44,185 --> 00:03:46,940
T'avais raison pour Lila.
Elle était pas faite pour moi.

36
00:03:47,060 --> 00:03:50,540
J'ai toujours raison !
Magne-toi le cul !

37
00:03:50,660 --> 00:03:53,060
J'ai réalisé l'ampleur de mon erreur
hier soir.

38
00:03:53,699 --> 00:03:56,104
Salut, Vince. Ça roule ?

39
00:03:56,366 --> 00:03:58,564
Je savais plus qui j'étais,
à cause d'elle.

40
00:03:58,684 --> 00:04:00,859
Trop d'introspection
tue l'introspection.

41
00:04:01,035 --> 00:04:02,894
Assez d'introspection. Avance.

42
00:04:04,166 --> 00:04:05,183
Désolé.

43
00:04:06,000 --> 00:04:09,159
Je sais quelle est ma nature
et je l'accepte définitivement.

44
00:04:10,054 --> 00:04:12,803
J'en ai fini avec l'introspection
et avec Lila.

45
00:04:13,952 --> 00:04:16,911
Nettoyez-moi ce bordel !
C'est dangereux, merde.

46
00:04:31,174 --> 00:04:34,268
Laisse pas traîner cette merde,
vieux.

47
00:04:41,160 --> 00:04:44,910
<i>Parfait : mon subconscient
ne s'embarrasse même pas de symboles.</i>

48
00:04:45,709 --> 00:04:49,460
<i>Je paie pour avoir laissé
traîner Jimenez dans cette cabane.</i>

49
00:04:49,611 --> 00:04:52,093
<i>C'est pas le moment de bâcler,
avec Lundy</i>

50
00:04:52,224 --> 00:04:56,206
<i>qui scrute les mouvements
de tous les flics.</i>

51
00:04:59,754 --> 00:05:01,169
Qu'est-ce que tu fais là ?

52
00:05:07,707 --> 00:05:09,923
Je voulais te donner ça.

53
00:05:12,192 --> 00:05:14,999
T'es habillé comme hier.
T'as dormi ici ?

54
00:05:16,160 --> 00:05:17,810
J'en avais pas l'intention.

55
00:05:18,073 --> 00:05:20,196
Je voulais juste m'assurer

56
00:05:20,797 --> 00:05:22,357
que l'intrus ne revenait pas.

57
00:05:22,619 --> 00:05:25,027
J'ai dû m'endormir.

58
00:05:26,322 --> 00:05:27,336
Désolé.

59
00:05:28,029 --> 00:05:28,864
Faut pas.

60
00:05:33,866 --> 00:05:36,865
J'ai fait un robot de ouf
qui mange les avions. Je te le montre ?

61
00:05:37,015 --> 00:05:39,625
Maman fait des pancakes.
À la banane, les tiens ?

62
00:05:43,394 --> 00:05:46,632
En fait,
j'ai un truc à faire, donc...

63
00:05:46,828 --> 00:05:48,115
Pourquoi t'es venu, alors ?

64
00:05:49,110 --> 00:05:51,079
Pour ça...

65
00:05:59,938 --> 00:06:01,102
Allez,

66
00:06:01,515 --> 00:06:04,733
Dexter a du travail,
allez manger vos pancakes.

67
00:06:05,427 --> 00:06:07,194
Supplément banane pour moi.

68
00:06:13,437 --> 00:06:15,610
Je voulais pas qu'ils me voient.

69
00:06:16,239 --> 00:06:19,854
C'est pas grave. Eux aussi
avaient bien besoin d'un câlin.

70
00:06:21,480 --> 00:06:22,532
Prends soin de toi.

71
00:06:23,148 --> 00:06:25,420
Attends.
Je voudrais dire quelque chose.

72
00:06:33,292 --> 00:06:34,388
Je suis désolé.

73
00:06:36,388 --> 00:06:37,516
D'accord.

74
00:06:37,778 --> 00:06:38,965
Je...

75
00:06:42,523 --> 00:06:43,855
regrette tellement,

76
00:06:44,704 --> 00:06:47,201
et c'est rare, pour moi.

77
00:06:48,477 --> 00:06:49,655
Je dis pas...

78
00:06:50,571 --> 00:06:52,821
que je déconne jamais.
Ça m'arrive.

79
00:06:54,322 --> 00:06:56,159
Mais j'avais jamais
déconné à ce point.

80
00:06:57,629 --> 00:07:00,679
Vous faisiez partie de ma vie,
les enfants et toi.

81
00:07:02,501 --> 00:07:03,863
Et il y avait un "nous",

82
00:07:04,576 --> 00:07:06,201
c'est déjà tellement.

83
00:07:08,400 --> 00:07:09,479
Et j'ai...

84
00:07:11,436 --> 00:07:15,293
tout foutu en l'air.
Je me croyais plus malin que ça.

85
00:07:15,462 --> 00:07:17,097
Difficile d'affronter la réalité.

86
00:07:17,841 --> 00:07:20,934
Lila est l'une des plus grosses erreurs
de ma vie.

87
00:07:23,443 --> 00:07:26,064
Ça me touche beaucoup, Dexter.

88
00:07:28,504 --> 00:07:31,358
Mais ça n'enlève rien au fait
que tu as couché avec une autre femme.

89
00:07:32,541 --> 00:07:35,407
- Je peux pas te le pardonner.
- Je sais.

90
00:07:36,239 --> 00:07:37,487
Je voulais te le dire.

91
00:07:45,996 --> 00:07:49,140
<i>Je n'ai plus qu'à récupérer
les morceaux de Jimenez.</i>

92
00:07:49,383 --> 00:07:51,440
<i>Un vrai tas de preuves.</i>

93
00:07:51,560 --> 00:07:54,940
<i>Difficile de forcer la cabane :
c'est un vrai bunker.</i>

94
00:07:55,060 --> 00:07:57,294
<i>Mais je peux pas
laisser traîner un cadavre.</i>

95
00:07:57,414 --> 00:07:58,982
<i>Je vais me faire porter pâle.</i>

96
00:08:21,083 --> 00:08:23,410
<i>C'est pas Doakes, mais le FBI.</i>

97
00:08:23,655 --> 00:08:25,918
<i>Ma piètre prestation avec Lundy
me vaut peut-être</i>

98
00:08:26,068 --> 00:08:27,918
<i>d'être sur sa liste de suspects.</i>

99
00:08:28,459 --> 00:08:30,410
<i>À gauche, la cabane...</i>

100
00:08:31,229 --> 00:08:33,351
<i>À droite, douche et boulot.</i>

101
00:08:36,523 --> 00:08:40,010
<i>Le code de Harry est à nouveau mien.
Les décisions sont plus simples.</i>

102
00:08:40,130 --> 00:08:42,760
<i>La prudence passe avant Jimenez.</i>

103
00:08:54,806 --> 00:08:57,240
<i>Arrivée du vol 274</i>

104
00:08:57,360 --> 00:09:00,575
<i>de Santiago,
République Dominicaine, porte 20-B.</i>

105
00:09:00,751 --> 00:09:04,140
<i>Votre appel a été redirigé
sur la messagerie automatique.</i>

106
00:09:04,320 --> 00:09:05,413
<i>James Doakes...</i>

107
00:09:05,675 --> 00:09:06,923
<i>N'est pas disponible.</i>

108
00:09:07,043 --> 00:09:09,738
<i>Pour lui envoyer un SMS,
appuyez sur 5.</i>

109
00:09:13,225 --> 00:09:16,564
Tu sais quoi, James ?
Je vous emmerde, toi et ta disparition.

110
00:09:16,705 --> 00:09:18,640
Tu m'as pas seulement plantée
hier soir.

111
00:09:18,760 --> 00:09:21,180
T'as aussi loupé
un salaire à 6 chiffres.

112
00:09:21,300 --> 00:09:25,348
Ce qui veut dire qu'être flic
est tout ce qu'il te reste.

113
00:09:25,774 --> 00:09:29,424
Alors, arrête de te mettre à dos
tous ceux qui peuvent t'aider.

114
00:09:30,261 --> 00:09:33,358
L'équipe de Lundy
essaie de te joindre.

115
00:09:33,775 --> 00:09:36,710
Ils veulent un coup de main
sur l'affaire du Boucher.

116
00:09:36,830 --> 00:09:38,601
James, aide-les.

117
00:09:38,835 --> 00:09:41,162
Montre à Lundy
que tu joues collectif.

118
00:09:41,350 --> 00:09:43,000
Fais au moins semblant.

119
00:09:44,509 --> 00:09:46,894
Et décroche quand je rappellerai.

120
00:09:47,960 --> 00:09:49,669
Je continuerai à appeler.

121
00:09:52,335 --> 00:09:54,430
Je te laisserai pas tomber, James.

122
00:10:06,166 --> 00:10:09,316
Ton oeil droit
est un peu plus sombre que le gauche.

123
00:10:11,695 --> 00:10:15,640
Et toi, tu pèses dans les 20 kg.
Va falloir que je t'engraisse.

124
00:10:16,011 --> 00:10:18,444
Ça t'a pas trop dérangé
cette nuit...

125
00:10:18,979 --> 00:10:21,101
ni ce matin.

126
00:10:22,472 --> 00:10:25,410
On devait prendre notre temps...
c'est raté.

127
00:10:26,231 --> 00:10:28,510
J'ai aimé
quand tu prenais ton temps.

128
00:10:29,062 --> 00:10:31,917
Ça doit faire partie des avantages
de sortir avec un homme d'expérience.

129
00:10:32,179 --> 00:10:34,410
Comprendre : un vieux.

130
00:10:34,530 --> 00:10:36,534
Comprendre : ce que j'ai dit.

131
00:10:36,654 --> 00:10:38,147
Expérience,

132
00:10:38,522 --> 00:10:40,306
comme dans "technique"...

133
00:10:41,153 --> 00:10:43,181
comme dans "super doué".

134
00:10:53,632 --> 00:10:56,980
Tu vas me soûler longtemps
avec ton complexe du vieux ?

135
00:10:57,266 --> 00:10:58,177
Désolé.

136
00:10:58,524 --> 00:11:02,036
C'est nouveau pour moi,
sortir avec quelqu'un,

137
00:11:03,010 --> 00:11:06,140
non seulement d'aussi jeune,

138
00:11:06,260 --> 00:11:08,340
mais aussi une collègue.

139
00:11:09,834 --> 00:11:13,887
- C'est donc moi, la plus expérimentée.
- T'es déjà sortie avec un collègue ?

140
00:11:15,773 --> 00:11:18,123
D'accord,
pas si expérimentée que ça.

141
00:11:19,577 --> 00:11:23,080
J'en ai vu suffisamment pour dire
quelle est l'erreur à ne pas faire,

142
00:11:23,211 --> 00:11:25,136
et l'expérience me dit que le mieux,

143
00:11:25,398 --> 00:11:27,639
c'est de pas se cacher.

144
00:11:28,531 --> 00:11:30,146
On devrait...

145
00:11:31,327 --> 00:11:33,581
le dire à tout le monde
au boulot ?

146
00:11:36,223 --> 00:11:38,316
Je suis pas du genre à me cacher.

147
00:11:38,487 --> 00:11:40,819
Et dans les annales
des histoires de bureau,

148
00:11:41,024 --> 00:11:43,137
faire ça en cachette
n'a jamais fonctionné.

149
00:11:43,291 --> 00:11:44,596
Je sais pas...

150
00:11:46,130 --> 00:11:49,035
C'est tellement tendu,
au poste, en ce moment.

151
00:11:49,235 --> 00:11:51,066
T'as juste peur pour les autres ?

152
00:11:51,640 --> 00:11:53,707
Je crois que c'est pas
le bon moment.

153
00:11:54,350 --> 00:11:56,459
On pourrait attendre
jusqu'à ce qu'on...

154
00:12:07,546 --> 00:12:08,588
Quand ?

155
00:12:10,530 --> 00:12:12,100
Prévenez Washington.

156
00:12:12,362 --> 00:12:15,710
Dites à Cal de pas lâcher
Mendelsohn jusqu'à ce qu'il signe.

157
00:12:17,483 --> 00:12:20,685
Et appelez le centre des opérations
et envoyez-moi des renforts.

158
00:12:22,488 --> 00:12:25,010
Il n'y a pas de temps à perdre.

159
00:12:29,713 --> 00:12:31,703
- Alors ?
- Alors, je sais pas.

160
00:12:31,860 --> 00:12:33,268
Du nouveau sur le Boucher ?

161
00:12:34,341 --> 00:12:35,890
Faut que j'y aille.

162
00:12:36,547 --> 00:12:38,547
Il y a de la quiche. Régale-toi.

163
00:12:39,665 --> 00:12:42,680
Attends ! Ce serai bien
de régler l'histoire du...

164
00:12:43,330 --> 00:12:45,206
"on cache rien à personne".

165
00:12:55,172 --> 00:12:56,618
<i>Les abeilles de Lundy s'agitent.</i>

166
00:12:57,996 --> 00:13:00,390
<i>Reste à savoir
ce qui a secoué la ruche.</i>

167
00:13:02,899 --> 00:13:06,365
Je parie que c'est Connolly,
aux scellés.

168
00:13:06,569 --> 00:13:08,447
Beaucoup de bruit
pour quelque chose ?

169
00:13:08,625 --> 00:13:10,742
Lundy a un suspect pour le Boucher,

170
00:13:11,004 --> 00:13:12,954
et il fait partie du service.

171
00:13:13,677 --> 00:13:14,738
C'est...

172
00:13:16,761 --> 00:13:17,673
contrariant.

173
00:13:17,767 --> 00:13:19,790
On ne sait pas
si Lundy a trouvé qui c'est,

174
00:13:19,930 --> 00:13:22,160
mais c'est sûrement pas
un de mes hommes.

175
00:13:22,300 --> 00:13:24,567
Désolé, mais j'en ai eu la preuve
hier soir.

176
00:13:24,710 --> 00:13:26,523
C'est quelqu'un de chez nous.

177
00:13:26,863 --> 00:13:28,632
- Qui ça ?
- Je sais pas,

178
00:13:28,772 --> 00:13:30,406
mais il a dû se passer un truc

179
00:13:30,534 --> 00:13:33,733
car Lundy a viré tous les flics
et a fait venir plein de fédéraux.

180
00:13:33,873 --> 00:13:36,092
Donc,
il a quelqu'un en ligne de mire.

181
00:13:38,031 --> 00:13:40,021
Steinbauer, aux saisies ?
Il est fou.

182
00:13:40,283 --> 00:13:42,065
Je parie sur Wikoff, des écoutes.

183
00:13:42,327 --> 00:13:44,025
Et Loring, des narcotiques ?

184
00:13:44,287 --> 00:13:46,590
<i>Ou ce meurtrier de Morgan,
du labo sanguin.</i>

185
00:13:46,730 --> 00:13:48,520
<i>Ils m'ont peut-être épié, ce matin.</i>

186
00:13:48,660 --> 00:13:51,147
<i>S'ils avaient des preuves,
ils feraient plus qu'épier.</i>

187
00:13:51,425 --> 00:13:53,075
Qu'est-ce qui se passe ?

188
00:13:53,684 --> 00:13:55,234
À toi de nous le dire.

189
00:13:56,225 --> 00:13:58,404
- Pourquoi je saurais ?
- T'es la chérie de Lundy.

190
00:13:58,679 --> 00:14:02,101
- Va te faire foutre.
- Sérieux, il sait ou c'est du vent ?

191
00:14:02,388 --> 00:14:05,214
J'en sais rien. Mais s'il a
quelque chose, c'est pas du vent.

192
00:14:05,475 --> 00:14:07,120
C'est un pro, il bluffe pas.

193
00:14:07,260 --> 00:14:09,276
T'es pas sa chouchoute pour rien.

194
00:14:09,562 --> 00:14:11,717
- Va donc te faire mettre !
- Ça suffit.

195
00:14:11,857 --> 00:14:15,176
Si vous n'êtes pas dans l'équipe,
retournez aux autres dossiers.

196
00:14:15,727 --> 00:14:17,016
Oui, vous aussi.

197
00:14:30,625 --> 00:14:31,990
On a de la compagnie.

198
00:14:32,259 --> 00:14:33,291
J'ai remarqué.

199
00:14:33,453 --> 00:14:34,706
Pas là.

200
00:14:35,239 --> 00:14:36,453
À l'intérieur...

201
00:14:37,024 --> 00:14:38,404
Ils t'attendent.

202
00:14:38,901 --> 00:14:41,070
Lundy a fait venir
ses propres techos.

203
00:14:42,176 --> 00:14:43,793
Ils cherchent quoi ?

204
00:14:44,055 --> 00:14:47,030
J'ai l'air d'être leur confident ?
Je suis que le LEC.

205
00:14:49,018 --> 00:14:50,709
Légiste en chef.

206
00:14:51,606 --> 00:14:54,679
Enfin, je l'étais.
Je les emmerde.

207
00:14:55,361 --> 00:14:58,744
Qu'ils gardent leur putain de titre
et le sigle qui va avec.

208
00:14:58,969 --> 00:15:00,535
Connards de pro Indiens !

209
00:15:10,831 --> 00:15:11,864
En chair et en os.

210
00:15:12,281 --> 00:15:14,685
J'ai besoin de votre code d'accès
à la base médico-légale.

211
00:15:14,805 --> 00:15:16,609
Il faudra me guider
dans votre classement.

212
00:15:16,791 --> 00:15:19,078
Il me faut les détails
des procédures et du protocole.

213
00:15:19,282 --> 00:15:21,222
Besoin d'aide sur quelque chose
en particulier ?

214
00:15:21,426 --> 00:15:23,875
On a besoin de vous
pour savoir où sont les choses.

215
00:15:24,224 --> 00:15:25,961
Votre code, s'il vous plaît.

216
00:15:27,360 --> 00:15:28,531
Vous permettez ?

217
00:15:37,676 --> 00:15:41,284
<i>S'ils cherchent des preuves,
c'est peine perdue. Du moins, ici.</i>

218
00:15:41,474 --> 00:15:45,095
<i>Je me suis rebellé brièvement
contre Harry, mais j'ai retenu la leçon.</i>

219
00:15:45,839 --> 00:15:47,422
Allez Dex, réponds.

220
00:15:49,046 --> 00:15:50,525
S'assurer qu'ils le méritent.

221
00:15:54,416 --> 00:15:56,699
Il est question de vie ou de mort.
Rien de moins.

222
00:15:56,822 --> 00:15:59,077
C'est pour ça que j'ai fait jouer
toutes mes relations.

223
00:16:00,465 --> 00:16:02,747
Allez, maintenant, réponds.

224
00:16:03,527 --> 00:16:05,291
Quelle est la règle numéro 1 ?

225
00:16:06,363 --> 00:16:09,529
- Ne pas se faire prendre.
- Et à quoi servent les autres règles ?

226
00:16:09,717 --> 00:16:11,511
À ne pas me faire prendre.

227
00:16:13,623 --> 00:16:15,278
Tu es prêt ?

228
00:16:16,815 --> 00:16:17,307
Oui.

229
00:16:21,361 --> 00:16:22,969
ACCÈS RÉSERVÉ

230
00:16:35,417 --> 00:16:37,797
Pourquoi ils nous fixent,
comme ça ?

231
00:16:39,237 --> 00:16:41,210
Ils ignorent
la raison de ta présence,

232
00:16:41,330 --> 00:16:43,480
pourquoi il faut que tu voies ça.

233
00:16:44,939 --> 00:16:47,645
Mais je veux que ça reste gravé
dans ta mémoire.

234
00:17:03,895 --> 00:17:04,825
La chaise ?

235
00:17:06,733 --> 00:17:07,849
La chaise ?

236
00:17:26,465 --> 00:17:29,470
Croisez nos données avec Interpol.
Suivez les pistes.

237
00:17:34,330 --> 00:17:36,997
Tu t'es enfui comme un voleur,
ce matin.

238
00:17:37,138 --> 00:17:38,509
Je sais. Désolé.

239
00:17:38,761 --> 00:17:41,540
- Mais comme tu peux le voir...
- Quelque chose se prépare.

240
00:17:41,708 --> 00:17:43,458
Quelque chose se prépare.

241
00:17:44,666 --> 00:17:46,519
Je me demandais
si tu étais en colère

242
00:17:46,660 --> 00:17:49,089
parce que je veux garder le secret.

243
00:17:50,493 --> 00:17:53,343
Je veux pas que tu croies
que j'ai des doutes...

244
00:17:55,388 --> 00:17:56,928
Ou que je suis gênée.

245
00:17:57,238 --> 00:17:59,060
Pourquoi serais-tu gênée ?
Je suis sexy.

246
00:18:00,901 --> 00:18:02,587
Ouais, t'as pas tort.

247
00:18:03,483 --> 00:18:06,037
Ça n'a rien à voir avec toi.

248
00:18:06,299 --> 00:18:08,623
Je voulais pas te mettre
mal à l'aise.

249
00:18:09,608 --> 00:18:11,664
- Quelque chose se prépare.
- Oui.

250
00:18:11,903 --> 00:18:12,675
Quoi ?

251
00:18:14,538 --> 00:18:15,699
Je peux pas te le dire.

252
00:18:15,870 --> 00:18:18,078
- Pourquoi ça ?
- Sincèrement,

253
00:18:20,228 --> 00:18:22,005
vaut mieux pas que tu saches.

254
00:18:58,286 --> 00:19:00,258
Voilà un fantôme du passé.

255
00:19:01,059 --> 00:19:03,010
J'étais pas sûr
de réussir à te trouver.

256
00:19:03,259 --> 00:19:05,084
Maintenant, je suis dans l'annuaire.

257
00:19:05,269 --> 00:19:06,902
Dernier endroit où t'as cherché,
non ?

258
00:19:07,641 --> 00:19:09,768
Ça fait plaisir de te voir, Leones.

259
00:19:09,959 --> 00:19:11,248
Mon beau-père sera content

260
00:19:11,371 --> 00:19:14,072
qu'on ait un client
avec des dollars américains.

261
00:19:14,446 --> 00:19:17,157
On dirait que t'es dans le tourisme.

262
00:19:17,321 --> 00:19:19,070
Orbitz nous aura tous.

263
00:19:19,589 --> 00:19:22,706
Pour les gens, Haïti,
c'est la guerre et la pauvreté.

264
00:19:23,240 --> 00:19:25,181
Mais les courageux
continuent à venir.

265
00:19:25,395 --> 00:19:27,677
On organise le tour des îles.

266
00:19:27,841 --> 00:19:30,301
Plus de gens passés par-dessus bord
au milieu de la nuit ?

267
00:19:30,430 --> 00:19:32,750
Ma femme me castrerait.

268
00:19:33,010 --> 00:19:35,069
Je travaille uniquement
pour son père.

269
00:19:35,270 --> 00:19:37,464
C'est le Diable sur roulettes.

270
00:19:37,860 --> 00:19:40,125
J'espère que le chien va le mordre.

271
00:19:43,750 --> 00:19:44,426
Alors,

272
00:19:45,560 --> 00:19:47,040
que puis-je pour toi ?

273
00:19:47,372 --> 00:19:50,641
L'hôtel Rosewood à Little Dix,
peut-être ?

274
00:19:50,900 --> 00:19:53,087
Rien que le meilleur
pour mon vieil ami.

275
00:19:54,098 --> 00:19:58,308
Je pensais plutôt à l'hôpital,
en République Dominicaine.

276
00:20:00,377 --> 00:20:01,316
T'es malade ?

277
00:20:03,327 --> 00:20:05,710
Mais j'ai besoin d'un labo discret.

278
00:20:05,939 --> 00:20:07,785
Une croisière, c'est mieux.

279
00:20:08,341 --> 00:20:09,735
Il y a un tournoi de palet

280
00:20:09,872 --> 00:20:12,196
sur le Jewel of the Seas...
Grosses mises.

281
00:20:13,380 --> 00:20:14,842
Tu étais notre homme,

282
00:20:14,992 --> 00:20:17,111
tu posais pas de questions
quand on voulait un truc.

283
00:20:17,906 --> 00:20:20,325
Je fais plus dans les combines,

284
00:20:20,516 --> 00:20:23,257
et t'es plus
dans les Black Operations.

285
00:20:23,640 --> 00:20:26,544
Je suis agent de voyage
et j'aime ça.

286
00:20:28,062 --> 00:20:30,541
Personne pour me tuer
ou me torturer,

287
00:20:32,043 --> 00:20:33,131
lui mis à part,

288
00:20:33,414 --> 00:20:36,048
avec son sale clebs
et son haleine de chacal.

289
00:20:36,221 --> 00:20:38,428
Écoute, c'est sans danger.

290
00:20:39,358 --> 00:20:42,329
J'ai juste des échantillons
à analyser.

291
00:20:43,559 --> 00:20:44,855
J'ai besoin de toi.

292
00:20:45,260 --> 00:20:49,110
Uniquement
des analyses d'échantillons ?

293
00:20:50,002 --> 00:20:52,626
Ainsi que ton tour des îles
le plus cher.

294
00:20:54,751 --> 00:20:57,415
Donne-moi les échantillons.
Je verrai ce que je peux faire.

295
00:20:57,566 --> 00:20:59,822
Confirme-moi d'abord.
Je les apporterai par bateau.

296
00:21:00,096 --> 00:21:01,532
On évite la douane ?

297
00:21:01,654 --> 00:21:04,851
Je veux pas prendre ce risque
avec des matériaux biologiques.

298
00:21:05,057 --> 00:21:06,841
Dis-moi, James.

299
00:21:08,272 --> 00:21:09,912
Tu as des problèmes ?

300
00:21:12,064 --> 00:21:14,150
Mais quelqu'un va en avoir.

301
00:21:16,954 --> 00:21:19,837
Cela nous amène aux notes de 1995.

302
00:21:21,100 --> 00:21:22,118
94.

303
00:21:22,323 --> 00:21:24,023
Vous remontez jusqu'où ?

304
00:21:24,599 --> 00:21:26,881
On commence
par les blessures à l'arme blanche.

305
00:21:27,803 --> 00:21:30,180
Pour classer par cause de décès,
c'est en haut, à droite...

306
00:21:30,303 --> 00:21:31,989
C'est bon, je m'en sors.

307
00:21:34,728 --> 00:21:36,279
<i>Ils perdent leur temps.</i>

308
00:21:36,441 --> 00:21:40,480
<i>Avec un mandat pour mon appartement,
ils trouveraient du sang et des outils.</i>

309
00:21:40,853 --> 00:21:42,566
<i>Faut que je les déplace.</i>

310
00:21:42,796 --> 00:21:44,370
<i>Je dois me débarrasser
de Jimenez.</i>

311
00:21:44,548 --> 00:21:46,693
<i>Au lieu de ça,
j'attends que la cloche sonne.</i>

312
00:21:46,844 --> 00:21:48,378
- Et si je...
- C'est bon.

313
00:21:48,521 --> 00:21:50,166
- Ce sera plus rapide...
- C'est bon !

314
00:21:50,330 --> 00:21:52,555
En fait, je crois
qu'on va s'en occuper seuls.

315
00:21:52,869 --> 00:21:54,249
<i>Et elle sonne.</i>

316
00:22:01,127 --> 00:22:04,147
- Je porte des sous-vêtements verts.
- Vraiment ?

317
00:22:07,462 --> 00:22:09,004
Mais à la base, ils étaient blancs.

318
00:22:09,127 --> 00:22:10,713
N'en dis pas plus !

319
00:22:19,800 --> 00:22:21,501
Regardez qui sort de sa grotte.

320
00:22:23,036 --> 00:22:24,337
Qu'est-ce que tu fais là ?

321
00:22:24,930 --> 00:22:26,092
Elle est venue me voir.

322
00:22:26,256 --> 00:22:30,654
Angel avait besoin d'un décorateur,
et un créneau s'est justement libéré.

323
00:22:30,818 --> 00:22:32,162
Alors, je l'ai appelé.

324
00:22:33,066 --> 00:22:34,751
J'ai toujours voulu d'un décorateur.

325
00:22:34,958 --> 00:22:36,462
Viens par là.

326
00:22:37,487 --> 00:22:39,605
Elle est pas vraiment décoratrice.

327
00:22:39,906 --> 00:22:42,820
Et c'est pas mon apart
que je veux faire redécorer.

328
00:22:43,353 --> 00:22:46,963
Les gars m'ont convaincue
d'aller prendre un verre.

329
00:22:47,083 --> 00:22:49,774
- Ou 10 !
- Mon Dieu, j'ai du souci à me faire ?

330
00:22:49,894 --> 00:22:51,796
Pas qu'un peu.

331
00:22:53,340 --> 00:22:55,609
Dans ce cas,
tu devrais nous accompagner.

332
00:22:56,032 --> 00:23:00,131
Qui sait quels secrets m'échapperont
quand l'alcool commencera à couler ?

333
00:23:01,893 --> 00:23:05,065
J'ai 600 mètres carrés
qui ont besoin d'un relookage complet.

334
00:23:05,200 --> 00:23:07,961
Si on inclut ta place de parking,
ça t'en fait 240.

335
00:23:08,111 --> 00:23:09,929
Elle peut le faire 2 fois.

336
00:23:11,946 --> 00:23:15,322
<i>Je dois rejoindre Jimenez,
mais les morts ne parlent pas.</i>

337
00:23:15,472 --> 00:23:18,279
<i>Une femme ivre et instable, si.</i>

338
00:23:24,844 --> 00:23:28,234
... mais est-ce que tu m'appelles
Paddy le cantonnier ?

339
00:23:28,489 --> 00:23:31,610
Non, et moi, de mes 2 mains,
j'ai érigé la bibliothèque.

340
00:23:31,730 --> 00:23:34,540
Et est-ce que tu m'appelles
Paddy le bandeur ?

341
00:23:36,412 --> 00:23:39,565
Mais toi,
tu baises une petite chèvre...

342
00:23:41,740 --> 00:23:43,853
- OK. J'en ai une.
- Arrête.

343
00:23:44,454 --> 00:23:45,841
Quoi ? Elle est bonne.

344
00:23:46,086 --> 00:23:48,405
Te connaissant,
elle est indécente pour une dame.

345
00:23:48,589 --> 00:23:51,636
Elle vient de faire une blague
sur un baiseur de chèvres.

346
00:23:51,814 --> 00:23:54,123
T'es un véritable ange gardien.

347
00:23:54,355 --> 00:23:55,828
Je fais de mon mieux.

348
00:23:55,978 --> 00:23:59,587
Comme la fois où tu as couru
au secours de Dexter devant le bowling.

349
00:24:01,447 --> 00:24:03,340
Tu as foncé droit sur l'agresseur,

350
00:24:03,460 --> 00:24:05,688
sans penser une seconde
à ta propre sécurité.

351
00:24:06,626 --> 00:24:08,196
- C'est mon boulot.
- Le mien aussi.

352
00:24:08,435 --> 00:24:09,672
C'est faux.

353
00:24:10,335 --> 00:24:12,987
<i>Ne fais pas ça, Lila.
Ne parle pas de Jimenez.</i>

354
00:24:13,610 --> 00:24:15,988
Ils l'ont attrapé, ce gars ?

355
00:24:16,726 --> 00:24:18,366
T'avais déposé plainte ?

356
00:24:18,503 --> 00:24:19,838
Je peux encore chercher.

357
00:24:19,988 --> 00:24:22,303
Il doit être loin,
à l'heure qu'il est.

358
00:24:26,932 --> 00:24:29,098
Il faut que j'aille au petit coin.

359
00:24:30,472 --> 00:24:31,714
Au petit coin ?

360
00:24:32,462 --> 00:24:33,883
C'est pas adorable ?

361
00:24:34,267 --> 00:24:35,852
C'est vrai, quoi.

362
00:24:45,181 --> 00:24:47,395
À quoi tu joues, merde ?

363
00:24:48,575 --> 00:24:50,064
Je suis inquiète.

364
00:24:50,895 --> 00:24:52,830
Généralement,
quand on abandonne son parrain,

365
00:24:52,953 --> 00:24:55,845
- ça veut dire qu'on a replongé.
- Arrête ton char sur le parrainage.

366
00:24:55,982 --> 00:24:58,132
J'en ai fini avec ça, et avec toi.

367
00:24:58,860 --> 00:25:01,035
J'ai pas été assez clair hier soir ?

368
00:25:01,768 --> 00:25:03,326
C'est hors service.

369
00:25:05,799 --> 00:25:07,333
On a encore du travail tous les 2.

370
00:25:07,579 --> 00:25:09,821
C'est faux... Je suis comme je suis,

371
00:25:10,094 --> 00:25:12,765
et je veux pas que tu t'approches
de moi ou de ma dépendance.

372
00:25:12,885 --> 00:25:13,815
C'est compris ?

373
00:25:14,200 --> 00:25:15,710
Oh, je comprends...

374
00:25:16,123 --> 00:25:17,532
à quel point tu es seul.

375
00:25:18,897 --> 00:25:21,389
Tes amis ne te connaissent même pas.

376
00:25:21,852 --> 00:25:24,788
Ils ne voient que le masque.
Je vois au-delà.

377
00:25:25,217 --> 00:25:26,103
Je vois bien

378
00:25:26,363 --> 00:25:28,013
combien tu es en colère.

379
00:25:29,529 --> 00:25:30,398
Ah oui ?

380
00:25:33,766 --> 00:25:37,114
Il y a autre chose que moi
qui te ronge.

381
00:25:39,340 --> 00:25:41,753
Rien ne t'oblige à l'affronter seul.

382
00:25:42,247 --> 00:25:44,162
Je peux t'aider.

383
00:25:44,970 --> 00:25:47,958
Je sais combien ce masque est lourd,

384
00:25:48,218 --> 00:25:49,501
combien il fatigue.

385
00:25:49,761 --> 00:25:51,503
Moi seule vois au-delà,

386
00:25:51,763 --> 00:25:54,131
et ça ne m'effraie pas.

387
00:25:54,713 --> 00:25:56,925
C'est comme voir son reflet.

388
00:25:57,628 --> 00:25:59,719
Ça fait de nous des âmes soeurs.

389
00:26:02,524 --> 00:26:05,350
Hé, ducon,
c'est les toilettes pour dames.

390
00:26:06,875 --> 00:26:07,686
Pardon.

391
00:26:08,457 --> 00:26:10,856
- Il vous cause des ennuis ?
- Un peu.

392
00:26:12,283 --> 00:26:14,565
Mais je sais qu'il va se reprendre.

393
00:26:15,401 --> 00:26:16,910
J'en suis certaine.

394
00:26:20,295 --> 00:26:22,001
Tu prends pas le volant.

395
00:26:23,263 --> 00:26:24,426
Je t'emmerde.

396
00:26:25,422 --> 00:26:26,427
Très bien.

397
00:26:29,467 --> 00:26:31,251
<i>Je ne peux ni vivre avec elle,</i>

398
00:26:31,511 --> 00:26:32,702
<i>ni la tuer.</i>

399
00:26:34,529 --> 00:26:36,307
<i>Elle me lâchera pas.</i>

400
00:26:38,824 --> 00:26:41,351
<i>Pas plus
que de cette voiture banalisée.</i>

401
00:26:43,224 --> 00:26:45,056
<i>La paranoïa en prend un coup.</i>

402
00:26:46,609 --> 00:26:48,074
<i>Ils sont bien réels.</i>

403
00:27:02,344 --> 00:27:04,284
<i>Lundy a trouvé mes échantillons.</i>

404
00:27:07,185 --> 00:27:08,386
<i>Je suis cuit.</i>

405
00:27:14,769 --> 00:27:16,398
T'as plus de shampooing.

406
00:27:16,538 --> 00:27:18,715
Désolée. Je préfère le tien.

407
00:27:18,975 --> 00:27:19,925
T'es là ?

408
00:27:21,054 --> 00:27:22,552
Je suis pas encore installée.

409
00:27:22,812 --> 00:27:25,052
Je peux pas passer ma vie
chez Lundy.

410
00:27:25,192 --> 00:27:28,266
Si ça se savait,
on me respecterait encore moins.

411
00:27:28,526 --> 00:27:31,144
Ils savent peut-être.
Ils me croient au courant de tout.

412
00:27:31,404 --> 00:27:33,605
Ils veulent tous savoir
ce que sait Lundy.

413
00:27:33,865 --> 00:27:35,472
Il sait quoi ? Dis-moi.

414
00:27:35,612 --> 00:27:37,317
Putain, j'ouvre mon coeur, là.

415
00:27:37,577 --> 00:27:38,735
Tu me fais quoi ?

416
00:27:39,877 --> 00:27:43,335
Je sais qu'il est vieux
et que c'est compliqué,

417
00:27:44,246 --> 00:27:46,284
mais j'ai l'impression
que je peux...

418
00:27:47,436 --> 00:27:48,495
compter sur lui.

419
00:27:48,755 --> 00:27:51,206
Tant mieux,
parce que je risque de ne plus...

420
00:27:53,326 --> 00:27:55,877
Qui ça peut être à cette heure-ci ?

421
00:27:57,514 --> 00:27:58,213
Non.

422
00:27:58,587 --> 00:28:00,283
C'est quoi, ce délire ?

423
00:28:04,062 --> 00:28:05,595
L'agent Lundy vous réclame.

424
00:28:07,456 --> 00:28:10,658
- Veuillez nous suivre.
- Lundy m'a rien dit.

425
00:28:12,153 --> 00:28:13,353
Pardon, Deb.

426
00:28:13,745 --> 00:28:16,523
Je suis de l'unité spéciale.
J'exige de savoir...

427
00:28:19,994 --> 00:28:23,363
Je te rejoins, ils nous convoquent.
J'arrive, Dex.

428
00:28:26,325 --> 00:28:27,643
On l'amène.

429
00:28:28,447 --> 00:28:29,894
<i>Je devrais paniquer,</i>

430
00:28:30,483 --> 00:28:31,638
<i>être terrifié,</i>

431
00:28:31,799 --> 00:28:33,360
<i>mais Lila avait raison.</i>

432
00:28:33,500 --> 00:28:35,198
<i>Le masque me pesait.</i>

433
00:28:35,344 --> 00:28:38,550
<i>Je n'en ai plus besoin.
Je peux m'en débarrasser.</i>

434
00:28:39,272 --> 00:28:40,759
<i>S'ensuivra la souffrance,</i>

435
00:28:40,899 --> 00:28:43,854
<i>quand Deb connaîtra
la vraie nature de son frère.</i>

436
00:28:49,362 --> 00:28:52,251
<i>Rita sera horrifiée,
ses enfants en larmes.</i>

437
00:29:27,974 --> 00:29:30,055
<i>Mes vieux amis, venus me trahir.</i>

438
00:29:31,602 --> 00:29:32,682
Asseyez-vous.

439
00:29:36,578 --> 00:29:40,872
Vous devez savoir qu'on a un suspect
dans l'affaire du Boucher de Bay Harbor.

440
00:29:41,827 --> 00:29:42,942
Enfilez ça.

441
00:29:46,128 --> 00:29:48,865
Maintenant, on a une preuve.

442
00:29:49,505 --> 00:29:51,255
Il nous faut des réponses.

443
00:29:51,875 --> 00:29:52,833
Tout de suite.

444
00:29:56,145 --> 00:29:57,332
Ouvrez.

445
00:30:16,414 --> 00:30:17,977
Expliquez-nous.

446
00:30:20,473 --> 00:30:22,148
Des trophées.

447
00:30:22,906 --> 00:30:24,460
Je m'en doutais.

448
00:30:26,998 --> 00:30:28,405
Et maintenant ?

449
00:30:28,911 --> 00:30:31,854
La nouvelle risque
de vous ébranler, Morgan,

450
00:30:32,400 --> 00:30:35,495
mais notre suspect n° 1
vous est familier...

451
00:30:38,499 --> 00:30:39,707
Le Sgt Doakes.

452
00:30:46,184 --> 00:30:49,020
Il a enquêté sur quatre
des victimes du Boucher,

453
00:30:49,160 --> 00:30:51,194
ce qui m'a mis la puce à l'oreille.

454
00:30:53,147 --> 00:30:54,571
On a vérifié son passé.

455
00:30:54,711 --> 00:30:56,307
Son père était boucher

456
00:30:56,695 --> 00:31:00,854
et violent. Doakes a aussi été entraîné
à tuer pour les Forces Spéciales.

457
00:31:01,260 --> 00:31:05,066
Si on ajoute à ça l'usage de la force
et de son arme sur des suspects...

458
00:31:05,326 --> 00:31:07,704
- Il correspond au profil.
- Oui.

459
00:31:08,666 --> 00:31:11,698
Il éprouve le besoin
de faire justice lui-même.

460
00:31:12,211 --> 00:31:14,871
Hier, il m'a fait faux bond
lors de notre entretien.

461
00:31:15,011 --> 00:31:18,121
Ce matin,
il a quitté le pays par avion.

462
00:31:18,646 --> 00:31:21,207
On a obtenu un mandat
pour fouiller sa voiture et chez lui.

463
00:31:24,441 --> 00:31:26,053
Il avait ces échantillons ?

464
00:31:26,193 --> 00:31:28,548
Cachés dans le coffre de sa voiture.

465
00:31:29,773 --> 00:31:31,468
Tout s'explique.

466
00:31:31,860 --> 00:31:33,887
Tous les autres ont été choqués

467
00:31:34,147 --> 00:31:35,732
d'apprendre la nouvelle.

468
00:31:37,400 --> 00:31:40,643
Que vous reproche
le sergent Doakes, au juste ?

469
00:31:41,538 --> 00:31:43,095
<i>D'être un assassin, déjà.</i>

470
00:31:43,235 --> 00:31:45,723
<i>Mais comment il avait formulé ça ?</i>

471
00:31:46,572 --> 00:31:49,310
J'ai toujours senti
qu'il y avait quelque chose...

472
00:31:49,589 --> 00:31:51,841
de louche à son sujet.

473
00:31:53,571 --> 00:31:56,048
Comme s'il se cachait
à la vue de tous.

474
00:31:58,338 --> 00:32:01,414
- Je n'ai pas tu mes doutes.
- Et il s'en est pris à vous.

475
00:32:01,778 --> 00:32:03,710
Il pourrait recommencer.

476
00:32:03,951 --> 00:32:06,794
Surtout quand il saura
qu'il est notre suspect n° 1.

477
00:32:07,891 --> 00:32:09,672
Ça va le mettre en rogne.

478
00:32:09,932 --> 00:32:12,091
On a veillé sur vous à distance.

479
00:32:12,351 --> 00:32:15,470
- Les voitures banalisées.
- Pas si banalisées, apparemment.

480
00:32:17,168 --> 00:32:19,390
Navré d'avoir dû
vous convoquer de la sorte,

481
00:32:19,802 --> 00:32:22,727
mais désormais,
vous serez protégé 24 h sur 24.

482
00:32:23,411 --> 00:32:25,619
Ça risque de me compliquer la vie.

483
00:32:25,759 --> 00:32:28,441
Dexter,
Doakes sera maintenu à distance.

484
00:32:29,168 --> 00:32:31,444
- Très juste.
- Maintenant, on a besoin de vous

485
00:32:31,704 --> 00:32:34,405
pour analyser ces échantillons.

486
00:32:34,789 --> 00:32:35,594
Moi ?

487
00:32:35,734 --> 00:32:37,492
Je garde notre équipe d'experts.

488
00:32:37,752 --> 00:32:40,286
La ville doit se rendre compte
de notre force.

489
00:32:40,795 --> 00:32:43,248
Leur confiance en nous
risque d'en prendre un coup.

490
00:32:45,394 --> 00:32:46,834
Je vous nomme expert en chef

491
00:32:47,094 --> 00:32:49,253
dans l'analyse de ces échantillons.

492
00:32:49,777 --> 00:32:53,424
Vous, plus que quiconque,
devez espérez l'arrestation de Doakes.

493
00:32:53,684 --> 00:32:55,260
Vous serez rigoureux.

494
00:33:02,805 --> 00:33:05,602
La sécurité des transports
fait circuler le portrait de Doakes.

495
00:33:06,672 --> 00:33:07,848
<i>Le sergent Doakes...</i>

496
00:33:07,988 --> 00:33:11,014
<i>Il a jeté un oeil
derrière le rideau. Il m'a vu.</i>

497
00:33:11,154 --> 00:33:13,129
<i>Mais il s'est retrouvé
dans la ligne de mire.</i>

498
00:33:13,269 --> 00:33:15,736
On a lancé un avis de recherche
sur la côte est.

499
00:33:15,876 --> 00:33:18,008
- J'y crois pas.
- Parce que c'est faux.

500
00:33:18,148 --> 00:33:20,895
- Je sais pas...
- Commence pas, Vince.

501
00:33:25,980 --> 00:33:27,292
Ne dis rien.

502
00:33:30,560 --> 00:33:32,052
J'en savais rien.

503
00:33:32,517 --> 00:33:34,631
Lundy ne m'avait rien dit.

504
00:33:35,520 --> 00:33:36,384
Je te crois.

505
00:33:36,947 --> 00:33:39,459
Une méga chasse à l'homme
s'organise.

506
00:33:40,532 --> 00:33:41,681
On l'aura.

507
00:33:41,994 --> 00:33:44,423
<i>Il me faudra une histoire
plus crédible que la sienne.</i>

508
00:33:44,563 --> 00:33:46,811
T'inquiète,
je te lâcherai pas d'une semelle.

509
00:33:47,292 --> 00:33:48,730
Avec mon flingue.

510
00:33:49,530 --> 00:33:52,150
- Tu peux faire encore mieux.
- Dis-moi.

511
00:33:52,527 --> 00:33:54,152
Installe-toi chez toi.

512
00:33:55,233 --> 00:33:58,740
- Si tu t'en mêles et que t'es blessée ?
- Blessée ?

513
00:33:59,255 --> 00:34:00,429
Je suis flic !

514
00:34:00,626 --> 00:34:03,661
T'es d'abord ma soeur.
C'est ton frère qui s'inquiète.

515
00:34:03,921 --> 00:34:05,580
T'as bien assez
de souci à te faire.

516
00:34:05,840 --> 00:34:07,490
C'est plus fort que moi.

517
00:34:08,155 --> 00:34:12,754
Si tu veux m'aider, laisse-moi seul
avec mes gardes du corps.

518
00:34:15,072 --> 00:34:16,215
L'enfoiré.

519
00:34:19,066 --> 00:34:19,964
Très bien.

520
00:34:21,326 --> 00:34:23,514
Ça me plaît pas, mais d'accord.

521
00:34:28,220 --> 00:34:30,713
<i>Une personne de moins sur mon dos.</i>

522
00:34:36,621 --> 00:34:39,197
Vous pouvez pas
vous débarrasser de moi, hein ?

523
00:34:43,686 --> 00:34:44,828
LaGuerta.

524
00:34:45,403 --> 00:34:47,080
<i>Tu sais que je suis innocent.</i>

525
00:34:47,454 --> 00:34:49,290
Tu me connais. C'est pas moi.

526
00:34:51,120 --> 00:34:53,044
Eux ne te connaissent pas.

527
00:34:53,879 --> 00:34:55,004
Ils ont quoi ?

528
00:34:55,941 --> 00:34:58,591
- Un truc trouvé dans ta voiture.
- Merde.

529
00:34:59,518 --> 00:35:01,719
Plus tu te cacheras, pire ce sera.

530
00:35:02,088 --> 00:35:04,965
<i>Pour que je t'aide,
tu dois te livrer.</i>

531
00:35:05,105 --> 00:35:06,849
Pas tant que j'ai pas de preuve.

532
00:35:07,109 --> 00:35:08,101
De quoi ?

533
00:35:08,361 --> 00:35:10,551
Je veux pas t'entraîner là-dedans.

534
00:35:12,035 --> 00:35:13,981
Quand on se verra,
y aura plus de doute.

535
00:35:14,241 --> 00:35:16,390
<i>D'ici là,
tu pourras pas me contacter.</i>

536
00:35:16,530 --> 00:35:17,944
Ne me fais pas ça.

537
00:35:18,555 --> 00:35:19,904
Maria, il le faut.

538
00:35:20,164 --> 00:35:21,661
Bon Dieu de merde !

539
00:35:23,027 --> 00:35:24,362
<i>Écoute-moi.</i>

540
00:35:25,248 --> 00:35:28,496
Sache que tu comptes plus
pour moi que tu ne le penses...

541
00:35:30,174 --> 00:35:31,290
Je t'en remercie.

542
00:35:34,188 --> 00:35:35,545
Ça veut dire quoi ?

543
00:35:40,133 --> 00:35:41,118
Attends.

544
00:36:07,360 --> 00:36:10,577
<i>Il n'y aura ni empreinte
ni ADN sur cette boîte.</i>

545
00:36:10,857 --> 00:36:13,893
<i>Je mettrai ça sur le compte
de la méticulosité de Doakes.</i>

546
00:36:14,177 --> 00:36:17,338
<i>Les règles de Harry étaient claires :
pas d'innocents,</i>

547
00:36:17,562 --> 00:36:19,230
<i>et malgré toute sa rage...</i>

548
00:36:20,090 --> 00:36:21,839
<i>... Doakes est innocent.</i>

549
00:36:23,158 --> 00:36:25,917
<i>Mais n'oublions pas la règle n°1 :
ne pas se faire prendre.</i>

550
00:36:29,414 --> 00:36:32,754
<i>Il va se défendre,
et je devrai réfuter ses dires.</i>

551
00:36:36,657 --> 00:36:38,367
<i>Il pourrait gagner...</i>

552
00:36:38,935 --> 00:36:41,475
<i>ou payer pour mes crimes.</i>

553
00:37:09,106 --> 00:37:09,995
Bonjour.

554
00:37:11,863 --> 00:37:12,884
M. Morgan ?

555
00:37:13,448 --> 00:37:16,518
L'agent Lundy s'est dit
qu'on pouvait vous aider.

556
00:37:16,948 --> 00:37:18,672
Entrez, je vous en prie.

557
00:37:19,948 --> 00:37:22,270
Désolé pour tout ce secret, hier.

558
00:37:22,541 --> 00:37:26,498
On étudiait les dossiers
du sergent Doakes et... vous comprenez.

559
00:37:27,584 --> 00:37:29,198
J'ai besoin que vous fassiez

560
00:37:29,358 --> 00:37:32,225
l'extraction des liquides
et que vous centrifugiez les tubes.

561
00:37:32,519 --> 00:37:35,974
- La fragmentation ADN est en cours.
- On repassera dans 12 h.

562
00:37:36,134 --> 00:37:38,280
Les échantillons
doivent être surveillés.

563
00:37:38,420 --> 00:37:40,409
Ne laissez personne entrer ou sortir,

564
00:37:40,569 --> 00:37:43,157
et l'incubateur doit rester
au-dessus de 37°.

565
00:37:43,317 --> 00:37:45,526
Et ne touchez à rien, s'il vous plaît.

566
00:37:46,860 --> 00:37:48,159
Vous comprenez.

567
00:37:51,635 --> 00:37:53,105
<i>Ça fait du bien.</i>

568
00:38:08,510 --> 00:38:10,978
Ça va ? C'est dingue, pour Doakes.

569
00:38:11,255 --> 00:38:13,242
- Ouais. Je dois y aller.
- Attends.

570
00:38:14,455 --> 00:38:17,119
T'es en colère pour Lila et moi ?

571
00:38:17,506 --> 00:38:20,463
- Ah, oui. Ça.
- Je veux pas que ça nous sépare.

572
00:38:20,662 --> 00:38:24,289
- Si tu la veux...
- Non. Lila est folle et destructrice.

573
00:38:24,496 --> 00:38:26,291
Une catastrophe ambulante.

574
00:38:26,588 --> 00:38:29,492
- Alors, ça te gêne pas si je la drague.
- Quoi ? Non.

575
00:38:29,749 --> 00:38:31,877
Écoute, voilà la vérité.

576
00:38:32,749 --> 00:38:34,715
Lila se sert de toi pour m'atteindre.

577
00:38:35,894 --> 00:38:37,790
- Et alors ?
- "Et alors ?"

578
00:38:37,934 --> 00:38:41,817
Depuis que j'ai divorcé, personne
ne s'est servi de moi en bien ou en mal.

579
00:38:41,976 --> 00:38:43,761
Personne d'aussi sexy que Lila.

580
00:38:44,046 --> 00:38:47,542
- C'est pas le problème.
- Écoute, d'abord il y a eu le divorce,

581
00:38:47,943 --> 00:38:51,731
je me suis fait poignarder
et j'ai galéré, et maintenant Doakes ?

582
00:38:52,578 --> 00:38:55,286
C'est une période bien trop sombre.

583
00:38:55,921 --> 00:38:58,808
J'ai besoin de voir une lumière
au bout de ce tunnel,

584
00:38:58,952 --> 00:39:01,105
et c'est Lila, d'accord ?

585
00:39:03,054 --> 00:39:03,907
Bon.

586
00:39:04,808 --> 00:39:07,707
<i>Angel ne comprend pas.
Lila n'est pas une solution.</i>

587
00:39:07,867 --> 00:39:09,345
<i>C'est un problème...</i>

588
00:39:11,307 --> 00:39:12,314
On y va ?

589
00:39:14,884 --> 00:39:17,002
<i>... tout comme mon petit fan-club.</i>

590
00:39:26,041 --> 00:39:29,234
- Je pouvais pas te le dire.
- Même si mon frère était en danger ?

591
00:39:29,378 --> 00:39:30,649
On le protégeait.

592
00:39:31,004 --> 00:39:35,542
T'aurais été tiraillée et je voulais pas
avoir l'air de te favoriser.

593
00:39:35,950 --> 00:39:39,411
- Ils le pensent déjà, de toute façon.
- Peut-être parce que c'est vrai.

594
00:39:40,050 --> 00:39:42,528
- Ils savent, tu crois ?
- Dis-leur et ils sauront.

595
00:39:42,801 --> 00:39:44,394
Agent spécial Lundy ?

596
00:39:45,325 --> 00:39:48,872
- Vous livrez Doakes à la presse ?
- Pour l'attraper, c'est le mieux.

597
00:39:49,050 --> 00:39:52,510
- Si vous l'accusez publiquement...
- Je n'accuse personne.

598
00:39:52,650 --> 00:39:55,508
Mon communiqué dit juste
qu'on le cherche pour l'interroger.

599
00:39:55,779 --> 00:39:57,479
Ça le détruira quand même.

600
00:39:57,656 --> 00:40:00,010
Il se débrouille déjà très bien
sans moi.

601
00:40:00,150 --> 00:40:04,070
- Ce n'est pas un de vos hommes.
- Cependant, c'est mon suspect n° 1.

602
00:40:05,414 --> 00:40:06,414
Écoutez.

603
00:40:07,929 --> 00:40:10,341
Je suis prête à travailler avec vous,

604
00:40:10,501 --> 00:40:13,005
mais seulement si vous me laissez
gérer la presse.

605
00:40:13,292 --> 00:40:16,110
Lieutenant, je ne vous laisserai pas
approcher les médias.

606
00:40:16,250 --> 00:40:19,381
C'est peut-être votre ex-partenaire
et votre meilleur ami,

607
00:40:19,701 --> 00:40:21,678
mais pour moi, c'est un suspect.

608
00:40:22,469 --> 00:40:24,810
Donc, gérez ça comme vous voudrez,

609
00:40:24,950 --> 00:40:27,680
mais j'exige
votre entière coopération,

610
00:40:27,820 --> 00:40:30,191
ou vous chercherez bientôt du travail.

611
00:40:42,191 --> 00:40:43,373
C'est le mien.

612
00:40:49,031 --> 00:40:50,178
<i>Salut, c'est moi.</i>

613
00:40:51,046 --> 00:40:54,403
- J'ai hésité à appeler.
- Content que tu l'aies fait.

614
00:40:55,839 --> 00:40:59,648
Je ferais mieux de t'oublier, mais
les enfants étaient si ravis de te voir

615
00:40:59,921 --> 00:41:01,453
<i>hier, et je n'étais pas...</i>

616
00:41:01,927 --> 00:41:04,060
mécontente, tu vois.

617
00:41:04,633 --> 00:41:06,399
C'est bon signe, non ?

618
00:41:07,600 --> 00:41:10,285
<i>Mais... j'aimerais savoir une chose.</i>

619
00:41:11,746 --> 00:41:13,647
C'est fini, avec Lila ?

620
00:41:14,430 --> 00:41:17,042
Oui, absolument et complètement
terminé.

621
00:41:17,202 --> 00:41:19,591
Moins je la vois,
mieux je me porte.

622
00:41:32,363 --> 00:41:36,126
- J'ai des sentiments pour toi.
- Moi aussi, j'en ai pour toi.

623
00:41:38,212 --> 00:41:40,437
Je n'ai plus envie de les combattre.

624
00:41:40,581 --> 00:41:43,249
Je crois qu'on devrait se parler.

625
00:41:43,950 --> 00:41:44,867
Ce soir ?

626
00:41:47,959 --> 00:41:50,918
Ce serait vraiment génial,
mais ce soir...

627
00:41:51,078 --> 00:41:52,963
Non, c'était pas une bonne idée.

628
00:41:53,766 --> 00:41:56,715
<i>Non, Rita, c'est la meilleure idée
que t'aies jamais eue.</i>

629
00:41:57,025 --> 00:42:00,703
Mais il y a du nouveau sur l'affaire
du Boucher de Bay Harbor.

630
00:42:01,113 --> 00:42:04,111
- On est tous sur la brèche.
- Ils l'ont arrêté ?

631
00:42:05,403 --> 00:42:07,424
Eh bien, quelqu'un va payer.

632
00:42:08,544 --> 00:42:10,718
Mais demain, ce serait génial.

633
00:42:13,842 --> 00:42:16,055
- Demain.
- J'ai hâte.

634
00:42:24,175 --> 00:42:25,645
On se voit demain.

635
00:42:28,367 --> 00:42:30,436
La clef, c'est la communication.

636
00:42:35,582 --> 00:42:37,838
La lumière au bout du tunnel.

637
00:42:52,067 --> 00:42:52,874
RAS.

638
00:42:53,972 --> 00:42:57,567
On postera un homme devant,
un derrière et deux dans le parking.

639
00:42:57,722 --> 00:43:00,397
Criez s'il y a du mouvement.

640
00:43:01,038 --> 00:43:04,193
Rien ne va broncher, en tout cas
pas moi d'ici demain matin.

641
00:43:04,508 --> 00:43:05,802
Je suis épuisé.

642
00:43:06,230 --> 00:43:08,975
Ne laissez approcher personne
sous aucun prétexte.

643
00:43:09,115 --> 00:43:12,347
- Tirez s'il le faut.
- Pas de problème. Dormez bien.

644
00:43:16,748 --> 00:43:18,362
<i>Dormir ferait du bien,</i>

645
00:43:18,857 --> 00:43:20,679
<i>mais il y a trop à faire.</i>

646
00:43:22,239 --> 00:43:25,607
<i>La bonne nouvelle, c'est que mes amis
tiendront Doakes à l'écart.</i>

647
00:43:25,751 --> 00:43:28,973
<i>La mauvaise : ils compliquent
mon rendez-vous avec Jimenez...</i>

648
00:43:30,781 --> 00:43:32,698
<i>mais ça reste faisable.</i>

649
00:43:33,578 --> 00:43:37,183
<i>Heureusement, on peut atteindre
les Everglades autrement qu'en voiture,</i>

650
00:43:37,453 --> 00:43:40,391
<i>et ma nouvelle marina
n'est qu'à 20 min à pied.</i>

651
00:43:47,147 --> 00:43:48,649
<i>J'arrive, Jimenez.</i>

652
00:43:49,878 --> 00:43:51,731
<i>Ne te décompose pas déjà...</i>

653
00:44:05,140 --> 00:44:07,584
<i>J'aurai le courant contre moi,
au retour.</i>

654
00:44:07,724 --> 00:44:10,755
<i>Le temps d'emballer, nettoyer
et de rejoindre le Gulf Stream,</i>

655
00:44:11,204 --> 00:44:14,048
ce sera juste,
mais je serai rentré à l'aube.

656
00:44:18,853 --> 00:44:21,825
Il est temps que tu sortes de ma vie
pour de bon.

657
00:44:24,600 --> 00:44:27,103
- Il faut que tu parles à Lundy.
- Pourquoi ?

658
00:44:27,386 --> 00:44:30,033
Il faut qu'il retarde
son communiqué à la presse.

659
00:44:30,173 --> 00:44:31,883
Vous feriez mieux de lui parler.

660
00:44:32,048 --> 00:44:35,163
T'es l'une des nôtres,
tout comme Doakes.

661
00:44:35,499 --> 00:44:38,116
- Il mérite le bénéfice du doute.
- Écoutez,

662
00:44:38,292 --> 00:44:40,942
Lieutenant, je sais que c'est votre ami,

663
00:44:41,828 --> 00:44:44,145
et on est tous vachement secoués,

664
00:44:44,288 --> 00:44:47,423
- mais c'est Lundy qui décide.
- Mais il t'écoute.

665
00:44:47,743 --> 00:44:51,251
- T'es son bras droit.
- Bras droit ? Dites-le carrément !

666
00:44:51,450 --> 00:44:54,279
Sans euphémisme !
OK, je couche peut-être avec lui,

667
00:44:54,574 --> 00:44:56,450
mais ça veut pas dire qu'il me parle

668
00:44:56,590 --> 00:44:58,971
ou qu'il m'écoute,
alors arrêtez de me demander !

669
00:44:59,111 --> 00:45:00,980
Tu couches avec Lundy ?

670
00:45:05,599 --> 00:45:07,467
Je dors encore chez toi, ce soir.

671
00:45:30,400 --> 00:45:31,885
<i>Un dernier voyage...</i>

672
00:45:33,040 --> 00:45:34,419
<i>Je suis en avance.</i>

673
00:45:38,304 --> 00:45:40,533
Exactement, enfoiré ! C'est fini.

674
00:45:48,921 --> 00:45:52,326
- Comment vous m'avez trouvé ?
- Mouchard GPS sur ton bateau.

675
00:45:52,950 --> 00:45:54,381
Mon Dieu, Morgan.

676
00:45:54,885 --> 00:45:57,329
Nom de Dieu !
C'est toi, le Boucher de Bay Harbor !

677
00:45:57,640 --> 00:46:00,449
- Je déteste vraiment ce nom.
- Nom de Dieu, mec.

678
00:46:00,773 --> 00:46:03,739
- Vous l'avez déjà dit.
- Je savais que tu débloquais.

679
00:46:04,199 --> 00:46:05,213
Mais ça ?

680
00:46:05,777 --> 00:46:07,705
Que dire ?
Vous aviez raison sur moi.

681
00:46:08,919 --> 00:46:12,171
Je ne vous en ai jamais voulu.
Et maintenant non plus.

682
00:46:12,918 --> 00:46:15,778
Mes potes ont dit
que j'étais dingue de devenir flic.

683
00:46:15,918 --> 00:46:18,440
J'étais doué,
j'aurais pu bien me démerder.

684
00:46:18,593 --> 00:46:22,085
J'ai commencé à me dire qu'ils avaient
peut-être raison, mais ça...

685
00:46:22,260 --> 00:46:24,064
Ça récompense tous mes efforts.

686
00:46:25,353 --> 00:46:27,763
- Content pour vous.
- Ferme ta gueule.

687
00:46:28,041 --> 00:46:29,155
Finissons-en.

688
00:46:32,152 --> 00:46:33,198
Passe-les.

689
00:46:35,846 --> 00:46:40,240
- Morgan, c'est fini. Laisse tomber !
- Vous laisseriez tomber, à ma place ?

690
00:46:40,435 --> 00:46:42,735
Je serai jamais à ta place,
gros malade !

691
00:46:42,932 --> 00:46:44,911
Sûr ?
Vous devriez en parler à Lundy.

692
00:46:46,485 --> 00:46:48,917
Tuez-moi, et plus rien
ne prouvera votre innocence.

693
00:46:49,057 --> 00:46:50,709
Je vais te démolir les genoux.

694
00:47:08,052 --> 00:47:10,273
Bon, on y va en douceur.

695
00:47:13,382 --> 00:47:16,786
- Putain, recule, Morgan !
- Je vous suis, c'est tout.

696
00:47:18,074 --> 00:47:19,074
Ralentis.

697
00:48:31,760 --> 00:48:33,879
Tu vas devoir me tuer, Morgan !

698
00:48:36,801 --> 00:48:39,326
Tu vas devoir me tuer,
putain, Morgan !

