1
00:00:00,417 --> 00:00:03,337
:: La Team du Hamac ::
2
00:00:04,046 --> 00:00:07,549
Adaptation/Relecture :
Sapotille et son hamac
3
00:00:14,139 --> 00:00:15,223
Que fait-elle ici ?
4
00:00:15,724 --> 00:00:18,518
Aucune idée.
Je croyais la chasse au Fitch fermée.
5
00:00:18,686 --> 00:00:20,438
Peut-être que c'est autre chose.
6
00:00:20,521 --> 00:00:23,731
J'ai reçu un appel hier soir.
C'est bien ça.
7
00:00:23,899 --> 00:00:25,358
Écoutez tous !
8
00:00:25,692 --> 00:00:27,987
Vous vous souvenez
de l'agent spécial Harkins.
9
00:00:28,070 --> 00:00:29,864
- Rebonjour.
- Avec effet immédiat,
10
00:00:29,947 --> 00:00:31,656
elle travaillera dans ce service.
11
00:00:31,824 --> 00:00:35,869
Le FBI souhaiterait collaborer
avec la police de Detroit...
12
00:00:36,286 --> 00:00:37,997
En résumé, Malloy disparu,
13
00:00:38,080 --> 00:00:41,125
une lutte de pouvoirs s'engage à Detroit
et on veut être aux 1res loges.
14
00:00:41,208 --> 00:00:43,877
- C'est la Criminelle ici.
- Le Crime Organisé, c'est au fond.
15
00:00:44,045 --> 00:00:46,881
L'agent Harkins veut apprendre
la réalité du terrain, acquérir
16
00:00:46,964 --> 00:00:49,842
l'expérience de la rue,
en suivant et en aidant...
17
00:00:49,925 --> 00:00:52,344
Disons les choses.
Vous avez votre façon de faire.
18
00:00:52,427 --> 00:00:55,890
Une bonne formation me permettra
de démarrer tout de suite.
19
00:00:55,973 --> 00:00:59,559
Je sais que la montagne est haute, mais,
en enquêtant sur l'inspecteur Fitch,
20
00:00:59,935 --> 00:01:01,769
je ne faisais que mon boulot.
21
00:01:09,653 --> 00:01:12,780
Pour ma part, je n'ai pas
de rancoeur envers l'agent Harkins.
22
00:01:12,948 --> 00:01:14,700
Et je vous encourage tous
23
00:01:14,783 --> 00:01:16,075
à faire pareil.
24
00:01:16,910 --> 00:01:19,120
On est tous du même côté.
25
00:01:19,663 --> 00:01:21,664
Dites-moi si vous avez besoin
de quelque chose.
26
00:01:27,963 --> 00:01:30,257
- Pas mieux.
- Je le pense.
27
00:01:32,801 --> 00:01:35,637
- Bienvenue à bord !
- Mi brigade es su brigade.
28
00:01:36,471 --> 00:01:37,472
Sanchez,
29
00:01:37,681 --> 00:01:41,310
si tu aidais l'agent Harkins
à choisir un casier ?
30
00:01:41,518 --> 00:01:42,686
Washington,
31
00:01:42,894 --> 00:01:47,774
explique-lui nos codes radio.
Elle fera équipe avec Fitch et toi.
32
00:01:48,900 --> 00:01:49,984
Lieutenant.
33
00:01:51,236 --> 00:01:53,781
Je peux vous parler.
J'ai fait un effort.
34
00:01:53,864 --> 00:01:56,575
J'ai fait la paix avec elle
devant tous les gamins du parc.
35
00:01:56,658 --> 00:01:59,245
De façon très convaincante,
je t'ai presque cru.
36
00:01:59,328 --> 00:02:01,747
Vous n'aviez pas parlé
de bosser ensemble.
37
00:02:01,830 --> 00:02:05,084
Elle pense que vous pourriez beaucoup
vous apporter mutuellement.
38
00:02:05,167 --> 00:02:07,461
Première nouvelle !
Oubliez ça !
39
00:02:08,629 --> 00:02:11,465
- Elle t'a spécifiquement réclamé.
- Je ne l'ai pas réclamée.
40
00:02:11,548 --> 00:02:14,718
Je ne veux pas plus d'elle que toi.
41
00:02:20,641 --> 00:02:22,267
Au boulot, inspecteur.
42
00:02:36,031 --> 00:02:39,450
Lacérations et contusions
près de l'oeil, la joue et la mâchoire.
43
00:02:40,577 --> 00:02:41,953
On l'a battue à mort.
44
00:02:42,329 --> 00:02:43,956
La victime s'appelle Vanessa King,
45
00:02:44,039 --> 00:02:46,709
Elle est serveuse ici.
Le proprio est un ami de son père.
46
00:02:46,792 --> 00:02:49,335
Elle mettait les tables.
C'était pas encore ouvert.
47
00:02:49,628 --> 00:02:51,672
Donc elle a laissé entrer le type.
48
00:02:51,755 --> 00:02:53,548
- Elle le connaissait.
- Où est Harkins ?
49
00:02:53,840 --> 00:02:56,843
Elle nous suivait, mais je devrais
l'appeler pour lui indiquer le chemin.
50
00:02:57,011 --> 00:02:58,220
Elle nous trouvera.
51
00:02:58,303 --> 00:02:59,304
Ou non.
52
00:02:59,513 --> 00:03:02,015
- M. King, stop !
- Ma fille ! Je veux voir ma fille !
53
00:03:02,766 --> 00:03:04,935
- Du calme !
- Vanessa, mon bébé !
54
00:03:05,018 --> 00:03:07,271
Désolé, Monsieur, on doit sécuriser
la scène de crime.
55
00:03:07,354 --> 00:03:08,564
Je vous en prie.
56
00:03:08,647 --> 00:03:10,482
- S'il vous plaît.
- Venez, M. King.
57
00:03:10,565 --> 00:03:12,609
- S'il vous plaît.
- Ça ira.
58
00:03:13,485 --> 00:03:15,195
Vous voulez quelque chose ?
59
00:03:31,753 --> 00:03:34,840
Elle a grandi dans un gymnase.
Elle avait la boxe dans le sang.
60
00:03:35,132 --> 00:03:38,677
Tommy disait qu'elle pouvait
vous envoyer au tapis de 2 façons.
61
00:03:38,760 --> 00:03:41,055
Avec un direct du droit
et un sourire.
62
00:03:41,138 --> 00:03:43,473
- C'est son petit ami ?
- Fiancé.
63
00:03:43,641 --> 00:03:44,766
Tommy Westin.
64
00:03:45,475 --> 00:03:47,352
On voit en lui
le nouveau Tommy Hearns.
65
00:03:47,686 --> 00:03:51,148
Il a un match important
ce week-end au Cobo Arena.
66
00:03:51,231 --> 00:03:52,441
Monsieur King...
67
00:03:52,733 --> 00:03:55,986
Vu la nature des blessures
de votre fille, est-il possible...
68
00:03:56,069 --> 00:03:58,113
Vous pensez que Tommy a fait ça ?
69
00:03:58,196 --> 00:03:59,197
Impossible.
70
00:03:59,698 --> 00:04:02,743
Ils étaient amoureux depuis le lycée.
Ils ont grandi ensemble.
71
00:04:02,826 --> 00:04:05,245
Ils devaient se marier
l'été prochain.
72
00:04:05,537 --> 00:04:06,997
Il sera dévasté.
73
00:04:08,832 --> 00:04:10,792
Vous savez où il peut être ?
74
00:04:11,018 --> 00:04:13,568
Il doit sûrement se préparer
à la pesée.
75
00:04:13,651 --> 00:04:15,755
La conférence de presse
débute bientôt.
76
00:04:25,015 --> 00:04:26,266
Agent Harkins.
77
00:04:26,641 --> 00:04:27,684
On a fini ici.
78
00:04:27,934 --> 00:04:31,063
Vous saviez que je vous suivais.
Il vous fallait aller si vite ?
79
00:04:31,146 --> 00:04:33,982
Résoudre des crimes
n'est pas une sinécure.
80
00:04:34,065 --> 00:04:37,276
Je viens d'arrêter de fumer.
Vous pourriez pas être sympa avec moi ?
81
00:04:37,444 --> 00:04:38,445
Écoutez.
82
00:04:38,695 --> 00:04:40,196
Je n'ai pas fait exprès.
83
00:04:40,614 --> 00:04:43,283
- Le chemin était plutôt direct.
- Direct ?
84
00:04:43,366 --> 00:04:46,954
Vous avez vu la carte ?
Le centre-ville ressemble à une roue.
85
00:04:47,037 --> 00:04:49,414
Vos routes sont aussi droites
que vos politiciens.
86
00:04:49,748 --> 00:04:52,624
J'aime pas qu'on me plante.
Ça m'agace énormément.
87
00:04:52,707 --> 00:04:53,668
Ce qui m'agace :
88
00:04:53,836 --> 00:04:57,296
se moquer de Detroit
et chercher des excuses à ses retards.
89
00:04:57,547 --> 00:04:59,549
Essayez de suivre cette fois !
90
00:05:11,186 --> 00:05:13,188
Je voudrais voir
le lieutenant Mason.
91
00:05:13,271 --> 00:05:14,898
Elle vous attend ?
92
00:05:17,818 --> 00:05:20,028
Bonjour Madame, inspecteur Mahajan.
93
00:05:20,237 --> 00:05:22,238
- Vous êtes Helen ?
- Oui.
94
00:05:22,406 --> 00:05:23,657
- Salut, ça va ?
- Bien.
95
00:05:23,740 --> 00:05:25,701
- Super.
- Ce ne sera pas long, April.
96
00:05:25,784 --> 00:05:26,785
Oui, mamie.
97
00:05:27,619 --> 00:05:28,912
Suivez-moi.
98
00:05:31,540 --> 00:05:33,708
Tu peux t'asseoir ici.
99
00:05:34,417 --> 00:05:35,418
Merci.
100
00:05:38,255 --> 00:05:39,339
Sergent...
101
00:05:39,756 --> 00:05:41,299
De qui s'agit-il ?
102
00:05:42,884 --> 00:05:45,219
C'est Helen Lakeland.
103
00:05:45,637 --> 00:05:48,598
Son fils a été tué il y a 5 ans.
Jamais élucidé.
104
00:05:49,182 --> 00:05:52,519
Elle vient chaque année,
à l'anniversaire de la mort de son fils.
105
00:05:52,978 --> 00:05:55,605
Ça doit être horrible
comme sentiment.
106
00:05:56,022 --> 00:05:58,065
Il y en a des douzaines comme elle.
107
00:05:58,525 --> 00:06:01,653
Ils appellent ou passent ici.
Surtout pendant les vacances.
108
00:06:01,736 --> 00:06:04,489
Ils doivent savoir que le décès
d'êtres chers n'a pas été oublié.
109
00:06:04,657 --> 00:06:07,325
Alors, on s'assoit pour leur parler.
110
00:06:07,493 --> 00:06:10,411
En l'absence de nouvelles pistes,
c'est tout ce qu'on peut leur offrir.
111
00:06:10,954 --> 00:06:12,205
Helen Lakeland.
112
00:06:12,622 --> 00:06:14,791
- Je m'en souviendrais.
- OK.
113
00:06:16,074 --> 00:06:17,585
Ça remonte à 5 ans maintenant.
114
00:06:18,205 --> 00:06:20,672
En fait, cinq ans hier.
115
00:06:20,964 --> 00:06:22,174
Quel gâchis.
116
00:06:22,257 --> 00:06:25,302
Je me suis décidée
à fouiller dans ses affaires.
117
00:06:25,760 --> 00:06:28,722
April a 12 ans. Elle pose
plus de questions sur son père.
118
00:06:29,682 --> 00:06:32,059
Je parie que vous avez trouvé
de quoi lui répondre.
119
00:06:32,142 --> 00:06:33,643
J'ai trouvé ça.
120
00:06:34,477 --> 00:06:37,897
Des lettres entre James
et une femme... Adrienne.
121
00:06:38,195 --> 00:06:39,482
Vous la connaissez ?
122
00:06:40,400 --> 00:06:43,194
James...
était quelqu'un de très secret.
123
00:06:44,070 --> 00:06:46,281
Je ne la connais pas.
124
00:06:46,709 --> 00:06:49,158
J'ignore si ça sera utile
à l'affaire.
125
00:06:49,558 --> 00:06:50,993
Ce sont des lettres d'amour.
126
00:06:52,621 --> 00:06:55,999
Les inspecteurs Mahajan et Longford
les examineront.
127
00:06:56,082 --> 00:06:58,084
S'il y a quelque chose,
ils trouveront.
128
00:06:58,793 --> 00:07:01,171
Je sais que ça ne le ramènera pas.
129
00:07:01,254 --> 00:07:03,965
Je veux simplement savoir
ce qu'il s'est passé.
130
00:07:14,225 --> 00:07:15,561
Vous êtes tous prêts ?
131
00:07:15,644 --> 00:07:18,063
Pour la rencontre
de tous les temps !
132
00:07:18,146 --> 00:07:20,357
Tommy Westin contre Dap Fielder.
133
00:07:20,440 --> 00:07:24,069
La Massue de Motor City
contre le Marteau de Detroit.
134
00:07:25,403 --> 00:07:26,613
C'est vrai.
135
00:07:26,989 --> 00:07:29,157
L'attraction dans la Motown.
136
00:07:29,783 --> 00:07:31,367
Mais un seul triomphera.
137
00:07:31,535 --> 00:07:35,246
Un seul pourra revendiquer le titre
de la métropole de Detroit.
138
00:07:35,626 --> 00:07:38,292
Et un seul se battra
le printemps prochain
139
00:07:38,375 --> 00:07:40,293
lors du championnat du monde
des Lourds.
140
00:07:40,461 --> 00:07:42,253
Maintenant, pour la pesée,
141
00:07:42,671 --> 00:07:45,798
merci d'accueillir à Detroit,
Tommy Hearns, "le Tueur" !
142
00:07:46,091 --> 00:07:47,092
C'est parti.
143
00:07:48,134 --> 00:07:49,594
Merci, Monsieur.
144
00:07:50,136 --> 00:07:51,388
On y va, les gars.
145
00:07:52,639 --> 00:07:55,892
Avec un poids de 88 kg...
146
00:07:56,309 --> 00:08:00,939
- Tommy Westin, la Massue de Motor City.
- Il nous faut parler à Tommy Westin.
147
00:08:07,445 --> 00:08:08,989
J'arrive pas à y croire.
148
00:08:11,006 --> 00:08:12,825
Je lui ai parlé ce matin.
149
00:08:17,914 --> 00:08:19,541
Elle est tout ce que j'ai.
150
00:08:21,042 --> 00:08:23,002
Toutes mes condoléances.
151
00:08:23,712 --> 00:08:25,422
Vous pensez qu'il joue la comédie ?
152
00:08:26,506 --> 00:08:29,258
Pas vraiment,
mais tout est possible.
153
00:08:29,926 --> 00:08:33,429
On verra ce qu'en dira Fitch. Il a
un instinct infaillible sur les gens.
154
00:08:35,598 --> 00:08:37,808
Mais il a du mal à les supporter...
155
00:08:38,309 --> 00:08:39,310
Où est Tommy ?
156
00:08:41,063 --> 00:08:42,814
Où est cette lopette ?
157
00:08:43,356 --> 00:08:44,357
Il est là ?
158
00:08:45,191 --> 00:08:47,193
S'il a trop peur
de se tenir à mes côtés,
159
00:08:47,444 --> 00:08:49,988
que croyez-vous
qu'il se passera sur le ring ?
160
00:08:51,198 --> 00:08:52,490
Ah, le voilà !
161
00:08:53,533 --> 00:08:55,159
Je croyais que tu t'étais barré.
162
00:08:55,493 --> 00:08:58,955
Je croyais que t'avais su
que j'étais avec ta copine hier soir.
163
00:08:59,831 --> 00:09:01,708
- Tu m'as dit quoi, là ?
- T'as entendu.
164
00:09:01,791 --> 00:09:04,919
Elle veut être avec un champion,
pas avec un raté.
165
00:09:11,801 --> 00:09:13,136
T'étais où hier soir ?
166
00:09:13,762 --> 00:09:15,346
T'étais avec elle hier soir ?
167
00:09:19,642 --> 00:09:23,146
Detroit 1-8-7 - Saison 1 Épisode 14
"Beaten / Cover Letter"
168
00:09:24,272 --> 00:09:25,940
{pub}Désolé de vous avoir frappé.
169
00:09:26,483 --> 00:09:29,110
Je visais Dap.
Il est temps qu'il prenne une raclée.
170
00:09:29,569 --> 00:09:31,196
Au moins, vous le soignez.
171
00:09:31,279 --> 00:09:33,490
Antonio est le meilleur soigneur
du circuit.
172
00:09:34,282 --> 00:09:35,659
Je suis Lavelle.
173
00:09:35,742 --> 00:09:37,494
Le second de Tommy.
174
00:09:37,786 --> 00:09:40,706
On s'est pas déjà vus quelque part ?
175
00:09:40,789 --> 00:09:42,749
Peut-être au Kronk.
Je m'entraînais là-bas.
176
00:09:43,124 --> 00:09:45,835
C'est ça !
Je n'oublie jamais un visage.
177
00:09:46,419 --> 00:09:48,462
Surtout aussi charmant que le vôtre.
178
00:09:48,838 --> 00:09:52,133
Dap semble être un vrai con.
Il l'ouvre toujours autant ?
179
00:09:52,509 --> 00:09:54,927
Tout ça fait partie
de la mise en scène.
180
00:09:55,095 --> 00:09:57,930
Vous connaissez la chanson. Il faut
un méchant pour faire vendre.
181
00:09:58,258 --> 00:10:01,309
Vous disiez ça juste
pour titiller Tommy ?
182
00:10:01,392 --> 00:10:04,437
- Vous n'étiez pas avec Vanessa King.
- Non, j'étais avec elle.
183
00:10:06,189 --> 00:10:08,190
Vanessa est sortie avec lui.
184
00:10:08,918 --> 00:10:10,317
Dap Fielder et Vanessa ?
185
00:10:11,267 --> 00:10:12,567
Ça fait un bail.
186
00:10:13,571 --> 00:10:14,947
Elle l'a quitté pour moi.
187
00:10:15,365 --> 00:10:16,533
Maintenant, Tommy...
188
00:10:20,013 --> 00:10:21,245
Comment Dap l'a pris ?
189
00:10:22,038 --> 00:10:23,289
Il n'a pas aimé.
190
00:10:23,790 --> 00:10:26,292
Vanessa a été retrouvée
battue à mort.
191
00:10:27,168 --> 00:10:29,671
Besoin de glace pour cette main ?
192
00:10:31,297 --> 00:10:35,426
Relax, mec. Je viens de me faire ça
en donnant sa correction à Tony.
193
00:10:35,635 --> 00:10:39,638
J'ai juste dîné avec Vanessa hier soir,
et puis elle est partie.
194
00:10:39,806 --> 00:10:42,141
Je m'en fichais
que Vanessa traîne avec Dap.
195
00:10:42,630 --> 00:10:44,560
Je savais
qu'elle ne me trompait pas.
196
00:10:46,396 --> 00:10:48,065
J'ai des questions difficiles.
197
00:10:48,148 --> 00:10:50,066
Où étiez vous à 8 h ce matin ?
198
00:10:50,358 --> 00:10:51,610
Vous me croyez coupable ?
199
00:10:51,693 --> 00:10:53,277
Non, mais on doit poser la question.
200
00:10:53,736 --> 00:10:55,530
Je dois le faire.
201
00:10:56,990 --> 00:10:59,701
J'aime pas qu'on m'interrompe
quand j'interroge un suspect.
202
00:10:59,784 --> 00:11:00,951
Il aime pas ça.
203
00:11:01,261 --> 00:11:03,704
Vous ne trouvez pas bizarre
qu'il n'annule pas le combat ?
204
00:11:03,872 --> 00:11:06,041
Sa fiancée vient d'être assassinée.
205
00:11:06,124 --> 00:11:09,960
- Ça ne le rend pas coupable.
- Je trouve sa réaction froide.
206
00:11:10,128 --> 00:11:12,380
C'est dans sa nature de se battre.
C'est ce qu'il fait.
207
00:11:12,463 --> 00:11:14,800
Il tente peut-être de s'occuper
pour éviter de réfléchir.
208
00:11:14,883 --> 00:11:17,343
- Vous y aviez pensé ?
- En vérité,
209
00:11:17,969 --> 00:11:20,847
c'est un comportement
qui m'est très familier.
210
00:11:23,558 --> 00:11:26,310
James Lakeland, 42 ans,
nombreux coups de couteau.
211
00:11:26,478 --> 00:11:28,479
Sa bagnole a été trouvée
sur le pont de Belle Isle.
212
00:11:28,647 --> 00:11:30,689
La victime a été jetée du pont.
213
00:11:31,274 --> 00:11:34,236
Des indications sur Adrienne Fontaine ?
Elle a écrit les lettres.
214
00:11:34,319 --> 00:11:36,279
Non, on a tout vérifié.
215
00:11:36,654 --> 00:11:39,866
On a parlé à sa fille April,
qui avait 7 ans à l'époque.
216
00:11:39,949 --> 00:11:41,368
À sa mère, Helen.
217
00:11:41,451 --> 00:11:44,578
À ses collègues et voisins.
Ce qu'il y avait entre Adrienne et lui
218
00:11:45,121 --> 00:11:46,330
était un secret.
219
00:11:46,498 --> 00:11:48,541
Une affaire de jalousie ?
220
00:11:48,834 --> 00:11:52,253
- La mère d'April a pas été suspectée ?
- Elle avait disparu depuis des années.
221
00:11:52,754 --> 00:11:55,507
On l'avait retrouvée
dans cette planque de toxicos.
222
00:11:55,590 --> 00:11:58,468
Tellement défoncée
qu'elle savait à peine son nom.
223
00:11:58,551 --> 00:12:02,138
- On devrait peut-être lui parler.
- Si on la retrouve en vie.
224
00:12:02,555 --> 00:12:04,724
Je contacte les services sociaux.
225
00:12:07,310 --> 00:12:08,770
C'est ton téléphone ?
226
00:12:11,022 --> 00:12:13,108
- Ça vient d'une certaine Anjali.
- Non.
227
00:12:13,191 --> 00:12:14,650
Ça se prononce Ahn-jali.
228
00:12:14,818 --> 00:12:17,779
- C'est pour ton mariage arrangé ?
- On verra.
229
00:12:17,862 --> 00:12:19,363
On s'envoie des SMS.
230
00:12:19,531 --> 00:12:22,409
Je vois pas comment se connaître
par SMS.
231
00:12:22,492 --> 00:12:24,869
- C'est si impersonnel.
- Elle pense que je suis boka.
232
00:12:25,578 --> 00:12:27,663
C'est le mot bengalais,
pour "superficiel".
233
00:12:28,164 --> 00:12:30,667
Correction, on peut bien connaître
une personne par SMS.
234
00:12:31,251 --> 00:12:35,254
Et voici. J'ai lu toutes les lettres
et je les ai classées par timbre.
235
00:12:36,631 --> 00:12:38,675
Vous avez appris
quelque chose, inspecteur ?
236
00:12:38,758 --> 00:12:40,843
Ils étaient très amoureux.
237
00:12:42,387 --> 00:12:44,013
Certaines lettres m'ont fait rougir.
238
00:12:44,597 --> 00:12:46,390
Ah bon ? C'était torride ?
239
00:12:47,517 --> 00:12:49,185
Torride à quel point ?
240
00:12:49,435 --> 00:12:51,729
Mais comment Anjali pourrait-elle
te trouver superficiel ?
241
00:12:53,022 --> 00:12:55,650
Les lettres n'étaient pas
si explicites.
242
00:12:55,733 --> 00:12:57,359
Seulement très passionnées.
243
00:12:57,902 --> 00:12:59,320
Des lettres...
244
00:12:59,696 --> 00:13:01,907
Y a des gens qui écrivent
encore des lettres ?
245
00:13:01,990 --> 00:13:05,285
Les seules lettres que j'ai écrites,
c'était à "Penthouse".
246
00:13:11,291 --> 00:13:14,836
Elle lui a écrit qu'il était le seul
à avoir jamais touché son âme.
247
00:13:18,673 --> 00:13:20,967
James et moi, on bossait
dans le même bâtiment.
248
00:13:21,050 --> 00:13:24,179
- On s'est rencontrés à la cantine.
- Ça a tout de suite collé.
249
00:13:24,262 --> 00:13:27,224
On avait des sentiments
l'un pour l'autre, mais on n'a jamais...
250
00:13:27,307 --> 00:13:30,351
- Ça n'est pas allé plus loin.
- À cause de son épouse ?
251
00:13:31,811 --> 00:13:34,356
Mon mari Peter et moi
étions à l'époque séparés.
252
00:13:34,439 --> 00:13:36,191
Il vivait en Allemagne.
253
00:13:36,274 --> 00:13:38,693
On essayait d'avoir un bébé
depuis des années.
254
00:13:39,152 --> 00:13:41,152
C'était une période difficile.
255
00:13:41,235 --> 00:13:44,057
Mais j'avais bon espoir
qu'on se remette ensemble.
256
00:13:44,140 --> 00:13:45,699
James et vous, vous vous écriviez.
257
00:13:46,034 --> 00:13:48,619
C'était notre seule façon
de gérer nos sentiments.
258
00:13:51,789 --> 00:13:52,999
C'est Harper.
259
00:13:53,499 --> 00:13:56,336
Peter et moi
avons eu un enfant.
260
00:13:56,544 --> 00:13:59,255
Félicitations, tant mieux si les choses
se sont arrangées.
261
00:14:00,506 --> 00:14:01,966
On est très heureux.
262
00:14:02,258 --> 00:14:05,720
Je repense parfois à James,
mais j'ai tourné la page.
263
00:14:05,803 --> 00:14:08,056
Tant mieux pour vous, Adrienne,
264
00:14:08,264 --> 00:14:10,683
mais sa mère n'a pas eu
cette chance.
265
00:14:11,142 --> 00:14:13,227
On pourrait parler
à votre mari quand il rentrera ?
266
00:14:13,644 --> 00:14:16,105
Il travaille tard.
267
00:14:17,065 --> 00:14:19,400
On peut aller le voir à son boulot.
268
00:14:20,109 --> 00:14:22,403
Écoutez. Peter ne sait rien de James
269
00:14:23,321 --> 00:14:24,655
ou de ces lettres.
270
00:14:25,114 --> 00:14:27,449
J'aimerais que ça reste comme ça.
271
00:14:28,159 --> 00:14:29,827
- Vous comprenez.
- Oui.
272
00:14:30,912 --> 00:14:32,705
Merci de votre aide.
273
00:14:34,540 --> 00:14:36,084
On trouvera la sortie.
274
00:14:47,619 --> 00:14:51,140
Blessure par objet contondant,
à droite et gauche de la tête et du cou.
275
00:14:51,482 --> 00:14:55,603
Abrasions et contusions postérieures
sur le torse et les côtes.
276
00:14:56,104 --> 00:14:57,813
Quel malade ferait ça à une femme ?
277
00:14:58,147 --> 00:15:00,650
Autre chose, plusieurs fractures
278
00:15:00,733 --> 00:15:03,737
entre la 4e et 5e zone métacarpienne
de la main droite.
279
00:15:03,820 --> 00:15:06,989
Elle s'est explosé la main.
Notre victime est morte en se défendant.
280
00:15:07,157 --> 00:15:09,700
Son fiancé est un boxeur.
281
00:15:09,868 --> 00:15:10,993
L'ex-petit ami aussi.
282
00:15:11,327 --> 00:15:14,497
Si elle les a frappés, l'un ou l'autre
doit en porter les marques.
283
00:15:14,580 --> 00:15:15,957
C'est le cas des deux.
284
00:15:16,040 --> 00:15:19,835
Ils viennent de se bagarrer.
Et beaucoup se sont fait dérouiller.
285
00:15:20,336 --> 00:15:22,254
Les caméras tournaient
avant la bagarre.
286
00:15:22,713 --> 00:15:24,215
Vérifions les vidéos.
287
00:15:24,298 --> 00:15:25,508
Récupérez-les.
288
00:15:29,220 --> 00:15:31,806
Mais qui voilà !
Le grand espoir blanc !
289
00:15:32,056 --> 00:15:36,018
Je sais pourquoi on t'appelle Stone.
Parce que tu tombes aussi vite.
290
00:15:36,186 --> 00:15:37,854
Vous êtes au courant.
291
00:15:37,937 --> 00:15:39,980
On l'a vu aux infos,
comme tout le monde.
292
00:15:40,898 --> 00:15:41,857
Génial.
293
00:15:42,108 --> 00:15:44,151
Je viens de parler
à la cousine de Vanessa King.
294
00:15:44,319 --> 00:15:47,738
Elle a dîné récemment avec Vanessa
et Tommy. Ils se seraient frités.
295
00:15:47,906 --> 00:15:49,948
Tommy était furieux
que Vanessa appelle Dap.
296
00:15:50,241 --> 00:15:52,451
Je croyais que Tommy se fichait
qu'elle voie son ex.
297
00:15:52,619 --> 00:15:54,328
Tout le reste serait de la comédie ?
298
00:15:54,678 --> 00:15:56,163
Y a qu'un moyen de le savoir.
299
00:16:06,549 --> 00:16:07,675
Tommy.
300
00:16:08,259 --> 00:16:11,429
Inspecteur,
du nouveau sur l'affaire ?
301
00:16:11,804 --> 00:16:13,514
Allons parler au poste.
302
00:16:17,351 --> 00:16:19,104
Vous me croyez coupable ?
303
00:16:19,187 --> 00:16:20,688
Venez, on va éclaircir ça.
304
00:16:21,063 --> 00:16:25,109
M'approchez pas. Vous feriez mieux
de trouver qui a tué ma copine.
305
00:16:25,818 --> 00:16:27,112
Tommy, calmez-vous !
306
00:16:27,195 --> 00:16:29,196
- Ne me touchez pas !
- Arrêtez !
307
00:16:29,572 --> 00:16:31,241
Quand tu veux, Sanchez !
308
00:16:31,324 --> 00:16:33,075
À terre, Tommy, tout de suite !
309
00:16:45,379 --> 00:16:48,465
{pub}April, on espère que tu nous aideras
à comprendre ces lettres.
310
00:16:48,799 --> 00:16:52,762
Elles viennent d'Adrienne Fontaine.
Ça te dit quelque chose ?
311
00:16:52,845 --> 00:16:54,055
Pas vraiment.
312
00:16:54,138 --> 00:16:56,182
Ton père n'a jamais parlé d'elle ?
313
00:16:56,265 --> 00:16:58,351
Ça pourrait être important.
314
00:16:58,434 --> 00:17:00,770
Il n'a jamais parlé d'une Adrienne,
315
00:17:00,853 --> 00:17:03,939
mais il parlait des fois au téléphone,
quand il me croyait endormie.
316
00:17:04,232 --> 00:17:06,024
Tu sais à qui ?
317
00:17:06,484 --> 00:17:08,068
Je crois que c'était une femme.
318
00:17:08,694 --> 00:17:11,781
Une nuit, je l'ai entendu crier.
Je suis descendue,
319
00:17:12,114 --> 00:17:13,407
mais il avait raccroché.
320
00:17:13,658 --> 00:17:15,618
On aurait dit qu'il pleurait.
321
00:17:15,993 --> 00:17:19,330
- Comme après une dispute ?
- Il parlait peut-être à ta mère ?
322
00:17:19,413 --> 00:17:22,667
Dierdre était déjà partie
depuis longtemps.
323
00:17:22,750 --> 00:17:25,502
Quand as-tu vu ta mère
pour la dernière fois ?
324
00:17:26,587 --> 00:17:29,339
Je ne sais pas.
Je ne me souviens pas d'elle.
325
00:17:29,507 --> 00:17:30,924
Papa me montrait sa photo.
326
00:17:31,467 --> 00:17:33,761
Il disait que ma maman
m'aimait beaucoup.
327
00:17:35,054 --> 00:17:37,848
Mais en tombant malade,
elle a dû s'en aller.
328
00:17:38,724 --> 00:17:42,228
C'est tout ce que tu te rappelles.
329
00:17:44,689 --> 00:17:45,981
Merci, ma puce.
330
00:17:49,819 --> 00:17:52,863
- Allons-y, Tommy.
- Éloignez cette folle de moi.
331
00:17:53,322 --> 00:17:55,575
Elle se prend pour qui ?
Dirty Harry ?
332
00:17:55,658 --> 00:17:59,161
Elle bosse pour le FBI.
Ils sont beaucoup moins sympas que nous.
333
00:17:59,829 --> 00:18:01,205
Quelque chose à me dire ?
334
00:18:01,747 --> 00:18:04,542
- On a arrêté un suspect.
- Elle a sorti son arme sans raison.
335
00:18:04,834 --> 00:18:06,043
C'est le petit ami ?
336
00:18:06,377 --> 00:18:08,337
- Ça en a tout l'air.
- On n'en est pas sûrs.
337
00:18:09,505 --> 00:18:12,508
- Washington et moi allons lui parler.
- Je voudrais m'en occuper.
338
00:18:12,676 --> 00:18:17,096
J'ai l'expérience des criminels
non violents. Ça doit être pareil.
339
00:18:17,179 --> 00:18:21,267
On va laisser retomber la pression.
Agente Harkins, on peut se voir ?
340
00:18:23,936 --> 00:18:26,689
- Vous observez et assistez ici.
- C'est ce que j'ai fait.
341
00:18:26,772 --> 00:18:29,566
- En sortant votre arme sans raison ?
- Mais y avait de quoi !
342
00:18:29,859 --> 00:18:33,904
C'est le moment d'observer,
c'est leur interrogatoire.
343
00:18:43,956 --> 00:18:47,835
Je contrôle les opérations sur la carte
de crédit d'Adrienne Fontaine.
344
00:18:47,918 --> 00:18:50,755
Je reçois que dalle. Nada. Zéro.
345
00:18:50,838 --> 00:18:51,881
De qui ?
346
00:18:51,964 --> 00:18:54,967
Anjali. Elle a cessé de répondre
à mes SMS.
347
00:18:55,301 --> 00:18:58,012
Je croyais qu'elle plaisantait,
en me traitant de boka.
348
00:18:58,095 --> 00:18:59,555
Elle me trouve superficiel.
349
00:19:00,056 --> 00:19:03,434
Elle ne t'a pas encore rencontré.
Là, les ennuis vont commencer.
350
00:19:03,517 --> 00:19:05,811
Regarde ça.
351
00:19:06,479 --> 00:19:10,691
La nuit de meurtre de James,
Adrienne dînait au resto sur Bellevue.
352
00:19:11,025 --> 00:19:13,235
À deux pâtés de là
où on l'a jeté de la rivière.
353
00:19:13,694 --> 00:19:16,196
Tu crois qu'Adrienne aurait pu tuer
James aussi violemment ?
354
00:19:16,364 --> 00:19:17,948
Les femmes sont capables de tout.
355
00:19:18,532 --> 00:19:21,619
Mais Adrienne est menue. Impossible
pour elle de jeter le corps du pont.
356
00:19:21,702 --> 00:19:23,413
On l'y aurait aidée ?
357
00:19:23,496 --> 00:19:24,955
Un autre type ?
358
00:19:26,072 --> 00:19:27,332
Attends une minute.
359
00:19:31,587 --> 00:19:34,881
Son mari avait acheté un billet d'avion
plus tôt dans la semaine.
360
00:19:35,549 --> 00:19:37,885
Aller-retour pour l'Allemagne.
361
00:19:37,968 --> 00:19:39,178
Il était en ville.
362
00:19:40,221 --> 00:19:44,392
Il a découvert la relation, il a forcé
sa femme à choisir entre James et lui.
363
00:19:44,600 --> 00:19:47,478
Mobile, moyen, opportunité.
On a notre suspect.
364
00:19:47,561 --> 00:19:49,105
Les deux pour le prix d'un.
365
00:20:03,744 --> 00:20:06,497
J'arrive pas à croire
que je me sois fait tabasser.
366
00:20:06,580 --> 00:20:08,624
- Quoi ?
- Je trouve ça sexy.
367
00:20:09,125 --> 00:20:10,126
Vraiment ?
368
00:20:14,505 --> 00:20:17,800
Vous étiez furieux qu'elle voie Dap ?
Elle vous trompait ?
369
00:20:17,883 --> 00:20:19,468
De quoi vous parlez ?
370
00:20:19,760 --> 00:20:23,764
- Vanessa ne m'a jamais trompé.
- Alors, pourquoi vous disputiez-vous ?
371
00:20:25,063 --> 00:20:27,316
- Elle voulait que j'arrête.
- Arrêter quoi ?
372
00:20:27,399 --> 00:20:28,352
La boxe.
373
00:20:30,438 --> 00:20:33,274
- Que je laisse tout tomber.
- Pourquoi ?
374
00:20:33,607 --> 00:20:36,277
Lors de mon dernier combat
contre Bobby San Rio,
375
00:20:37,153 --> 00:20:40,657
j'ai gagné,
mais il m'a salement amoché.
376
00:20:40,740 --> 00:20:43,409
Après ça, j'ai commencé
à avoir des vertiges.
377
00:20:44,326 --> 00:20:47,663
C'était difficile de lire,
de conduire.
378
00:20:47,831 --> 00:20:49,749
Vanessa pensait
qu'il y avait un lien ?
379
00:20:49,832 --> 00:20:52,334
Elle a envoyé mon scan crâne
à un neurologue spécialisé.
380
00:20:52,626 --> 00:20:57,173
Il a dit que c'était trop dangereux
de continuer à recevoir ces coups.
381
00:20:57,757 --> 00:20:59,133
Je connais les risques.
382
00:21:00,936 --> 00:21:02,186
Regardez Ali...
383
00:21:04,170 --> 00:21:05,389
Ou même son père.
384
00:21:05,915 --> 00:21:07,683
On en bave dans ce sport.
385
00:21:08,100 --> 00:21:12,230
Mais j'avais l'occasion de gagner un max
et partir en beauté,
386
00:21:12,313 --> 00:21:14,607
sans avoir à m'inquiéter
de l'avenir.
387
00:21:15,866 --> 00:21:17,651
On n'a pas toujours
ce genre d'occasion.
388
00:21:18,035 --> 00:21:19,821
Je n'allais pas tout abandonner.
389
00:21:19,904 --> 00:21:23,032
Vanessa a tenté d'arrêter le combat
et s'est fait tuer.
390
00:21:24,742 --> 00:21:28,871
Une idée de quelqu'un prêt à tuer
pour préserver ses intérêts ?
391
00:21:29,230 --> 00:21:31,164
Je l'ai suppliée
de ne pas s'impliquer.
392
00:21:31,618 --> 00:21:33,542
Elle ne voulait que vous protéger.
393
00:21:34,293 --> 00:21:35,753
Tout ce que je voulais,
394
00:21:37,671 --> 00:21:40,299
c'était lui offrir la vie
dont elle rêvait.
395
00:21:57,149 --> 00:21:59,985
{pub}M. King, on peut vous parler ?
396
00:22:01,862 --> 00:22:04,407
On a peut-être trouvé le mobile
du meurtre de votre fille.
397
00:22:04,490 --> 00:22:07,118
Elle tentait d'empêcher
Tommy de se battre.
398
00:22:07,201 --> 00:22:08,410
Pourquoi ça ?
399
00:22:09,245 --> 00:22:11,997
C'est un super boxeur,
le meilleur que j'ai vu.
400
00:22:12,748 --> 00:22:15,333
Elle s'inquiétait pour sa santé,
avec tous ces coups.
401
00:22:15,501 --> 00:22:18,546
Tommy montrait
des signes de lésions au cerveau.
402
00:22:18,796 --> 00:22:22,508
- Vanessa était inquiète pour l'avenir.
- C'est absurbe,
403
00:22:22,591 --> 00:22:25,427
j'ai combattu 20 ans.
J'en ai pris des coups
404
00:22:25,719 --> 00:22:28,723
et j'en ai donnés autant.
Regardez-moi...
405
00:22:28,806 --> 00:22:31,267
Je suis bien.
Je suis encore là, non ?
406
00:22:32,935 --> 00:22:34,603
Vous vous en sortez bien.
407
00:22:35,521 --> 00:22:37,815
On veut juste jeter un oeil
aux affaires de Vanessa,
408
00:22:37,898 --> 00:22:40,818
voir si on peut trouver
des preuves de menaces.
409
00:22:40,901 --> 00:22:43,029
Venez maintenant si vous voulez.
410
00:22:43,112 --> 00:22:44,196
Merci.
411
00:22:46,073 --> 00:22:47,825
Le mari d'Adrienne était en ville.
412
00:22:47,908 --> 00:22:51,454
Il était à une réunion d'affaires,
mais les détails sont flous.
413
00:22:51,537 --> 00:22:53,122
C'est vrai que ça date de 5 ans.
414
00:22:53,539 --> 00:22:56,167
Elle a reconnu avoir été dîner
ce soir-là.
415
00:22:56,250 --> 00:22:58,335
À 2 pâtés
de la scène du crime de James.
416
00:22:58,836 --> 00:23:00,963
Elle n'a pas
la force physique pour...
417
00:23:01,338 --> 00:23:04,007
Notre type a été écrasé, poignardé
et balancé du pont.
418
00:23:04,383 --> 00:23:06,468
Ils seraient complices ?
419
00:23:09,847 --> 00:23:12,016
On est sûrs de leur implication ?
420
00:23:12,099 --> 00:23:14,644
La nuit du meurtre,
à deux pâtés de là...
421
00:23:14,727 --> 00:23:18,439
- Detroit est petit, mais pas autant.
- Laissons-les mariner un peu.
422
00:23:19,148 --> 00:23:21,191
Ensuite, je m'occuperai d'elle.
423
00:23:24,194 --> 00:23:27,114
J'ai fait déjà fait ça
une ou deux fois dans le temps.
424
00:23:33,037 --> 00:23:36,456
M. Hopper, on a fouillé les affaires
de la victime chez son père.
425
00:23:36,707 --> 00:23:38,917
Vous avez donné cette chaîne
à Vanessa King ?
426
00:23:39,085 --> 00:23:40,419
Possible.
427
00:23:40,502 --> 00:23:42,004
C'est tout à fait mon genre.
428
00:23:43,547 --> 00:23:44,882
Pourquoi ce cadeau ?
429
00:23:44,965 --> 00:23:48,052
Je suis le manager de Tommy,
vous êtes au courant.
430
00:23:48,135 --> 00:23:52,097
J'ai l'habitude de remercier
parfois les personnes de mon entourage.
431
00:23:52,556 --> 00:23:55,768
En tant que petite amie de Tommy,
Vanessa méritait cette faveur.
432
00:23:55,851 --> 00:23:58,436
Vous avez l'habitude d'accompagner
vos cadeaux de note de menaces ?
433
00:23:58,729 --> 00:24:00,564
Je ne vois pas ce que vous insinuez.
434
00:24:00,856 --> 00:24:02,440
Vous avez du mal à le comprendre.
435
00:24:03,692 --> 00:24:06,404
"Ton inquiétude pour la santé de Tommy
est sans fondement."
436
00:24:06,487 --> 00:24:09,656
"Il serait sage
que tu retires cette accusation."
437
00:24:10,532 --> 00:24:13,034
Pourquoi pensez-vous
que j'ai écrit cette note ?
438
00:24:14,703 --> 00:24:16,288
Vous faites fausse route, les gars.
439
00:24:17,998 --> 00:24:19,792
- Vous...
- Allez-y.
440
00:24:21,669 --> 00:24:24,005
Vanessa King voulait empêcher
le combat de ce week-end,
441
00:24:24,088 --> 00:24:25,882
ce qui vous donnait un sacré mobile.
442
00:24:25,965 --> 00:24:27,883
Corrigez-moi
si j'ai tort, M. Hopper,
443
00:24:28,051 --> 00:24:31,761
Il y a des millions en jeu pour le match
suivant si Tommy gagne celui-ci.
444
00:24:32,221 --> 00:24:35,975
Vous voulez qu'on prenne vos empreintes
pour les comparer avec celle de la note,
445
00:24:36,058 --> 00:24:37,226
pas de souci !
446
00:24:38,268 --> 00:24:39,853
D'accord, j'ai écrit cette note.
447
00:24:40,021 --> 00:24:42,898
Mais je peux vous assurer
que je n'ai pas tué la fille.
448
00:24:43,066 --> 00:24:44,525
Alors, qui ?
449
00:24:45,484 --> 00:24:48,403
J'ai offert de l'argent
aux gars de l'équipe de Tommy.
450
00:24:48,862 --> 00:24:51,198
Ils devaient faire en sorte
que le match ait lieu comme prévu.
451
00:24:51,281 --> 00:24:53,409
Que leur avez-vous dit exactement ?
452
00:24:56,245 --> 00:24:59,623
J'ai dit de faire le nécessaire
pour contrecarrer Vanessa.
453
00:24:59,791 --> 00:25:02,376
En gros, vous avez mis
un contrat sur sa tête.
454
00:25:02,459 --> 00:25:05,003
Non ! Vous déformez mes paroles !
455
00:25:05,339 --> 00:25:07,297
Vous n'avez pas besoin
de notre aide pour ça.
456
00:25:07,726 --> 00:25:11,509
On veut les noms des gens de l'équipe
de Tommy à qui vous avez parlé.
457
00:25:16,473 --> 00:25:18,892
Adrienne ?
Je suis le lieutenant Mason.
458
00:25:19,060 --> 00:25:20,602
Je n'ai pas tué James Lakeland.
459
00:25:21,228 --> 00:25:23,105
Mon mari ne l'a pas tué.
460
00:25:23,188 --> 00:25:25,941
- Relâchez-nous.
- Je ne suis pas là pour...
461
00:25:26,191 --> 00:25:27,943
Vous avez un fils ?
462
00:25:28,825 --> 00:25:29,694
Il est où ?
463
00:25:30,096 --> 00:25:32,490
Harper est chez nous
avec la baby-sitter.
464
00:25:32,573 --> 00:25:34,617
On a essayé d'appeler.
465
00:25:34,700 --> 00:25:36,160
Mais pas de réponse.
466
00:25:37,369 --> 00:25:40,538
- Adrienne, il y a eu un problème.
- De quoi vous parlez ?
467
00:25:40,706 --> 00:25:42,707
Il y aurait eu une effraction.
468
00:25:43,042 --> 00:25:44,001
Quoi ?
469
00:25:44,084 --> 00:25:47,296
On a envoyé une voiture.
Les détails sont vagues, mais un type...
470
00:25:47,379 --> 00:25:49,089
Comment ça "un homme" ?
471
00:25:49,257 --> 00:25:51,174
- Mon fils va bien ?
- On fait notre possible.
472
00:25:51,342 --> 00:25:52,843
- Il va bien ?
- Calmez-vous !
473
00:25:52,926 --> 00:25:55,596
Ne me dites pas de me calmer !
Je veux savoir ce qui est arrivé !
474
00:25:55,679 --> 00:25:57,847
- Dites-le-moi !
- Adrienne !
475
00:25:58,575 --> 00:25:59,724
Votre fils va bien.
476
00:26:00,346 --> 00:26:02,228
C'est vrai ? Mais vous avez dit...
477
00:26:02,311 --> 00:26:04,229
Je sais ce que j'ai dit.
478
00:26:06,231 --> 00:26:08,275
Il n'y a eu aucun incident.
479
00:26:13,072 --> 00:26:14,073
Comment...
480
00:26:14,448 --> 00:26:15,908
avez-vous osé ?
481
00:26:17,534 --> 00:26:19,286
Je suis une mère, Adrienne.
482
00:26:20,871 --> 00:26:23,999
Je réalise
la cruauté de ma démarche.
483
00:26:24,417 --> 00:26:26,418
J'espère que vous me pourrez
me pardonner.
484
00:26:27,377 --> 00:26:30,296
Mais la panique qui vous a envahie
n'a duré que 30 secondes.
485
00:26:30,964 --> 00:26:34,676
Helen Lakeland vit avec ce cauchemar
depuis 5 ans.
486
00:26:36,303 --> 00:26:39,764
Si vous savez quelque chose
sur ce meurtre et que vous le cachez,
487
00:26:40,182 --> 00:26:43,894
vous lui infligez exactement
la même chose,
488
00:26:44,728 --> 00:26:46,897
sauf que vous le lui infligez
chaque...
489
00:26:47,189 --> 00:26:49,858
jour que Dieu fait.
490
00:27:01,578 --> 00:27:04,831
Après son renvoi,
James est tombé très malade.
491
00:27:04,999 --> 00:27:08,501
Il a mis ça sur le compte du stress.
Je l'ai poussé
492
00:27:08,669 --> 00:27:11,469
à partir des vacances.
Il est parti en Chine.
493
00:27:12,673 --> 00:27:16,135
Un soir, il a atterri à l'hôpital,
où ils lui ont découvert...
494
00:27:16,510 --> 00:27:17,970
un cancer du pancréas.
495
00:27:19,680 --> 00:27:20,889
Il allait mourir ?
496
00:27:22,766 --> 00:27:25,018
Il lui restait 6 mois,
voire une année.
497
00:27:25,394 --> 00:27:28,731
Mais son assurance serait épuisée
d'ici là.
498
00:27:28,814 --> 00:27:30,816
Et il ne pouvait plus
se permettre de la payer.
499
00:27:30,899 --> 00:27:32,734
Vous dites qu'il s'est suicidé.
500
00:27:33,527 --> 00:27:35,529
J'ai tenté de l'en dissuader.
501
00:27:35,612 --> 00:27:36,822
Plusieurs fois.
502
00:27:37,656 --> 00:27:38,949
Mais il était décidé.
503
00:27:40,033 --> 00:27:42,744
Il allait se poignarder,
et sauter dans la rivière.
504
00:27:44,580 --> 00:27:47,291
Pourquoi faire endurer ça
à sa famille ?
505
00:27:47,374 --> 00:27:50,211
En faisant passer ça pour un meurtre,
elle percevrait l'assurance.
506
00:27:50,294 --> 00:27:52,505
Assez pour permettre à sa mère
d'élever April.
507
00:27:52,588 --> 00:27:54,464
C'est tout ce
qu'il avait à leur laisser.
508
00:27:54,632 --> 00:27:56,383
Donc, ce soir-là,
509
00:27:57,509 --> 00:28:00,596
- le restaurant...
- Il a accepté de me rencontrer,
510
00:28:00,679 --> 00:28:02,932
de me donner une autre chance
de le dissuader.
511
00:28:03,015 --> 00:28:04,892
Je croyais que ça avait marché.
512
00:28:04,975 --> 00:28:07,435
Il disait qu'il rentrerait
et y réfléchirait.
513
00:28:07,603 --> 00:28:11,649
Mais quand j'ai reçu son mail de suicide
le lendemain, j'ai compris.
514
00:28:11,732 --> 00:28:13,691
Il voulait me voir
une dernière fois.
515
00:28:17,863 --> 00:28:19,698
Il me faudra ce mail.
516
00:28:21,707 --> 00:28:23,660
Je ne voulais pas
faire souffrir Helen.
517
00:28:25,037 --> 00:28:27,039
Il voulait qu'elle ait l'argent.
518
00:28:28,081 --> 00:28:30,792
J'ai essayé de respecter
ses souhaits.
519
00:28:35,339 --> 00:28:37,591
Vous avez fait pour le mieux.
520
00:28:39,760 --> 00:28:41,511
Tu vois les conséquences ?
521
00:28:41,679 --> 00:28:44,055
Le légiste changera
la cause de la mort de James Lakeland
522
00:28:44,473 --> 00:28:46,141
d'homicide en suicide.
523
00:28:46,433 --> 00:28:49,562
Et la compagnie d'assurance
va poursuivre la famille.
524
00:28:49,645 --> 00:28:51,939
Ils vont exiger le remboursement.
525
00:28:52,022 --> 00:28:53,273
La pauvre !
526
00:28:54,191 --> 00:28:56,860
Elle en avait pas assez bavé.
527
00:28:57,110 --> 00:28:59,613
À moins qu'on ferme les yeux.
528
00:28:59,696 --> 00:29:01,490
Helen garde l'argent.
529
00:29:03,325 --> 00:29:06,536
Et on est complices
d'une fraude à l'assurance.
530
00:29:07,120 --> 00:29:08,497
C'est vrai...
531
00:29:10,999 --> 00:29:13,251
{pub}James Lakeland s'est suicidé.
532
00:29:13,669 --> 00:29:16,672
On a l'obligation de le mettre
dans le rapport final. C'est la loi.
533
00:29:16,755 --> 00:29:19,008
Et que dire de l'esprit de la loi ?
534
00:29:19,091 --> 00:29:21,010
On est pas censés protéger
les faibles ?
535
00:29:21,093 --> 00:29:23,095
L'assurance n'a pas besoin d'argent.
536
00:29:23,178 --> 00:29:25,639
Ils ne verront peut-être pas
qu'on a changé la cause du décès.
537
00:29:25,722 --> 00:29:27,599
On n'a pas obligation
de les contacter.
538
00:29:27,767 --> 00:29:30,573
Vous rigolez ? Ces charognards
reniflent déjà l'odeur du sang,
539
00:29:30,656 --> 00:29:32,979
vérifiant toute modification
dans leur base de données,
540
00:29:33,563 --> 00:29:36,025
surtout les affaires non résolues.
C'est leur boulot.
541
00:29:36,108 --> 00:29:37,985
Le nôtre est de dire la vérité,
542
00:29:38,068 --> 00:29:40,028
que ça nous arrange ou non.
543
00:29:48,495 --> 00:29:50,247
Allez, mon vieux.
544
00:29:52,416 --> 00:29:54,501
- La vérité est qu'elle a raison.
- Je sais.
545
00:29:54,584 --> 00:29:55,711
C'est juste...
546
00:29:55,794 --> 00:30:00,173
que je n'accepte pas qu'on ne fasse rien
pour aider cette famille.
547
00:30:06,555 --> 00:30:08,015
T'appelles qui ?
548
00:30:08,307 --> 00:30:10,225
Les services sociaux.
549
00:30:11,560 --> 00:30:15,980
Le manager de Tommy a offert un bonus à
ceux qui contrecarreraient Vanessa King.
550
00:30:16,815 --> 00:30:20,277
- On leur a tous parlé.
- Presque tous, on cherche encore...
551
00:30:20,360 --> 00:30:22,195
Antonio, le soigneur.
552
00:30:23,113 --> 00:30:25,032
Antonio...
C'est pas celui qui t'a frappé ?
553
00:30:25,532 --> 00:30:26,533
Oui.
554
00:30:26,783 --> 00:30:28,910
La plupart ont des alibis solides.
555
00:30:29,078 --> 00:30:30,870
On vérifie encore leurs histoires.
556
00:30:31,038 --> 00:30:33,790
Désolé de vous interrompre,
mais je pense avoir du nouveau.
557
00:30:34,374 --> 00:30:37,169
Je sais que les blessures de la victime
semblent uniformes,
558
00:30:37,252 --> 00:30:39,754
mais l'autopsie a révélé
que le coup le plus fort,
559
00:30:40,047 --> 00:30:43,384
celui qui a causé un saignement
intracrânien et donc le décès,
560
00:30:43,467 --> 00:30:45,219
est sur le côté droit de sa tête.
561
00:30:45,302 --> 00:30:48,013
- Sa puissance vient de la gauche.
- Un gaucher.
562
00:30:48,722 --> 00:30:49,974
Y a des gauchers ?
563
00:30:50,057 --> 00:30:52,392
Antonio, il a frappé Stone
à l'oeil gauche.
564
00:30:52,475 --> 00:30:55,561
C'est bon, on pourrait cesser
de parler de ça ?
565
00:30:55,729 --> 00:30:56,855
C'est sur YouTube.
566
00:30:57,689 --> 00:30:58,856
Juste pour info.
567
00:30:59,232 --> 00:31:02,027
Je suis sûre d'avoir vu Antonio
blessé le jour où on lui a parlé
568
00:31:02,110 --> 00:31:04,446
pendant la conférence de presse.
Mais j'ai pensé à la bagarre.
569
00:31:04,529 --> 00:31:06,322
C'est le seul
qu'on n'ait pas localisé.
570
00:31:06,573 --> 00:31:10,076
- Il se saurait recherché ?
- Si vous le trouvez, prélevez du sang.
571
00:31:10,244 --> 00:31:12,329
La sérologie a identifié
deux types différents.
572
00:31:12,412 --> 00:31:14,122
L'assassin a perdu du sang.
573
00:31:14,290 --> 00:31:16,250
L'échantillon de sang
prendra du temps.
574
00:31:16,333 --> 00:31:19,044
- Il nous faut un mandat.
- Mais il nous faut d'abord le gars.
575
00:31:19,127 --> 00:31:21,338
Antonio ne répond pas
à son portable.
576
00:31:21,588 --> 00:31:23,840
Il n'est ni chez lui,
ni chez sa copine.
577
00:31:24,091 --> 00:31:27,552
- Ni chez sa mère.
- Je trouverai Antonio.
578
00:31:43,401 --> 00:31:44,652
Inspecteur Sanchez.
579
00:31:45,737 --> 00:31:48,657
Lavelle, le second de Tommy,
Vous vous souvenez ?
580
00:31:49,074 --> 00:31:52,452
On dirait que toutes ces heures
au Kronk finissent par payer.
581
00:31:52,828 --> 00:31:54,203
Que faites-vous ici ?
582
00:31:54,371 --> 00:31:56,873
J'évacue le stress
pendant ma pause déjeuner.
583
00:31:57,749 --> 00:31:59,417
J'enfile mes gants. Un combat ?
584
00:31:59,793 --> 00:32:00,794
D'accord.
585
00:32:01,795 --> 00:32:02,962
Alors...
586
00:32:03,713 --> 00:32:06,007
Du nouveau ? Vous avez des pistes ?
587
00:32:06,258 --> 00:32:09,178
On se rapproche
d'un gars de l'équipe de Dap.
588
00:32:09,261 --> 00:32:12,473
Il donne Antonio comme alibi.
Il dit qu'ils ont pris le petit-déj.
589
00:32:12,556 --> 00:32:14,390
On cherche Antonio pour vérifier.
590
00:32:14,683 --> 00:32:16,100
Je peux vous aider là-dessus.
591
00:32:16,435 --> 00:32:18,770
On était tous chez Louie hier soir.
592
00:32:19,604 --> 00:32:21,606
Antonio a un peu abusé
de la boisson.
593
00:32:21,940 --> 00:32:24,484
Il est resté dormir.
Il doit encore y cuver son vin.
594
00:32:24,734 --> 00:32:26,695
Je vous donnerai le numéro.
595
00:32:27,320 --> 00:32:28,697
Je vous remercie.
596
00:32:30,657 --> 00:32:31,908
Prête ?
597
00:32:33,202 --> 00:32:36,579
- Tommy et vous êtes proches.
- Je connais Tommy depuis qu'il a 4 ans.
598
00:32:37,080 --> 00:32:41,251
À l'époque déjà, il cognait 2 fois
plus fort que les autres gamins.
599
00:32:41,710 --> 00:32:44,379
- Vous savez boxer des deux poings !
- Merci.
600
00:32:44,963 --> 00:32:46,048
Moi aussi.
601
00:32:46,131 --> 00:32:49,259
Ma mère m'a fait changer de main,
quand j'étais gamin.
602
00:32:49,342 --> 00:32:52,095
- On vit dans un monde de droitiers.
- Vous êtes un gaucher contrarié.
603
00:32:52,512 --> 00:32:54,931
Mais toute ma dextérité
est à droite.
604
00:32:55,348 --> 00:32:56,641
Ma vitesse.
605
00:32:56,809 --> 00:32:59,478
J'ai quand même
un sacré crochet du gauche !
606
00:32:59,686 --> 00:33:00,687
C'est vrai ?
607
00:33:01,647 --> 00:33:04,274
Très bien. C'est parti.
Voyons votre vitesse !
608
00:33:06,488 --> 00:33:07,735
Mon Dieu ! Ça va ?
609
00:33:10,030 --> 00:33:11,698
Vous saignez. Attendez.
610
00:33:13,158 --> 00:33:14,868
Ça ira. C'est bon.
611
00:33:15,577 --> 00:33:18,079
Merci.
Je vais me chercher de la glace.
612
00:33:20,207 --> 00:33:21,208
Vous êtes douée.
613
00:33:42,562 --> 00:33:44,147
{pub}On a réussi, T.
614
00:33:45,399 --> 00:33:46,399
On y est.
615
00:33:48,527 --> 00:33:50,945
Regardez qui débarque.
616
00:33:51,279 --> 00:33:53,490
Vous avez du nouveau pour mon pote ?
617
00:33:53,573 --> 00:33:56,034
Un rebondissement dans l'affaire.
On vaà faire une arrestation.
618
00:33:56,284 --> 00:33:59,454
Dieu merci ! J'en pouvais plus !
619
00:34:01,873 --> 00:34:03,083
Lavelle Adams,
620
00:34:03,416 --> 00:34:06,127
vous êtes en état d'arrestation
pour le meurtre de Vanessa King.
621
00:34:07,337 --> 00:34:08,421
Quoi ?
622
00:34:08,589 --> 00:34:11,258
C'est une erreur. C'est mon pote.
On a grandi ensemble.
623
00:34:11,341 --> 00:34:13,093
Y a pas d'erreur, Tommy.
624
00:34:13,176 --> 00:34:16,679
On a retrouvé le sang de Lavelle
sur les lieux.
625
00:34:18,848 --> 00:34:20,058
C'est vrai ?
626
00:34:23,520 --> 00:34:25,397
C'était pas censé se passer ainsi.
627
00:34:27,107 --> 00:34:29,317
Je suis allée lui parler.
628
00:34:29,985 --> 00:34:32,237
Mais elle n'a pas voulu écouter.
629
00:34:32,779 --> 00:34:35,407
Elle allait révéler à la presse
les rapports du médecin.
630
00:34:36,241 --> 00:34:39,411
Pour empêcher le combat.
Elle allait tout détruire.
631
00:34:39,494 --> 00:34:40,662
Tout !
632
00:34:42,915 --> 00:34:45,541
- Tu avais bossé trop dur pour ça !
- Pourquoi tu as fait ça ?
633
00:34:45,709 --> 00:34:48,337
- Tu le méritais. On méritait.
- Pourquoi tu m'as fait ça ?
634
00:34:48,420 --> 00:34:51,340
Et je vais devenir quoi ?
Tu m'as tué !
635
00:34:51,423 --> 00:34:52,632
Tu m'as tué !
636
00:34:55,635 --> 00:34:58,220
C'est dur à entendre,
mais il l'a fait par amour pour vous.
637
00:34:58,597 --> 00:35:01,099
Il l'a fait parce qu'il pensait
que ce sacrifice était utile
638
00:35:01,182 --> 00:35:02,934
pour le bien de sa famille.
639
00:35:03,518 --> 00:35:06,522
Mme Lakeland, j'espère
que savoir ce qu'il s'est passé
640
00:35:06,605 --> 00:35:09,357
vous permettra
enfin de trouver la paix.
641
00:35:09,525 --> 00:35:10,650
Tout à fait.
642
00:35:11,151 --> 00:35:12,526
Merci à vous deux.
643
00:35:15,405 --> 00:35:17,282
Une chose encore...
644
00:35:17,949 --> 00:35:19,742
L'argent
de la compagnie d'assurance.
645
00:35:21,244 --> 00:35:23,037
Ils vont me demander de rembourser.
646
00:35:23,622 --> 00:35:26,291
Probablement, Madame.
Je suis désolé.
647
00:35:26,374 --> 00:35:28,334
J'imagine que vous aviez mis
l'argent de côté
648
00:35:28,502 --> 00:35:30,420
pour la scolarité d'April.
649
00:35:30,503 --> 00:35:31,921
On s'en sortira.
650
00:35:32,881 --> 00:35:36,425
Il y a des programmes d'assistance.
On vous fournira les informations.
651
00:35:37,260 --> 00:35:40,805
Ne vous sentez pas mal pour moi.
Ça valait la peine de savoir,
652
00:35:42,557 --> 00:35:44,392
ce qui est arrivé à mon fils.
653
00:35:50,649 --> 00:35:52,818
Et si on prenait un corn dog ?
654
00:35:52,901 --> 00:35:54,486
C'est bon pour la santé.
655
00:35:58,239 --> 00:35:59,490
- Bonjour.
- Bonjour.
656
00:36:00,116 --> 00:36:03,370
Je suis Dierdre Spence.
Je dois voir l'inspecteur Mahajan.
657
00:36:03,453 --> 00:36:06,581
Un instant, d'accord ?
658
00:36:07,123 --> 00:36:09,459
Pourquoi tu ne vas pas rejoindre
ta grand-mère ?
659
00:36:12,003 --> 00:36:13,255
Dierdre...
660
00:36:13,338 --> 00:36:16,466
Je suis le sergent Longford,
le collègue de l'inspecteur Mahajan,.
661
00:36:16,549 --> 00:36:18,510
On ne savait pas si vous viendriez.
662
00:36:18,593 --> 00:36:19,928
Je l'ignorais moi-même.
663
00:36:20,637 --> 00:36:22,764
Après avoir reçu cet appel
664
00:36:22,847 --> 00:36:24,890
concernant le décès de James...
665
00:36:25,058 --> 00:36:27,184
Je sais que c'est dur. Je sais.
666
00:36:29,229 --> 00:36:30,479
Est-ce qu'elle...
667
00:36:30,647 --> 00:36:32,106
Oh, April ?
668
00:36:32,691 --> 00:36:33,983
Elle est là-bas.
669
00:36:35,402 --> 00:36:37,487
C'est une ravissante jeune fille.
670
00:36:38,446 --> 00:36:40,657
Je ne sais pas si...
671
00:36:41,282 --> 00:36:43,159
Si je peux faire ça.
672
00:36:44,703 --> 00:36:48,790
Toutes ces années où je ne pouvais
même pas m'occuper de moi.
673
00:36:48,873 --> 00:36:50,000
Regardez,
674
00:36:50,083 --> 00:36:51,584
vous avez un boulot ?
675
00:36:52,502 --> 00:36:54,128
Un logement ?
676
00:36:54,296 --> 00:36:57,006
De quoi mettre de la nourriture
sur la table ?
677
00:36:58,091 --> 00:37:00,677
Quand je me suis soignée,
je voulais la rejoindre.
678
00:37:01,845 --> 00:37:02,928
Mais j'ai eu peur.
679
00:37:04,514 --> 00:37:07,559
Je me suis dit
que James avait tourné la page.
680
00:37:07,809 --> 00:37:10,019
Elle avait une nouvelle maman.
681
00:37:11,062 --> 00:37:12,646
Elle était mieux sans moi.
682
00:37:14,149 --> 00:37:16,192
Votre fille a besoin de vous
maintenant.
683
00:37:20,191 --> 00:37:21,739
Et si elle ne voulait pas de moi ?
684
00:37:24,200 --> 00:37:26,745
- Écoutez...
- J'ai peur. Je ne crois pas...
685
00:37:27,370 --> 00:37:30,331
- Je n'aurais pas dû venir.
- Dierdre, Dierdre...
686
00:37:31,541 --> 00:37:34,043
Vous avez fait un long chemin
pour arriver là où vous êtes.
687
00:37:36,337 --> 00:37:39,006
Ne me dites pas que vous ne pouvez pas
faire encore 10 mètres.
688
00:37:43,219 --> 00:37:44,971
Elle est vraiment là-dedans ?
689
00:37:52,729 --> 00:37:54,564
Quelqu'un veut te voir.
690
00:37:58,401 --> 00:37:59,276
Bonjour.
691
00:38:00,987 --> 00:38:02,071
Je suis April.
692
00:38:02,655 --> 00:38:03,989
Ravie de vous connaître.
693
00:38:05,533 --> 00:38:08,953
Tu ne te souviens pas de moi,
mais on s'est vues il y a longtemps.
694
00:38:11,873 --> 00:38:13,291
Je m'appelle Dierdre.
695
00:38:17,170 --> 00:38:18,421
Je suis ta mère.
696
00:38:49,410 --> 00:38:50,828
Attendez, inspecteur.
697
00:38:53,165 --> 00:38:57,460
Je voulais vous remercier
de m'avoir supportée.
698
00:38:59,254 --> 00:39:00,337
Pas de quoi !
699
00:39:01,923 --> 00:39:03,632
Je sais que je peux être...
700
00:39:06,177 --> 00:39:07,303
Je ne sais pas...
701
00:39:08,680 --> 00:39:10,431
Je suis très directe.
702
00:39:10,974 --> 00:39:12,851
Il vous faudra travailler ça.
703
00:39:12,934 --> 00:39:16,229
C'est normal de dire parfois
ce qu'on pense.
704
00:39:17,272 --> 00:39:19,023
Je suis dans le pétrin ?
705
00:39:19,649 --> 00:39:21,484
Les collègues sont sympas.
706
00:39:21,734 --> 00:39:23,903
Ils oublieront,
ou au moins, ils pardonneront.
707
00:39:24,071 --> 00:39:28,491
Je sollicite vos conseils en relations
sociales. Je dois être vraiment foutue.
708
00:39:30,535 --> 00:39:34,122
Vous avez raté une occasion
de vous taire.
709
00:39:37,292 --> 00:39:38,293
Tu viens ?
710
00:39:39,043 --> 00:39:41,337
J'ai du boulot à rattraper.
711
00:39:41,796 --> 00:39:43,882
Il s'est passé quoi avec...
712
00:39:43,965 --> 00:39:45,007
Anjali ?
713
00:39:47,760 --> 00:39:49,304
Tu as des nouvelles ?
714
00:39:49,387 --> 00:39:52,350
Écoute ça. Elle a perdu son portable.
D'où l'interruption des SMS.
715
00:39:52,433 --> 00:39:53,682
Elle n'était pas fâchée.
716
00:39:54,225 --> 00:39:56,560
En gros, tu t'es fait
du mouron pour rien ?
717
00:39:56,728 --> 00:39:59,731
- Elle me prend toujours pour un boka.
- C'est dingue !
718
00:40:00,273 --> 00:40:03,860
Comment tu pourrais connaître quelqu'un
à travers des SMS ?
719
00:40:04,402 --> 00:40:05,362
Bonne nuit.
720
00:40:05,445 --> 00:40:06,905
Bonne nuit, mec.
721
00:41:02,251 --> 00:41:05,380
Transcript : Italian Subs Addicted
722
00:41:09,092 --> 00:41:11,928
La Team du Hamac
lateamduhamac@yahoo.fr