1
00:00:00,000 --> 00:00:01,778
<i>Précédemment dans Dexter...</i>

2
00:00:02,040 --> 00:00:05,378
- De nouveaux agents nous ont rejoints.
- On fait l'objet d'une enquête ?

3
00:00:05,862 --> 00:00:08,134
Du travail bâclé. Je me demande...

4
00:00:08,431 --> 00:00:10,215
comment ça a bien pu arriver.

5
00:00:12,450 --> 00:00:14,415
Le Boucher est l'un des nôtres.

6
00:00:14,893 --> 00:00:16,876
Dexter et moi avons rompu.

7
00:00:17,399 --> 00:00:19,838
Ça veut dire
qu'il nous aime plus, non plus ?

8
00:00:20,141 --> 00:00:23,258
- Vous dîneriez avec moi, demain soir ?
- J'en serais ravie.

9
00:00:26,303 --> 00:00:28,857
Ton passé est plus mystérieux
que Jimmy Hoffa.

10
00:00:29,026 --> 00:00:31,392
<i>Voilà ma chance
de faire disparaître Doakes.</i>

11
00:00:38,952 --> 00:00:41,025
Le sergent Doakes est suspendu,

12
00:00:41,287 --> 00:00:43,152
en attendant une enquête interne.

13
00:00:43,342 --> 00:00:44,603
On a fini, Monsieur ?

14
00:00:44,723 --> 00:00:46,431
- Non, en fait, on...
- On a fini.

15
00:00:49,337 --> 00:00:51,035
Voilà mon parrain.

16
00:00:51,226 --> 00:00:52,484
<i>Elle me comprend.</i>

17
00:00:52,620 --> 00:00:54,107
Je me fous de ce que t'as fait.

18
00:00:54,237 --> 00:00:56,682
<i>Elle regarde sous le masque
sans détourner les yeux.</i>

19
00:00:56,802 --> 00:00:58,473
Vous êtes une amie de Dexter ?

20
00:00:58,680 --> 00:01:01,129
Je suis sa décoratrice.
Joli chapeau.

21
00:01:07,180 --> 00:01:08,852
À l'aide !

22
00:01:09,271 --> 00:01:12,390
<i>Il faut que j'accepte qui je suis,
et que je tue l'assassin de ma mère.</i>

23
00:01:12,759 --> 00:01:15,589
<i>Une cachette
au milieu des Everglades,</i>

24
00:01:15,748 --> 00:01:18,739
<i>une aubaine pour un tueur en série
à nouveau assidu.</i>

25
00:01:18,859 --> 00:01:21,309
C'est de circonstance,
tu trouves pas ?

26
00:01:31,838 --> 00:01:33,703
La porte était ouverte,

27
00:01:33,965 --> 00:01:36,205
et tu es le seul à avoir un double.

28
00:01:36,467 --> 00:01:38,817
Sors de la maison.
Appelle la police.

29
00:01:39,051 --> 00:01:41,169
Je ne peux pas t'emmener.

30
00:01:42,891 --> 00:01:44,422
Quelqu'un s'est introduit ici.

31
00:01:44,684 --> 00:01:46,466
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Reste ici.

32
00:01:47,093 --> 00:01:49,280
Ne t'approche pas de Rita.

33
00:01:49,834 --> 00:01:51,730
Ne t'approche pas de moi.

34
00:03:49,318 --> 00:03:51,965
- C'est bien ce que je disais.
- Que j'ai toujours raison ?

35
00:03:52,085 --> 00:03:54,840
T'avais raison pour Lila.
Elle était pas faite pour moi.

36
00:03:54,960 --> 00:03:58,440
J'ai toujours raison !
Magne-toi le cul !

37
00:03:58,560 --> 00:04:00,960
J'ai réalisé l'ampleur de mon erreur
hier soir.

38
00:04:01,599 --> 00:04:04,004
Salut, Vince. Ça roule ?

39
00:04:04,266 --> 00:04:06,464
Je savais plus qui j'étais,
à cause d'elle.

40
00:04:06,584 --> 00:04:08,759
Trop d'introspection
tue l'introspection.

41
00:04:08,935 --> 00:04:10,794
Assez d'introspection. Avance.

42
00:04:12,066 --> 00:04:13,083
Désolé.

43
00:04:13,900 --> 00:04:17,059
Je sais quelle est ma nature
et je l'accepte définitivement.

44
00:04:17,954 --> 00:04:20,703
J'en ai fini avec l'introspection
et avec Lila.

45
00:04:21,852 --> 00:04:24,811
Nettoyez-moi ce bordel !
C'est dangereux, merde.

46
00:04:39,074 --> 00:04:42,168
Laisse pas traîner cette merde,
vieux.

47
00:04:49,060 --> 00:04:52,810
<i>Parfait : mon subconscient
ne s'embarrasse même pas de symboles.</i>

48
00:04:53,609 --> 00:04:57,360
<i>Je paie pour avoir laissé
traîner Jimenez dans cette cabane.</i>

49
00:04:57,511 --> 00:04:59,993
<i>C'est pas le moment de bâcler,
avec Lundy</i>

50
00:05:00,124 --> 00:05:04,106
<i>qui scrute les mouvements
de tous les flics.</i>

51
00:05:07,654 --> 00:05:09,069
Qu'est-ce que tu fais là ?

52
00:05:15,607 --> 00:05:17,823
Je voulais te donner ça.

53
00:05:20,092 --> 00:05:22,899
T'es habillé comme hier.
T'as dormi ici ?

54
00:05:24,060 --> 00:05:25,710
J'en avais pas l'intention.

55
00:05:25,973 --> 00:05:28,096
Je voulais juste m'assurer

56
00:05:28,697 --> 00:05:30,257
que l'intrus ne revenait pas.

57
00:05:30,519 --> 00:05:32,927
J'ai dû m'endormir.

58
00:05:34,222 --> 00:05:35,236
Désolé.

59
00:05:35,929 --> 00:05:36,764
Faut pas.

60
00:05:41,766 --> 00:05:44,765
J'ai fait un robot de ouf
qui mange les avions. Je te le montre ?

61
00:05:44,915 --> 00:05:47,525
Maman fait des pancakes.
À la banane, les tiens ?

62
00:05:51,294 --> 00:05:54,532
En fait,
j'ai un truc à faire, donc...

63
00:05:54,728 --> 00:05:56,015
Pourquoi t'es venu, alors ?

64
00:05:57,010 --> 00:05:58,979
Pour ça...

65
00:06:07,838 --> 00:06:09,002
Allez,

66
00:06:09,415 --> 00:06:12,633
Dexter a du travail,
allez manger vos pancakes.

67
00:06:13,327 --> 00:06:15,094
Supplément banane pour moi.

68
00:06:21,337 --> 00:06:23,510
Je voulais pas qu'ils me voient.

69
00:06:24,139 --> 00:06:27,754
C'est pas grave. Eux aussi
avaient bien besoin d'un câlin.

70
00:06:29,380 --> 00:06:30,432
Prends soin de toi.

71
00:06:31,048 --> 00:06:33,320
Attends.
Je voudrais dire quelque chose.

72
00:06:41,192 --> 00:06:42,288
Je suis désolé.

73
00:06:44,288 --> 00:06:45,416
D'accord.

74
00:06:45,678 --> 00:06:46,865
Je...

75
00:06:50,423 --> 00:06:51,755
regrette tellement,

76
00:06:52,604 --> 00:06:55,101
et c'est rare, pour moi.

77
00:06:56,377 --> 00:06:57,555
Je dis pas...

78
00:06:58,471 --> 00:07:00,721
que je déconne jamais.
Ça m'arrive.

79
00:07:02,222 --> 00:07:04,059
Mais j'avais jamais
déconné à ce point.

80
00:07:05,529 --> 00:07:08,579
Vous faisiez partie de ma vie,
les enfants et toi.

81
00:07:10,401 --> 00:07:11,763
Et il y avait un "nous",

82
00:07:12,476 --> 00:07:14,101
c'est déjà tellement.

83
00:07:16,300 --> 00:07:17,379
Et j'ai...

84
00:07:19,336 --> 00:07:23,193
tout foutu en l'air.
Je me croyais plus malin que ça.

85
00:07:23,362 --> 00:07:24,997
Difficile d'affronter la réalité.

86
00:07:25,741 --> 00:07:28,834
Lila est l'une des plus grosses erreurs
de ma vie.

87
00:07:31,343 --> 00:07:33,964
Ça me touche beaucoup, Dexter.

88
00:07:36,404 --> 00:07:39,258
Mais ça n'enlève rien au fait
que tu as couché avec une autre femme.

89
00:07:40,441 --> 00:07:43,307
- Je peux pas te le pardonner.
- Je sais.

90
00:07:44,139 --> 00:07:45,387
Je voulais te le dire.

91
00:07:53,896 --> 00:07:57,040
<i>Je n'ai plus qu'à récupérer
les morceaux de Jimenez.</i>

92
00:07:57,283 --> 00:07:59,340
<i>Un vrai tas de preuves.</i>

93
00:07:59,460 --> 00:08:02,840
<i>Difficile de forcer la cabane :
c'est un vrai bunker.</i>

94
00:08:02,960 --> 00:08:05,194
<i>Mais je peux pas
laisser traîner un cadavre.</i>

95
00:08:05,314 --> 00:08:06,882
<i>Je vais me faire porter pâle.</i>

96
00:08:28,983 --> 00:08:31,310
<i>C'est pas Doakes, mais le FBI.</i>

97
00:08:31,555 --> 00:08:33,818
<i>Ma piètre prestation avec Lundy
me vaut peut-être</i>

98
00:08:33,968 --> 00:08:35,818
<i>d'être sur sa liste de suspects.</i>

99
00:08:36,359 --> 00:08:38,310
<i>À gauche, la cabane...</i>

100
00:08:39,129 --> 00:08:41,251
<i>À droite, douche et boulot.</i>

101
00:08:44,423 --> 00:08:47,910
<i>Le code de Harry est à nouveau mien.
Les décisions sont plus simples.</i>

102
00:08:48,030 --> 00:08:50,660
<i>La prudence passe avant Jimenez.</i>

103
00:09:02,706 --> 00:09:05,140
<i>Arrivée du vol 274</i>

104
00:09:05,260 --> 00:09:08,475
<i>de Santiago,
République Dominicaine, porte 20-B.</i>

105
00:09:08,651 --> 00:09:12,040
<i>Votre appel a été redirigé
sur la messagerie automatique.</i>

106
00:09:12,220 --> 00:09:13,313
<i>James Doakes...</i>

107
00:09:13,575 --> 00:09:14,823
<i>N'est pas disponible.</i>

108
00:09:14,943 --> 00:09:17,638
<i>Pour lui envoyer un SMS,
appuyez sur 5.</i>

109
00:09:21,125 --> 00:09:24,464
Tu sais quoi, James ?
Je vous emmerde, toi et ta disparition.

110
00:09:24,605 --> 00:09:26,540
Tu m'as pas seulement plantée
hier soir.

111
00:09:26,660 --> 00:09:29,080
T'as aussi loupé
un salaire à 6 chiffres.

112
00:09:29,200 --> 00:09:33,248
Ce qui veut dire qu'être flic
est tout ce qu'il te reste.

113
00:09:33,674 --> 00:09:37,324
Alors, arrête de te mettre à dos
tous ceux qui peuvent t'aider.

114
00:09:38,161 --> 00:09:41,258
L'équipe de Lundy
essaie de te joindre.

115
00:09:41,675 --> 00:09:44,610
Ils veulent un coup de main
sur l'affaire du Boucher.

116
00:09:44,730 --> 00:09:46,501
James, aide-les.

117
00:09:46,735 --> 00:09:49,062
Montre à Lundy
que tu joues collectif.

118
00:09:49,250 --> 00:09:50,900
Fais au moins semblant.

119
00:09:52,409 --> 00:09:54,794
Et décroche quand je rappellerai.

120
00:09:55,860 --> 00:09:57,569
Je continuerai à appeler.

121
00:10:00,235 --> 00:10:02,330
Je te laisserai pas tomber, James.

122
00:10:14,066 --> 00:10:17,216
Ton oeil droit
est un peu plus sombre que le gauche.

123
00:10:19,595 --> 00:10:23,540
Et toi, tu pèses dans les 20 kg.
Va falloir que je t'engraisse.

124
00:10:23,911 --> 00:10:26,344
Ça t'a pas trop dérangé
cette nuit...

125
00:10:26,879 --> 00:10:29,001
ni ce matin.

126
00:10:30,372 --> 00:10:33,310
On devait prendre notre temps...
c'est raté.

127
00:10:34,131 --> 00:10:36,410
J'ai aimé
quand tu prenais ton temps.

128
00:10:36,962 --> 00:10:39,817
Ça doit faire partie des avantages
de sortir avec un homme d'expérience.

129
00:10:40,079 --> 00:10:42,310
Comprendre : un vieux.

130
00:10:42,430 --> 00:10:44,434
Comprendre : ce que j'ai dit.

131
00:10:44,554 --> 00:10:46,047
Expérience,

132
00:10:46,422 --> 00:10:48,206
comme dans "technique"...

133
00:10:49,053 --> 00:10:51,081
comme dans "super doué".

134
00:11:01,532 --> 00:11:04,880
Tu vas me soûler longtemps
avec ton complexe du vieux ?

135
00:11:05,166 --> 00:11:06,077
Désolé.

136
00:11:06,424 --> 00:11:09,936
C'est nouveau pour moi,
sortir avec quelqu'un,

137
00:11:10,910 --> 00:11:14,040
non seulement d'aussi jeune,

138
00:11:14,160 --> 00:11:16,240
mais aussi une collègue.

139
00:11:17,734 --> 00:11:21,787
- C'est donc moi, la plus expérimentée.
- T'es déjà sortie avec un collègue ?

140
00:11:23,673 --> 00:11:26,023
D'accord,
pas si expérimentée que ça.

141
00:11:27,477 --> 00:11:30,980
J'en ai vu suffisamment pour dire
quelle est l'erreur à ne pas faire,

142
00:11:31,111 --> 00:11:33,036
et l'expérience me dit que le mieux,

143
00:11:33,298 --> 00:11:35,539
c'est de pas se cacher.

144
00:11:36,431 --> 00:11:38,046
On devrait...

145
00:11:39,227 --> 00:11:41,481
le dire à tout le monde
au boulot ?

146
00:11:44,123 --> 00:11:46,216
Je suis pas du genre à me cacher.

147
00:11:46,387 --> 00:11:48,719
Et dans les annales
des histoires de bureau,

148
00:11:48,924 --> 00:11:51,037
faire ça en cachette
n'a jamais fonctionné.

149
00:11:51,191 --> 00:11:52,496
Je sais pas...

150
00:11:54,030 --> 00:11:56,935
C'est tellement tendu,
au poste, en ce moment.

151
00:11:57,135 --> 00:11:58,966
T'as juste peur pour les autres ?

152
00:11:59,540 --> 00:12:01,607
Je crois que c'est pas
le bon moment.

153
00:12:02,250 --> 00:12:04,359
On pourrait attendre
jusqu'à ce qu'on...

154
00:12:15,446 --> 00:12:16,488
Quand ?

155
00:12:18,430 --> 00:12:20,000
Prévenez Washington.

156
00:12:20,262 --> 00:12:23,610
Dites à Cal de pas lâcher
Mendelsohn jusqu'à ce qu'il signe.

157
00:12:25,383 --> 00:12:28,585
Et appelez le centre des opérations
et envoyez-moi des renforts.

158
00:12:30,388 --> 00:12:32,910
Il n'y a pas de temps à perdre.

159
00:12:37,613 --> 00:12:39,603
- Alors ?
- Alors, je sais pas.

160
00:12:39,760 --> 00:12:41,168
Du nouveau sur le Boucher ?

161
00:12:42,241 --> 00:12:43,790
Faut que j'y aille.

162
00:12:44,447 --> 00:12:46,447
Il y a de la quiche. Régale-toi.

163
00:12:47,565 --> 00:12:50,580
Attends ! Ce serai bien
de régler l'histoire du...

164
00:12:51,230 --> 00:12:53,106
"on cache rien à personne".

165
00:13:03,072 --> 00:13:04,518
<i>Les abeilles de Lundy s'agitent.</i>

166
00:13:05,896 --> 00:13:08,290
<i>Reste à savoir
ce qui a secoué la ruche.</i>

167
00:13:10,799 --> 00:13:14,265
Je parie que c'est Connolly,
aux scellés.

168
00:13:14,469 --> 00:13:16,347
Beaucoup de bruit
pour quelque chose ?

169
00:13:16,525 --> 00:13:18,642
Lundy a un suspect pour le Boucher,

170
00:13:18,904 --> 00:13:20,854
et il fait partie du service.

171
00:13:21,577 --> 00:13:22,638
C'est...

172
00:13:24,661 --> 00:13:25,573
contrariant.

173
00:13:25,667 --> 00:13:27,690
On ne sait pas
si Lundy a trouvé qui c'est,

174
00:13:27,830 --> 00:13:30,060
mais c'est sûrement pas
un de mes hommes.

175
00:13:30,200 --> 00:13:32,467
Désolé, mais j'en ai eu la preuve
hier soir.

176
00:13:32,610 --> 00:13:34,423
C'est quelqu'un de chez nous.

177
00:13:34,763 --> 00:13:36,532
- Qui ça ?
- Je sais pas,

178
00:13:36,672 --> 00:13:38,306
mais il a dû se passer un truc

179
00:13:38,434 --> 00:13:41,633
car Lundy a viré tous les flics
et a fait venir plein de fédéraux.

180
00:13:41,773 --> 00:13:43,992
Donc,
il a quelqu'un en ligne de mire.

181
00:13:45,931 --> 00:13:47,921
Steinbauer, aux saisies ?
Il est fou.

182
00:13:48,183 --> 00:13:49,965
Je parie sur Wikoff, des écoutes.

183
00:13:50,227 --> 00:13:51,925
Et Loring, des narcotiques ?

184
00:13:52,187 --> 00:13:54,490
<i>Ou ce meurtrier de Morgan,
du labo sanguin.</i>

185
00:13:54,630 --> 00:13:56,420
<i>Ils m'ont peut-être épié, ce matin.</i>

186
00:13:56,560 --> 00:13:59,047
<i>S'ils avaient des preuves,
ils feraient plus qu'épier.</i>

187
00:13:59,325 --> 00:14:00,975
Qu'est-ce qui se passe ?

188
00:14:01,584 --> 00:14:03,134
À toi de nous le dire.

189
00:14:04,125 --> 00:14:06,304
- Pourquoi je saurais ?
- T'es la chérie de Lundy.

190
00:14:06,579 --> 00:14:10,001
- Va te faire foutre.
- Sérieux, il sait ou c'est du vent ?

191
00:14:10,288 --> 00:14:13,114
J'en sais rien. Mais s'il a
quelque chose, c'est pas du vent.

192
00:14:13,375 --> 00:14:15,020
C'est un pro, il bluffe pas.

193
00:14:15,160 --> 00:14:17,176
T'es pas sa chouchoute pour rien.

194
00:14:17,462 --> 00:14:19,617
- Va donc te faire mettre !
- Ça suffit.

195
00:14:19,757 --> 00:14:23,076
Si vous n'êtes pas dans l'équipe,
retournez aux autres dossiers.

196
00:14:23,627 --> 00:14:24,916
Oui, vous aussi.

197
00:14:38,525 --> 00:14:39,890
On a de la compagnie.

198
00:14:40,159 --> 00:14:41,191
J'ai remarqué.

199
00:14:41,353 --> 00:14:42,606
Pas là.

200
00:14:43,139 --> 00:14:44,353
À l'intérieur...

201
00:14:44,924 --> 00:14:46,304
Ils t'attendent.

202
00:14:46,801 --> 00:14:48,970
Lundy a fait venir
ses propres techos.

203
00:14:50,076 --> 00:14:51,693
Ils cherchent quoi ?

204
00:14:51,955 --> 00:14:54,930
J'ai l'air d'être leur confident ?
Je suis que le LEC.

205
00:14:56,918 --> 00:14:58,609
Légiste en chef.

206
00:14:59,506 --> 00:15:02,579
Enfin, je l'étais.
Je les emmerde.

207
00:15:03,261 --> 00:15:06,644
Qu'ils gardent leur putain de titre
et le sigle qui va avec.

208
00:15:06,869 --> 00:15:08,435
Connards de pro Indiens !

209
00:15:18,731 --> 00:15:19,764
En chair et en os.

210
00:15:20,181 --> 00:15:22,585
J'ai besoin de votre code d'accès
à la base médico-légale.

211
00:15:22,705 --> 00:15:24,509
Il faudra me guider
dans votre classement.

212
00:15:24,691 --> 00:15:26,978
Il me faut les détails
des procédures et du protocole.

213
00:15:27,182 --> 00:15:29,122
Besoin d'aide sur quelque chose
en particulier ?

214
00:15:29,326 --> 00:15:31,775
On a besoin de vous
pour savoir où sont les choses.

215
00:15:32,124 --> 00:15:33,861
Votre code, s'il vous plaît.

216
00:15:35,260 --> 00:15:36,431
Vous permettez ?

217
00:15:45,576 --> 00:15:49,184
<i>S'ils cherchent des preuves,
c'est peine perdue. Du moins, ici.</i>

218
00:15:49,374 --> 00:15:52,995
<i>Je me suis rebellé brièvement
contre Harry, mais j'ai retenu la leçon.</i>

219
00:15:53,739 --> 00:15:55,322
Allez Dex, réponds.

220
00:15:56,946 --> 00:15:58,425
S'assurer qu'ils le méritent.

221
00:16:02,316 --> 00:16:04,599
Il est question de vie ou de mort.
Rien de moins.

222
00:16:04,722 --> 00:16:06,977
C'est pour ça que j'ai fait jouer
toutes mes relations.

223
00:16:08,365 --> 00:16:10,647
Allez, maintenant, réponds.

224
00:16:11,427 --> 00:16:13,191
Quelle est la règle numéro 1 ?

225
00:16:14,263 --> 00:16:17,429
- Ne pas se faire prendre.
- Et à quoi servent les autres règles ?

226
00:16:17,617 --> 00:16:19,411
À ne pas me faire prendre.

227
00:16:21,523 --> 00:16:23,178
Tu es prêt ?

228
00:16:24,715 --> 00:16:25,207
Oui.

229
00:16:29,261 --> 00:16:30,869
ACCÈS RÉSERVÉ

230
00:16:43,317 --> 00:16:45,697
Pourquoi ils nous fixent,
comme ça ?

231
00:16:47,137 --> 00:16:49,110
Ils ignorent
la raison de ta présence,

232
00:16:49,230 --> 00:16:51,380
pourquoi il faut que tu voies ça.

233
00:16:52,839 --> 00:16:55,545
Mais je veux que ça reste gravé
dans ta mémoire.

234
00:17:11,795 --> 00:17:12,725
La chaise ?

235
00:17:14,633 --> 00:17:15,749
La chaise ?

236
00:17:34,365 --> 00:17:37,370
Croisez nos données avec Interpol.
Suivez les pistes.

237
00:17:42,230 --> 00:17:44,897
Tu t'es enfui comme un voleur,
ce matin.

238
00:17:45,038 --> 00:17:46,409
Je sais. Désolé.

239
00:17:46,661 --> 00:17:49,440
- Mais comme tu peux le voir...
- Quelque chose se prépare.

240
00:17:49,608 --> 00:17:51,358
Quelque chose se prépare.

241
00:17:52,566 --> 00:17:54,419
Je me demandais
si tu étais en colère

242
00:17:54,560 --> 00:17:56,989
parce que je veux garder le secret.

243
00:17:58,393 --> 00:18:01,243
Je veux pas que tu croies
que j'ai des doutes...

244
00:18:03,288 --> 00:18:04,828
Ou que je suis gênée.

245
00:18:05,138 --> 00:18:06,960
Pourquoi serais-tu gênée ?
Je suis sexy.

246
00:18:08,801 --> 00:18:10,487
Ouais, t'as pas tort.

247
00:18:11,383 --> 00:18:13,937
Ça n'a rien à voir avec toi.

248
00:18:14,199 --> 00:18:16,523
Je voulais pas te mettre
mal à l'aise.

249
00:18:17,508 --> 00:18:19,564
- Quelque chose se prépare.
- Oui.

250
00:18:19,803 --> 00:18:20,575
Quoi ?

251
00:18:22,438 --> 00:18:23,599
Je peux pas te le dire.

252
00:18:23,770 --> 00:18:25,978
- Pourquoi ça ?
- Sincèrement,

253
00:18:28,128 --> 00:18:29,905
vaut mieux pas que tu saches.

254
00:19:06,186 --> 00:19:08,158
Voilà un fantôme du passé.

255
00:19:08,959 --> 00:19:10,910
J'étais pas sûr
de réussir à te trouver.

256
00:19:11,159 --> 00:19:12,984
Maintenant, je suis dans l'annuaire.

257
00:19:13,169 --> 00:19:14,802
Dernier endroit où t'as cherché,
non ?

258
00:19:15,541 --> 00:19:17,668
Ça fait plaisir de te voir, Leones.

259
00:19:17,859 --> 00:19:19,148
Mon beau-père sera content

260
00:19:19,271 --> 00:19:21,972
qu'on ait un client
avec des dollars américains.

261
00:19:22,346 --> 00:19:25,057
On dirait que t'es dans le tourisme.

262
00:19:25,221 --> 00:19:26,970
Orbitz nous aura tous.

263
00:19:27,489 --> 00:19:30,606
Pour les gens, Haïti,
c'est la guerre et la pauvreté.

264
00:19:31,140 --> 00:19:33,081
Mais les courageux
continuent à venir.

265
00:19:33,295 --> 00:19:35,577
On organise le tour des îles.

266
00:19:35,741 --> 00:19:38,201
Plus de gens passés par-dessus bord
au milieu de la nuit ?

267
00:19:38,330 --> 00:19:40,650
Ma femme me castrerait.

268
00:19:40,910 --> 00:19:42,969
Je travaille uniquement
pour son père.

269
00:19:43,170 --> 00:19:45,364
C'est le Diable sur roulettes.

270
00:19:45,760 --> 00:19:48,025
J'espère que le chien va le mordre.

271
00:19:51,650 --> 00:19:52,326
Alors,

272
00:19:53,460 --> 00:19:54,940
que puis-je pour toi ?

273
00:19:55,272 --> 00:19:58,541
L'hôtel Rosewood à Little Dix,
peut-être ?

274
00:19:58,800 --> 00:20:00,987
Rien que le meilleur
pour mon vieil ami.

275
00:20:01,998 --> 00:20:06,208
Je pensais plutôt à l'hôpital,
en République Dominicaine.

276
00:20:08,277 --> 00:20:09,216
T'es malade ?

277
00:20:11,227 --> 00:20:13,610
Mais j'ai besoin d'un labo discret.

278
00:20:13,839 --> 00:20:15,685
Une croisière, c'est mieux.

279
00:20:16,241 --> 00:20:17,635
Il y a un tournoi de palet

280
00:20:17,772 --> 00:20:20,096
sur le Jewel of the Seas...
Grosses mises.

281
00:20:21,280 --> 00:20:22,742
Tu étais notre homme,

282
00:20:22,892 --> 00:20:25,011
tu posais pas de questions
quand on voulait un truc.

283
00:20:25,806 --> 00:20:28,225
Je fais plus dans les combines,

284
00:20:28,416 --> 00:20:31,157
et t'es plus
dans les Black Operations.

285
00:20:31,540 --> 00:20:34,444
Je suis agent de voyage
et j'aime ça.

286
00:20:35,962 --> 00:20:38,441
Personne pour me tuer
ou me torturer,

287
00:20:39,943 --> 00:20:41,031
lui mis à part,

288
00:20:41,314 --> 00:20:43,948
avec son sale clebs
et son haleine de chacal.

289
00:20:44,121 --> 00:20:46,328
Écoute, c'est sans danger.

290
00:20:47,258 --> 00:20:50,229
J'ai juste des échantillons
à analyser.

291
00:20:51,459 --> 00:20:52,755
J'ai besoin de toi.

292
00:20:53,160 --> 00:20:57,010
Uniquement
des analyses d'échantillons ?

293
00:20:57,902 --> 00:21:00,526
Ainsi que ton tour des îles
le plus cher.

294
00:21:02,651 --> 00:21:05,315
Donne-moi les échantillons.
Je verrai ce que je peux faire.

295
00:21:05,466 --> 00:21:07,722
Confirme-moi d'abord.
Je les apporterai par bateau.

296
00:21:07,996 --> 00:21:09,432
On évite la douane ?

297
00:21:09,554 --> 00:21:12,751
Je veux pas prendre ce risque
avec des matériaux biologiques.

298
00:21:12,957 --> 00:21:14,741
Dis-moi, James.

299
00:21:16,172 --> 00:21:17,812
Tu as des problèmes ?

300
00:21:19,964 --> 00:21:22,050
Mais quelqu'un va en avoir.

301
00:21:24,854 --> 00:21:27,737
Cela nous amène aux notes de 1995.

302
00:21:29,000 --> 00:21:30,018
94.

303
00:21:30,223 --> 00:21:31,923
Vous remontez jusqu'où ?

304
00:21:32,499 --> 00:21:34,781
On commence
par les blessures à l'arme blanche.

305
00:21:35,703 --> 00:21:38,080
Pour classer par cause de décès,
c'est en haut, à droite...

306
00:21:38,203 --> 00:21:39,889
C'est bon, je m'en sors.

307
00:21:42,628 --> 00:21:44,179
<i>Ils perdent leur temps.</i>

308
00:21:44,341 --> 00:21:48,380
<i>Avec un mandat pour mon appartement,
ils trouveraient du sang et des outils.</i>

309
00:21:48,753 --> 00:21:50,466
<i>Faut que je les déplace.</i>

310
00:21:50,696 --> 00:21:52,270
<i>Je dois me débarrasser
de Jimenez.</i>

311
00:21:52,448 --> 00:21:54,593
<i>Au lieu de ça,
j'attends que la cloche sonne.</i>

312
00:21:54,744 --> 00:21:56,278
- Et si je...
- C'est bon.

313
00:21:56,421 --> 00:21:58,066
- Ce sera plus rapide...
- C'est bon !

314
00:21:58,230 --> 00:22:00,455
En fait, je crois
qu'on va s'en occuper seuls.

315
00:22:00,769 --> 00:22:02,149
<i>Et elle sonne.</i>

316
00:22:09,027 --> 00:22:12,047
- Je porte des sous-vêtements verts.
- Vraiment ?

317
00:22:15,362 --> 00:22:16,904
Mais à la base, ils étaient blancs.

318
00:22:17,027 --> 00:22:18,613
N'en dis pas plus !

319
00:22:27,700 --> 00:22:29,401
Regardez qui sort de sa grotte.

320
00:22:30,936 --> 00:22:32,237
Qu'est-ce que tu fais là ?

321
00:22:32,830 --> 00:22:33,992
Elle est venue me voir.

322
00:22:34,156 --> 00:22:38,554
Angel avait besoin d'un décorateur,
et un créneau s'est justement libéré.

323
00:22:38,718 --> 00:22:40,062
Alors, je l'ai appelé.

324
00:22:40,966 --> 00:22:42,651
J'ai toujours voulu d'un décorateur.

325
00:22:42,858 --> 00:22:44,362
Viens par là.

326
00:22:45,387 --> 00:22:47,505
Elle est pas vraiment décoratrice.

327
00:22:47,806 --> 00:22:50,720
Et c'est pas mon apart
que je veux faire redécorer.

328
00:22:51,253 --> 00:22:54,863
Les gars m'ont convaincue
d'aller prendre un verre.

329
00:22:54,983 --> 00:22:57,674
- Ou 10 !
- Mon Dieu, j'ai du souci à me faire ?

330
00:22:57,794 --> 00:22:59,696
Pas qu'un peu.

331
00:23:01,240 --> 00:23:03,509
Dans ce cas,
tu devrais nous accompagner.

332
00:23:03,932 --> 00:23:08,031
Qui sait quels secrets m'échapperont
quand l'alcool commencera à couler ?

333
00:23:09,793 --> 00:23:12,965
J'ai 600 mètres carrés
qui ont besoin d'un relookage complet.

334
00:23:13,100 --> 00:23:15,861
Si on inclut ta place de parking,
ça t'en fait 240.

335
00:23:16,011 --> 00:23:17,829
Elle peut le faire 2 fois.

336
00:23:19,846 --> 00:23:23,222
<i>Je dois rejoindre Jimenez,
mais les morts ne parlent pas.</i>

337
00:23:23,372 --> 00:23:26,179
<i>Une femme ivre et instable, si.</i>

338
00:23:32,744 --> 00:23:36,134
... mais est-ce que tu m'appelles
Paddy le cantonnier ?

339
00:23:36,389 --> 00:23:39,510
Non, et moi, de mes 2 mains,
j'ai érigé la bibliothèque.

340
00:23:39,630 --> 00:23:42,440
Et est-ce que tu m'appelles
Paddy le bandeur ?

341
00:23:44,312 --> 00:23:47,465
Mais toi,
tu baises une petite chèvre...

342
00:23:49,640 --> 00:23:51,753
- OK. J'en ai une.
- Arrête.

343
00:23:52,354 --> 00:23:53,741
Quoi ? Elle est bonne.

344
00:23:53,986 --> 00:23:56,305
Te connaissant,
elle est indécente pour une dame.

345
00:23:56,489 --> 00:23:59,536
Elle vient de faire une blague
sur un baiseur de chèvres.

346
00:23:59,714 --> 00:24:02,023
T'es un véritable ange gardien.

347
00:24:02,255 --> 00:24:03,728
Je fais de mon mieux.

348
00:24:03,878 --> 00:24:07,487
Comme la fois où tu as couru
au secours de Dexter devant le bowling.

349
00:24:09,347 --> 00:24:11,240
Tu as foncé droit sur l'agresseur,

350
00:24:11,360 --> 00:24:13,588
sans penser une seconde
à ta propre sécurité.

351
00:24:14,526 --> 00:24:16,096
- C'est mon boulot.
- Le mien aussi.

352
00:24:16,335 --> 00:24:17,572
C'est faux.

353
00:24:18,235 --> 00:24:20,887
<i>Ne fais pas ça, Lila.
Ne parle pas de Jimenez.</i>

354
00:24:21,510 --> 00:24:23,888
Ils l'ont attrapé, ce gars ?

355
00:24:24,626 --> 00:24:26,266
T'avais déposé plainte ?

356
00:24:26,403 --> 00:24:27,738
Je peux encore chercher.

357
00:24:27,888 --> 00:24:30,203
Il doit être loin,
à l'heure qu'il est.

358
00:24:34,832 --> 00:24:36,998
Il faut que j'aille au petit coin.

359
00:24:38,372 --> 00:24:39,614
Au petit coin ?

360
00:24:40,362 --> 00:24:41,783
C'est pas adorable ?

361
00:24:42,167 --> 00:24:43,752
C'est vrai, quoi.

362
00:24:53,081 --> 00:24:55,295
À quoi tu joues, merde ?

363
00:24:56,475 --> 00:24:57,964
Je suis inquiète.

364
00:24:58,795 --> 00:25:00,730
Généralement,
quand on abandonne son parrain,

365
00:25:00,853 --> 00:25:03,745
- ça veut dire qu'on a replongé.
- Arrête ton char sur le parrainage.

366
00:25:03,882 --> 00:25:06,032
J'en ai fini avec ça, et avec toi.

367
00:25:06,760 --> 00:25:08,935
J'ai pas été assez clair hier soir ?

368
00:25:09,668 --> 00:25:11,226
C'est hors service.

369
00:25:13,699 --> 00:25:15,233
On a encore du travail tous les 2.

370
00:25:15,479 --> 00:25:17,721
C'est faux... Je suis comme je suis,

371
00:25:17,994 --> 00:25:20,665
et je veux pas que tu t'approches
de moi ou de ma dépendance.

372
00:25:20,785 --> 00:25:21,715
C'est compris ?

373
00:25:22,100 --> 00:25:23,610
Oh, je comprends...

374
00:25:24,023 --> 00:25:25,432
à quel point tu es seul.

375
00:25:26,797 --> 00:25:29,289
Tes amis ne te connaissent même pas.

376
00:25:29,752 --> 00:25:32,688
Ils ne voient que le masque.
Je vois au-delà.

377
00:25:33,117 --> 00:25:34,003
Je vois bien

378
00:25:34,263 --> 00:25:35,913
combien tu es en colère.

379
00:25:37,429 --> 00:25:38,298
Ah oui ?

380
00:25:41,666 --> 00:25:45,014
Il y a autre chose que moi
qui te ronge.

381
00:25:47,240 --> 00:25:49,653
Rien ne t'oblige à l'affronter seul.

382
00:25:50,147 --> 00:25:52,062
Je peux t'aider.

383
00:25:52,870 --> 00:25:55,858
Je sais combien ce masque est lourd,

384
00:25:56,118 --> 00:25:57,401
combien il fatigue.

385
00:25:57,661 --> 00:25:59,403
Moi seule vois au-delà,

386
00:25:59,663 --> 00:26:02,031
et ça ne m'effraie pas.

387
00:26:02,613 --> 00:26:04,825
C'est comme voir son reflet.

388
00:26:05,528 --> 00:26:07,619
Ça fait de nous des âmes soeurs.

389
00:26:10,424 --> 00:26:13,250
Hé, ducon,
c'est les toilettes pour dames.

390
00:26:14,775 --> 00:26:15,586
Pardon.

391
00:26:16,357 --> 00:26:18,756
- Il vous cause des ennuis ?
- Un peu.

392
00:26:20,183 --> 00:26:22,465
Mais je sais qu'il va se reprendre.

393
00:26:23,301 --> 00:26:24,810
J'en suis certaine.

394
00:26:28,195 --> 00:26:29,901
Tu prends pas le volant.

395
00:26:31,163 --> 00:26:32,326
Je t'emmerde.

396
00:26:33,322 --> 00:26:34,327
Très bien.

397
00:26:37,367 --> 00:26:39,151
<i>Je ne peux ni vivre avec elle,</i>

398
00:26:39,411 --> 00:26:40,602
<i>ni la tuer.</i>

399
00:26:42,429 --> 00:26:44,207
<i>Elle me lâchera pas.</i>

400
00:26:46,724 --> 00:26:49,251
<i>Pas plus
que de cette voiture banalisée.</i>

401
00:26:51,124 --> 00:26:52,956
<i>La paranoïa en prend un coup.</i>

402
00:26:54,509 --> 00:26:55,974
<i>Ils sont bien réels.</i>

403
00:27:10,244 --> 00:27:12,184
<i>Lundy a trouvé mes échantillons.</i>

404
00:27:15,085 --> 00:27:16,286
<i>Je suis cuit.</i>

405
00:27:22,669 --> 00:27:24,298
T'as plus de shampooing.

406
00:27:24,438 --> 00:27:26,615
Désolée. Je préfère le tien.

407
00:27:26,875 --> 00:27:27,825
T'es là ?

408
00:27:28,954 --> 00:27:30,452
Je suis pas encore installée.

409
00:27:30,712 --> 00:27:32,952
Je peux pas passer ma vie
chez Lundy.

410
00:27:33,092 --> 00:27:36,166
Si ça se savait,
on me respecterait encore moins.

411
00:27:36,426 --> 00:27:39,044
Ils savent peut-être.
Ils me croient au courant de tout.

412
00:27:39,304 --> 00:27:41,505
Ils veulent tous savoir
ce que sait Lundy.

413
00:27:41,765 --> 00:27:43,372
Il sait quoi ? Dis-moi.

414
00:27:43,512 --> 00:27:45,217
Putain, j'ouvre mon coeur, là.

415
00:27:45,477 --> 00:27:46,635
Tu me fais quoi ?

416
00:27:47,777 --> 00:27:51,235
Je sais qu'il est vieux
et que c'est compliqué,

417
00:27:52,146 --> 00:27:54,184
mais j'ai l'impression
que je peux...

418
00:27:55,336 --> 00:27:56,395
compter sur lui.

419
00:27:56,655 --> 00:27:59,106
Tant mieux,
parce que je risque de ne plus...

420
00:28:01,226 --> 00:28:03,777
Qui ça peut être à cette heure-ci ?

421
00:28:05,414 --> 00:28:06,113
Non.

422
00:28:06,487 --> 00:28:08,183
C'est quoi, ce délire ?

423
00:28:11,962 --> 00:28:13,495
L'agent Lundy vous réclame.

424
00:28:15,356 --> 00:28:18,558
- Veuillez nous suivre.
- Lundy m'a rien dit.

425
00:28:20,053 --> 00:28:21,253
Pardon, Deb.

426
00:28:21,645 --> 00:28:24,423
Je suis de l'unité spéciale.
J'exige de savoir...

427
00:28:27,894 --> 00:28:31,263
Je te rejoins, ils nous convoquent.
J'arrive, Dex.

428
00:28:34,225 --> 00:28:35,543
On l'amène.

429
00:28:36,347 --> 00:28:37,794
<i>Je devrais paniquer,</i>

430
00:28:38,383 --> 00:28:39,538
<i>être terrifié,</i>

431
00:28:39,699 --> 00:28:41,260
<i>mais Lila avait raison.</i>

432
00:28:41,400 --> 00:28:43,098
<i>Le masque me pesait.</i>

433
00:28:43,244 --> 00:28:46,450
<i>Je n'en ai plus besoin.
Je peux m'en débarrasser.</i>

434
00:28:47,172 --> 00:28:48,659
<i>S'ensuivra la souffrance,</i>

435
00:28:48,799 --> 00:28:51,754
<i>quand Deb connaîtra
la vraie nature de son frère.</i>

436
00:28:57,262 --> 00:29:00,151
<i>Rita sera horrifiée,
ses enfants en larmes.</i>

437
00:29:35,874 --> 00:29:37,955
<i>Mes vieux amis, venus me trahir.</i>

438
00:29:39,502 --> 00:29:40,582
Asseyez-vous.

439
00:29:44,478 --> 00:29:48,772
Vous devez savoir qu'on a un suspect
dans l'affaire du Boucher de Bay Harbor.

440
00:29:49,727 --> 00:29:50,842
Enfilez ça.

441
00:29:54,028 --> 00:29:56,765
Maintenant, on a une preuve.

442
00:29:57,405 --> 00:29:59,155
Il nous faut des réponses.

443
00:29:59,775 --> 00:30:00,733
Tout de suite.

444
00:30:04,045 --> 00:30:05,232
Ouvrez.

445
00:30:24,314 --> 00:30:25,877
Expliquez-nous.

446
00:30:28,373 --> 00:30:30,048
Des trophées.

447
00:30:30,806 --> 00:30:32,360
Je m'en doutais.

448
00:30:34,898 --> 00:30:36,305
Et maintenant ?

449
00:30:36,811 --> 00:30:39,754
La nouvelle risque
de vous ébranler, Morgan,

450
00:30:40,300 --> 00:30:43,395
mais notre suspect n° 1
vous est familier...

451
00:30:46,399 --> 00:30:47,607
Le Sgt Doakes.

452
00:30:54,084 --> 00:30:56,920
Il a enquêté sur quatre
des victimes du Boucher,

453
00:30:57,060 --> 00:30:59,094
ce qui m'a mis la puce à l'oreille.

454
00:31:01,047 --> 00:31:02,471
On a vérifié son passé.

455
00:31:02,611 --> 00:31:04,207
Son père était boucher

456
00:31:04,595 --> 00:31:08,754
et violent. Doakes a aussi été entraîné
à tuer pour les Forces Spéciales.

457
00:31:09,160 --> 00:31:12,966
Si on ajoute à ça l'usage de la force
et de son arme sur des suspects...

458
00:31:13,226 --> 00:31:15,604
- Il correspond au profil.
- Oui.

459
00:31:16,566 --> 00:31:19,598
Il éprouve le besoin
de faire justice lui-même.

460
00:31:20,111 --> 00:31:22,771
Hier, il m'a fait faux bond
lors de notre entretien.

461
00:31:22,911 --> 00:31:26,021
Ce matin,
il a quitté le pays par avion.

462
00:31:26,546 --> 00:31:29,107
On a obtenu un mandat
pour fouiller sa voiture et chez lui.

463
00:31:32,341 --> 00:31:33,953
Il avait ces échantillons ?

464
00:31:34,093 --> 00:31:36,448
Cachés dans le coffre de sa voiture.

465
00:31:37,673 --> 00:31:39,368
Tout s'explique.

466
00:31:39,760 --> 00:31:41,787
Tous les autres ont été choqués

467
00:31:42,047 --> 00:31:43,632
d'apprendre la nouvelle.

468
00:31:45,300 --> 00:31:48,543
Que vous reproche
le sergent Doakes, au juste ?

469
00:31:49,438 --> 00:31:50,995
<i>D'être un assassin, déjà.</i>

470
00:31:51,135 --> 00:31:53,623
<i>Mais comment il avait formulé ça ?</i>

471
00:31:54,472 --> 00:31:57,210
J'ai toujours senti
qu'il y avait quelque chose...

472
00:31:57,489 --> 00:31:59,741
de louche à son sujet.

473
00:32:01,471 --> 00:32:03,948
Comme s'il se cachait
à la vue de tous.

474
00:32:06,238 --> 00:32:09,314
- Je n'ai pas tu mes doutes.
- Et il s'en est pris à vous.

475
00:32:09,678 --> 00:32:11,610
Il pourrait recommencer.

476
00:32:11,851 --> 00:32:14,694
Surtout quand il saura
qu'il est notre suspect n° 1.

477
00:32:15,791 --> 00:32:17,572
Ça va le mettre en rogne.

478
00:32:17,832 --> 00:32:19,991
On a veillé sur vous à distance.

479
00:32:20,251 --> 00:32:23,370
- Les voitures banalisées.
- Pas si banalisées, apparemment.

480
00:32:25,068 --> 00:32:27,290
Navré d'avoir dû
vous convoquer de la sorte,

481
00:32:27,702 --> 00:32:30,627
mais désormais,
vous serez protégé 24 h sur 24.

482
00:32:31,311 --> 00:32:33,519
Ça risque de me compliquer la vie.

483
00:32:33,659 --> 00:32:36,341
Dexter,
Doakes sera maintenu à distance.

484
00:32:37,068 --> 00:32:39,344
- Très juste.
- Maintenant, on a besoin de vous

485
00:32:39,604 --> 00:32:42,305
pour analyser ces échantillons.

486
00:32:42,689 --> 00:32:43,494
Moi ?

487
00:32:43,634 --> 00:32:45,392
Je garde notre équipe d'experts.

488
00:32:45,652 --> 00:32:48,186
La ville doit se rendre compte
de notre force.

489
00:32:48,695 --> 00:32:51,148
Leur confiance en nous
risque d'en prendre un coup.

490
00:32:53,294 --> 00:32:54,734
Je vous nomme expert en chef

491
00:32:54,994 --> 00:32:57,153
dans l'analyse de ces échantillons.

492
00:32:57,677 --> 00:33:01,324
Vous, plus que quiconque,
devez espérez l'arrestation de Doakes.

493
00:33:01,584 --> 00:33:03,160
Vous serez rigoureux.

494
00:33:10,705 --> 00:33:13,502
La sécurité des transports
fait circuler le portrait de Doakes.

495
00:33:14,572 --> 00:33:15,748
<i>Le sergent Doakes...</i>

496
00:33:15,888 --> 00:33:18,914
<i>Il a jeté un oeil
derrière le rideau. Il m'a vu.</i>

497
00:33:19,054 --> 00:33:21,029
<i>Mais il s'est retrouvé
dans la ligne de mire.</i>

498
00:33:21,169 --> 00:33:23,636
On a lancé un avis de recherche
sur la côte est.

499
00:33:23,776 --> 00:33:25,908
- J'y crois pas.
- Parce que c'est faux.

500
00:33:26,048 --> 00:33:28,795
- Je sais pas...
- Commence pas, Vince.

501
00:33:33,880 --> 00:33:35,192
Ne dis rien.

502
00:33:38,460 --> 00:33:39,952
J'en savais rien.

503
00:33:40,417 --> 00:33:42,531
Lundy ne m'avait rien dit.

504
00:33:43,420 --> 00:33:44,284
Je te crois.

505
00:33:44,847 --> 00:33:47,359
Une méga chasse à l'homme
s'organise.

506
00:33:48,432 --> 00:33:49,581
On l'aura.

507
00:33:49,894 --> 00:33:52,323
<i>Il me faudra une histoire
plus crédible que la sienne.</i>

508
00:33:52,463 --> 00:33:54,711
T'inquiète,
je te lâcherai pas d'une semelle.

509
00:33:55,192 --> 00:33:56,630
Avec mon flingue.

510
00:33:57,430 --> 00:34:00,050
- Tu peux faire encore mieux.
- Dis-moi.

511
00:34:00,427 --> 00:34:02,052
Installe-toi chez toi.

512
00:34:03,133 --> 00:34:06,640
- Si tu t'en mêles et que t'es blessée ?
- Blessée ?

513
00:34:07,155 --> 00:34:08,329
Je suis flic !

514
00:34:08,526 --> 00:34:11,561
T'es d'abord ma soeur.
C'est ton frère qui s'inquiète.

515
00:34:11,821 --> 00:34:13,480
T'as bien assez
de souci à te faire.

516
00:34:13,740 --> 00:34:15,390
C'est plus fort que moi.

517
00:34:16,055 --> 00:34:20,654
Si tu veux m'aider, laisse-moi seul
avec mes gardes du corps.

518
00:34:22,972 --> 00:34:24,115
L'enfoiré.

519
00:34:26,966 --> 00:34:27,864
Très bien.

520
00:34:29,226 --> 00:34:31,414
Ça me plaît pas, mais d'accord.

521
00:34:36,120 --> 00:34:38,613
<i>Une personne de moins sur mon dos.</i>

522
00:34:44,521 --> 00:34:47,097
Vous pouvez pas
vous débarrasser de moi, hein ?

523
00:34:51,586 --> 00:34:52,728
LaGuerta.

524
00:34:53,303 --> 00:34:54,980
<i>Tu sais que je suis innocent.</i>

525
00:34:55,354 --> 00:34:57,190
Tu me connais. C'est pas moi.

526
00:34:59,020 --> 00:35:00,944
Eux ne te connaissent pas.

527
00:35:01,779 --> 00:35:02,904
Ils ont quoi ?

528
00:35:03,841 --> 00:35:06,491
- Un truc trouvé dans ta voiture.
- Merde.

529
00:35:07,418 --> 00:35:09,619
Plus tu te cacheras, pire ce sera.

530
00:35:09,988 --> 00:35:12,865
<i>Pour que je t'aide,
tu dois te livrer.</i>

531
00:35:13,005 --> 00:35:14,749
Pas tant que j'ai pas de preuve.

532
00:35:15,009 --> 00:35:16,001
De quoi ?

533
00:35:16,261 --> 00:35:18,451
Je veux pas t'entraîner là-dedans.

534
00:35:19,935 --> 00:35:21,881
Quand on se verra,
y aura plus de doute.

535
00:35:22,141 --> 00:35:24,290
<i>D'ici là,
tu pourras pas me contacter.</i>

536
00:35:24,430 --> 00:35:25,844
Ne me fais pas ça.

537
00:35:26,455 --> 00:35:27,804
Maria, il le faut.

538
00:35:28,064 --> 00:35:29,561
Bon Dieu de merde !

539
00:35:30,927 --> 00:35:32,262
<i>Écoute-moi.</i>

540
00:35:33,148 --> 00:35:36,396
Sache que tu comptes plus
pour moi que tu ne le penses...

541
00:35:38,074 --> 00:35:39,190
Je t'en remercie.

542
00:35:42,088 --> 00:35:43,445
Ça veut dire quoi ?

543
00:35:48,033 --> 00:35:49,018
Attends.

544
00:36:15,260 --> 00:36:18,477
<i>Il n'y aura ni empreinte
ni ADN sur cette boîte.</i>

545
00:36:18,757 --> 00:36:21,793
<i>Je mettrai ça sur le compte
de la méticulosité de Doakes.</i>

546
00:36:22,077 --> 00:36:25,238
<i>Les règles de Harry étaient claires :
pas d'innocents,</i>

547
00:36:25,462 --> 00:36:27,130
<i>et malgré toute sa rage...</i>

548
00:36:27,990 --> 00:36:29,739
<i>... Doakes est innocent.</i>

549
00:36:31,058 --> 00:36:33,817
<i>Mais n'oublions pas la règle n°1 :
ne pas se faire prendre.</i>

550
00:36:37,314 --> 00:36:40,654
<i>Il va se défendre,
et je devrai réfuter ses dires.</i>

551
00:36:44,557 --> 00:36:46,267
<i>Il pourrait gagner...</i>

552
00:36:46,835 --> 00:36:49,375
<i>ou payer pour mes crimes.</i>

553
00:37:17,006 --> 00:37:17,895
Bonjour.

554
00:37:19,763 --> 00:37:20,784
M. Morgan ?

555
00:37:21,348 --> 00:37:24,418
L'agent Lundy s'est dit
qu'on pouvait vous aider.

556
00:37:24,848 --> 00:37:26,572
Entrez, je vous en prie.

557
00:37:27,848 --> 00:37:30,170
Désolé pour tout ce secret, hier.

558
00:37:30,441 --> 00:37:34,398
On étudiait les dossiers
du sergent Doakes et... vous comprenez.

559
00:37:35,484 --> 00:37:37,098
J'ai besoin que vous fassiez

560
00:37:37,258 --> 00:37:40,125
l'extraction des liquides
et que vous centrifugiez les tubes.

561
00:37:40,419 --> 00:37:43,874
- La fragmentation ADN est en cours.
- On repassera dans 12 h.

562
00:37:44,034 --> 00:37:46,180
Les échantillons
doivent être surveillés.

563
00:37:46,320 --> 00:37:48,309
Ne laissez personne entrer ou sortir,

564
00:37:48,469 --> 00:37:51,057
et l'incubateur doit rester
au-dessus de 37°.

565
00:37:51,217 --> 00:37:53,426
Et ne touchez à rien, s'il vous plaît.

566
00:37:54,760 --> 00:37:56,059
Vous comprenez.

567
00:37:59,535 --> 00:38:01,005
<i>Ça fait du bien.</i>

568
00:38:16,410 --> 00:38:18,878
Ça va ? C'est dingue, pour Doakes.

569
00:38:19,155 --> 00:38:21,142
- Ouais. Je dois y aller.
- Attends.

570
00:38:22,355 --> 00:38:25,019
T'es en colère pour Lila et moi ?

571
00:38:25,406 --> 00:38:28,363
- Ah, oui. Ça.
- Je veux pas que ça nous sépare.

572
00:38:28,562 --> 00:38:32,189
- Si tu la veux...
- Non. Lila est folle et destructrice.

573
00:38:32,396 --> 00:38:34,191
Une catastrophe ambulante.

574
00:38:34,488 --> 00:38:37,392
- Alors, ça te gêne pas si je la drague.
- Quoi ? Non.

575
00:38:37,649 --> 00:38:39,777
Écoute, voilà la vérité.

576
00:38:40,649 --> 00:38:42,615
Lila se sert de toi pour m'atteindre.

577
00:38:43,794 --> 00:38:45,690
- Et alors ?
- "Et alors ?"

578
00:38:45,834 --> 00:38:49,717
Depuis que j'ai divorcé, personne
ne s'est servi de moi en bien ou en mal.

579
00:38:49,876 --> 00:38:51,661
Personne d'aussi sexy que Lila.

580
00:38:51,946 --> 00:38:55,442
- C'est pas le problème.
- Écoute, d'abord il y a eu le divorce,

581
00:38:55,843 --> 00:38:59,631
je me suis fait poignarder
et j'ai galéré, et maintenant Doakes ?

582
00:39:00,478 --> 00:39:03,186
C'est une période bien trop sombre.

583
00:39:03,821 --> 00:39:06,708
J'ai besoin de voir une lumière
au bout de ce tunnel,

584
00:39:06,852 --> 00:39:09,005
et c'est Lila, d'accord ?

585
00:39:10,954 --> 00:39:11,807
Bon.

586
00:39:12,708 --> 00:39:15,607
<i>Angel ne comprend pas.
Lila n'est pas une solution.</i>

587
00:39:15,767 --> 00:39:17,245
<i>C'est un problème...</i>

588
00:39:19,207 --> 00:39:20,214
On y va ?

589
00:39:22,784 --> 00:39:24,902
<i>... tout comme mon petit fan-club.</i>

590
00:39:33,941 --> 00:39:37,134
- Je pouvais pas te le dire.
- Même si mon frère était en danger ?

591
00:39:37,278 --> 00:39:38,549
On le protégeait.

592
00:39:38,904 --> 00:39:43,442
T'aurais été tiraillée et je voulais pas
avoir l'air de te favoriser.

593
00:39:43,850 --> 00:39:47,311
- Ils le pensent déjà, de toute façon.
- Peut-être parce que c'est vrai.

594
00:39:47,950 --> 00:39:50,428
- Ils savent, tu crois ?
- Dis-leur et ils sauront.

595
00:39:50,701 --> 00:39:52,294
Agent spécial Lundy ?

596
00:39:53,225 --> 00:39:56,772
- Vous livrez Doakes à la presse ?
- Pour l'attraper, c'est le mieux.

597
00:39:56,950 --> 00:40:00,410
- Si vous l'accusez publiquement...
- Je n'accuse personne.

598
00:40:00,550 --> 00:40:03,408
Mon communiqué dit juste
qu'on le cherche pour l'interroger.

599
00:40:03,679 --> 00:40:05,379
Ça le détruira quand même.

600
00:40:05,556 --> 00:40:07,910
Il se débrouille déjà très bien
sans moi.

601
00:40:08,050 --> 00:40:11,970
- Ce n'est pas un de vos hommes.
- Cependant, c'est mon suspect n° 1.

602
00:40:13,314 --> 00:40:14,314
Écoutez.

603
00:40:15,829 --> 00:40:18,241
Je suis prête à travailler avec vous,

604
00:40:18,401 --> 00:40:20,905
mais seulement si vous me laissez
gérer la presse.

605
00:40:21,192 --> 00:40:24,010
Lieutenant, je ne vous laisserai pas
approcher les médias.

606
00:40:24,150 --> 00:40:27,281
C'est peut-être votre ex-partenaire
et votre meilleur ami,

607
00:40:27,601 --> 00:40:29,578
mais pour moi, c'est un suspect.

608
00:40:30,369 --> 00:40:32,710
Donc, gérez ça comme vous voudrez,

609
00:40:32,850 --> 00:40:35,580
mais j'exige
votre entière coopération,

610
00:40:35,720 --> 00:40:38,091
ou vous chercherez bientôt du travail.

611
00:40:50,091 --> 00:40:51,273
C'est le mien.

612
00:40:56,931 --> 00:40:58,078
<i>Salut, c'est moi.</i>

613
00:40:58,946 --> 00:41:02,303
- J'ai hésité à appeler.
- Content que tu l'aies fait.

614
00:41:03,739 --> 00:41:07,548
Je ferais mieux de t'oublier, mais
les enfants étaient si ravis de te voir

615
00:41:07,821 --> 00:41:09,353
<i>hier, et je n'étais pas...</i>

616
00:41:09,827 --> 00:41:11,960
mécontente, tu vois.

617
00:41:12,533 --> 00:41:14,299
C'est bon signe, non ?

618
00:41:15,500 --> 00:41:18,185
<i>Mais... j'aimerais savoir une chose.</i>

619
00:41:19,646 --> 00:41:21,547
C'est fini, avec Lila ?

620
00:41:22,330 --> 00:41:24,942
Oui, absolument et complètement
terminé.

621
00:41:25,102 --> 00:41:27,491
Moins je la vois,
mieux je me porte.

622
00:41:40,263 --> 00:41:44,026
- J'ai des sentiments pour toi.
- Moi aussi, j'en ai pour toi.

623
00:41:46,112 --> 00:41:48,337
Je n'ai plus envie de les combattre.

624
00:41:48,481 --> 00:41:51,149
Je crois qu'on devrait se parler.

625
00:41:51,850 --> 00:41:52,767
Ce soir ?

626
00:41:55,859 --> 00:41:58,818
Ce serait vraiment génial,
mais ce soir...

627
00:41:58,978 --> 00:42:00,863
Non, c'était pas une bonne idée.

628
00:42:01,666 --> 00:42:04,615
<i>Non, Rita, c'est la meilleure idée
que t'aies jamais eue.</i>

629
00:42:04,925 --> 00:42:08,603
Mais il y a du nouveau sur l'affaire
du Boucher de Bay Harbor.

630
00:42:09,013 --> 00:42:12,011
- On est tous sur la brèche.
- Ils l'ont arrêté ?

631
00:42:13,303 --> 00:42:15,324
Eh bien, quelqu'un va payer.

632
00:42:16,444 --> 00:42:18,618
Mais demain, ce serait génial.

633
00:42:21,742 --> 00:42:23,955
- Demain.
- J'ai hâte.

634
00:42:32,075 --> 00:42:33,545
On se voit demain.

635
00:42:36,267 --> 00:42:38,336
La clef, c'est la communication.

636
00:42:43,482 --> 00:42:45,738
La lumière au bout du tunnel.

637
00:42:59,967 --> 00:43:00,774
RAS.

638
00:43:01,872 --> 00:43:05,467
On postera un homme devant,
un derrière et deux dans le parking.

639
00:43:05,622 --> 00:43:08,297
Criez s'il y a du mouvement.

640
00:43:08,938 --> 00:43:12,093
Rien ne va broncher, en tout cas
pas moi d'ici demain matin.

641
00:43:12,408 --> 00:43:13,702
Je suis épuisé.

642
00:43:14,130 --> 00:43:16,875
Ne laissez approcher personne
sous aucun prétexte.

643
00:43:17,015 --> 00:43:20,247
- Tirez s'il le faut.
- Pas de problème. Dormez bien.

644
00:43:24,648 --> 00:43:26,262
<i>Dormir ferait du bien,</i>

645
00:43:26,757 --> 00:43:28,579
<i>mais il y a trop à faire.</i>

646
00:43:30,139 --> 00:43:33,507
<i>La bonne nouvelle, c'est que mes amis
tiendront Doakes à l'écart.</i>

647
00:43:33,651 --> 00:43:36,873
<i>La mauvaise : ils compliquent
mon rendez-vous avec Jimenez...</i>

648
00:43:38,681 --> 00:43:40,598
<i>mais ça reste faisable.</i>

649
00:43:41,478 --> 00:43:45,083
<i>Heureusement, on peut atteindre
les Everglades autrement qu'en voiture,</i>

650
00:43:45,353 --> 00:43:48,291
<i>et ma nouvelle marina
n'est qu'à 20 min à pied.</i>

651
00:43:55,047 --> 00:43:56,549
<i>J'arrive, Jimenez.</i>

652
00:43:57,778 --> 00:43:59,631
<i>Ne te décompose pas déjà...</i>

653
00:44:13,040 --> 00:44:15,484
<i>J'aurai le courant contre moi,
au retour.</i>

654
00:44:15,624 --> 00:44:18,655
<i>Le temps d'emballer, nettoyer
et de rejoindre le Gulf Stream,</i>

655
00:44:19,104 --> 00:44:21,948
ce sera juste,
mais je serai rentré à l'aube.

656
00:44:26,753 --> 00:44:29,725
Il est temps que tu sortes de ma vie
pour de bon.

657
00:44:32,500 --> 00:44:35,003
- Il faut que tu parles à Lundy.
- Pourquoi ?

658
00:44:35,286 --> 00:44:37,933
Il faut qu'il retarde
son communiqué à la presse.

659
00:44:38,073 --> 00:44:39,783
Vous feriez mieux de lui parler.

660
00:44:39,948 --> 00:44:43,063
T'es l'une des nôtres,
tout comme Doakes.

661
00:44:43,399 --> 00:44:46,016
- Il mérite le bénéfice du doute.
- Écoutez,

662
00:44:46,192 --> 00:44:48,842
Lieutenant, je sais que c'est votre ami,

663
00:44:49,728 --> 00:44:52,045
et on est tous vachement secoués,

664
00:44:52,188 --> 00:44:55,323
- mais c'est Lundy qui décide.
- Mais il t'écoute.

665
00:44:55,643 --> 00:44:59,151
- T'es son bras droit.
- Bras droit ? Dites-le carrément !

666
00:44:59,350 --> 00:45:02,179
Sans euphémisme !
OK, je couche peut-être avec lui,

667
00:45:02,474 --> 00:45:04,350
mais ça veut pas dire qu'il me parle

668
00:45:04,490 --> 00:45:06,871
ou qu'il m'écoute,
alors arrêtez de me demander !

669
00:45:07,011 --> 00:45:08,880
Tu couches avec Lundy ?

670
00:45:13,499 --> 00:45:15,367
Je dors encore chez toi, ce soir.

671
00:45:38,300 --> 00:45:39,785
<i>Un dernier voyage...</i>

672
00:45:40,940 --> 00:45:42,319
<i>Je suis en avance.</i>

673
00:45:46,204 --> 00:45:48,433
Exactement, enfoiré ! C'est fini.

674
00:45:56,821 --> 00:46:00,226
- Comment vous m'avez trouvé ?
- Mouchard GPS sur ton bateau.

675
00:46:00,850 --> 00:46:02,281
Mon Dieu, Morgan.

676
00:46:02,785 --> 00:46:05,229
Nom de Dieu !
C'est toi, le Boucher de Bay Harbor !

677
00:46:05,540 --> 00:46:08,349
- Je déteste vraiment ce nom.
- Nom de Dieu, mec.

678
00:46:08,673 --> 00:46:11,639
- Vous l'avez déjà dit.
- Je savais que tu débloquais.

679
00:46:12,099 --> 00:46:13,113
Mais ça ?

680
00:46:13,677 --> 00:46:15,605
Que dire ?
Vous aviez raison sur moi.

681
00:46:16,819 --> 00:46:20,071
Je ne vous en ai jamais voulu.
Et maintenant non plus.

682
00:46:20,818 --> 00:46:23,678
Mes potes ont dit
que j'étais dingue de devenir flic.

683
00:46:23,818 --> 00:46:26,340
J'étais doué,
j'aurais pu bien me démerder.

684
00:46:26,493 --> 00:46:29,985
J'ai commencé à me dire qu'ils avaient
peut-être raison, mais ça...

685
00:46:30,160 --> 00:46:31,964
Ça récompense tous mes efforts.

686
00:46:33,253 --> 00:46:35,663
- Content pour vous.
- Ferme ta gueule.

687
00:46:35,941 --> 00:46:37,055
Finissons-en.

688
00:46:40,052 --> 00:46:41,098
Passe-les.

689
00:46:43,746 --> 00:46:48,140
- Morgan, c'est fini. Laisse tomber !
- Vous laisseriez tomber, à ma place ?

690
00:46:48,335 --> 00:46:50,635
Je serai jamais à ta place,
gros malade !

691
00:46:50,832 --> 00:46:52,811
Sûr ?
Vous devriez en parler à Lundy.

692
00:46:54,385 --> 00:46:56,817
Tuez-moi, et plus rien
ne prouvera votre innocence.

693
00:46:56,957 --> 00:46:58,609
Je vais te démolir les genoux.

694
00:47:15,952 --> 00:47:18,173
Bon, on y va en douceur.

695
00:47:21,282 --> 00:47:24,686
- Putain, recule, Morgan !
- Je vous suis, c'est tout.

696
00:47:25,974 --> 00:47:26,974
Ralentis.

697
00:48:39,660 --> 00:48:41,779
Tu vas devoir me tuer, Morgan !

698
00:48:44,701 --> 00:48:47,226
Tu vas devoir me tuer,
putain, Morgan !

699
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>resynchro by LezarD</font>

