1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:01,052 --> 00:00:03,596
<i>15 minutes, 15 heures...</i>

3
00:00:04,732 --> 00:00:06,515
<i>À l'intérieur de la salle d'opération,</i>

4
00:00:06,516 --> 00:00:09,308
<i>les meilleurs chirurgiens
arrêtent le temps.</i>

5
00:00:10,235 --> 00:00:12,350
<i>À l'extérieur, par contre,</i>

6
00:00:13,585 --> 00:00:16,505
<i>le temps s'amuse
à nous jouer des tours.</i>

7
00:00:18,623 --> 00:00:22,574
<i>Même le plus fort d'entre nous
ne semble pas y échapper.</i>

8
00:00:22,992 --> 00:00:24,181
<i>Ralentissant,</i>

9
00:00:25,593 --> 00:00:26,700
<i>vacillant...</i>

10
00:00:29,554 --> 00:00:30,999
<i>Jusqu'à ce qu'il s'arrête...</i>

11
00:00:33,025 --> 00:00:35,063
<i>Nous laissant figés dans l'instant,</i>

12
00:00:36,194 --> 00:00:39,785
<i>incapables d'aller
d'un côté ou de l'autre.</i>

13
00:00:41,289 --> 00:00:42,628
<i>Izzie, Izzie.</i>

14
00:00:42,983 --> 00:00:43,988
Allez.

15
00:00:45,678 --> 00:00:47,360
Elle a passé la nuit, là-dedans.

16
00:00:47,361 --> 00:00:49,654
- On doit faire quelque chose.
- Ouais.

17
00:00:51,492 --> 00:00:52,713
Pourquoi vous me regardez ?

18
00:00:53,492 --> 00:00:55,108
C'est un territoire familier pour toi.

19
00:00:55,267 --> 00:00:57,030
Il n'y a rien de familier, là-dedans.

20
00:00:57,289 --> 00:00:58,328
Inconnu.

21
00:00:58,586 --> 00:00:59,590
Denny est mort.

22
00:00:59,743 --> 00:01:01,346
L'homme qu'elle aime est mort.

23
00:01:02,125 --> 00:01:04,134
Mais tu es toute sombre
et tordue à l'intérieur.

24
00:01:04,419 --> 00:01:05,465
"Sombre et tordue" ?

25
00:01:05,505 --> 00:01:08,084
La mère qui a Alzheimer,
et le père à qui tu parles pas.

26
00:01:08,085 --> 00:01:10,369
Et la tequila et les hommes
qu'il ne faut pas.

27
00:01:10,370 --> 00:01:13,578
Tu es sombre et tordue Meredith,
et maintenant Izzie est comme toi.

28
00:01:13,579 --> 00:01:16,184
Tout d'un coup, je suis présidente
des gens aux vies minables ?

29
00:01:16,185 --> 00:01:17,957
Franchement,
on doit faire quelque chose.

30
00:01:18,464 --> 00:01:19,516
Quelqu'un doit entrer.

31
00:01:26,615 --> 00:01:29,246
<i>Les sept années de votre
internat en chirurgie</i>

32
00:01:29,247 --> 00:01:31,626
<i>seront les meilleures
et les pires de votre vie.</i>

33
00:01:33,876 --> 00:01:34,956
<i>Regardez autour de vous.</i>

34
00:01:36,076 --> 00:01:37,770
<i>Saluez la compétition.</i>

35
00:01:40,031 --> 00:01:41,931
Salut. Izzie Stevens. Washington.

36
00:01:42,115 --> 00:01:44,528
Salut. Alex Karev. Iowa.

37
00:01:45,210 --> 00:01:47,656
C'est sympa, non ? D'organiser
une soirée pour les nouveaux.

38
00:01:47,710 --> 00:01:48,804
Ouais.

39
00:01:49,077 --> 00:01:52,318
C'est qu'une excuse pour nous
saouler avant de nous torturer.

40
00:01:54,345 --> 00:01:56,641
- T'es dans quel programme ?
- Chirurgie.

41
00:01:58,057 --> 00:01:59,565
- Vraiment ?
- Vraiment.

44
00:02:05,417 --> 00:02:06,934
J'ai pas l'étoffe d'un chirurgien ?

45
00:02:06,962 --> 00:02:08,110
Je peux être chirurgien.

46
00:02:08,327 --> 00:02:10,090
- C'est dur, la chirurgie.
- Je suis dure.

47
00:02:10,091 --> 00:02:12,028
Tu passeras pas
la première année bébé.

48
00:02:12,862 --> 00:02:14,597
<i>Hé, Izzie ?</i>

49
00:02:16,563 --> 00:02:18,640
- Quoi ?
- Peut-être que tu devrais...

50
00:02:20,130 --> 00:02:21,278
te changer.

51
00:02:23,225 --> 00:02:25,056
Porter quelque chose
de plus confortable....

52
00:02:25,057 --> 00:02:26,164
- Arrête.
- Je sais.

53
00:02:27,292 --> 00:02:29,584
- Izzie.
- Arrête. Vraiment. Arrête...

54
00:02:30,052 --> 00:02:31,056
de parler.

55
00:02:31,782 --> 00:02:35,077
Il n'y a rien à dire. Tu comprends ?

56
00:02:35,078 --> 00:02:37,633
Il n'y a rien à dire.

57
00:02:43,827 --> 00:02:44,907
Je suis tellement désolé.

58
00:02:49,207 --> 00:02:50,209
Ouais.

59
00:02:51,288 --> 00:02:52,293
Ouais, moi aussi.

60
00:02:59,955 --> 00:03:01,841
- Donc, vous êtes chirurgien ?
- Oui.

61
00:03:02,093 --> 00:03:03,944
D'habitude, ils n'envoient pas
de chirurgien.

62
00:03:05,281 --> 00:03:07,349
Qu'est-ce qu'il faut...
Comment je procède ?

63
00:03:07,386 --> 00:03:08,499
Comment procède-t-on ?

64
00:03:08,568 --> 00:03:11,335
Il faut juste l'identifier avant
de l'emmener aux pompes funèbres.

65
00:03:11,547 --> 00:03:12,858
Pour éviter que je me trompe.

66
00:03:13,272 --> 00:03:14,286
Ça arrive ?

67
00:03:14,287 --> 00:03:16,691
Vous n'imaginez pas le nombre
de fois où je me suis trompé.

68
00:03:27,918 --> 00:03:30,733
C'est lui. C'est... Denny Duquette.

69
00:03:31,102 --> 00:03:32,365
Bien. Embarquez-le.

70
00:03:33,172 --> 00:03:34,975
Et signez ici.

71
00:03:37,098 --> 00:03:39,000
- Quand a lieu l'enterrement ?
- Il y en pas.

72
00:03:39,037 --> 00:03:41,181
La famille veut que le corps
soit envoyé à Memphis.

73
00:03:47,225 --> 00:03:48,886
Attendez, attendez.

74
00:03:54,127 --> 00:03:55,352
Je suis désolée.

75
00:03:57,353 --> 00:03:58,659
Je suis vraiment désolée.

76
00:04:06,067 --> 00:04:07,700
Pourquoi on fait des sandwiches, déjà ?

77
00:04:07,750 --> 00:04:10,005
Quand quelqu'un meurt,
c'est la tradition, on cuisine.

78
00:04:10,438 --> 00:04:12,896
Ouais, je sais ce qu'on fait
quand une personne meurt.

79
00:04:13,439 --> 00:04:15,612
Je suis juive.
Je connais la nourriture et la Mort.

80
00:04:15,708 --> 00:04:16,713
C'est Shiv'ah.

81
00:04:17,314 --> 00:04:19,145
C'est Shiv'ah même
si elle est catholique ?

82
00:04:20,339 --> 00:04:22,329
Je sais comment faire
Shiv'ah, donc...

83
00:04:22,452 --> 00:04:23,805
Oui, c'est Shiv'ah.

84
00:04:24,186 --> 00:04:26,820
Et si on fait Shiv'ah pour Denny,
on ferait mieux de commander.

85
00:04:26,830 --> 00:04:29,179
Parce que faire des sandwiches,
c'est pas comme cuisiner.

86
00:04:29,180 --> 00:04:30,579
Les sandwiches réconfortent.

87
00:04:32,670 --> 00:04:33,696
Qu'est-ce que t'as ?

88
00:04:33,805 --> 00:04:36,399
Rien. C'est d'Izzie
qu'on doit s'inquiéter.

89
00:04:38,042 --> 00:04:39,237
Oh, qu'est-ce que t'as fait ?

90
00:04:41,216 --> 00:04:43,178
Denny est mort.
Burke s'est fait tirer dessus.

91
00:04:43,352 --> 00:04:47,339
Prenons du recul et souvenons-nous
que ce que j'ai fait, reste...

92
00:04:47,684 --> 00:04:49,945
- minuscule, insignifiant...
- Je m'en fous. Accouche.

93
00:04:53,233 --> 00:04:55,436
J'ai perdu ma culotte, hier soir.

94
00:05:15,957 --> 00:05:16,997
Déjà revenu ?

95
00:05:17,549 --> 00:05:18,602
Je suis pas parti.

96
00:05:18,656 --> 00:05:21,794
J'ai fait une craniotomie sur
une rupture d'anévrisme sacciforme.

97
00:05:21,863 --> 00:05:23,451
Moi aussi, j'ai passé la nuit ici.

98
00:05:23,546 --> 00:05:25,650
Je voulais voir l'autopsie de Duquette.

99
00:05:27,892 --> 00:05:28,917
Vous avez vu Meredith ?

100
00:05:29,677 --> 00:05:32,096
Le Dr Grey...
Vous avez vu le Dr Grey ?

101
00:05:32,097 --> 00:05:33,184
Pourquoi ?

102
00:05:33,185 --> 00:05:35,414
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Non, pouvez-vous juste...

103
00:05:35,683 --> 00:05:38,280
On peut me remplacer pendant
que je m'occupe d'autre chose ?

104
00:05:38,348 --> 00:05:41,588
Vous êtes libre Dr Shepherd ?
Il y a un traumatisme crânien qui arrive

105
00:05:41,603 --> 00:05:44,453
et la mine est débordée avec
une épidémie de grippe anticipée.

106
00:05:46,691 --> 00:05:48,963
Giselle Toussaint, femme de 42 ans,

107
00:05:48,964 --> 00:05:51,534
conduisait sans ceinture
et a heurté un garde-fou.

108
00:05:51,738 --> 00:05:53,556
- Éjectée de la voiture.
- Elle venait...

109
00:05:53,557 --> 00:05:55,028
On venait aux Urgences.

110
00:05:55,029 --> 00:05:56,047
On était malades.

111
00:05:56,048 --> 00:05:58,409
On n'arrivait pas à se débarrasser
de cette grippe alors,

112
00:05:58,410 --> 00:06:00,439
comme elle allait mieux,
je l'ai laissé conduire.

113
00:06:00,440 --> 00:06:01,980
- Monsieur ?
- Omar ?

114
00:06:02,561 --> 00:06:05,131
- Giselle, mon cur.
- Où sommes-nous ?

115
00:06:06,171 --> 00:06:07,183
Est-ce qu'on...

116
00:06:08,222 --> 00:06:10,039
- On danse ?
- On a eu un accident.

117
00:06:10,040 --> 00:06:12,197
Lacération durale avec
perte de liquide rachidien.

118
00:06:12,198 --> 00:06:13,416
Préparez le bloc, OK ?

119
00:06:13,417 --> 00:06:15,487
La danse, c'est si magnifique.

120
00:06:15,897 --> 00:06:17,113
Tu es magnifique.

121
00:06:20,229 --> 00:06:21,242
Il est brûlant.

122
00:06:21,243 --> 00:06:23,998
Qu'on lui trouve un lit.
Montons-la directement au bloc.

123
00:06:27,544 --> 00:06:28,548
Qu'est-ce qu'on a ?

124
00:06:28,549 --> 00:06:31,386
Nouveau-né prématuré, trouvé dans
une poubelle du lycée privé Turner.

125
00:06:31,387 --> 00:06:33,071
Le cordon ombilical
est toujours attaché.

126
00:06:33,072 --> 00:06:35,283
Vous avez pas encore posé de perf ?
Il est déshydraté.

127
00:06:35,284 --> 00:06:36,370
On n'a pas trouvé de veine.

128
00:06:36,371 --> 00:06:38,078
Il me faut une veine
pour poser une perf.

129
00:06:38,079 --> 00:06:39,485
Trouve-moi une aiguille I.O.

130
00:06:39,486 --> 00:06:41,460
Et j'ai besoin d'un kit
d'intubation néonatal.

131
00:06:41,870 --> 00:06:43,340
Olivia, vas-y ! Bouge.

132
00:06:43,341 --> 00:06:47,249
On est venu me chercher. Je suis là
pour aider avec l'épidémie de grippe.

133
00:06:52,272 --> 00:06:53,721
Alex, quel âge a ce bébé ?

134
00:06:54,783 --> 00:06:55,926
Attends, tu fais quoi ?

135
00:06:55,927 --> 00:06:58,029
Je vais pas laisser
ce bébé préma aux Urgences...

136
00:06:58,030 --> 00:06:59,183
Il doit être admis.

137
00:06:59,184 --> 00:07:00,754
- T'as pas le droit.
- Bipe Shepherd.

138
00:07:00,755 --> 00:07:03,146
Bipe Addison Shepherd.
Dis-lui de me retrouver en néonat.

139
00:07:08,648 --> 00:07:09,656
Karev.

140
00:07:10,035 --> 00:07:11,848
Nouveau-né prématuré avec pétéchies.

141
00:07:11,849 --> 00:07:13,218
Quel est son taux de plaquettes ?

142
00:07:13,219 --> 00:07:15,051
- 17 000.
- 17 000 ?

143
00:07:15,052 --> 00:07:16,308
Aucune transfusion ?

144
00:07:16,309 --> 00:07:17,598
Si, mais ça n'a pas marché.

145
00:07:17,599 --> 00:07:19,443
- Où est la mère ?
- Je sais pas.

146
00:07:20,386 --> 00:07:21,401
Dr Karev...

147
00:07:21,411 --> 00:07:23,923
Je ne vous demande pas
où est la mère, pour ma santé.

148
00:07:23,924 --> 00:07:25,535
Je veux que vous réfléchissiez.

149
00:07:25,536 --> 00:07:27,345
- Où est la mère ?
- Je ne sais pas !

150
00:07:27,714 --> 00:07:30,147
On a trouvé le bébé
dans la poubelle d'un lycée.

151
00:07:31,143 --> 00:07:32,646
Ils l'ont laissé dans une poubelle.

152
00:07:32,807 --> 00:07:35,411
On a décelé des saignements
intra-abdominaux au scan.

153
00:07:35,675 --> 00:07:37,178
Vous voulez faire d'autres tests ?

154
00:07:39,061 --> 00:07:40,075
Dr Shepherd ?

155
00:07:40,076 --> 00:07:43,426
J'ai besoin de l'écho à ultrason et
injectez-lui 2 g d'immunoglobulines,

156
00:07:43,427 --> 00:07:45,613
s'il n'y a pas d'hémorragie
intracrânienne.

157
00:07:45,872 --> 00:07:47,060
Ensuite, trouvez la mère.

158
00:07:47,061 --> 00:07:49,337
Je dois faire un test
pour les anticorps maternels.

159
00:07:49,338 --> 00:07:51,472
Vous pouvez pas contenir
l'hémorragie abdominale ?

160
00:07:51,473 --> 00:07:53,829
Si, si je voulais le tuer.

161
00:07:53,870 --> 00:07:54,872
Putain.

162
00:07:55,381 --> 00:07:56,395
Qui peut faire ça ?

163
00:07:56,413 --> 00:08:00,093
Dr Montgomery-Shepherd,
il y a des personnes ici, pour le bébé.

164
00:08:01,806 --> 00:08:04,047
Le caillot est retiré.
On est prêts à refermer ?

165
00:08:04,170 --> 00:08:06,647
Je veux juste être sûr
qu'il ne reste aucun fragment d'os.

166
00:08:08,531 --> 00:08:09,547
Comment va Izzie ?

167
00:08:10,075 --> 00:08:11,524
Aussi bien qu'on peut l'imaginer.

168
00:08:13,136 --> 00:08:15,373
Ça n'est jamais facile
de perdre un patient.

169
00:08:15,945 --> 00:08:17,175
Ça devient un peu moins...

170
00:08:17,680 --> 00:08:19,238
choquant, je suppose, mais...

171
00:08:19,977 --> 00:08:21,446
Ça n'est jamais facile.

172
00:08:24,209 --> 00:08:25,603
Izzie était amoureuse de lui.

173
00:08:26,550 --> 00:08:28,766
Denny était plus qu'un patient.
Ils étaient amoureux.

174
00:08:34,372 --> 00:08:37,310
Tu as fait l'amour avec Derek
dans une salle d'examen au bal ?

175
00:08:37,760 --> 00:08:39,174
- Oui.
- Hier soir,

176
00:08:39,277 --> 00:08:40,521
toi et Shepherd, l'avez fait ?

177
00:08:40,713 --> 00:08:41,714
Oui.

178
00:08:41,860 --> 00:08:44,402
Toi et McDreamy
avez fait zizi-panpan ?

179
00:08:44,881 --> 00:08:46,344
- Christina !
- Je te juge pas.

180
00:08:46,363 --> 00:08:48,220
J'essaie juste de comprendre.

181
00:08:48,256 --> 00:08:50,475
Je veux dire, tu es avec Finn,
et il est avec Addison.

182
00:08:50,476 --> 00:08:51,999
Il est marié avec Addison.

183
00:08:52,389 --> 00:08:53,393
Ouais.

184
00:08:54,763 --> 00:08:56,048
Qu'est-ce que Derek a dit ?

185
00:08:56,126 --> 00:08:58,204
Il a dit : "Meredith,
qu'est-ce que ça signifie ?"

186
00:08:59,346 --> 00:09:01,234
OK... Il fait l'amour avec toi,

187
00:09:01,235 --> 00:09:02,935
et il reste là tout McCoupable,

188
00:09:02,936 --> 00:09:04,334
et tout ce qu'il dit c'est :

189
00:09:04,335 --> 00:09:05,737
"Oh, qu'est-ce que ça signifie ?"

190
00:09:07,259 --> 00:09:08,421
Qu'est-ce que ça veut dire ?

191
00:09:08,503 --> 00:09:09,610
J'en sais rien.

192
00:09:09,952 --> 00:09:11,862
Bien, est-ce que tu vas
retourner avec Finn ?

193
00:09:12,374 --> 00:09:14,472
Shepherd va quitter sa femme ?

194
00:09:16,192 --> 00:09:18,460
- Je...
- <i>Meredith, tiens-toi avec tes mains.</i>

195
00:09:19,048 --> 00:09:20,050
<i>Meredith !</i>

196
00:09:21,978 --> 00:09:23,232
Maman !

197
00:09:23,262 --> 00:09:24,913
<i>- Richard, parle à Adèle.
- Je peux pas.</i>

198
00:09:24,914 --> 00:09:26,524
<i>- J'en parle à Thatcher.
- Je peux pas.</i>

199
00:09:26,525 --> 00:09:27,991
<i>C'est ce qu'on avait prévu.</i>

200
00:09:28,334 --> 00:09:29,498
<i>Attends, Richard.</i>

201
00:09:30,356 --> 00:09:32,361
<i>Tu ne peux pas
me quitter, attends.</i>

202
00:09:32,362 --> 00:09:33,487
<i>- Je t'en supplie.
- Non.</i>

203
00:09:33,488 --> 00:09:35,097
<i>- Attends.
- Ellis, non, non.</i>

204
00:09:35,098 --> 00:09:37,296
<i>- Richard, tu peux pas me quitter !
- Non, non.</i>

205
00:09:38,119 --> 00:09:39,629
<i>Je t'en supplie...</i>

206
00:09:40,729 --> 00:09:41,797
<i>Richard...</i>

207
00:09:43,709 --> 00:09:44,966
<i>Richard...</i>

208
00:09:47,024 --> 00:09:48,930
T'as pas besoin d'un
rendez-vous pour me voir.

209
00:09:48,931 --> 00:09:50,021
Je suis ton mari.

210
00:09:50,022 --> 00:09:54,077
C'est pourtant le meilleur moyen
de te voir, puisque te voilà.

211
00:09:54,078 --> 00:09:56,018
- Adèle, écoute...
- Assieds-toi.

212
00:09:56,129 --> 00:09:57,398
- Adèle...
- Assieds-toi !

213
00:09:57,767 --> 00:09:59,203
Nous avons rendez-vous.

214
00:09:59,244 --> 00:10:02,778
Chef, exc... Le CMI est là.

215
00:10:02,786 --> 00:10:04,330
À propos du couple arrivé ce matin,

216
00:10:04,331 --> 00:10:07,067
Derek vient de finir la craniotomie
sur la femme mais le mari,

217
00:10:07,154 --> 00:10:11,090
il a de graves symptômes de la grippe,
ganglions gonflés, bubons.

218
00:10:11,158 --> 00:10:13,810
- Il s'avère qu'ils ont été exposés à...
- La peste ?

219
00:10:14,488 --> 00:10:15,772
Écoute, je suis désolé, Adèle.

220
00:10:15,773 --> 00:10:17,753
Je... Je dois m'en occuper.

221
00:10:19,943 --> 00:10:21,531
<i>Shannon est une élève sérieuse.</i>

222
00:10:21,532 --> 00:10:22,819
<i>Quoi, ma fille a un B en Maths,</i>

223
00:10:22,820 --> 00:10:24,710
<i>et ensuite,
elle accouche dans les toilettes ?</i>

224
00:10:24,711 --> 00:10:27,449
Je suis le Dr Montgomery-Shepherd.
Je m'occupe du nouveau-né.

225
00:10:27,450 --> 00:10:29,154
Son sang présente
une anomalie très rare.

226
00:10:29,155 --> 00:10:31,648
Je dois savoir à qui est le bébé
dont je m'occupe.

227
00:10:31,649 --> 00:10:33,422
Oui, on aimerait tous le savoir.

228
00:10:33,599 --> 00:10:34,607
Sara.

229
00:10:35,218 --> 00:10:36,249
Parle.

230
00:10:36,250 --> 00:10:38,157
Je ne sais rien
sur aucun bébé, maman.

231
00:10:38,158 --> 00:10:39,162
Personne ne sait rien.

232
00:10:39,163 --> 00:10:42,487
L'une de vous doit savoir quelque chose,
sinon vous ne seriez pas là.

233
00:10:42,718 --> 00:10:45,916
Nos filles... Le principal a dit
qu'elles étaient les dernières

234
00:10:45,917 --> 00:10:48,029
dans les toilettes
avant qu'on trouve le bébé.

235
00:10:48,030 --> 00:10:50,094
Alors, on a pensé qu'avant
que la police arrive...

236
00:10:50,095 --> 00:10:52,755
L'une de vous sait,
vous feriez mieux de parler.

237
00:10:52,889 --> 00:10:54,608
Ma Lisa n'a rien à voir avec ça.

238
00:10:54,609 --> 00:10:55,967
La police sera bientôt là.

239
00:10:55,968 --> 00:10:59,256
Vous pouvez pas faire un test ADN
pour qu'on puisse partir d'ici ?

240
00:10:59,257 --> 00:11:01,065
Les tests ADN prennent des jours,

241
00:11:01,066 --> 00:11:04,396
et sincèrement, je me fiche
que vous puissiez partir d'ici.

242
00:11:04,397 --> 00:11:06,524
Si ce bébé n'est pas soigné,
il va mourir.

243
00:11:06,525 --> 00:11:08,933
Je peux faire des examens
gynécos sur vos filles...

244
00:11:08,934 --> 00:11:11,246
Ma fille a 14 ans.

245
00:11:11,247 --> 00:11:12,529
Elle a pas d'activité sexuelle.

246
00:11:12,530 --> 00:11:14,240
Et je vous laisserai pas la toucher.

247
00:11:14,241 --> 00:11:16,377
Vous refusez, car vous savez
que c'est votre fille.

248
00:11:16,474 --> 00:11:17,610
Vous avez mon accord,

249
00:11:17,611 --> 00:11:19,948
faites ce qu'il faut pour prouver
que Lisa est innocente.

250
00:11:19,949 --> 00:11:22,001
Vous êtes vraiment dérangé,
vous le savez ?

251
00:11:22,002 --> 00:11:24,858
La vie d'un enfant... est en jeu là.

252
00:11:25,719 --> 00:11:27,959
Et ce n'est pas de votre
accord dont j'ai besoin.

253
00:11:32,508 --> 00:11:33,958
On n'a rien fait de mal.

254
00:11:33,959 --> 00:11:36,116
C'est pas parce qu'on y était,
que c'est notre bébé.

255
00:11:36,117 --> 00:11:38,061
On a l'air de filles
qui tombent enceintes

256
00:11:38,062 --> 00:11:39,851
et qui ensuite, jettent leur bébé ?

257
00:11:44,357 --> 00:11:45,779
Beau boulot aujourd'hui, O'Malley.

258
00:11:46,114 --> 00:11:47,552
Meredith est rentrée avec Izzie ?

259
00:11:47,553 --> 00:11:49,797
Oui, Christina aussi.
J'y vais, maintenant.

260
00:11:49,798 --> 00:11:51,534
- Oui, moi aussi.
- Oh, super.

261
00:11:51,535 --> 00:11:53,122
C'est juste que...

262
00:11:53,821 --> 00:11:55,940
Je sais pas si Izzie
a envie de voir du monde.

263
00:11:56,035 --> 00:11:57,238
Je vais voir Meredith.

264
00:11:59,260 --> 00:12:00,464
- Dr Shepherd ?
- Oui.

265
00:12:00,716 --> 00:12:02,022
- Dr O'Malley ?
- Oui.

266
00:12:02,056 --> 00:12:04,041
Je suis avec le CMI.
Il y a personne avec vous ?

267
00:12:04,896 --> 00:12:06,834
- Vous avez opéré Mme Toussaint ?
- Oui.

268
00:12:06,835 --> 00:12:09,935
Elle et son mari, ont été en contact
avec une personne atteinte de la peste.

269
00:12:09,936 --> 00:12:11,072
Elle pourrait être atteinte.

270
00:12:11,073 --> 00:12:12,522
- Donc, nous aussi.
- Oui.

271
00:12:12,523 --> 00:12:13,758
Je dois partir. J'ai à faire.

272
00:12:13,759 --> 00:12:15,989
On attend le diagnostic
de Mme Toussaint.

273
00:12:16,207 --> 00:12:19,834
Vous êtes en isolement jusqu'à
ce que la menace soit contenue.

274
00:12:19,835 --> 00:12:22,046
- Ça ne veut pas dire que...
- Vous pouvez pas partir.

275
00:12:22,047 --> 00:12:23,666
Vous êtes en quarantaine.

276
00:12:26,060 --> 00:12:29,421
Je devrais aller voir les gars du CMI,
je dois rester à la tête de mon hôpital.

277
00:12:29,684 --> 00:12:30,696
Tenez-moi au courant.

278
00:12:32,215 --> 00:12:34,217
<i>Hé Ho ! Hé Ho ! </i>

279
00:12:34,921 --> 00:12:37,422
<i>J'ai besoin d'aide.
Quelqu'un, s'il vous plaît.</i>

280
00:12:39,792 --> 00:12:41,364
Je sais que vous m'entendez.

281
00:12:41,569 --> 00:12:44,084
Je vous vois là devant dans
votre combinaison spatiale.

282
00:12:44,179 --> 00:12:45,301
- Monsieur ?
- Oui.

283
00:12:45,383 --> 00:12:47,447
Interdiction d'entrer, Madame.

284
00:12:47,570 --> 00:12:48,718
Règles du CMI.

285
00:12:48,759 --> 00:12:51,176
Écoutez, je sais
qu'il est en quarantaine.

286
00:12:51,177 --> 00:12:52,516
Mais c'est aussi un patient.

287
00:12:52,517 --> 00:12:54,648
Et je ne vais pas ignorer un patient.

288
00:12:55,810 --> 00:12:57,518
Bonjour, l'extérieur.

289
00:12:57,548 --> 00:12:59,215
Merci mon Dieu, vous m'entendez.

290
00:12:59,221 --> 00:13:00,383
Comment va ma femme ?

291
00:13:00,424 --> 00:13:02,744
Je suis le Dr Bailey,
Miranda Bailey.

292
00:13:02,745 --> 00:13:04,239
Votre femme est sortie du bloc.

293
00:13:04,240 --> 00:13:06,316
Elle est en quarantaine,
en salle de réveil.

294
00:13:06,317 --> 00:13:07,351
Mais elle va bien.

295
00:13:07,352 --> 00:13:08,991
Vous demandiez de l'aide ?

296
00:13:08,992 --> 00:13:10,727
Depuis combien de jours, je suis là ?

297
00:13:10,728 --> 00:13:12,227
Ça ne fait que quelques heures.

298
00:13:12,268 --> 00:13:13,269
Vraiment ?

299
00:13:15,143 --> 00:13:16,151
Je perds...

300
00:13:16,345 --> 00:13:17,685
Je perds la notion du temps.

301
00:13:17,722 --> 00:13:19,571
OK, Monsieur, vous transpirez.

302
00:13:19,649 --> 00:13:22,178
Allez vous asseoir.
Retournez dans votre lit.

303
00:13:23,411 --> 00:13:25,393
Et ma femme Giselle ?

304
00:13:25,516 --> 00:13:26,983
Vous pouvez savoir comment elle va ?

305
00:13:26,984 --> 00:13:29,544
Comme je disais, Monsieur,
elle se remet bien de son opération.

306
00:13:29,545 --> 00:13:31,779
Mais, je peux revérifier son état.

307
00:13:31,780 --> 00:13:34,142
Restez calme jusqu'à ce que je revienne.

308
00:13:34,253 --> 00:13:36,789
Non ! Attendez.
Ne partez pas. S'il vous plaît.

309
00:13:37,174 --> 00:13:38,175
Juste...

310
00:13:38,752 --> 00:13:40,966
Restez juste une minute.
S'il vous plaît.

311
00:13:41,690 --> 00:13:42,811
OK...

312
00:13:43,248 --> 00:13:44,275
Je reste.

313
00:13:45,489 --> 00:13:46,493
Omar.

314
00:13:47,714 --> 00:13:48,747
Appelez-moi Omar.

315
00:13:49,099 --> 00:13:51,050
OK, Omar, je...

316
00:13:52,826 --> 00:13:53,835
Je suis là.

317
00:14:00,068 --> 00:14:01,182
J'ai apporté à manger.

318
00:14:01,810 --> 00:14:03,127
Georges n'est pas là.

319
00:14:03,250 --> 00:14:04,494
Non, je... je sais.

320
00:14:04,644 --> 00:14:06,704
Il est en quarantaine
à cause d'un... truc.

321
00:14:06,705 --> 00:14:08,854
J'étais pas de garde et
j'étais inquiète pour lui,

322
00:14:08,855 --> 00:14:11,540
je devenais folle, j'ai pensé à Izzie,
donc j'ai apporté à manger.

323
00:14:12,097 --> 00:14:13,113
Pour Shiv'ah.

324
00:14:14,384 --> 00:14:15,512
Tu vas me laisser entrer ?

325
00:14:16,483 --> 00:14:17,496
Oui.

326
00:14:23,548 --> 00:14:25,332
Relax, je vais pas en parler.

327
00:14:25,407 --> 00:14:26,875
Toi, McDreamy et le sexe.

328
00:14:26,876 --> 00:14:28,421
C'est pas mon genre.

329
00:14:28,886 --> 00:14:30,239
- Bien.
- OK.

330
00:14:31,038 --> 00:14:32,502
- Bien.
- Shiv'ah ?

331
00:14:32,601 --> 00:14:34,439
C'est Shiv'ah même si
Izzie est catholique ?

332
00:14:35,585 --> 00:14:37,919
Ce que tu es en train de
faire Izzie, c'est pas sain.

333
00:14:38,334 --> 00:14:40,029
Je veux dire,
tu dois enlever cette robe.

334
00:14:42,189 --> 00:14:43,460
Parle-moi de Shiv'ah.

335
00:14:46,183 --> 00:14:48,165
C'est un truc que tu fais
quand quelqu'un meurt.

336
00:14:48,166 --> 00:14:49,912
On l'a fait pour ma grand-mère.

337
00:14:50,334 --> 00:14:51,352
Comment ça marche ?

338
00:14:52,780 --> 00:14:54,297
Les gens apportent à manger,

339
00:14:54,461 --> 00:14:55,990
la famille vient.

340
00:14:56,454 --> 00:14:58,060
C'est censé aider pour le deuil.

341
00:14:58,145 --> 00:14:59,422
C'est pour honorer le mort.

342
00:15:01,019 --> 00:15:03,101
- Ça a l'air bien.
- Ouais.

343
00:15:03,130 --> 00:15:05,393
Sept jours sans chaussures en cuir.

344
00:15:05,707 --> 00:15:07,373
Pas de travail, pas de sexe...

345
00:15:07,374 --> 00:15:09,498
Sans s'asseoir sur quelque chose
de plus de 30 cm.

346
00:15:09,499 --> 00:15:11,330
Sans se raser, sans...

347
00:15:14,683 --> 00:15:15,703
Quoi ?

348
00:15:19,547 --> 00:15:20,825
Sans vêtements propres.

349
00:15:24,707 --> 00:15:25,716
Izzie...

350
00:15:25,965 --> 00:15:27,564
On est pas obligés
de faire Shiv'ah.

351
00:15:27,782 --> 00:15:29,491
Tu sais
qu'ils ont emmené son corps.

352
00:15:31,965 --> 00:15:33,472
Je le reverrai plus jamais.

353
00:15:37,383 --> 00:15:39,720
Tu ressentirais quoi,
si tu revoyais plus jamais Burke ?

354
00:15:45,441 --> 00:15:47,368
Alors, on fait Shiv'ah pour Denny.

355
00:15:59,471 --> 00:16:00,482
Vous voulez le voir ?

356
00:16:01,029 --> 00:16:03,626
- Voir qui ?
- Le bébé, votre bébé.

357
00:16:03,634 --> 00:16:05,040
Ce n'est pas notre bébé.

358
00:16:06,176 --> 00:16:08,895
Je vous donne mon accord.
Maintenant, c'est quoi, le problème ?

359
00:16:09,141 --> 00:16:10,508
Le problème, Monsieur,

360
00:16:10,509 --> 00:16:12,665
c'est que si votre fille
ne veut pas le faire,

361
00:16:12,666 --> 00:16:14,162
je ne peux pas la forcer.

362
00:16:14,163 --> 00:16:15,581
Elles ont 14 ans et sont mineures.

363
00:16:15,582 --> 00:16:17,568
- On a toujours notre mot à dire.
- Non.

364
00:16:17,597 --> 00:16:20,005
Si une personne ne veut pas
d'examen gynécologique,

365
00:16:20,006 --> 00:16:21,665
elle n'est pas obligée.
C'est la loi.

366
00:16:21,666 --> 00:16:23,291
OK. C'est bon.

367
00:16:23,899 --> 00:16:25,280
Je ramène Lisa à la maison.

368
00:16:25,708 --> 00:16:29,289
Faites ça, et je vous fais arrêter
avant même que vous arriviez au parking.

369
00:16:29,466 --> 00:16:31,717
La loi n'est pas
la seule chose en jeu ici.

370
00:16:31,718 --> 00:16:35,001
Si... je fais un examen gynécologique
et que la fille est vierge,

371
00:16:35,002 --> 00:16:37,412
il pourrait y avoir des saignements,
des lésions anormales,

372
00:16:37,413 --> 00:16:39,016
sans parler du stress émotionnel.

373
00:16:39,017 --> 00:16:41,517
Si je devais deviner qui n'a pas
à s'inquiéter de ça...

374
00:16:41,518 --> 00:16:42,792
Qu'est-ce que ça veut dire ?

375
00:16:42,793 --> 00:16:44,884
Ce serait bien si
Karen avait un couvre-feu.

376
00:16:44,885 --> 00:16:46,591
Au moins, elle ne vole pas.

377
00:16:46,592 --> 00:16:49,142
Shannon a volé un rouge à lèvres
à 9 ans. Remets-toi...

378
00:16:49,143 --> 00:16:51,596
Je suis certain
que ma Lisa est vierge.

379
00:16:51,623 --> 00:16:53,249
Vraiment ?
Et comment vous le savez ?

380
00:16:53,250 --> 00:16:55,014
<i>Parce qu'elle a seulement 14 ans !</i>

381
00:16:55,015 --> 00:16:56,080
<i>Elles ont toutes...</i>

382
00:16:56,081 --> 00:16:58,609
<i>Derek. Derek, écoute-moi.</i>

383
00:16:59,269 --> 00:17:00,786
Derek, tu peux pas partir.

384
00:17:01,158 --> 00:17:03,179
- Derek, on doit parler de ça.
- Non.

385
00:17:03,180 --> 00:17:04,828
Laisse-moi une chance de m'expliquer.

386
00:17:04,829 --> 00:17:06,930
Qu'est-ce que tu fais avec
mes vêtements, Derek ?!

387
00:17:06,931 --> 00:17:08,788
C'est arrivé une fois !
Je sais ce qu'on dit.

388
00:17:08,789 --> 00:17:10,366
C'est ce qu'on a toujours dit, mais...

389
00:17:10,367 --> 00:17:12,877
J'ignore comment c'est arrivé.
Je sais pas à quoi je pensais.

390
00:17:12,878 --> 00:17:14,299
Il était... Juste là, il...

391
00:17:14,300 --> 00:17:17,149
Tu sautes mon meilleur ami et
tu me sors : "Il était juste là" ?

392
00:17:17,849 --> 00:17:19,202
- Va-t'en.
- Non.

393
00:17:19,380 --> 00:17:20,870
- Va-t'en.
- Non.

394
00:17:20,871 --> 00:17:22,381
- Non, je ne pars pas.
- Sors...

395
00:17:22,382 --> 00:17:24,059
- On va en discuter.
- ...de ma maison !

396
00:17:24,060 --> 00:17:26,037
Non. Non. Je reste ici.

397
00:17:26,038 --> 00:17:27,123
- Sors !
- Je reste ici.

398
00:17:27,124 --> 00:17:28,445
On n'abandonne pas !

399
00:17:28,513 --> 00:17:30,071
- On doit essayer...
- Sors.

400
00:17:30,072 --> 00:17:31,219
Qu'est-ce que tu fais ?

401
00:17:31,329 --> 00:17:33,215
Derek ! Non !

402
00:17:33,635 --> 00:17:36,485
Je t'en supplie.

403
00:17:37,072 --> 00:17:41,090
S'il te plaît. Derek.

404
00:17:41,534 --> 00:17:42,580
Pitié.

405
00:17:44,978 --> 00:17:46,399
Pitié.

406
00:17:48,640 --> 00:17:50,827
Je t'en supplie.

407
00:17:52,155 --> 00:17:54,117
Je t'en supplie.

408
00:17:54,390 --> 00:17:55,606
Je suis désolée.

409
00:17:56,456 --> 00:17:57,813
Je suis désolée.

410
00:17:58,574 --> 00:18:00,221
Tu dois me laisser une chance.

411
00:18:00,316 --> 00:18:02,949
Tu dois me laisser une chance
de te montrer combien je regrette.

412
00:18:02,996 --> 00:18:04,869
Je suis désolée, d'accord ?

413
00:18:07,173 --> 00:18:08,287
D'accord ?

414
00:18:18,068 --> 00:18:20,192
Je pars. Tu restes.
Je prendrai mes affaires demain.

415
00:18:20,193 --> 00:18:22,533
Non, non, non.
On peut survivre à ça.

416
00:18:23,096 --> 00:18:24,098
Derek...

417
00:18:24,267 --> 00:18:26,153
On peut survivre à ça. On est...

418
00:18:27,021 --> 00:18:28,743
On est Addison et Derek.

419
00:18:29,925 --> 00:18:31,374
J'arrive pas à te regarder.

420
00:18:31,688 --> 00:18:33,807
Je te regarde et
j'ai envie de vomir. Je...

421
00:18:40,363 --> 00:18:42,140
On est plus Derek et Addison.

422
00:18:43,520 --> 00:18:44,710
Si tu t'en vas maintenant...

423
00:18:45,475 --> 00:18:46,637
Si tu t'en vas maintenant...

424
00:18:47,318 --> 00:18:48,829
On ne pourra pas surmonter ça.

425
00:18:49,108 --> 00:18:50,407
Si tu t'en vas maintenant...

426
00:18:51,104 --> 00:18:52,484
On n'a pas la moindre chance.

427
00:18:52,744 --> 00:18:54,058
On n'a pas la moindre chance...

428
00:18:54,865 --> 00:18:56,081
Si tu t'en vas maintenant.

429
00:18:56,191 --> 00:18:57,352
Si tu t'en vas...

430
00:19:09,725 --> 00:19:10,830
Bonjour, êtes-vous...

431
00:19:11,076 --> 00:19:13,276
- Êtes-vous Preston Burke ?
- Oui.

432
00:19:13,690 --> 00:19:14,929
Le Preston Burke.

433
00:19:15,975 --> 00:19:18,693
Dr Burke, je suis une de
vos plus grandes admiratrices.

434
00:19:18,694 --> 00:19:20,888
Ce remplacement de valve
sans endoprothèse vasculaire

435
00:19:20,889 --> 00:19:23,073
que vous avez fait pour
une endocardite infectieuse ?

436
00:19:23,074 --> 00:19:25,872
Et votre utilisation de la
revascularisation transmyocardiale ?

437
00:19:25,887 --> 00:19:27,452
Je suis Christina Yang.

438
00:19:27,589 --> 00:19:30,773
Si j'avais la chance de vous avoir
comme enseignant, je serais...

439
00:19:31,648 --> 00:19:34,567
- Vous êtes tellement fantastique !
- Oui, d'accord...

440
00:19:35,469 --> 00:19:36,479
Merci.

441
00:19:41,578 --> 00:19:44,366
Je veux dire, un de mes choix
était San Diego.

442
00:19:45,015 --> 00:19:46,750
J'aurais pu aller à San Diego.

443
00:19:49,183 --> 00:19:50,550
Tu es donc nouvelle à Seattle.

444
00:19:50,960 --> 00:19:54,687
Oh, non. Je vis en quelque
sorte ici. Ma mère...

445
00:19:55,185 --> 00:19:56,398
vivait ici... vit ici.

446
00:19:56,399 --> 00:19:58,388
Et j'habite dans sa maison.

447
00:19:58,675 --> 00:20:01,258
C'est génial, parce que se loger
est une vraie galère.

448
00:20:01,381 --> 00:20:03,876
Je vis avec mes parents à la maison,

449
00:20:03,917 --> 00:20:06,623
et ça... ça craint.

450
00:20:06,850 --> 00:20:08,535
Ravi d'avoir fait ta connaissance.

451
00:20:11,720 --> 00:20:13,087
Nous avons été exposés à la peste.

452
00:20:13,088 --> 00:20:14,481
On ne sait pas si c'est la peste.

453
00:20:14,482 --> 00:20:18,270
L'homme en blanc est là
pour montrer sa vision de la mode ?

454
00:20:18,271 --> 00:20:19,801
Non, c'est une précaution.

455
00:20:20,450 --> 00:20:22,371
On sera plus là pour voir
les analyses de sang.

456
00:20:22,372 --> 00:20:25,292
Et si jamais les résultats reviennent
et qu'elle... qu'elle a la peste ?

457
00:20:25,778 --> 00:20:27,503
Nous aurons la peste et...

458
00:20:28,018 --> 00:20:30,731
nous mourons ici au milieu
des bancs dégueulasses,

459
00:20:30,732 --> 00:20:33,308
des blouses sales et des casiers
pleins de bouffe avariée.

460
00:20:33,385 --> 00:20:34,957
Il y a de la bouffe
dans les casiers ?

461
00:20:36,967 --> 00:20:39,809
Dr Shepherd, ce sont les affaires de...
C'est la pomme d'Alex.

462
00:20:41,023 --> 00:20:42,731
C'est tout simplement grossier.

463
00:20:43,852 --> 00:20:46,867
La loi "Bébé Moïse"...
Tout ce qu'elles auraient dû faire,

464
00:20:46,872 --> 00:20:50,194
c'est de laisser ce bébé devant
une caserne ou un hôpital.

465
00:20:50,195 --> 00:20:51,211
Maintenant...

466
00:20:52,059 --> 00:20:53,063
C'est le bordel.

467
00:20:53,086 --> 00:20:54,808
Quelles sont nos options dans ce cas ?

468
00:20:54,930 --> 00:20:56,406
Une détermination de groupe sanguin.

469
00:20:56,427 --> 00:20:58,473
Nous prenons un échantillon
de chacune des filles.

470
00:20:58,474 --> 00:21:00,454
Le groupe sanguin du bébé est O.

471
00:21:00,536 --> 00:21:03,352
Si celui des filles est A ou B,
alors le bébé n'est pas le leur.

472
00:21:04,064 --> 00:21:05,072
Faites-le.

473
00:21:11,451 --> 00:21:13,629
Tout le monde pense que
je saurai quoi lui dire.

474
00:21:13,630 --> 00:21:15,492
Je ne sais pas quoi lui dire.

475
00:21:16,750 --> 00:21:18,410
La sombre et tordue Meredith.

476
00:21:18,902 --> 00:21:20,487
Je ne suis pas sombre et tordue.

477
00:21:20,569 --> 00:21:25,476
Si je suis sombre et tordue,
c'est parce que je ne fais que fuir.

478
00:21:25,530 --> 00:21:27,482
Je fuis. Je suis une fuyarde.

479
00:21:27,769 --> 00:21:28,777
Bonjour ?

480
00:21:31,556 --> 00:21:33,155
- Salut.
- Salut.

481
00:21:34,317 --> 00:21:36,883
- Est-ce que nous pouvons...
- Izzie.

482
00:21:36,884 --> 00:21:38,677
Je dois aller voir
si Izzie va bien.

483
00:21:42,256 --> 00:21:43,714
Ne le prends pas personnellement.

484
00:21:43,715 --> 00:21:45,181
C'est un truc de médecin.

485
00:21:46,286 --> 00:21:47,288
Quoi ?

486
00:21:47,662 --> 00:21:51,243
Quatre ans de lycée, quatre ans de fac,
quatre ans de médecine...

487
00:21:51,395 --> 00:21:53,716
Quand on sort diplômés,
on est à l'aube de la trentaine,

488
00:21:53,717 --> 00:21:55,365
Et on n'a jamais rien
fait d'autre...

489
00:21:55,602 --> 00:21:57,803
que d'aller à l'école
et penser à la science.

490
00:21:57,994 --> 00:21:59,004
Le temps s'arrête.

491
00:21:59,005 --> 00:22:00,961
Nous sommes socialement retardés.

492
00:22:01,064 --> 00:22:02,863
Enfin, regardez-moi.

493
00:22:02,864 --> 00:22:04,904
J'aime un type qui me dit pas
qu'il m'aime aussi,

494
00:22:04,905 --> 00:22:08,376
et me voilà, à cuisiner chez lui,
espérant qu'il rentre et me remarque.

495
00:22:09,100 --> 00:22:10,659
Je suis un monstre.

496
00:22:11,356 --> 00:22:14,275
Je suis cette fille assise au fond
de la classe qui mange ses cheveux.

497
00:22:14,868 --> 00:22:16,765
Meredith...

498
00:22:17,296 --> 00:22:20,106
Elle a 17 ans.
Nous avons tous 17 ans.

499
00:22:20,125 --> 00:22:21,986
C'est le lycée avec des scalpels, Finn.

500
00:22:29,770 --> 00:22:31,405
Je ne sais pas quoi te dire.

501
00:22:34,585 --> 00:22:35,775
Quand Dylan est mort...

502
00:22:36,634 --> 00:22:39,582
Quand la bombe a explosé,
est-ce que tu t'es sentie comme si...

503
00:22:41,539 --> 00:22:42,540
Quoi ?

504
00:22:42,889 --> 00:22:44,756
Comme si tu bougeais au ralenti.

505
00:22:47,142 --> 00:22:49,029
Il était là et après il ne l'était plus,

506
00:22:49,151 --> 00:22:51,370
comme si j'avais cligné des yeux
et qu'il était parti.

507
00:22:55,394 --> 00:22:58,154
Je me sens comme si
je fonctionnais au ralenti...

508
00:22:59,634 --> 00:23:02,437
Comme si je fonctionnais au ralenti
et que tout autour de moi...

509
00:23:03,419 --> 00:23:04,593
bougeait trop vite.

510
00:23:04,594 --> 00:23:06,337
Et je veux juste
retourner en arrière...

511
00:23:08,076 --> 00:23:09,918
Au moment où les choses
étaient normales.

512
00:23:10,272 --> 00:23:11,305
Quand je n'étais pas...

513
00:23:11,306 --> 00:23:13,285
"La pauvre Izzie effondrée
dans la salle de bain

514
00:23:13,286 --> 00:23:14,713
dans sa robe de bal avec son...

515
00:23:17,481 --> 00:23:18,704
son fiancé mort."

516
00:23:21,741 --> 00:23:22,957
Mais, je le suis.

517
00:23:24,471 --> 00:23:25,615
Donc, je n'y arrive pas.

518
00:23:26,518 --> 00:23:27,534
Et je suis...

519
00:23:28,203 --> 00:23:29,693
juste coincée.

520
00:23:30,871 --> 00:23:33,579
Et il y a cette pression, car tout
le monde s'agite autour de moi,

521
00:23:33,580 --> 00:23:36,440
en attendant que je fasse
ou dise quelque chose,

522
00:23:36,441 --> 00:23:38,757
ou perde la boule,
ou hurle, ou pleure,

523
00:23:39,031 --> 00:23:40,275
et je voudrais jouer mon rôle.

524
00:23:41,182 --> 00:23:43,866
Être contente de prononcer
les répliques et de faire tout ce que,

525
00:23:43,965 --> 00:23:47,218
je suis censée faire, si ça peut
rendre les gens plus à l'aise.

526
00:23:47,942 --> 00:23:50,908
Mais je ne sais pas
comment m'y prendre.

527
00:23:51,740 --> 00:23:53,819
Je sais pas comment être
cette personne. Je ne...

528
00:23:55,366 --> 00:23:56,938
Je ne sais pas
qui est cette personne.

529
00:23:58,831 --> 00:23:59,834
Izzie...

530
00:24:02,806 --> 00:24:04,102
Comment c'est arrivé ?

531
00:24:06,130 --> 00:24:07,761
Comment en sommes-nous arrivés là ?

532
00:24:09,651 --> 00:24:11,223
Pourquoi est-ce que je suis seule ?

533
00:24:12,043 --> 00:24:13,410
Où est Denny ?

534
00:24:18,202 --> 00:24:20,369
Tu n'es pas toute seule, Iz.

535
00:24:24,749 --> 00:24:26,461
Un mélange de traces
et de soda tiède...

536
00:24:26,570 --> 00:24:28,255
Qui met du soda tiède,
dans son casier ?

537
00:24:28,256 --> 00:24:31,664
Comme d'hab', Christina a eu
la flemme d'acheter à manger.

538
00:24:32,209 --> 00:24:33,460
Oh, j'ai trouvé le filon mère.

539
00:24:33,461 --> 00:24:36,951
Là, regardez. J'ai des Granolas,
des cookies, des muffins.

540
00:24:36,952 --> 00:24:38,178
Qui peut manger autant ?

541
00:24:38,179 --> 00:24:39,396
C'est le casier d'Izzie.

542
00:24:39,397 --> 00:24:41,527
Elle mangeait beaucoup,
pour rester en forme.

543
00:24:41,528 --> 00:24:43,307
- Mange.
- Quoi ?

544
00:24:43,526 --> 00:24:46,560
Mange. Tu as dit "mangeait".
"Mange", présent. Elle n'est pas morte.

545
00:24:46,851 --> 00:24:48,477
Ça y ressemble un peu.

546
00:24:49,125 --> 00:24:50,478
Elle ne reviendra jamais ici.

547
00:24:51,771 --> 00:24:52,788
Tu sais...

548
00:24:54,337 --> 00:24:56,687
Je ne pense pas qu'elle sera
de nouveau la même un jour.

549
00:24:58,028 --> 00:24:59,675
Tu sais, O'Malley, il y a des moments,

550
00:25:00,707 --> 00:25:03,741
où d'un seul coup, en un dixième
de seconde, la vie change à jamais.

551
00:25:05,133 --> 00:25:06,658
Avant de le savoir, tu es ailleurs.

552
00:25:07,758 --> 00:25:09,829
- Messieurs.
- Chef.

553
00:25:11,552 --> 00:25:13,540
Est-ce qu'on peut partir, maintenant ?

554
00:25:15,485 --> 00:25:16,493
Non.

555
00:25:24,314 --> 00:25:25,790
Un dixième de seconde.

556
00:25:28,328 --> 00:25:30,219
Une tequila sans glace ?
Vraiment ?

557
00:25:30,528 --> 00:25:32,419
Vous allez le regretter demain matin.

558
00:25:33,954 --> 00:25:35,854
Je regrette toujours le lendemain.

559
00:25:36,483 --> 00:25:40,840
Mais demain je commence mon premier jour
de travail, donc laissez tomber.

560
00:25:41,704 --> 00:25:42,945
Comment allez-vous ?

561
00:25:44,046 --> 00:25:45,935
Double scotch, single malt,
s'il vous plaît.

562
00:25:49,300 --> 00:25:51,869
Alors... est-ce que c'est
un endroit sympa pour traîner ?

563
00:25:53,788 --> 00:25:55,969
Je peux pas savoir.
Je suis jamais venue avant.

564
00:25:55,970 --> 00:25:57,399
Vous savez quoi ?
Moi non plus.

565
00:25:57,769 --> 00:25:59,805
Je viens d'arriver.
Première fois que je viens.

566
00:26:00,294 --> 00:26:01,723
Je ne suis jamais venu à Seattle.

567
00:26:02,239 --> 00:26:03,906
Mais on m'a proposé un emploi, alors...

568
00:26:07,155 --> 00:26:09,202
Ah, vous m'ignorez.

569
00:26:10,012 --> 00:26:11,649
J'essaie.

570
00:26:11,650 --> 00:26:12,960
Vous ne devriez pas m'ignorer.

571
00:26:12,961 --> 00:26:13,963
Pourquoi pas ?

572
00:26:14,090 --> 00:26:16,898
Car je suis quelqu'un qu'il faut
connaître pour pouvoir l'apprécier.

573
00:26:18,426 --> 00:26:19,738
- Vraiment ?
- Oh, oui.

574
00:26:21,077 --> 00:26:23,332
- Alors, vous gagnez à être connu ?
- Oh, oui.

575
00:26:24,207 --> 00:26:26,121
Vous vous aimez
vraiment beaucoup, hein ?

576
00:26:27,241 --> 00:26:28,528
Je cache simplement ma douleur.

577
00:26:32,192 --> 00:26:33,558
Alors, quelle est votre histoire ?

578
00:26:35,483 --> 00:26:36,746
Je n'ai pas d'histoire.

579
00:26:36,747 --> 00:26:38,233
Je suis juste une fille dans un bar.

580
00:26:39,538 --> 00:26:41,246
Je suis juste un type dans un bar.

581
00:26:53,095 --> 00:26:55,370
Comment peut-on ignorer
que son enfant est enceinte ?

582
00:26:56,641 --> 00:26:59,143
On aime ses enfants.
On veut voir le meilleur d'eux-mêmes.

583
00:26:59,662 --> 00:27:01,486
OK, alors, comment peut-on
avoir un bébé

584
00:27:01,534 --> 00:27:03,317
et ensuite, le jeter dans une poubelle ?

585
00:27:06,463 --> 00:27:09,604
Quelque chose arrive, et on panique.

586
00:27:11,091 --> 00:27:13,589
On est paralysé,
et on veut le cacher, et...

587
00:27:15,161 --> 00:27:16,998
on fait comme
s'il ne s'était rien passé.

588
00:27:18,406 --> 00:27:19,418
Je comprends ça.

589
00:27:19,650 --> 00:27:21,317
- Vous comprenez ça ?
- Oui.

590
00:27:23,125 --> 00:27:25,285
Je ne comprends simplement pas
ce qui se passe après.

591
00:27:25,654 --> 00:27:26,891
Je ne comprends pas comment...

592
00:27:27,646 --> 00:27:30,766
on peut retourner en cours
et faire comme si tout allait bien.

593
00:27:31,955 --> 00:27:33,386
Tout ne va pas bien.

594
00:27:40,571 --> 00:27:42,494
Oh, ce sont les résultats
des tests sanguins.

595
00:27:42,893 --> 00:27:44,530
Karen et Lisa ne sont pas compatibles.

596
00:27:44,559 --> 00:27:46,181
Il en reste deux.

597
00:27:51,465 --> 00:27:52,470
Miranda...

598
00:27:52,673 --> 00:27:54,723
Je me sens mieux, beaucoup mieux.

599
00:27:54,832 --> 00:27:57,001
La fièvre est tombée,
c'est une bonne chose, non ?

600
00:27:57,168 --> 00:28:00,386
- C'est très bien, Omar.
- Comment va Gisèle ?

601
00:28:00,869 --> 00:28:02,099
Est-ce qu'elle me demande ?

602
00:28:03,541 --> 00:28:07,710
Omar, dans le cas de Gisèle,
l'exposition à la peste a...

603
00:28:08,383 --> 00:28:10,764
a compliqué... les choses.

604
00:28:12,762 --> 00:28:14,033
Compliqué quelles choses ?

605
00:28:16,942 --> 00:28:19,101
Nous avons fait tout
ce qui était en notre pouvoir.

606
00:28:20,770 --> 00:28:21,778
Non.

607
00:28:23,558 --> 00:28:25,070
Je suis tellement désolée.

608
00:28:29,975 --> 00:28:30,981
Omar.

609
00:28:33,332 --> 00:28:34,384
Allez, respirez.

610
00:28:39,108 --> 00:28:40,648
Arrêtez ! Non, non, arrêtez !

611
00:28:40,649 --> 00:28:41,961
Il est en hyper ventilation.

612
00:28:42,094 --> 00:28:44,541
- Écoutez, je dois entrer.
- Vous pouvez pas entrer.

613
00:28:44,998 --> 00:28:46,775
Quelqu'un doit y aller.

614
00:28:49,967 --> 00:28:51,142
Je dois la sauver.

615
00:28:51,347 --> 00:28:52,467
Je dois l'aider.

616
00:28:52,468 --> 00:28:53,657
Laissez-moi sortir d'ici !

617
00:28:54,643 --> 00:28:55,873
Omar, regardez-moi.

618
00:28:56,391 --> 00:28:58,695
Omar... regardez-moi !

619
00:28:59,187 --> 00:29:02,604
Écoutez, je veux que vous posiez
vos mains contre les miennes.

620
00:29:03,381 --> 00:29:04,389
Allez.

621
00:29:04,590 --> 00:29:05,599
Oh, mon Dieu.

622
00:29:05,600 --> 00:29:08,279
- Ma belle Gisèle...
- Omar, regardez mes mains.

623
00:29:08,634 --> 00:29:11,486
Mettez vos mains sur les miennes.

624
00:29:14,737 --> 00:29:15,752
Allez.

625
00:29:16,133 --> 00:29:17,135
C'est bien,

626
00:29:17,899 --> 00:29:18,901
c'est bien.

627
00:29:21,555 --> 00:29:22,881
Regardez-moi. Regardez-moi.

628
00:29:23,504 --> 00:29:24,842
Pouvez-vous me dire mon nom ?

629
00:29:24,843 --> 00:29:26,602
Vous vous souvenez de mon nom ?

630
00:29:27,079 --> 00:29:28,951
- Miranda.
- Miranda.

631
00:29:29,081 --> 00:29:30,256
C'est ça.

632
00:29:32,097 --> 00:29:33,675
Je veux Gisèle.

633
00:29:36,436 --> 00:29:37,775
Je dois la sauver.

634
00:29:38,083 --> 00:29:39,300
S'il vous plaît, aidez-moi.

635
00:29:39,457 --> 00:29:40,458
Pitié...

636
00:29:40,558 --> 00:29:41,714
Laissez-moi sortir d'ici.

637
00:29:43,836 --> 00:29:46,570
J'aimerais pouvoir vous aider, Omar.

638
00:29:47,243 --> 00:29:51,152
J'aimerais pouvoir faire
en sorte de revenir à hier.

639
00:29:51,384 --> 00:29:53,776
Vous n'imaginez pas à quel point
j'aimerais, mais...

640
00:29:56,232 --> 00:29:58,145
Je peux pas inverser le temps.

641
00:29:58,534 --> 00:30:00,488
Je n'aurais pas dû la laisser conduire.

642
00:30:00,577 --> 00:30:01,585
Elle était malade.

643
00:30:02,549 --> 00:30:03,885
J'aurais dû garder le contrôle.

644
00:30:04,286 --> 00:30:05,361
Je sais.

645
00:30:07,388 --> 00:30:08,394
Allez.

646
00:30:08,514 --> 00:30:09,523
Je sais.

647
00:30:11,125 --> 00:30:13,092
J'aurais dû aussi
garder le contrôle, mais...

648
00:30:15,854 --> 00:30:17,576
Nous ne pouvons pas revenir en arrière.

649
00:30:18,465 --> 00:30:20,685
Écoutez, même si je pouvais
vous laisser sortir d'ici,

650
00:30:20,726 --> 00:30:22,824
vous ne pouvez plus aider
Gisèle maintenant, Omar.

651
00:30:30,243 --> 00:30:32,011
Est-ce que vous croyez en Dieu,
Miranda ?

652
00:30:35,112 --> 00:30:37,042
Est-ce que vous croyez
à la vie après la mort ?

653
00:30:40,055 --> 00:30:41,518
Je dois y croire.

654
00:30:42,867 --> 00:30:46,868
Dans mon métier, Omar,
je dois croire que

655
00:30:47,500 --> 00:30:51,958
lorsque notre heure est venue,
nous allons dans...

656
00:30:52,362 --> 00:30:54,221
Un lieu, un...

657
00:30:54,754 --> 00:30:56,437
Un lieu magnifique.

658
00:30:57,624 --> 00:30:58,638
Un...

659
00:30:58,955 --> 00:31:00,411
Un monde meilleur.

660
00:31:01,725 --> 00:31:02,738
Omar...

661
00:31:08,242 --> 00:31:09,698
Cette femme est morte.

662
00:31:10,257 --> 00:31:11,496
Elle est vraiment morte.

663
00:31:11,551 --> 00:31:13,095
Ça veut pas dire que nous aussi.

664
00:31:13,556 --> 00:31:15,121
- Est-ce qu'il fait chaud ici ?
- Non.

665
00:31:15,450 --> 00:31:16,686
Alors, pourquoi je transpire ?

666
00:31:16,687 --> 00:31:17,851
Car vous faites les cent pas.

667
00:31:18,733 --> 00:31:20,139
Non, mon pouls est rapide.

668
00:31:20,140 --> 00:31:21,319
Car vous faites les cent pas.

669
00:31:21,320 --> 00:31:22,654
- Touchez.
- Je toucherai pas...

670
00:31:22,655 --> 00:31:24,338
- Sérieusement.
- Sérieusement, non.

671
00:31:25,335 --> 00:31:26,960
Vous savez... vous êtes un connard.

672
00:31:28,180 --> 00:31:29,191
Vous avez vécu.

673
00:31:29,788 --> 00:31:31,291
Vous avez accompli des choses.

674
00:31:31,852 --> 00:31:33,013
Et vous avez les cheveux,

675
00:31:33,287 --> 00:31:36,509
la femme canon et la superbe
ex-maîtresse qui se consume pour vous.

676
00:31:36,510 --> 00:31:37,568
Elle se consume pour moi ?

677
00:31:37,569 --> 00:31:39,454
Ce que je veux dire,
c'est que vous avez vécu.

678
00:31:39,666 --> 00:31:41,114
Si vous mourez, qui s'en moque ?

679
00:31:41,163 --> 00:31:42,181
Si je meurs...

680
00:31:44,057 --> 00:31:45,063
Quoi, c'est tout ?

681
00:31:47,586 --> 00:31:50,048
Callie m'a dit qu'elle m'aimait.
J'étais assis juste là.

682
00:31:50,378 --> 00:31:51,592
Enfin, je n'étais pas prêt.

683
00:31:53,752 --> 00:31:55,365
Mais voilà, maintenant je vais mourir

684
00:31:55,584 --> 00:31:58,358
et je n'aurai même pas une chance
de dire "je t'aime" en retour ?

685
00:32:01,305 --> 00:32:02,671
Mais, c'est le cas au moins ?

686
00:32:03,286 --> 00:32:04,288
Vous l'aimez ?

687
00:32:04,565 --> 00:32:05,580
Peut-être.

688
00:32:07,312 --> 00:32:08,501
Finalement...

689
00:32:09,818 --> 00:32:10,822
ça se pourrait.

690
00:32:11,403 --> 00:32:13,057
Oui, un jour, bientôt.

691
00:32:13,713 --> 00:32:14,724
"Bientôt" ?

692
00:32:15,394 --> 00:32:16,959
Je t'aimerai "bientôt" ?

693
00:32:21,393 --> 00:32:22,713
Vous l'avez déjà dit à Meredith ?

694
00:32:24,015 --> 00:32:25,741
Vous lui avez déjà dit
que vous l'aimiez ?

695
00:32:30,013 --> 00:32:31,015
Non.

696
00:32:33,184 --> 00:32:34,197
Je l'ai fait.

697
00:32:35,793 --> 00:32:36,794
Mais...

698
00:32:37,876 --> 00:32:38,879
Je...

699
00:32:39,421 --> 00:32:40,582
Je suis avec Callie...

700
00:32:41,799 --> 00:32:42,815
Et...

701
00:32:43,888 --> 00:32:45,849
C'est différent, mais...

702
00:32:47,361 --> 00:32:48,604
Vous devriez lui dire.

703
00:32:51,362 --> 00:32:55,461
Même si c'est bientôt, vous devriez
lui dire avant qu'il ne soit trop tard.

704
00:32:57,643 --> 00:32:59,758
Vous voulez dire avant
que je meure de la peste ?

705
00:32:59,932 --> 00:33:01,808
Avant que quelqu'un d'autre
ne s'interpose.

706
00:33:05,078 --> 00:33:06,526
C'est ce que je pense.

707
00:33:09,365 --> 00:33:10,390
Je vais...

708
00:33:10,704 --> 00:33:13,137
Je vais quitter la pièce
pour un moment,

709
00:33:13,138 --> 00:33:14,490
sans aucune raison particulière.

710
00:33:17,988 --> 00:33:19,725
Je sais pas ce qui s'est passé hier...

711
00:33:20,376 --> 00:33:21,470
Entre toi et Derek.

712
00:33:21,684 --> 00:33:23,517
- Finn...
- Et je ne veux pas le savoir.

713
00:33:24,677 --> 00:33:27,116
Nous n'avons jamais dit
que nous devions être exclusifs.

714
00:33:28,950 --> 00:33:30,809
Mais, tu as des projets.

715
00:33:31,932 --> 00:33:34,196
J'ai pas dit que
je n'étais pas en colère.

716
00:33:34,918 --> 00:33:36,722
J'ai dit que
nous n'étions pas exclusifs.

717
00:33:36,927 --> 00:33:38,526
C'est tout ce que je voulais dire.

718
00:33:41,233 --> 00:33:43,092
Oh, encore une chose :

719
00:33:43,980 --> 00:33:47,261
je sais que tu penses que
tu es effrayée et blessée.

720
00:33:47,551 --> 00:33:48,908
Sombre et tordue.

721
00:33:49,592 --> 00:33:52,222
Cela te pousse à penser
que tu ne mérites pas de bonnes choses.

722
00:33:52,308 --> 00:33:53,320
Mais, pourtant si.

723
00:33:54,342 --> 00:33:55,344
Et Derek...

724
00:33:56,341 --> 00:33:57,462
Il n'est pas bon pour toi.

725
00:33:57,875 --> 00:33:59,924
Mais moi... Je suis une bonne chose.

726
00:34:01,023 --> 00:34:05,116
Et s'il y a une course,
s'il y a un ring, je suis dedans.

727
00:34:12,726 --> 00:34:14,905
J'ai pris un rendez-vous
pour une raison.

728
00:34:15,655 --> 00:34:18,402
Je me suis préparée, car j'avais
quelque chose d'important à dire,

729
00:34:18,403 --> 00:34:20,914
et tu m'as fait attendre.

730
00:34:20,915 --> 00:34:24,394
- J'ai une situation, Adèle. Tu ne...
- J'ai passé ma vie à attendre.

731
00:34:24,558 --> 00:34:26,445
Attendre que tu termines
la fac de médecine.

732
00:34:26,446 --> 00:34:29,443
Attendre que tu rentres le soir,
que tu quittes cette...

733
00:34:29,878 --> 00:34:30,890
femme.

734
00:34:30,891 --> 00:34:32,810
- J'en ai marre d'attendre.
- Adèle...

735
00:34:32,811 --> 00:34:36,910
Il est grand temps de faire un choix.
C'est moi, ou cet hôpital.

736
00:34:37,122 --> 00:34:39,298
Il est temps que tu prennes
ta retraite, Richard.

737
00:34:45,940 --> 00:34:46,965
Le voilà.

738
00:34:48,084 --> 00:34:49,087
C'est votre fils.

739
00:34:50,438 --> 00:34:51,893
Je veux que vous le regardiez...

740
00:34:53,114 --> 00:34:55,724
Vous avez tort de dire que
vous n'avez rien fait de mal.

741
00:34:56,107 --> 00:34:57,160
Toutes les deux.

742
00:34:57,622 --> 00:34:59,213
Vous avez eu tort de cautionner ça.

743
00:34:59,340 --> 00:35:00,863
Vous avez eu tort de mentir.

744
00:35:00,868 --> 00:35:02,746
Vous avez eu tort
de laisser ce petit bébé,

745
00:35:02,747 --> 00:35:07,499
cet adorable, innocent et ravissant
petit garçon souffrir comme ça.

746
00:35:08,958 --> 00:35:11,204
Il est en train de mourir,
et c'est de votre faute.

747
00:35:12,115 --> 00:35:13,970
C'est de votre faute
à toutes les deux.

748
00:35:13,971 --> 00:35:17,247
Et vous savez,
la vérité finira par éclater.

749
00:35:17,991 --> 00:35:20,485
Elle éclatera,
quand le temps sera venu.

750
00:35:20,758 --> 00:35:22,538
Ça se produit tout le temps.
C'est juste...

751
00:35:25,354 --> 00:35:26,653
que ça se produit.

752
00:35:28,975 --> 00:35:32,356
Et quand ce sera le cas,
ce bébé sera mort.

753
00:35:40,386 --> 00:35:41,404
Shannon...

754
00:35:45,066 --> 00:35:46,446
Ne dites rien à ma mère, OK ?

755
00:35:52,467 --> 00:35:53,478
Merci.

756
00:35:57,525 --> 00:35:58,933
Merci d'avoir dit la vérité.

757
00:36:05,801 --> 00:36:07,269
Vous ne sentez vraiment rien ?

758
00:36:09,577 --> 00:36:12,483
J'ai l'impression d'avoir été
ici pendant un très long moment.

759
00:36:13,393 --> 00:36:15,046
Je crois qu'il pourrait
être trop tard.

760
00:36:15,070 --> 00:36:16,083
Trop tard pour quoi ?

761
00:36:17,313 --> 00:36:19,671
Merci pour votre patience
et votre coopération, docteurs.

762
00:36:19,672 --> 00:36:23,264
Vous devez prendre des antibiotiques,
mais la menace a été contenue.

763
00:36:24,360 --> 00:36:25,364
Bien.

764
00:36:26,093 --> 00:36:27,096
Quoi ?

765
00:36:27,686 --> 00:36:28,741
Vous pouvez partir.

766
00:36:33,011 --> 00:36:34,118
Pauvre petit.

767
00:36:34,661 --> 00:36:38,556
Dès qu'il ira mieux, on devra le rendre
à une mère qui va aller en prison et...

768
00:36:38,894 --> 00:36:41,613
à des grands-parents si paumés,
qu'ils se sont pas rendus compte

769
00:36:41,614 --> 00:36:43,248
que leur propre fille était enceinte.

770
00:36:44,577 --> 00:36:46,791
Imaginez l'enfance qui l'attend.

771
00:36:48,432 --> 00:36:50,167
On peut se sortir
d'une enfance difficile.

772
00:36:51,390 --> 00:36:53,782
La pire merde du monde
peut nous tomber sur le dos,

773
00:36:54,750 --> 00:36:56,362
mais on peut s'en sortir.

774
00:36:57,114 --> 00:36:58,979
Tout ce qu'on doit faire,
c'est survivre.

775
00:37:01,933 --> 00:37:02,938
Y a quelqu'un ?

776
00:37:05,898 --> 00:37:06,898
Oh, mon Dieu.

777
00:37:08,046 --> 00:37:09,464
Oh, mon Dieu. J'étais si inquiète.

778
00:37:10,630 --> 00:37:12,282
Mais, je vais bien.

779
00:37:12,364 --> 00:37:13,730
J'étais vraiment très inquiète.

780
00:37:14,386 --> 00:37:15,557
Oui, je sais. Moi aussi.

781
00:37:15,617 --> 00:37:18,235
Georges, je t'aime, de tout mon coeur.

782
00:37:44,930 --> 00:37:45,938
Salut.

783
00:37:46,720 --> 00:37:47,725
Salut.

784
00:37:49,006 --> 00:37:51,955
J'allais passer ce matin, mais...

785
00:37:51,956 --> 00:37:54,101
- On m'a dit, la quarantaine.
- Ouais.

786
00:38:09,590 --> 00:38:11,959
Alors... Qu'est-ce que ça veut dire ?

787
00:38:13,899 --> 00:38:15,252
Ça veut dire que tu as un choix.

788
00:38:16,713 --> 00:38:17,915
Tu as un choix à faire.

789
00:38:19,691 --> 00:38:22,906
Et je veux pas te pousser à prendre
une décision avant que tu sois prête.

790
00:38:24,512 --> 00:38:27,815
Ce matin, j'allais passer
et j'allais te dire...

791
00:38:28,837 --> 00:38:30,568
Ce que je voulais te dire c'est que...

792
00:38:32,574 --> 00:38:34,926
Mais maintenant, tout ce que
je peux dire c'est que...

793
00:38:38,643 --> 00:38:39,818
Je suis amoureux de toi.

794
00:38:42,338 --> 00:38:44,458
Depuis la première que je t'ai vue....

795
00:38:46,488 --> 00:38:47,539
Il est un peu tard.

796
00:38:47,540 --> 00:38:49,436
Je sais qu'il est un peu tard
pour te dire ça.

797
00:38:54,550 --> 00:38:55,739
Je voulais juste...

798
00:38:56,293 --> 00:38:58,116
Je voulais juste
que tu prennes ton temps.

799
00:38:59,263 --> 00:39:00,272
Tu sais ?

800
00:39:01,482 --> 00:39:03,287
Prends tout le temps
dont tu auras besoin.

801
00:39:04,400 --> 00:39:05,534
Parce que tu as...

802
00:39:06,449 --> 00:39:07,591
un choix à faire.

803
00:39:10,350 --> 00:39:11,876
Et quand j'ai eu un choix à faire...

804
00:39:13,484 --> 00:39:14,714
Je me suis trompé.

805
00:39:22,412 --> 00:39:24,087
Très bien. Bonne nuit.

806
00:39:32,868 --> 00:39:34,351
<i>Le temps passe vite.</i>

807
00:39:34,699 --> 00:39:37,540
Tu ne vas pas prendre
ta retraite, je me trompe ?

808
00:39:39,461 --> 00:39:42,210
Adèle, tu m'as balancé ça,
aujourd'hui.

809
00:39:42,211 --> 00:39:44,163
J'ai besoin de plus de temps.

810
00:39:48,259 --> 00:39:50,145
Je n'ai plus de temps à donner.

811
00:39:52,483 --> 00:39:54,331
<i>Le temps n'attend après aucun homme.</i>

812
00:40:04,229 --> 00:40:06,654
<i>Le temps guérit toutes les blessures.</i>

813
00:40:10,075 --> 00:40:11,674
Où étais-tu passée toute la journée ?

814
00:40:12,125 --> 00:40:14,107
J'ai fait Shiv'ah pour Denny.

815
00:40:17,992 --> 00:40:19,176
Comment tu vas ?

816
00:40:20,443 --> 00:40:21,448
Et toi, comment ça va ?

817
00:40:39,591 --> 00:40:40,752
Ne meurs jamais.

818
00:40:45,447 --> 00:40:46,998
Je ferai de mon mieux.

819
00:40:51,998 --> 00:40:55,295
<i>Nous voulons tous la même chose...
Plus de temps.</i>

820
00:41:00,122 --> 00:41:01,147
<i>Bonne nuit.</i>

821
00:41:05,632 --> 00:41:06,917
C'est pas trop cool ?!

822
00:41:07,400 --> 00:41:08,715
Enfin, tu t'imagines ?

823
00:41:08,783 --> 00:41:10,366
Demain, nous serons des chirurgiens.

824
00:41:15,896 --> 00:41:17,345
<i>Le temps de se lever.</i>

825
00:41:19,075 --> 00:41:20,469
<i>Le temps de grandir...</i>

826
00:41:23,611 --> 00:41:24,677
Je suis prête.

827
00:41:26,452 --> 00:41:27,454
D'accord.

828
00:41:30,926 --> 00:41:32,388
<i>Le temps pour oublier...</i>

829
00:41:36,779 --> 00:41:37,784
<i>Le temps...</i>

830
00:41:38,168 --> 00:41:40,907
Trad : Floumette, Ashtrayheart
Relecture : Benj!

831
00:41:40,908 --> 00:41:43,417
Resynchro : Benj!, Hutch44

