1
00:00:01,709 --> 00:00:03,983
<i>Les enfants,
après la mort de son père,</i>

2
00:00:04,150 --> 00:00:06,203
<i>Marshall préféra rester
s'occuper de sa mère.</i>

3
00:00:06,370 --> 00:00:09,634
<i>Mais à force, on aurait dit
qu'il n'était jamais parti de chez lui.</i>

4
00:00:10,003 --> 00:00:11,803
Résidence Eriksen, ici Marshall.

5
00:00:13,240 --> 00:00:14,930
C'est trop mignon.
Redis-le.

6
00:00:15,598 --> 00:00:17,115
Ce sont les bonnes manières.

7
00:00:17,282 --> 00:00:19,644
Quoi de neuf à New York ?
Dis-moi tout.

8
00:00:20,119 --> 00:00:22,487
Il y a bien quelque chose.

9
00:00:22,654 --> 00:00:24,858
C'est à propos de Ted et Zoey.

10
00:00:26,291 --> 00:00:28,862
<i>J'ai connu Zoey
lorsqu'elle essayait</i>

11
00:00:29,112 --> 00:00:31,183
<i>d'empêcher la destruction
d'un vieil immeuble</i>

12
00:00:31,350 --> 00:00:33,491
<i>pour en construire
un autre que j'avais imaginé.</i>

13
00:00:34,336 --> 00:00:36,912
<i>Et malgré ça,
nous sommes devenus amis.</i>

14
00:00:37,432 --> 00:00:40,123
<i>Ceci nous amène à la soirée
où Robin décida de cuisiner.</i>

15
00:00:45,879 --> 00:00:47,672
J'ai cru que c'était en Celsius.

16
00:00:48,088 --> 00:00:48,912
Pas grave.

17
00:00:49,311 --> 00:00:50,508
On a des hot dogs.

18
00:00:50,758 --> 00:00:53,529
Impossible de les rater.

19
00:00:57,157 --> 00:00:58,183
C'est trop bon.

20
00:00:58,951 --> 00:01:00,977
Je vais le finir aux toilettes.

21
00:01:04,439 --> 00:01:05,482
Le ketchup ?

22
00:01:05,732 --> 00:01:07,025
La poubelle ?

23
00:01:11,487 --> 00:01:13,615
Tu vas devoir
aller acheter du ketchup.

24
00:01:13,865 --> 00:01:16,952
- J'ai apporté le vin.
- Il n'y en a plus.

25
00:01:20,425 --> 00:01:23,041
Va chercher cette bouteille,
et j'irai pour les trois suivantes.

26
00:01:23,291 --> 00:01:25,582
- Pas question.
- Pour les 100 suivantes.

27
00:01:25,835 --> 00:01:28,338
- Je n'irai pas.
- Et un rencard avec ma cousine ?

28
00:01:28,666 --> 00:01:29,589
Je reviens.

29
00:01:31,382 --> 00:01:34,823
Adaptation :
MiniBen314, Kenji

30
00:01:34,990 --> 00:01:38,288
H3AV3N,
Dark_Chii, tactactac

31
00:01:38,455 --> 00:01:41,226
Relecture :
Titou

32
00:01:41,559 --> 00:01:43,979
www.sous-titres.eu

33
00:01:45,248 --> 00:01:48,191
Il faut que tu saches,
j'hésite entre ton histoire

34
00:01:48,441 --> 00:01:51,361
et un autre Cluedo en solitaire,
j'espère qu'elle est bien.

35
00:01:51,611 --> 00:01:52,657
Elle est bonne.

36
00:01:52,824 --> 00:01:55,907
Après cette soirée,
aucune nouvelle de Zoey.

37
00:01:56,424 --> 00:01:57,742
<i>Ted a fini par l'appeler.</i>

38
00:01:58,868 --> 00:02:00,484
On va se revoir un jour ?

39
00:02:00,651 --> 00:02:03,790
Si je me souviens bien,
tu me devais un rencard.

40
00:02:04,188 --> 00:02:05,583
Tu veux toujours ?

41
00:02:06,478 --> 00:02:07,611
Et tu nous manques.

44
00:02:13,133 --> 00:02:14,884
"Mignonne" veut dire "grosse".

45
00:02:15,134 --> 00:02:16,649
Elle n'est pas grosse.

46
00:02:16,928 --> 00:02:18,776
"Pas grosse" veut dire "moche".

47
00:02:21,599 --> 00:02:22,599
La voilà.

48
00:02:23,630 --> 00:02:25,265
Je retire ce que j'ai dit.

49
00:02:25,432 --> 00:02:27,439
Cette fille est très attirante.

50
00:02:30,913 --> 00:02:32,501
C'est ma cousine...

51
00:02:32,668 --> 00:02:35,375
<i>Pour être honnête,
je ne me souviens pas de son nom.</i>

52
00:02:35,542 --> 00:02:38,245
<i>Aucun de nous,
car à force de raconter l'histoire,</i>

53
00:02:38,412 --> 00:02:40,151
<i>nous avons fini par l'appeler...</i>

54
00:02:40,318 --> 00:02:41,318
Chérie.

55
00:02:41,911 --> 00:02:43,079
Moi, c'est Ted.

56
00:02:43,329 --> 00:02:44,528
<i>Voici la raison.</i>

57
00:02:44,952 --> 00:02:47,840
C'est une personne
vraiment adorable,

58
00:02:48,007 --> 00:02:51,629
chaleureuse, intelligente,
mais un peu candide.

59
00:02:52,126 --> 00:02:54,805
À chaque fois qu'elle parle,
on a envie de lui dire :

60
00:02:55,470 --> 00:02:57,052
"Oh, chérie."

61
00:02:57,481 --> 00:02:59,554
Intéressant.
Donne des exemples.

62
00:03:00,154 --> 00:03:02,222
Mon immeuble est bien sécurisé.

63
00:03:02,389 --> 00:03:05,894
Mon propriétaire a installé
une caméra dans ma douche.

64
00:03:06,144 --> 00:03:07,312
Oh, chérie.

65
00:03:07,854 --> 00:03:10,274
Je devrais trouver ça bizarre
de donner à un étranger

66
00:03:10,441 --> 00:03:14,879
mon numéro de sécurité sociale,
mais c'était un prince nigérian.

67
00:03:15,528 --> 00:03:16,867
Oh, chérie.

68
00:03:17,879 --> 00:03:20,283
Je viens de passer une audition.

69
00:03:20,973 --> 00:03:24,996
Au KFC où les producteurs
travaillent le week-end.

70
00:03:25,246 --> 00:03:26,539
Oh, chérie.

71
00:03:27,040 --> 00:03:28,441
Pour la faire courte...

72
00:03:29,230 --> 00:03:31,169
Je vais être dans <i>Lost</i>.

73
00:03:31,677 --> 00:03:33,142
Oh, chérie.

74
00:03:33,805 --> 00:03:34,812
Je sais.

75
00:03:34,979 --> 00:03:37,509
On a envie de la rassurer
avec une tasse de thé.

76
00:03:37,759 --> 00:03:42,247
On dirait ce petit agneau perdu
qu'on doit protéger des loups.

77
00:03:42,913 --> 00:03:43,848
D'ailleurs...

78
00:03:44,592 --> 00:03:47,205
Je reçois souvent des mails
de Michelle Obama,

79
00:03:47,665 --> 00:03:49,672
et parfois
du Président en personne.

80
00:03:50,829 --> 00:03:52,617
Oh, chérie.

81
00:03:53,730 --> 00:03:56,987
<i>La soirée s'est poursuivie,
et tout le monde est rentré,</i>

82
00:03:57,154 --> 00:03:59,070
<i>excepté Ted et Chérie.</i>

83
00:04:00,156 --> 00:04:02,534
Un architecte ?
C'est intéressant.

84
00:04:03,021 --> 00:04:04,953
Pourquoi on appelle ça
"dessous de verre" ?

85
00:04:05,203 --> 00:04:06,204
<i>Et Barney.</i>

86
00:04:08,181 --> 00:04:09,881
Il est temps de rentrer.

87
00:04:10,875 --> 00:04:12,211
Ted, je dois te parler.

88
00:04:15,838 --> 00:04:17,524
Je déteste ces moments.

89
00:04:18,034 --> 00:04:19,259
Qu'allons-nous faire ?

90
00:04:19,509 --> 00:04:20,760
De quoi tu parles ?

91
00:04:21,351 --> 00:04:24,556
C'est plutôt évident.
Chérie me veut.

92
00:04:24,806 --> 00:04:25,640
Quoi ?

93
00:04:25,807 --> 00:04:27,433
Ça s'appelle le langage corporel.

94
00:04:28,359 --> 00:04:31,459
Elle a touché ton bras
tout en s'approchant ?

95
00:04:31,626 --> 00:04:35,838
Pendant ce temps-là,
la paille de sa boisson...

96
00:04:36,416 --> 00:04:38,945
pointait directement sur moi.

97
00:04:40,659 --> 00:04:41,846
Franchement,

98
00:04:42,171 --> 00:04:44,033
c'est clair
comme de l'eau de roche,

99
00:04:47,173 --> 00:04:48,460
Je suis vraiment désolé.

100
00:04:51,224 --> 00:04:52,500
Tu as raison.

101
00:04:52,750 --> 00:04:53,960
Elle est à toi.

102
00:04:55,044 --> 00:04:57,839
T'aurais pu lui retourner la tête,
si ce n'était pas déjà fait.

103
00:04:59,338 --> 00:05:00,383
<i>C'est bien.</i>

104
00:05:00,633 --> 00:05:03,344
Ted Mosby ne profite pas
des chéries sans défense.

105
00:05:04,050 --> 00:05:06,973
Il y a une autre explication.

106
00:05:08,182 --> 00:05:10,768
- Il est gay !
- Maman, raccroche !

107
00:05:13,967 --> 00:05:14,814
Continue.

108
00:05:15,512 --> 00:05:18,393
Il y a une autre explication.

109
00:05:19,803 --> 00:05:21,403
Je suis amoureux de Zoey.

110
00:05:33,311 --> 00:05:35,147
Ted est amoureux de Zoey ?

111
00:05:36,255 --> 00:05:39,172
Mais elle est mariée.
Il lui faut une intervention.

112
00:05:39,422 --> 00:05:40,632
C'est marrant.

113
00:05:41,048 --> 00:05:42,508
Pourquoi on est là ?

114
00:05:42,758 --> 00:05:44,468
Qui a voulu cette intervention ?

115
00:05:44,635 --> 00:05:45,635
Moi.

116
00:05:45,802 --> 00:05:46,804
C'est pour moi.

117
00:05:47,054 --> 00:05:49,020
L'haleine de café ?
Enfin !

118
00:05:49,187 --> 00:05:50,391
Pour ses cheveux.

119
00:05:52,101 --> 00:05:55,647
Laissez-le parler du fait
qu'il porte une montre de femme.

120
00:05:56,092 --> 00:05:58,191
Je suis amoureux de Zoey

121
00:05:58,441 --> 00:06:02,028
et elle est mariée.
Ça doit s'arrêter, et...

122
00:06:02,986 --> 00:06:04,036
intervenez.

123
00:06:04,350 --> 00:06:06,115
Tu es vraiment amoureux ?

124
00:06:06,919 --> 00:06:08,326
Tu te rappelles du ketchup ?

125
00:06:08,901 --> 00:06:10,411
<i>Elle ne l'a pas fait tomber.</i>

126
00:06:11,088 --> 00:06:14,082
<i>Elle m'a effleuré
en voulant l'attraper...</i>

127
00:06:16,280 --> 00:06:19,430
J'ai su à ce moment-là
que ce n'était plus de l'amitié.

128
00:06:19,898 --> 00:06:21,048
C'est de l'amour.

129
00:06:22,798 --> 00:06:24,429
- Quelle tapette.
- Marcus !

130
00:06:24,596 --> 00:06:26,511
C'est une conversation privée !

131
00:06:28,327 --> 00:06:29,847
Et qu'a fait la tapette ?

132
00:06:30,694 --> 00:06:31,844
C'est de l'amour.

133
00:06:33,940 --> 00:06:36,312
Et cette montre
est à ma grand-mère.

134
00:06:37,772 --> 00:06:40,441
Il ne me reste plus
qu'une seule chose à faire.

135
00:06:40,691 --> 00:06:42,318
Je ne dois plus la voir.

136
00:06:42,568 --> 00:06:44,570
- C'est pas un peu brutal ?
- Brutal ?

137
00:06:45,947 --> 00:06:49,534
Un célibataire et une mariée n'ont pas
à être amis si l'amour entre en jeu.

138
00:06:49,784 --> 00:06:52,578
Zoey est notre amie aussi.

139
00:06:52,828 --> 00:06:54,375
Ted ne va pas pouvoir l'éviter.

140
00:06:54,542 --> 00:06:56,791
- Elle sera avec nous.
- Je dois faire quoi ?

141
00:06:57,041 --> 00:06:59,810
Oublie-les.
Il faut ignorer tes sentiments.

142
00:06:59,977 --> 00:07:03,381
Si elle te demande du ketchup,
dis-lui d'aller se le chercher.

143
00:07:03,795 --> 00:07:05,229
J'aime bien Zoey.

144
00:07:05,396 --> 00:07:08,511
Sans elle, mon dîner
n'aurait pas été aussi réussi.

145
00:07:08,761 --> 00:07:11,014
Donc, tes sentiments,
tu les oublies.

146
00:07:12,345 --> 00:07:13,345
D'accord.

147
00:07:14,140 --> 00:07:15,226
Je les oublierai.

148
00:07:16,936 --> 00:07:19,345
Et brosse-toi les dents
après ton café.

149
00:07:21,328 --> 00:07:22,828
J'ai un autre appel.

150
00:07:24,587 --> 00:07:26,904
- Je connais pas le numéro.
- Ne réponds pas.

151
00:07:30,835 --> 00:07:32,660
T'es trop Minnesota.

152
00:07:33,616 --> 00:07:36,414
Tu es obligé de répondre,
sinon, c'est malpoli.

153
00:07:36,664 --> 00:07:37,969
Ça l'est.
À bientôt.

154
00:07:39,324 --> 00:07:41,044
Résidence Eriksen, ici Marshall.

155
00:07:43,231 --> 00:07:45,673
- C'est quoi, ce numéro ?
- Un portable jetable.

156
00:07:46,757 --> 00:07:50,344
Trop de folles avaient mon numéro,
je ne garde plus jamais le même.

157
00:07:51,512 --> 00:07:54,444
Je l'utilise un peu, m'amuse avec,
puis au revoir et au suivant.

158
00:07:54,791 --> 00:07:56,142
Pareil avec le téléphone.

159
00:07:57,703 --> 00:08:00,521
Robin m'a raconté
à propos de Ted et Zoey.

160
00:08:00,771 --> 00:08:04,067
Elle sait pas raconter.
Voilà comment ça s'est passé...

161
00:08:08,555 --> 00:08:10,990
- C'est ma cousine...
- Chérie.

162
00:08:15,870 --> 00:08:18,873
- Robin m'a raconté que...
- Ça s'est passé comme ça.

163
00:08:19,123 --> 00:08:21,292
Ted a essayé de l'impressionner,

164
00:08:22,501 --> 00:08:25,421
mais ça se voyait qu'il l'ennuyait.

165
00:08:25,755 --> 00:08:27,799
Bla, bla, bla, je suis architecte.

166
00:08:28,174 --> 00:08:30,468
Bla, bla, bla,
je ne mets pas de costumes.

167
00:08:33,230 --> 00:08:34,380
Un architecte.

168
00:08:34,709 --> 00:08:36,057
C'est intéressant.

169
00:08:37,484 --> 00:08:38,976
Une anecdote d'architecture.

170
00:08:40,561 --> 00:08:41,813
Un truc sur un pont.

171
00:08:42,497 --> 00:08:44,206
Paille.

172
00:08:47,160 --> 00:08:48,510
Dessous de verre.

173
00:08:51,140 --> 00:08:53,032
Il est temps de rentrer.

174
00:08:55,576 --> 00:08:57,370
J'ai ramené Chérie chez elle.

175
00:08:59,110 --> 00:09:00,289
C'est qui, ton papa ?

176
00:09:00,539 --> 00:09:02,458
On peut sauter cette partie ?

177
00:09:02,708 --> 00:09:04,617
Je te fais un résumé.

178
00:09:19,642 --> 00:09:22,443
- Ça a duré un bon moment.
- Je ne sais pas faire autrement.

179
00:09:23,402 --> 00:09:25,731
Le lendemain, je vais au travail.

180
00:09:26,273 --> 00:09:27,395
<i>Je croise Zoey.</i>

181
00:09:29,026 --> 00:09:30,464
Ta cousine, là, Chérie...

182
00:09:32,113 --> 00:09:35,032
L'arbre de ta famille
donne de beaux fruits.

183
00:09:36,450 --> 00:09:38,417
On s'est bien amusés
la nuit dernière.

184
00:09:38,584 --> 00:09:41,038
Et ce matin,
un truc avec ses mains...

185
00:09:41,288 --> 00:09:44,208
- Elle n'est pas rentrée avec Ted ?
- Il me l'a laissée.

186
00:09:44,683 --> 00:09:46,432
C'était noble de sa part.

187
00:09:46,599 --> 00:09:49,672
Il s'est retiré
pour que je puisse m'introduire.

188
00:09:50,798 --> 00:09:53,439
Je vais pas te donner de détails,
mais en résumé, on a...

189
00:09:59,306 --> 00:10:00,512
Elle m'a étreint.

190
00:10:01,127 --> 00:10:02,477
Mais pourquoi ?

191
00:10:02,727 --> 00:10:05,104
- Zoey est amoureuse de Ted.
- Marcus !

192
00:10:05,354 --> 00:10:06,522
Écoute.

193
00:10:07,155 --> 00:10:09,482
<i>Zoey est amoureuse de Ted,
mais elle est mariée</i>

194
00:10:09,734 --> 00:10:11,318
<i>alors, elle l'éloigne</i>

195
00:10:11,570 --> 00:10:13,695
<i>en le casant avec sa cousine.</i>

196
00:10:13,947 --> 00:10:17,282
<i>Mais les voir ensemble,
elle ne pouvait pas supporter.</i>

197
00:10:17,534 --> 00:10:20,944
<i>Alors Zoey partit, piquée
par l'épine volage de l'amour.</i>

198
00:10:21,329 --> 00:10:22,746
<i>Mais le lendemain,</i>

199
00:10:22,998 --> 00:10:25,999
<i>en apprenant que Ted
n'avait pas croqué Chérie,</i>

200
00:10:26,434 --> 00:10:30,086
<i>sa joie explosa
comme une fleur au printemps.</i>

201
00:10:32,794 --> 00:10:34,466
Zoey est amoureuse de Ted.

202
00:10:35,855 --> 00:10:38,905
Je suis passé
au magasin de beignets.

203
00:10:39,217 --> 00:10:41,723
- T'en veux un ?
- Bien sûr.

204
00:10:47,522 --> 00:10:48,730
Où est le...

205
00:10:49,858 --> 00:10:51,316
Une beigne, et ?

206
00:10:54,029 --> 00:10:55,529
J'y crois pas, tu as marché.

207
00:10:56,193 --> 00:10:58,306
Donc, Ted est amoureux de Zoey

208
00:10:58,958 --> 00:11:01,378
et Zoey est amoureuse de Ted ?

209
00:11:01,545 --> 00:11:04,287
Ça marchera jamais.
J'appelle Ted.

210
00:11:07,584 --> 00:11:10,669
Je dois te parler de Zoey.

211
00:11:11,620 --> 00:11:13,713
Je dois t'en parler, aussi.

212
00:11:15,550 --> 00:11:18,426
Je suis venue boire
la bière que tu vas m'offrir.

213
00:11:19,025 --> 00:11:20,178
Tu veux une bière ?

214
00:11:21,119 --> 00:11:23,598
Je suis très prise.
Juste une, alors.

215
00:11:24,385 --> 00:11:25,685
À toi l'honneur.

216
00:11:30,975 --> 00:11:31,773
Quoi ?

217
00:11:32,025 --> 00:11:35,503
Un frigo plein de ketchup ?
Comment est-ce possible ?

218
00:11:40,658 --> 00:11:41,616
Quoi ?

219
00:11:43,744 --> 00:11:45,144
Écoute, Zoey...

220
00:11:48,103 --> 00:11:49,727
Je dois te dire quelque chose.

221
00:11:50,918 --> 00:11:52,544
Je sors.
Il te faut rien ?

222
00:11:52,795 --> 00:11:54,504
Maman, raccroche !

223
00:11:54,756 --> 00:11:57,215
- Tu prends des 3D Bacon ?
- Bien sûr.

224
00:11:57,467 --> 00:11:59,875
Marcus, raccroche !
Raccrochez tous les deux !

225
00:12:00,781 --> 00:12:02,429
Et prends de la glace.

226
00:12:05,141 --> 00:12:06,099
Continue.

227
00:12:07,692 --> 00:12:09,914
On ne peut plus être amis.

228
00:12:11,857 --> 00:12:13,724
Et ça va te sembler étrange,

229
00:12:14,667 --> 00:12:16,276
mais tu n'en sauras pas la raison.

230
00:12:28,164 --> 00:12:30,323
Et voilà.
Zoey, c'est fini.

231
00:12:32,223 --> 00:12:34,586
C'est Lily.
Je dois répondre.

232
00:12:35,796 --> 00:12:37,088
T'es un type bien.

233
00:12:40,552 --> 00:12:43,803
On déteste Ted.
Suis-moi ou on arrête le sexting.

234
00:12:44,209 --> 00:12:45,859
Ted est un fils de pute !

235
00:12:49,895 --> 00:12:50,895
Joli.

236
00:12:51,062 --> 00:12:52,389
Mais, bébé ?

237
00:12:52,999 --> 00:12:56,316
Doucement avec Ted.
C'est fini avec Zoey.

238
00:12:57,331 --> 00:13:00,111
Il t'a tout raconté ?

239
00:13:01,757 --> 00:13:03,871
On ne peut plus être amis.

240
00:13:06,388 --> 00:13:07,911
Tu n'en sauras pas la raison.

241
00:13:14,001 --> 00:13:14,876
Pourquoi ?

242
00:13:15,696 --> 00:13:16,920
Lily te déteste.

243
00:13:19,613 --> 00:13:20,632
Tu me détestes ?

244
00:13:25,615 --> 00:13:27,680
Mais non, je te déteste pas.

245
00:13:28,132 --> 00:13:31,101
Je sais que c'est faux.
Ted m'a tout raconté.

246
00:13:32,509 --> 00:13:33,401
Vraiment ?

247
00:13:33,568 --> 00:13:36,189
Et qu'a-t-il dit exactement ?

248
00:13:36,864 --> 00:13:37,982
Lily te déteste.

249
00:13:39,995 --> 00:13:41,545
Elle te déteste tellement...

250
00:13:42,740 --> 00:13:44,531
qu'elle ne peut pas
rester près de toi.

251
00:13:46,242 --> 00:13:47,850
Donc, on peut plus être amis.

252
00:13:53,511 --> 00:13:55,865
Plus besoin de le cacher.

253
00:13:57,087 --> 00:13:58,337
Je te déteste.

254
00:13:58,504 --> 00:13:59,462
Salope.

255
00:14:00,765 --> 00:14:02,215
J'y crois pas.

256
00:14:02,521 --> 00:14:04,926
Je pensais qu'on était amies.

257
00:14:05,801 --> 00:14:08,072
Dieu sait
que j'ai besoin d'une amie.

258
00:14:08,576 --> 00:14:10,515
Je traverse une sale période.

259
00:14:10,767 --> 00:14:13,143
Sale période ?
Quelle sale période ?

260
00:14:13,395 --> 00:14:15,854
- Je sais pas.
- Tu as bien fait, bébé.

261
00:14:16,498 --> 00:14:17,863
Pas vraiment.

262
00:14:19,215 --> 00:14:20,483
Zoey, attends !

263
00:14:20,838 --> 00:14:21,985
Je te déteste pas !

264
00:14:23,363 --> 00:14:25,161
On ne peut plus être amies...

265
00:14:26,781 --> 00:14:28,032
car Robin te déteste.

266
00:14:29,452 --> 00:14:31,119
Et Robin est sur l'autre ligne.

267
00:14:31,371 --> 00:14:33,371
Je te laisse, alors.
Je t'aime !

268
00:14:34,510 --> 00:14:36,579
Résidence Eriksen, ici Marshall.
Écoute, Robin,

269
00:14:36,746 --> 00:14:39,199
je m'excuse pour ma femme.
Elle aurait jamais dû...

270
00:14:39,671 --> 00:14:41,796
J'ai dit à Zoey
que tu la détestais.

271
00:14:42,161 --> 00:14:44,507
Moi ?
Tu m'as mêlé à ça ?

272
00:14:44,759 --> 00:14:47,844
Tu viens de perdre ton père.
Elle ne va pas t'appeler et...

273
00:14:49,641 --> 00:14:51,141
C'est l'autre ligne.

274
00:14:51,308 --> 00:14:54,476
Je ne connais pas ce numéro.
Ça doit être Zoey !

275
00:14:54,728 --> 00:14:57,854
- Ne réponds pas.
- Mais c'est malpoli !

276
00:15:06,690 --> 00:15:08,364
Résidence Eriksen, ici Marshall.

277
00:15:09,516 --> 00:15:11,575
J'ai passé la nuit
avec ton ami Barney

278
00:15:11,742 --> 00:15:16,206
et il a laissé son téléphone
chez moi, dans la poubelle.

279
00:15:16,942 --> 00:15:20,628
Mais j'appelle tous ses contacts
parce qu'il veut sûrement me joindre.

280
00:15:21,796 --> 00:15:23,454
Après tout, il m'a dit...

281
00:15:23,765 --> 00:15:25,089
J'étais sa première fois.

282
00:15:25,526 --> 00:15:26,722
Oh, chérie.

283
00:15:28,615 --> 00:15:30,720
Chérie !
La cousine de Zoey.

284
00:15:31,486 --> 00:15:33,098
À propos de Barney...

285
00:15:33,348 --> 00:15:34,850
C'est un mec gentil.

286
00:15:36,262 --> 00:15:37,473
C'est qui, ton papa ?

287
00:15:40,117 --> 00:15:41,440
C'est qui, ton papa ?

288
00:15:41,690 --> 00:15:43,984
Je ne sais pas.

289
00:15:46,724 --> 00:15:49,476
Il a décidé récemment
de rencontrer son père.

290
00:15:49,643 --> 00:15:51,408
Sa mère lui a donné son adresse.

291
00:15:52,030 --> 00:15:54,190
Je lui ai écrit une lettre.

292
00:15:54,804 --> 00:15:56,733
Et j'ai vidé mon sac.

293
00:15:56,985 --> 00:16:00,237
Je lui ai donné mon numéro
pour qu'il m'appelle.

294
00:16:00,404 --> 00:16:02,782
Il l'a toujours pas fait.

295
00:16:03,608 --> 00:16:05,010
Oh, chéri.

296
00:16:05,941 --> 00:16:07,640
Ça devrait pas m'étonner.

297
00:16:07,807 --> 00:16:10,094
Il n'a clairement
pas envie de me connaitre.

298
00:16:10,344 --> 00:16:11,571
Oh, chéri.

299
00:16:13,979 --> 00:16:16,809
Pourquoi aurait-il attendu 30 ans ?

300
00:16:18,519 --> 00:16:21,004
Il a honte de moi.

301
00:16:21,457 --> 00:16:24,108
Chéri, je suis sûre que non.

302
00:16:25,859 --> 00:16:28,261
Il a honte de lui.
Regarde-toi !

303
00:16:28,428 --> 00:16:30,114
Tu t'en sors bien sans lui.

304
00:16:30,882 --> 00:16:33,549
Tu as ta propre compagnie aérienne,

305
00:16:34,088 --> 00:16:37,830
trois prix Nobel,
et tu joues pour les Yankees.

306
00:16:38,222 --> 00:16:39,922
Quatre prix Nobel.

307
00:16:40,874 --> 00:16:41,791
Quatre.

308
00:16:41,958 --> 00:16:44,173
C'est impressionnant.

309
00:16:44,674 --> 00:16:46,171
Il en a combien, lui ?

310
00:16:46,421 --> 00:16:47,631
Trois seulement.

311
00:16:48,670 --> 00:16:49,800
Tu vois bien.

312
00:16:51,202 --> 00:16:53,402
Tant que je te tiens,

313
00:16:53,640 --> 00:16:57,641
est-ce que tu sais
ce qui arrive à Zoey ?

314
00:16:58,194 --> 00:17:00,094
Je peux rien te dire.

315
00:17:00,719 --> 00:17:04,723
Ça ne concerne que moi,
Zoey et son psychologue.

316
00:17:06,548 --> 00:17:07,985
Je suis son psychologue.

317
00:17:09,258 --> 00:17:10,905
Dans ce cas...

318
00:17:15,722 --> 00:17:18,069
On a bien avancé, aujourd'hui.

319
00:17:18,236 --> 00:17:19,236
J'y vais.

320
00:17:26,363 --> 00:17:27,588
Pourquoi ?

321
00:17:28,312 --> 00:17:30,674
Je te l'ai dit.
Lily te déteste.

322
00:17:30,924 --> 00:17:33,695
Je crois que tu me détestes,
que tu m'en veux,

323
00:17:33,862 --> 00:17:35,846
et que tu as trop peur
de me le dire.

324
00:17:37,854 --> 00:17:38,854
D'accord.

325
00:17:41,464 --> 00:17:43,731
Je te déteste.

326
00:17:45,255 --> 00:17:46,255
Bien.

327
00:17:46,914 --> 00:17:47,914
Tu vois ?

328
00:17:48,266 --> 00:17:49,526
C'était si dur que ça ?

329
00:17:55,991 --> 00:17:57,601
Tu peux me dire pourquoi ?

330
00:17:57,768 --> 00:17:59,654
J'ai beau me creuser la tête...

331
00:18:02,495 --> 00:18:04,124
Je veux connaitre tes raisons.

332
00:18:05,751 --> 00:18:08,921
On a donc Ted et Zoey.
Ted est amoureux de Zoey.

333
00:18:09,088 --> 00:18:10,275
Zoey ne le sait pas.

334
00:18:10,442 --> 00:18:12,883
La cousine de Zoey
est rentrée avec Barney,

335
00:18:13,133 --> 00:18:15,344
et Zoey était contente.
Ce qui signifie ?

336
00:18:16,546 --> 00:18:18,954
Zoey est amoureuse de Ted,
qui ne le sait pas.

337
00:18:19,121 --> 00:18:21,471
Donc Ted et Zoey
sont amoureux l'un de l'autre,

338
00:18:21,638 --> 00:18:24,335
ce qui serait super
sans le Colonel Moutarde.

339
00:18:24,502 --> 00:18:25,437
Le Capitaine.

340
00:18:26,932 --> 00:18:29,733
Vu que Chéri m'a dit...

341
00:18:30,234 --> 00:18:31,355
Et tu nous manques.

342
00:18:31,522 --> 00:18:33,737
Mais c'est pour la cousine,
avant tout.

343
00:18:34,091 --> 00:18:36,337
J'essaie d'arranger ça.

344
00:18:43,674 --> 00:18:45,224
Je le prends.

345
00:18:49,900 --> 00:18:53,716
Zoey et le Capitaine divorcent.

346
00:18:55,175 --> 00:18:56,301
Ce qui veut dire...

347
00:18:56,838 --> 00:18:58,388
S'il te plaît, Marshall,

348
00:18:58,683 --> 00:19:01,469
si tu n'appelles pas
ces deux âmes égarées,

349
00:19:01,636 --> 00:19:02,636
je le fais.

350
00:19:03,924 --> 00:19:05,374
Donne-moi ce téléphone.

351
00:19:06,728 --> 00:19:08,987
Pourquoi je te hais ?
Tu rigoles ?

352
00:19:09,451 --> 00:19:12,292
Tu m'empêches de réaliser
un rêve de gosse.

353
00:19:12,459 --> 00:19:13,944
C'est une chose.
En plus,

354
00:19:14,194 --> 00:19:16,361
tu es têtue et pinailleuse.

355
00:19:16,528 --> 00:19:19,188
Et c'est quoi, ce nom, Zoey ?

356
00:19:19,758 --> 00:19:21,410
Un diminutif de Zoseph ?

357
00:19:23,018 --> 00:19:24,580
Réponds.
Je peux attendre.

358
00:19:33,453 --> 00:19:34,545
Oui.

359
00:19:37,342 --> 00:19:38,218
Oui.

360
00:19:41,203 --> 00:19:42,203
C'est vrai ?

361
00:19:47,708 --> 00:19:50,314
- Il appelait pour quoi ?
- Rien, continue.

362
00:19:51,686 --> 00:19:53,336
Tu parles pendant les films.

363
00:19:53,859 --> 00:19:55,486
Tu éternues de tout le corps.

364
00:19:56,903 --> 00:19:58,989
Tu ne parles pas portugais.

365
00:19:59,156 --> 00:20:00,115
Eh bien...

366
00:20:00,365 --> 00:20:02,493
Je le parle un peu.

367
00:20:03,556 --> 00:20:04,703
T'es une frimeuse.

368
00:20:07,917 --> 00:20:09,500
Tu ferais mieux de répondre.

369
00:20:14,377 --> 00:20:16,924
Marshall, je te rappelle ?
Je suis dans le couloir...

370
00:20:19,353 --> 00:20:20,353
C'est vrai ?

371
00:20:23,764 --> 00:20:24,723
C'est vrai ?

372
00:20:28,163 --> 00:20:29,463
Je dois y aller.

373
00:20:53,293 --> 00:20:55,546
- Ils s'embrassent.
- Ils s'embrassent ?

