1
00:00:16,066 --> 00:00:17,453
Hey, Tu arrives tôt.

2
00:00:17,500 --> 00:00:19,990
Agent Van Pelt, Je me présente
pour le quart de nuit, marshal Gorman.

3
00:00:19,991 --> 00:00:21,736
En souplesse, Grace.
C'est une protection de témoin.

4
00:00:21,737 --> 00:00:23,276
On n'envahit pas l'Afghanistan.

5
00:00:23,277 --> 00:00:26,801
Oui, je sais, mes tu connais
les règles. Merci.

6
00:00:28,267 --> 00:00:29,660
Mettez moi au courant.

7
00:00:30,048 --> 00:00:32,379
Les bureaux du marshal ont reçu
un appel anonyme.

8
00:00:32,437 --> 00:00:35,148
Quelqu'un pourrait essayer
de jouer sur Justin.

9
00:00:36,419 --> 00:00:38,124
un rapport ?

10
00:00:39,543 --> 00:00:42,687
Il y a toujours une menace, Grace.
Voilà comment on doit se comporter.

11
00:00:43,123 --> 00:00:45,100
C'est comme ça qu'on les garde en vie.

12
00:00:46,882 --> 00:00:49,258
Hey, Grace. Je savais que c'était toi.

13
00:00:49,259 --> 00:00:52,204
J'ai fait ce dessin pour toi.

14
00:00:54,663 --> 00:00:56,686
C'est superbe.Merci, Trina.

15
00:00:56,687 --> 00:00:58,720
J'adore ces chiens.

16
00:00:58,857 --> 00:01:01,946
Ce sont des chevaux, Vic.
Franchement.

17
00:01:03,028 --> 00:01:04,174
Où est ton père?

18
00:01:04,319 --> 00:01:07,070
Il s'entraine à témoigner avec
Mme Weymouth.

19
00:01:07,071 --> 00:01:10,077
Je dois te dire qu'il est d'une
sacrée humeur ce soir.

20
00:01:12,491 --> 00:01:13,555
Hey, Grace.
Salut.

21
00:01:13,556 --> 00:01:15,096
Bienvenue, grande rousse.

22
00:01:15,097 --> 00:01:16,559
Concentration, Justin.

23
00:01:17,011 --> 00:01:19,428
Mr. DeGeoges, il y a un an,
Vous avez vu quelqu'un

24
00:01:19,429 --> 00:01:21,208
tirer un balle dans la tête
de Tanya Mattehews.

25
00:01:21,209 --> 00:01:23,665
Pourriez vous montrer du doigt
l'homme qui a tiré?

26
00:01:23,666 --> 00:01:26,190
Juste ici. Adrian Essex.

27
00:01:26,280 --> 00:01:28,362
Vous êtes un gestionnaire de fonds,
correct,

28
00:01:28,363 --> 00:01:31,375
et Mr. Essex était votre client?
Oui, c'est ça.

29
00:01:31,771 --> 00:01:34,154
Il y a 6 mois,
vous avez été arrêté pour fraude,

30
00:01:34,155 --> 00:01:35,544
N'est-ce pas Mr. DeGeorge,

31
00:01:35,545 --> 00:01:37,640
Mais l'état vous a proposé un marché?

32
00:01:38,146 --> 00:01:41,337
Oui.Mon témoignage contre Essex,

33
00:01:41,338 --> 00:01:42,475
Et je ne vais pas en prison.

34
00:01:42,476 --> 00:01:45,233
En plus, ma fille et moi serons
placés sous protection de témoin.

35
00:01:45,234 --> 00:01:49,154
En plus, nous aurons toujours les
mêmes questions palpitantes

36
00:01:49,155 --> 00:01:51,431
Chaque soir.

37
00:01:51,432 --> 00:01:53,420
C'est bon. Nous en avons fini
pour ce soir.

38
00:01:53,895 --> 00:01:55,047
Moi aussi.

39
00:01:55,561 --> 00:01:58,055
Je pars voir le match
et embrasser mon chien.

40
00:01:58,237 --> 00:02:01,433
N'oublie pas...
balayage du périmètre, une heure.

41
00:02:03,475 --> 00:02:07,146
Agent Van Pelt, le quart de nuit est
officiellement le tien.

42
00:03:17,939 --> 00:03:19,345
Parlez.

43
00:03:19,346 --> 00:03:22,124
Ici l'agent Van Pelt.
J'ai besoin d'aide immédiatement.

44
00:03:22,155 --> 00:03:24,526
245 en cours ici-même.

45
00:03:24,527 --> 00:03:25,710
10-4...

46
00:03:26,746 --> 00:03:29,488
Coups de feu.Des renforts.
Tout de suite!

47
00:03:36,038 --> 00:03:37,401
Justin?

48
00:03:38,504 --> 00:03:39,713
Trina?

49
00:03:48,959 --> 00:03:50,316
Oh, non.

50
00:03:51,715 --> 00:03:53,131
Trina?

51
00:04:12,851 --> 00:04:14,523
On a quelque chose sur la fille?
Pas encore.

52
00:04:14,572 --> 00:04:16,867
Nous avons à faire à un enlèvement?
Elle s'est enfuie.

53
00:04:16,913 --> 00:04:18,733
Où est la mère?
Morte l'année dernière.

54
00:04:18,734 --> 00:04:19,837
Il y avait juste Trina et son père.

55
00:04:19,838 --> 00:04:21,761
Bien, émettez une alerte Amber et
un B.O.L.O.

56
00:04:21,762 --> 00:04:24,607
Déjà fait. J'ai délimité le périmètre
et averti le C.H.P.

57
00:04:24,608 --> 00:04:27,344
Bien, une dernière chose...
Allez vous faire soigner tout de suite.

58
00:04:27,345 --> 00:04:28,642
C'est un ordre.

59
00:05:05,035 --> 00:05:05,950
nous avons 10 hommes ici,

60
00:05:05,951 --> 00:05:07,656
5 de plus en chemin.
Bien. Allons y.

61
00:05:07,657 --> 00:05:09,327
OK. Les gars allez par là.

62
00:05:17,613 --> 00:05:18,893
C'est...

63
00:05:20,689 --> 00:05:22,015
C'est ça.

64
00:05:24,039 --> 00:05:25,537
Table.

65
00:05:26,790 --> 00:05:28,058
Barbecue.

66
00:05:30,436 --> 00:05:31,546
Jane?

67
00:05:31,547 --> 00:05:33,803
Une nuit horriblement fraiche
ce soir, Lisbon.

68
00:05:34,193 --> 00:05:35,161
Faites moi une faveur.

69
00:05:35,162 --> 00:05:38,484
Pourriez-vous éclairer la cime
des ces arbres? - Pourquoi?

70
00:05:38,485 --> 00:05:39,992
Parce que j'aime l'effet qu'a

71
00:05:39,993 --> 00:05:42,569
la lumière jouant sur les feuilles.

72
00:05:44,436 --> 00:05:47,585
Cette fille, Trina qui a fait
ces dessins...

73
00:05:47,618 --> 00:05:49,298
Ils sont tous dessinés d'une
perspective aérienne,

74
00:05:49,299 --> 00:05:53,061
donc je suppose qu'elle a
un perchoir où travailler,

75
00:05:53,093 --> 00:05:55,385
un endroit où elle se sent
en sécurité

76
00:05:55,432 --> 00:05:57,098
et où elle peut se cacher.

77
00:05:57,153 --> 00:05:58,377
Si elle n'a pas été kidnappée.

78
00:05:58,378 --> 00:05:59,797
Kidnappée...

79
00:05:59,798 --> 00:06:00,936
Celui qui payerai la rançon

80
00:06:00,937 --> 00:06:02,957
baigne dans son sang.

81
00:06:03,227 --> 00:06:05,940
Qu'est-ce que tu vois?

82
00:06:06,390 --> 00:06:08,782
Je me demande pourquoi tu doutes
de moi, Lisbon.

83
00:06:10,090 --> 00:06:11,499
Trina, tu es là?

84
00:06:13,465 --> 00:06:14,795
Ma chérie, ça va.

85
00:06:14,796 --> 00:06:16,014
Nous sommes du CBI.

86
00:06:16,015 --> 00:06:19,527
Je sais que ca a l'air bizarre,
mais on a un site web et tout ça.

87
00:06:23,866 --> 00:06:25,739
Ca va aller, Trina.

88
00:06:25,792 --> 00:06:28,060
Raconte nous tout ce qui s'est passé.

89
00:06:28,126 --> 00:06:30,846
Je sais que c'est difficile,
mais nous avons besoin de ton aide.

90
00:06:33,044 --> 00:06:34,733
Elle ne peut pas, Lisbon.

91
00:06:35,207 --> 00:06:37,253
Elle ne peut pas se souvenir
de ce qui s'est passé.

92
00:06:37,626 --> 00:06:39,538
C'est ça, Trina?

93
00:06:40,333 --> 00:06:42,237
Tout est brouillé.

94
00:06:43,416 --> 00:06:45,396
Quelqu'un a vu mon père?

95
00:06:46,736 --> 00:06:48,013
Trina?

96
00:06:48,616 --> 00:06:49,432
Tante Jodie!

97
00:06:49,433 --> 00:06:52,185
Ca va aller, cherie.
Ca va aller.

98
00:06:58,754 --> 00:07:01,793
Hey, je parie que t'as un sacré
mal de crane.

99
00:07:02,190 --> 00:07:03,214
Ouais.

100
00:07:03,215 --> 00:07:05,659
Ca va donner
une cicatrice assez cool.

101
00:07:06,090 --> 00:07:08,646
Van Pelt, ça va? Et Trina?

102
00:07:09,051 --> 00:07:11,087
Je vais bien. Ils ont emmené
Trina à l'hôpital.

103
00:07:11,088 --> 00:07:12,990
Bon sang! Je ne peux pas y croire.

104
00:07:13,687 --> 00:07:15,273
C'est par là que
ce fils de pute en entré?

105
00:07:15,274 --> 00:07:18,471
On le pense.
Le verrou est enlevé.

106
00:07:19,035 --> 00:07:21,376
A moins que Trina l'ai ouvert
quand elle s'est sauvée.

107
00:07:21,898 --> 00:07:23,179
Elle n'a pas pu.

108
00:07:23,180 --> 00:07:26,957
le verrou a besoin d'une clé pour
s'ouvrir...Cette clé.

109
00:07:27,092 --> 00:07:28,928
Avez-vous oublier de le fermer, Grace?
Doucement, Nicki.

110
00:07:28,929 --> 00:07:30,741
Agent Van Pelt, quand vous avez
effectuer votre ronde,

111
00:07:30,742 --> 00:07:31,992
avez-vous fermé cette porte?

112
00:07:31,993 --> 00:07:34,148
Je-Je commençais quand j'ai entendu
un bruit dans les bois,

113
00:07:34,149 --> 00:07:35,852
Et j'ai...Je pense...

114
00:07:39,121 --> 00:07:40,650
Je ne sais plus.

115
00:07:41,472 --> 00:07:43,671
Je ne me rappelle pas
si je l'ai fermée.

116
00:07:44,288 --> 00:07:46,911
OK. Limitons les dégâts.
Le type que nous recherchons

117
00:07:46,912 --> 00:07:49,378
est Adrian Essex...
Gros trafiquant de drogue.

118
00:07:49,379 --> 00:07:52,913
Nous avions un homicide hermétique.
La victime était notre témoin principal.

119
00:07:52,960 --> 00:07:54,191
Essex marchera

120
00:07:54,344 --> 00:07:56,608
Bien, c'est un bon motif.
Nous allons vérifier.

121
00:08:02,252 --> 00:08:06,286
Oh, te voilà. J'ai trouvé un
indice fascinant.Ta-da!

122
00:08:06,307 --> 00:08:07,204
Une boite d'allumettes.

123
00:08:07,205 --> 00:08:10,778
Oui. Notre victime les collectionnait
pour quelques raisons impies.

124
00:08:10,779 --> 00:08:14,095
La question que j'ai pour toi est
pourquoi cette boite est toute seule

125
00:08:14,096 --> 00:08:16,264
et non pas avec le reste de
la collection?

126
00:08:16,326 --> 00:08:18,127
Peut-être que Justin fumait.

127
00:08:18,181 --> 00:08:22,625
Pas de cendrier.Pas de cigarettes.
Pas d'odeur de tabac. J'y vais.

128
00:08:22,626 --> 00:08:25,551
Attendez! Ne touchez pas à ça!
La scientifique ne l'a pas encore emballé.

129
00:08:25,613 --> 00:08:27,518
Saviez-vous que le Nevada est
à la fois la capitale

130
00:08:27,519 --> 00:08:29,633
du mariage et du divorce?

131
00:08:29,711 --> 00:08:33,498
- Ils devraient mettre ça sur les
plaques d'immatriculation. - Ouais.

132
00:08:34,592 --> 00:08:37,047
Où étiez vous la nuit dernière
à 22H00?

133
00:08:37,178 --> 00:08:38,873
Ta mère m'avait donné
rendez-vous.

134
00:08:38,874 --> 00:08:40,866
Toujours prêt pour honorer
une vieille fille.

135
00:08:40,867 --> 00:08:43,151
Vous n'êtes pas son genre.
Donc vous n'avez pas d'alibi?

136
00:08:43,229 --> 00:08:45,861
Je vais prendre la fuite.
Tout mène à moi.

137
00:08:45,862 --> 00:08:48,293
DeGeorge n'est pas le premier témoin
contre vous qu'on retrouve mort.

138
00:08:48,294 --> 00:08:51,535
Le procès du meurtre de Leland,il y a
deux ans? Comment avez-vous fait?

139
00:08:51,589 --> 00:08:53,638
Peut-être que quelqu'un vous a
donné des informations.

140
00:08:53,692 --> 00:08:57,445
Juste un break chanceux.
Ce type trainait avec des gens louches.

141
00:08:57,502 --> 00:08:59,412
Quand tu fais ça,
des mauvaises chose arrivent.

142
00:08:59,413 --> 00:09:01,624
Je vais vous demander une nouvelle fois.
Où étiez vous la nuit dernière?

143
00:09:02,923 --> 00:09:06,726
Voyons.Je ne me rappelle pas.

144
00:09:07,399 --> 00:09:09,342
Peut-être qu'on devrait vous aider
à trouver.

145
00:09:09,403 --> 00:09:10,764
Contre le mur.

146
00:09:14,710 --> 00:09:16,394
Allez.Venez.

147
00:09:21,478 --> 00:09:25,813
Ah, Ouais. Hoops.
Le bracelet électronique.

148
00:09:25,868 --> 00:09:28,580
Je suis en résidence surveillé
pendant le procès.

149
00:09:28,962 --> 00:09:31,329
Je pense que j'ai un alibi après tout.

150
00:09:38,753 --> 00:09:40,626
Ouais, c'est une excellente aptitude.

151
00:09:40,679 --> 00:09:43,667
Comment va Trina?

152
00:09:43,730 --> 00:09:46,365
Physiquement, ça va.
Psychologiquement, c'est délicat.

153
00:09:46,421 --> 00:09:49,309
Délicat, quel est le diagnostique?

154
00:09:49,810 --> 00:09:52,776
La mémoire de Trina a l'air bonne,
a une exception près...

155
00:09:52,777 --> 00:09:55,552
Elle n'a toujours pas connaissance
de la mort de son père.

156
00:09:55,595 --> 00:09:56,862
Vous ne lui avez pas encore dit?
Non.

157
00:09:56,863 --> 00:09:59,456
Non, et je ne lui dirai pas avant
qu'elle soit prête.

158
00:09:59,457 --> 00:10:01,327
jusque là, s'il vous plait,
laissez la tranquille.

159
00:10:01,371 --> 00:10:03,529
Madame, Il est extrêmement important
que nous lui parlions.

160
00:10:03,530 --> 00:10:06,528
Elle a peut-être été témoin du meurtre.
Elle l'a absolument été.

161
00:10:06,990 --> 00:10:09,905
Elle bloque sa mémoire,
car c'est trop douloureux.

162
00:10:09,953 --> 00:10:11,739
Je peux l'aider à se rappeler.

163
00:10:11,916 --> 00:10:13,966
Je la mettrai juste dans
une légère transe.

164
00:10:14,398 --> 00:10:17,049
Hypnose? C'est du charlatanisme.

165
00:10:17,050 --> 00:10:20,224
Ca ne peut pas faire de mal d'essayer.
Non.

166
00:10:20,256 --> 00:10:22,698
Vous êtes très sûre de vous pour
ce qui est bon pour Trina.

167
00:10:22,887 --> 00:10:25,199
Vous êtes vous même
une sorte de médecin.

168
00:10:25,200 --> 00:10:28,509
Une infirmière, Oui?
L'allure brillante.

169
00:10:28,510 --> 00:10:32,536
Je m'aventurerai à dire que vous avez
passer du temps à l'armée. Marine?

170
00:10:32,592 --> 00:10:33,350
Army (Armée de terre)

171
00:10:33,351 --> 00:10:35,453
Il y a quelque chose de plus,
n'est-ce pas?

172
00:10:35,495 --> 00:10:38,238
Il y a une raison plus profonde pour
que vous soyez si protectrice.

173
00:10:40,039 --> 00:10:42,987
La mère de Trina s'est suicidé
l'année dernière.

174
00:10:43,073 --> 00:10:44,938
Elle était dépressive.

175
00:10:45,531 --> 00:10:47,843
Je suis désolée, madame.

176
00:10:48,256 --> 00:10:49,520
Mais nous avons
une tâche à accomplir.

177
00:10:49,521 --> 00:10:52,371
Je ne vais pas lui dire que son père
est mort également,

178
00:10:52,372 --> 00:10:54,223
pas avant qu'elle ne soit prête.

179
00:10:54,224 --> 00:10:55,913
Excusez-moi docteur.
Où est la boutique?

180
00:10:55,914 --> 00:10:57,108
J'ai besoin de lecture

181
00:10:57,109 --> 00:10:59,872
pour le retour et d'un
chewing-gum à la menthe.

182
00:10:59,904 --> 00:11:02,290
Je comprends que c'est un moment
difficile pour vous.

183
00:11:02,291 --> 00:11:05,141
Si vous nous donnez seulement 5 minutes
avec elle, elle ira mieux.

184
00:11:05,142 --> 00:11:06,238
Je ne pense pas
que vous m'ayez entendue,

185
00:11:06,239 --> 00:11:07,986
Agent, je ne pense pas que
vous m'ayez entendue.

186
00:11:09,793 --> 00:11:11,064
Hey, Trina.

187
00:11:11,219 --> 00:11:12,851
Je t'ai acheté quelque chose.

188
00:11:13,926 --> 00:11:16,683
Un talent comme le tiens mérite
d'être nourri.

189
00:11:17,185 --> 00:11:18,276
Un talent?

190
00:11:18,323 --> 00:11:21,056
Allez. Je suis sûr que tu as déjà
entendu ça de ta mère.

191
00:11:21,999 --> 00:11:24,273
Je parie que ta mère t'a appris
à dessiner, c'est juste?

192
00:11:24,608 --> 00:11:25,841
Comment savez-vous ça?

193
00:11:25,899 --> 00:11:28,516
Et bien, ton père est
un expert financier,

194
00:11:28,567 --> 00:11:29,529
Travaillant avec des chiffres.

195
00:11:29,530 --> 00:11:32,322
J'ai pensé que peut-être ta mère
était un peu plus bohème.

196
00:11:34,532 --> 00:11:36,764
Ma mère était réellement
une bonne artiste.

197
00:11:37,893 --> 00:11:39,791
Elle était talentueuse,

198
00:11:40,983 --> 00:11:42,710
Mais elle est morte.

199
00:11:42,994 --> 00:11:46,221
Oui, je sais. Je suis navré.

200
00:11:48,453 --> 00:11:50,133
J'ai une question.

201
00:11:50,548 --> 00:11:52,031
Ton père fumait?

202
00:11:52,581 --> 00:11:53,376
Non

203
00:11:53,377 --> 00:11:54,982
Tu es sûre?

204
00:11:54,983 --> 00:11:57,039
Jane? Salut.

205
00:11:58,321 --> 00:12:00,331
Essayez-vous de l'hypnotiser?

206
00:12:00,376 --> 00:12:03,084
M'hypnotiser? Je vous ai dit non!
Le docteur a dit que

207
00:12:03,085 --> 00:12:05,695
sa mémoire reviendrait d'elle même!

208
00:12:05,696 --> 00:12:07,171
Arrière, Tigresse.

209
00:12:07,217 --> 00:12:10,084
Je n'ai rien fait de tel.

210
00:12:10,115 --> 00:12:12,332
Attendez. Pourquoi voudrait-il
m'hypnotiser?

211
00:12:15,709 --> 00:12:18,013
Pourquoi personne ne me dit rien?

212
00:12:21,906 --> 00:12:23,973
Tante Jodie, où est mon père?

213
00:12:24,932 --> 00:12:26,591
Trina...

214
00:12:27,428 --> 00:12:30,378
Il n'est pas venu me voir,
Où est-il?

215
00:12:39,143 --> 00:12:41,203
Il est mort, n'est-ce pas?

216
00:12:42,537 --> 00:12:44,475
Dites le moi, s'il vous plait.

217
00:12:45,745 --> 00:12:49,698
Oui, c'est vrai. Il est mort.

218
00:12:51,558 --> 00:12:52,901
Je suis navré.

219
00:12:53,032 --> 00:12:55,475
Il a été assassiné la nuit dernière.

220
00:12:58,993 --> 00:13:03,042
Oh, chérie. Je suis désolé de pas te l'avoir dit...
Je sais. C'est pas grave.

221
00:13:03,043 --> 00:13:05,122
Ca va...Shh. Shh.

222
00:13:08,350 --> 00:13:10,575
Salut. J'ai essayé de te trouver ce matin.

223
00:13:10,724 --> 00:13:13,106
Ouais, je suis pas vraiment d'humeur pour parler.

224
00:13:13,137 --> 00:13:15,634
Je comprends, mais si je peux te faire changer d'avis...Grace.

225
00:13:15,679 --> 00:13:19,367
Craig. Salut, je suis venu aussi vite que j'ai pu.
Tu vas bien ?

226
00:13:21,349 --> 00:13:22,656
Je ne veux pas parler de tes sentiments.

227
00:13:22,657 --> 00:13:24,136
Bien. Moi non plus. Quoi de neuf?

228
00:13:24,167 --> 00:13:25,879
Adrian Essex avait un exécutant principal..

229
00:13:25,880 --> 00:13:27,843
Eugene Boden, suspect dans un bon nombre de meurtres.

230
00:13:27,844 --> 00:13:29,703
Essex ne peut pas quitter la maison, mais il peut toujours ordonner l'attaque.

231
00:13:29,704 --> 00:13:30,445
Allons-y.

232
00:13:30,446 --> 00:13:32,634
Tu es trop dure avec toi-même, ok ?

233
00:13:32,635 --> 00:13:33,964
Le tueur a pu choisir ce verrou.

234
00:13:33,965 --> 00:13:36,140
Je veux dire, il...il a pu avoir une clé, pour ce qu'on en sait.

235
00:13:36,197 --> 00:13:37,068
Ou il n'avait pas besoin de clé,

236
00:13:37,069 --> 00:13:39,164
parce que je l'ai peut-être laissée ouverte.

237
00:13:40,326 --> 00:13:42,607
J'ai perdu un témoin, Craig.

238
00:13:43,692 --> 00:13:45,768
T'es un super flic.

239
00:13:46,300 --> 00:13:47,991
Hé, regarde moi.

240
00:13:48,252 --> 00:13:49,568
Je regarde.

241
00:13:50,155 --> 00:13:52,988
Ca va marcher. Promis.

242
00:13:55,608 --> 00:13:57,401
Je vous interromps.

243
00:13:59,754 --> 00:14:01,891
Agent Laroche des affaires internes,

244
00:14:01,892 --> 00:14:04,987
voici Craig O'Laughlin, FBI.

245
00:14:06,171 --> 00:14:09,010
Le PSU enquête sur l'incident de la nuit dernière.

246
00:14:09,011 --> 00:14:11,933
J'aurai quelques...questions.

247
00:14:12,047 --> 00:14:14,660
Je nous ai arrangé un rendez-vous cet après-midi.

248
00:14:15,072 --> 00:14:17,876
Je vais avoir besoin de votre rapport d'incident

249
00:14:17,925 --> 00:14:20,626
et d'un échantillon d'urine pour un test de drogues.

250
00:14:20,697 --> 00:14:24,269
L'agent Dubin ici-même va vous escorter en salle de repos.

251
00:14:25,515 --> 00:14:26,531
Maintenant?

252
00:14:26,532 --> 00:14:27,778
Oui.

253
00:14:31,553 --> 00:14:33,239
Ravi de vous rencontrer.

254
00:14:35,370 --> 00:14:38,195
Résidence d'Eugene Boden

255
00:14:43,445 --> 00:14:44,408
Ouais, une seconde.

256
00:14:44,409 --> 00:14:46,088
Joey. Vite.

257
00:14:48,473 --> 00:14:50,981
CBI, M. Boden. Nous devons vous parler de Justin DeGeorge.

258
00:14:50,982 --> 00:14:52,353
Ouais, je suis un petit peu occupé, là.

259
00:14:52,354 --> 00:14:53,741
Vous pourriez vouloir appeler ma secrétaire

260
00:14:53,742 --> 00:14:54,768
et fixer un rendez-vous.

261
00:14:54,769 --> 00:14:55,921
Laissez-nous, monsieur. Ca ne prendra qu'une seconde.

262
00:14:55,922 --> 00:14:58,044
Je ne pense pas.
Je t'ai déjà dit que j'étais occupé,

263
00:14:58,045 --> 00:14:59,786
alors dégage.
Hé, ne rend pas ça si difficile.

264
00:14:59,787 --> 00:15:01,000
Sortez!

265
00:15:09,421 --> 00:15:11,610
Police! A terre, tout de suite!

266
00:15:11,611 --> 00:15:13,223
Tout le monde à terre!

267
00:15:14,502 --> 00:15:15,554
Lève toi.

268
00:15:15,609 --> 00:15:16,857
Mets toi sur tes genoux.

269
00:15:19,056 --> 00:15:20,204
Je l'ai. Vas-y.

270
00:15:21,548 --> 00:15:23,302
Police! Arrêtez!

271
00:15:27,418 --> 00:15:29,583
Essex, stop!

272
00:15:32,127 --> 00:15:33,497
Et merde!

273
00:15:43,560 --> 00:15:45,206
Vous avez l'air inquiète.

274
00:15:45,999 --> 00:15:47,380
Pas du tout.

275
00:15:48,004 --> 00:15:49,492
Non?

276
00:15:49,625 --> 00:15:51,735
Ca serait compréhensible.

277
00:15:52,489 --> 00:15:54,244
Agent Van Pelt...

278
00:15:55,558 --> 00:15:59,012
Avez-vous laissé la porte ouverte?

279
00:16:01,079 --> 00:16:02,239
Je ne sais pas.

280
00:16:02,292 --> 00:16:04,310
Ça doit être pénible,

281
00:16:04,353 --> 00:16:07,511
de ne pas savoir si vous êtes un bon flic.

282
00:16:13,511 --> 00:16:17,405
Vous vous souvenez de Todd Johnson,
n'est-ce pas ?

283
00:16:17,517 --> 00:16:21,795
Un tueur de flic, assassiné ici,
dans notre maison, par un de nous.

284
00:16:21,839 --> 00:16:23,129
Pourquoi?

285
00:16:23,305 --> 00:16:28,272
J'ai besoin d'aide pour mon
enquête sur ce meurtre.

286
00:16:28,823 --> 00:16:32,202
J'ai besoin de quelqu'un
digne de confiance.

287
00:16:32,590 --> 00:16:34,232
De l'aide?

288
00:16:34,580 --> 00:16:35,813
Vous avez toute une équipe.

289
00:16:35,814 --> 00:16:37,847
J'ai besoin de vous.

290
00:16:38,235 --> 00:16:39,508
De moi?

291
00:16:41,196 --> 00:16:43,206
Vous avez un suspect?

292
00:16:44,916 --> 00:16:46,787
C'est quelqu'un avec
qui je travaille?

293
00:16:48,395 --> 00:16:51,905
Nous discuterons de
ces spécificités plus tard,

294
00:16:51,906 --> 00:16:53,616
mais pour l'essentiel tout ce que
vous aurez à faire est

295
00:16:53,617 --> 00:16:58,306
de garder vos yeux ouverts,
et plus tard,

296
00:16:58,307 --> 00:17:01,326
on vous demandera de porter
un micro.

297
00:17:03,808 --> 00:17:05,928
Vous voulez que j'espionne
ma propre équipe?

298
00:17:05,929 --> 00:17:09,650
C'est votre chance pour
vous racheter, agent,

299
00:17:09,707 --> 00:17:12,169
de prouver que vous êtes
un bon flic,

300
00:17:12,170 --> 00:17:13,867
d'attraper un tueur,

301
00:17:13,868 --> 00:17:15,795
et qu'importe qui ça peut être.

302
00:17:18,415 --> 00:17:19,973
Et, bien sur,

303
00:17:19,974 --> 00:17:22,876
Cela rendrait mon enquête

304
00:17:22,877 --> 00:17:25,724
sur vous plus simple,

305
00:17:27,269 --> 00:17:29,207
Car un bon flic n'aurait pas pu

306
00:17:29,254 --> 00:17:32,259
laisser un porte ouverte

307
00:17:32,339 --> 00:17:34,604
et laisser un témoin
se faire tuer

308
00:17:34,635 --> 00:17:37,024
devant sa propre fille.

309
00:17:37,579 --> 00:17:39,155
Ai-je raison?

310
00:17:40,686 --> 00:17:41,971
Est-ce que vous me menacez?

311
00:17:42,032 --> 00:17:46,487
Je vous offre des options, agent.

312
00:17:46,541 --> 00:17:49,925
Prenez le temps d'y réfléchir.

313
00:17:56,584 --> 00:18:00,332
Votre patron est intelligent.
Essex avait bricolé son téléphone

314
00:18:00,333 --> 00:18:03,043
pour avoir le même signal
que celui du bracelet électronique.

315
00:18:03,088 --> 00:18:04,964
Allumez le téléphone,
laissez le à la maison,

316
00:18:04,965 --> 00:18:06,703
Tout le monde pense que vous êtes
toujours là.

317
00:18:06,728 --> 00:18:10,395
Mais Essex a oublié quelque chose...
La caméra de sécurité de son voisin.

318
00:18:10,396 --> 00:18:13,599
Essex a également quitté sa maison
la nuit du meurtre de DeGeorge.

319
00:18:13,600 --> 00:18:16,020
Ca l'arrange bien,
vous ne pensez pas?

320
00:18:16,080 --> 00:18:18,548
Super. Alors je pense que
je peux y aller.

321
00:18:18,621 --> 00:18:20,708
Je pense qu'il oublie qu'il a
essayé d'acheter

322
00:18:20,709 --> 00:18:23,471
10 Kg de meth à la famille Connera.

323
00:18:23,472 --> 00:18:26,571
Ca va chercher dans les combien?
20 ans.

324
00:18:26,609 --> 00:18:29,142
Ca pourrait être pire.
J'ai entendu qu'il recevait HBO à Folsom.

325
00:18:29,143 --> 00:18:32,300
abrège!
Toi et Essex...Vous êtes venu ensemble.

326
00:18:32,301 --> 00:18:34,530
Tu as fait des boulots avec lui
pendant les 10 dernières années.

327
00:18:34,576 --> 00:18:35,747
Tu sais où il se cache.

328
00:18:35,797 --> 00:18:37,984
Tu nous donne Essex,
on peut faire un marché.

329
00:18:38,197 --> 00:18:40,400
T'es pas forcé
d'en prendre pour 20 ans.

330
00:18:45,454 --> 00:18:48,456
Dites moi en plus sur...HBO.

331
00:18:50,177 --> 00:18:53,084
A l'hôpital?
Pourquoi dites vous ça?

332
00:18:53,552 --> 00:18:56,791
Non, Je sais que Tante Jodie
m'a interdit d'aller à l'hôpital.

333
00:18:56,834 --> 00:18:59,303
Un peu "militaire" de sa part,
n'est-ce pas?

334
00:18:59,412 --> 00:19:02,127
Oh. Je file. Je file.

335
00:19:02,641 --> 00:19:05,105
Vous n'êtes pas le bienvenu dans
cet hôpital, Mr. Jane.

336
00:19:05,251 --> 00:19:06,877
C'est pourquoi j'ai pensé que
je vous trouverai ici,

337
00:19:06,878 --> 00:19:09,716
parmi les , euh, fumeurs.

338
00:19:09,746 --> 00:19:12,276
Vous essayez si durement
d'arrêter de fumer.

339
00:19:12,320 --> 00:19:15,029
Vous vous rongez les ongles, et vous
sentez le désinfectant pour les mains,

340
00:19:15,030 --> 00:19:17,218
Mais vous essayez d'arrêter pour Trina,

341
00:19:17,219 --> 00:19:19,218
Ce que je pense est admirable.
Que voulez-vous?

342
00:19:19,219 --> 00:19:20,631
Vous n'hypnotiserez pas ma nièce.

343
00:19:20,632 --> 00:19:23,001
Non, non, non.
Pas besoin de s'inquiéter la dessus.

344
00:19:23,050 --> 00:19:24,731
Je parcours juste
la liste des suspects,

345
00:19:24,732 --> 00:19:28,306
En commençant par le "T" comme
pour "Tante Jodie".

346
00:19:28,480 --> 00:19:31,161
Vous pensez que j'ai tué Justin?!
Vous me faites marcher.

347
00:19:31,162 --> 00:19:34,793
Non. Vous avez du sang froid.
Vous avez de la volonté.

348
00:19:34,794 --> 00:19:36,626
Vous pensez que la violence
peut résoudre les problèmes...

349
00:19:36,627 --> 00:19:38,116
C'est ce truc militaire.

350
00:19:38,179 --> 00:19:40,629
Je suis un soldat,
alors je l'ai tué?

351
00:19:40,686 --> 00:19:42,068
Et bien, vous le méprisiez.

352
00:19:42,576 --> 00:19:44,622
Vous n'avez eu aucune réaction
à l'annonce de sa mort.

353
00:19:44,668 --> 00:19:46,110
Excusez-moi d'être plus concerné

354
00:19:46,111 --> 00:19:48,230
par la bien-être de ma nièce.

355
00:19:51,020 --> 00:19:52,102
Allez-y. Allumez la.

356
00:19:52,103 --> 00:19:54,804
Il n'y a aucun jugement ici.
Allez-y.

357
00:19:56,559 --> 00:19:58,308
Pourquoi vous ne l'aimiez pas?

358
00:20:00,487 --> 00:20:02,631
Justin frappait ma soeur.

359
00:20:03,186 --> 00:20:06,351
Il se saoulait et il la tapait.

360
00:20:06,809 --> 00:20:09,508
J'étais à l'étranger.
Je ne pouvais pas la protéger.

361
00:20:09,695 --> 00:20:11,762
Alors, oui, Je le haïssais.

362
00:20:11,823 --> 00:20:13,313
Quand Molly...

363
00:20:13,446 --> 00:20:16,104
Quand elle est morte,
J'ai emménagé ici.

364
00:20:16,172 --> 00:20:18,723
J'allais l'affronter pour avoir
la garde de Trina.

365
00:20:23,235 --> 00:20:25,484
Nous y voila. Peut-être que
j'avais un motif

366
00:20:25,485 --> 00:20:27,308
pour tuer ce bâtard.

367
00:20:28,620 --> 00:20:30,126
Joli briquet.

368
00:20:32,519 --> 00:20:34,574
Votre soeur Molly...

369
00:20:35,086 --> 00:20:36,556
Où avez vous dit qu'elle est morte?

370
00:20:36,610 --> 00:20:38,664
Un motel no-tell à Reno.

371
00:20:38,665 --> 00:20:40,056
C'est pathétique.

372
00:20:40,497 --> 00:20:43,099
Une voie sans issue
pour vous suicider.

373
00:20:43,996 --> 00:20:46,519
J'étais si en colère après elle
quand elle a fait ça.

374
00:20:48,758 --> 00:20:51,144
Je suis navré, Jodie.
Il semble que je vous ai mal jugé.

375
00:20:51,145 --> 00:20:54,361
S'il vous plait laissez moi me faire
pardonner. Regardez moi.

376
00:20:56,207 --> 00:20:59,164
Chaque fois que vous respirez
une bouffée de cette fumée putride,

377
00:20:59,165 --> 00:21:00,893
Souvenez vous de ceci.

378
00:21:00,958 --> 00:21:03,884
Il y a un gros et riche
distributeur de tabac

379
00:21:03,944 --> 00:21:06,412
qui pense que
vous êtes carrément folle,

380
00:21:06,466 --> 00:21:09,075
chaque fois que
vous respirez cette fumée,

381
00:21:09,122 --> 00:21:10,469
se moque de vous,

382
00:21:10,520 --> 00:21:14,351
avec ses grosses bajoues qui
vacillent joyeusement.

383
00:21:14,573 --> 00:21:16,141
Vous le voyez?

384
00:21:32,782 --> 00:21:34,877
Oh. Désolé. Je n'ai pas commandé ça.

385
00:21:34,878 --> 00:21:36,275
Non, je-je l'ai commandé.

386
00:21:36,397 --> 00:21:37,777
Merci.

387
00:21:38,944 --> 00:21:41,076
C'est ton préféré. Vas-y.

388
00:21:41,077 --> 00:21:43,332
Et le chocolat te fait toujours
sentir mieux quand tu es préoccupée.

389
00:21:43,333 --> 00:21:46,331
J'ai besoin de travailler
mon détachement.

390
00:21:46,372 --> 00:21:50,439
Ouais. Je parie que c'est Laroche.

391
00:21:50,933 --> 00:21:53,489
Touché.

392
00:21:54,005 --> 00:21:55,700
Passe ça par ici.

393
00:22:04,367 --> 00:22:06,332
Il veut que j'espionne mes collègues,

394
00:22:06,333 --> 00:22:08,361
ou bien il en aura après moi.

395
00:22:08,759 --> 00:22:10,920
Ca a un rapport avec le meurtre
de ce tueur de flic?

396
00:22:11,789 --> 00:22:13,584
Je ne sais pas quoi faire.

397
00:22:13,999 --> 00:22:15,497
Je suis désolé, chérie.

398
00:22:16,731 --> 00:22:20,636
C'est jamais drôle, mais, regardes,
quelqu'un de chez toi

399
00:22:20,637 --> 00:22:22,851
a immolé un homme et
il l'a laisser mourir.

400
00:22:22,903 --> 00:22:25,886
Et si tu savais qui c'était,
tu ne voudrais pas l'arrêter?

401
00:22:27,136 --> 00:22:28,536
Ouais, Je pense que si.

402
00:22:28,588 --> 00:22:31,266
OK. Et bien, n'est-ce pas ce que
Laroche te demande de faire,

403
00:22:31,336 --> 00:22:34,339
d'attraper ce type?
Craig, ce sont mes amis.

404
00:22:34,481 --> 00:22:37,528
Comment suis-je supposé porter un micro
quand je parle à un ami?

405
00:22:37,950 --> 00:22:40,139
Ce sont tes collègues, d'accord?

406
00:22:40,140 --> 00:22:41,727
Je suis ton ami.

407
00:22:41,776 --> 00:22:44,456
Je suis celui qui qui est là
pour toi pour quoi que ce soit.

408
00:22:46,206 --> 00:22:46,906
Je le sais.

409
00:22:46,907 --> 00:22:48,406
C'est une décision
difficile à prendre.

410
00:22:48,826 --> 00:22:50,216
OK, quoi que tu décide,

411
00:22:51,008 --> 00:22:53,181
saches que je t'aime,

412
00:22:53,235 --> 00:22:55,133
OK, et je suis avec toi.

413
00:22:56,983 --> 00:22:58,320
OK.

414
00:22:59,945 --> 00:23:02,059
Bien.Maintenant mangeons
du chocolat.

415
00:23:06,501 --> 00:23:09,798
E-s-s-e-x. Adrian Essex

416
00:23:09,799 --> 00:23:12,398
Oui, c'est ce type.Faites moi savoir
si vous avez une réponse.

417
00:23:14,813 --> 00:23:16,588
Est-ce que c'est le dossier
de Justin DeGeorge.

418
00:23:16,639 --> 00:23:18,787
Ouais, et devines
ce que j'y ai trouvé.

419
00:23:18,843 --> 00:23:20,428
deGeorge a appelé la police
l'année dernière,

420
00:23:20,504 --> 00:23:22,349
en prétendant que la Tante Jodie
l'avait attaqué.

421
00:23:22,414 --> 00:23:24,709
Pas surprenant. Il frappait sa soeur.

422
00:23:24,757 --> 00:23:26,665
Comment ça?
Le dossier n'en parle pas.

423
00:23:26,709 --> 00:23:28,158
Et bien c'est ton dossier.

424
00:23:28,212 --> 00:23:31,139
Oh, il y a des choses ici sur
la mère de Trina. Excellent.

425
00:23:31,186 --> 00:23:34,639
Pas encore de charges contre Essex?
Mes CIS sont muettes comme des taupes.

426
00:23:34,691 --> 00:23:38,024
Rigsby a mal aux genoux.
C.H.P...

427
00:23:38,068 --> 00:23:39,894
Gardes-cotes, aéroports,

428
00:23:39,895 --> 00:23:41,794
Ils ont tous eu la photo de ce type.
Nous n'avons qu'à attendre.

429
00:23:41,844 --> 00:23:44,541
Je vais aussi obtenir un manda
t pour les comptes d'Essex.

430
00:23:44,597 --> 00:23:46,074
Si il a payé pour le meurtre
de DeGeorge,

431
00:23:46,075 --> 00:23:48,509
nous aurons peut-être une piste.
Saviez-vous que c'était illégal

432
00:23:48,510 --> 00:23:50,562
de fêter noël à Boston?
Ouais.

433
00:23:50,563 --> 00:23:53,721
Les Pilgrims pensaient que
ce spectacle était assez débauché.

434
00:23:53,926 --> 00:23:55,208
Je ne le savait pas.

435
00:23:55,333 --> 00:23:58,348
On a quelque chose.La liste de
toutes les propriétés d'Essex.

436
00:23:58,378 --> 00:24:00,214
Bon endroit pour commencer
à chercher. Super.

437
00:24:00,257 --> 00:24:02,367
Je mets mes gars la-dessus.Ca devrait
prendre quelques heures.

438
00:24:02,414 --> 00:24:05,029
Et bien, ca parait un peu fastidieux.
Je peux jeter un coup d'oeil?

439
00:24:05,076 --> 00:24:06,517
Si on peut relier Essex à Boden,

440
00:24:06,518 --> 00:24:08,449
alors nous verrons ce qu'il en est
et qui est le tueur.

441
00:24:08,450 --> 00:24:10,797
un lien pour qui, Trina?
Elle ne se rappelle de rien.

442
00:24:10,798 --> 00:24:14,100
Les docteurs disent que certains
stimulus peuvent rafraichir la mémoire.

443
00:24:14,157 --> 00:24:15,691
C'est bien, mais
nous n'avons pas Essex.

444
00:24:15,745 --> 00:24:17,484
Et bien, j'ai 100 dollars qui
disent que je peut trouver

445
00:24:17,485 --> 00:24:19,596
où est Essex en moins d'une minute.

446
00:24:20,317 --> 00:24:21,393
Je passe.

447
00:24:21,439 --> 00:24:23,721
Une minute à partir de maintenant.
Je peux en être?

448
00:24:23,722 --> 00:24:25,560
Oh oui. Viens.

449
00:24:32,158 --> 00:24:34,692
On se réveille.
Ecoutez-moi l'ogre.

450
00:24:34,747 --> 00:24:38,647
Je vous demande seulement ça...
Suivez mon doigt.

451
00:24:38,648 --> 00:24:41,061
C'est quoi ce bordel?
Vous me dites où se cache votre patron.

452
00:24:41,062 --> 00:24:44,240
Allez. Je veux une pause.
Qui n'aime pas les pauses?

453
00:24:44,302 --> 00:24:47,114
Une belle bière bien fraiche
après une dure journée,

454
00:24:47,162 --> 00:24:49,365
mettez vos pieds sur le gros
et confortable sofa.

455
00:24:49,366 --> 00:24:52,293
C'est relaxant,
C'est apaisant.

456
00:24:52,356 --> 00:24:53,940
Une pause c'est une bonne chose.

457
00:24:54,856 --> 00:24:56,673
C'est...C'est fini.

458
00:24:56,835 --> 00:24:58,918
Splendide.

459
00:25:02,417 --> 00:25:04,420
Quel temps?
27 secondes.

460
00:25:04,958 --> 00:25:05,840
Et voila.

461
00:25:05,897 --> 00:25:08,650
Vous trouverez Essex au 9 eagle drive.

462
00:25:08,786 --> 00:25:10,190
Allez, c'est bidon.

463
00:25:10,258 --> 00:25:12,522
Quand j'ai mis mon doigt
sur la bonne adresse,

464
00:25:12,523 --> 00:25:14,077
Boden n'a pas pu s'empêcher de réagir.

465
00:25:14,078 --> 00:25:18,027
Ses lèvres se sont resserrées.
Ses narines se sont légèrement dilatées.

466
00:25:18,079 --> 00:25:21,092
Les classiques.
Je préviens le SWAT.

467
00:25:22,600 --> 00:25:24,078
Bon travail,
si vous avez raison.

468
00:25:24,079 --> 00:25:26,827
Merci. Mais je ne paye pas tant
que le type n'est pas menotté.

469
00:25:26,828 --> 00:25:29,236
Juste pour que vous le sachiez,
Je préfère le liquide.

470
00:25:34,305 --> 00:25:36,147
Vos gars sont près?
Allons-y.

471
00:25:36,439 --> 00:25:37,893
On se divise.
3 et 3.

472
00:26:06,213 --> 00:26:08,115
Plus un geste!
CBI!

473
00:26:19,769 --> 00:26:21,069
allez, allez, allez!
Oh.

474
00:26:34,691 --> 00:26:35,970
L'arme!

475
00:26:36,849 --> 00:26:39,116
Allez! Allez!
Barrez-vous!

476
00:26:39,186 --> 00:26:40,418
Merde.

477
00:26:44,317 --> 00:26:45,958
Lâchez ça Essex.

478
00:26:46,178 --> 00:26:47,784
Maintenant.

479
00:26:55,399 --> 00:26:56,901
Mains sur la tête.

480
00:27:03,566 --> 00:27:04,862
On y va.

481
00:27:11,297 --> 00:27:14,046
Nous voulons clairement indiquer
notre position dès le début.

482
00:27:14,047 --> 00:27:15,853
Nous ne sommes pas intéressé
par un plaidoyer.

483
00:27:15,854 --> 00:27:18,359
Mon client est innocent
de toute charge.

484
00:27:18,360 --> 00:27:19,730
C'est vrai?

485
00:27:19,785 --> 00:27:22,732
Adrian avait la possibilité
de quitter sa maison,

486
00:27:22,733 --> 00:27:25,534
Mais ça ne prouve aucunement
qu'il a tué Justin DeGeorge.

487
00:27:25,535 --> 00:27:27,055
Il a fait le mur la nuit du meurtre.

488
00:27:27,056 --> 00:27:29,426
ma copine s'était fait mal au dos,
alors j'ai été la voir.

489
00:27:29,427 --> 00:27:30,470
Elle le jurera.

490
00:27:30,471 --> 00:27:32,310
Naturellement. Il y a aussi
une charge pour drogue.

491
00:27:32,311 --> 00:27:33,730
10 Kg de meth dans cette maison.

492
00:27:33,731 --> 00:27:35,603
Mais Adrian n'était pas dans
la même pièce,

493
00:27:35,604 --> 00:27:37,471
Et Mr. Boden témoignera
que mon client n'avait

494
00:27:37,472 --> 00:27:39,573
pas connaissance de cette drogue.
Votre client a été arrêté.

495
00:27:39,574 --> 00:27:41,203
Seulement après que des agents du CBI

496
00:27:41,204 --> 00:27:44,021
soient illégalement entré.
C'était par l'ouvrage.

497
00:27:44,314 --> 00:27:45,877
C'est discutable.

498
00:27:46,479 --> 00:27:48,780
Il n'y avait pas de drogue en vue,

499
00:27:48,781 --> 00:27:51,102
aucune circonstances exigées
pour entrer dans la maison.

500
00:27:51,305 --> 00:27:52,080
Croyez-moi.

501
00:27:52,146 --> 00:27:54,454
J'ai chaque jour des preuves
plus probantes jetées

502
00:27:54,455 --> 00:27:56,064
pour moins que ça.

503
00:27:56,650 --> 00:27:58,747
On doit mettre Trina devant
des suspects.

504
00:27:58,748 --> 00:28:01,325
Nous avons Boden et Essex en
garde à vue.

505
00:28:01,884 --> 00:28:04,243
Je suis désolé. J'ai bien peur
que ce ne soit pas possible

506
00:28:04,473 --> 00:28:05,895
S'il vous plaît, madame.

507
00:28:24,372 --> 00:28:25,580
Je...Oh qu'est-ce qu'il fait?

508
00:28:25,581 --> 00:28:27,439
Pourriez-vous tenir votre homme
s'il vous plaît?

509
00:28:27,440 --> 00:28:29,603
Oh croyez-moi, elle a essayé.

510
00:28:29,849 --> 00:28:32,493
Je ..je pense qu'un identification est
une ridicule perte de temps.

511
00:28:32,494 --> 00:28:33,785
Elle ne se souvient de rien.

512
00:28:33,786 --> 00:28:35,879
Une identification pourrait
aider sa mémoire.

513
00:28:36,800 --> 00:28:39,753
Salut Trina. Tu veux identifier
le tueur de ton père?

514
00:28:41,281 --> 00:28:44,149
Lui avez-vous seulement demandé
de venir?

515
00:28:44,193 --> 00:28:46,255
C'est... déraisonnable.

516
00:28:46,256 --> 00:28:48,098
Au contraire,
c'est totalement raisonnable.

517
00:28:48,099 --> 00:28:50,066
On peut rendre ça
facilement raisonnable.

518
00:28:50,910 --> 00:28:52,271
je le ferai.

519
00:28:52,441 --> 00:28:53,359
Non, chérie

520
00:28:53,360 --> 00:28:57,253
Chérie, je- je ne vais pas te
laisser devenir un témoin, ok?

521
00:28:57,254 --> 00:28:59,109
je- je ne te mettrai pas en danger.

522
00:28:59,110 --> 00:29:00,536
Nous la protégerons.

523
00:29:01,161 --> 00:29:03,232
Comme vous avez protégé son père?

524
00:29:03,279 --> 00:29:05,490
Vas-y. Dis lui à ta tante.

525
00:29:06,981 --> 00:29:08,629
C'est mon père qui est mort,

526
00:29:08,630 --> 00:29:10,292
pas le tien.

527
00:29:11,464 --> 00:29:12,328
Trina...

528
00:29:12,329 --> 00:29:15,486
Si tu ne me laisses pas le faire,
je ne te le pardonnerai jamais, je le jure.

529
00:29:18,255 --> 00:29:19,503
Bien.

530
00:29:19,551 --> 00:29:20,798
Alors ok.

531
00:29:32,122 --> 00:29:33,944
Très bien. Amenez-les ici.

532
00:29:35,833 --> 00:29:38,060
Maintenant, rappelle-toi Trina,
tu peux les voir,

533
00:29:38,061 --> 00:29:39,630
mais eux ne peuvent pas
te voir.

534
00:29:45,529 --> 00:29:47,053
Tournez vous sur la droite.

535
00:29:51,443 --> 00:29:53,890
Maintenant tournez sur la gauche.

536
00:29:59,340 --> 00:30:00,853
Et mettez vous de face.

537
00:30:04,709 --> 00:30:06,793
Est-ce que l'un d'entre eux
te semble familier?

538
00:30:10,953 --> 00:30:11,763
Je suis désolée.

539
00:30:11,764 --> 00:30:15,005
Tu n'as pas à être désolée.
Tu as fait du mieux que tu pouvais.

540
00:30:15,049 --> 00:30:16,837
Rigsby,  tu veux bien faire que Jodie
remplisse le formulaire,

541
00:30:16,838 --> 00:30:19,125
qu'on puisse sortir Trina d'ici?
- Formulaire?

542
00:30:19,126 --> 00:30:21,238
Ouais, tu sais, le ..euh...
formulaire y-2-k,

543
00:30:21,239 --> 00:30:22,315
et le ...euh...les formulaires

544
00:30:22,317 --> 00:30:24,694
de base pour les mineurs.
ça ne prendra pas longtemps.

545
00:30:24,695 --> 00:30:26,285
Bien sûr. Ouais. Euh, c'est par là.

546
00:30:26,347 --> 00:30:28,229
Hé chérie. Je reviens
dans une minute, ok?

547
00:30:28,230 --> 00:30:29,558
Ok

548
00:30:31,668 --> 00:30:33,118
Quoi que vous fassiez,
vous ne le faites pas seul.

549
00:30:33,119 --> 00:30:35,090
Si peu de confiance.

550
00:30:35,381 --> 00:30:37,313
Tu veux attraper le tueur de ton père?

551
00:30:37,446 --> 00:30:38,810
Laisse moi aider.

552
00:30:39,191 --> 00:30:40,350
Ok

553
00:30:40,351 --> 00:30:43,255
Tout ce que tu as à faire, c'est me
faire confiance. Tu peux faire ça?

554
00:30:51,958 --> 00:30:53,414
Enfin, ouais.

555
00:30:55,520 --> 00:30:58,021
Oh je suis désolé.

556
00:30:58,164 --> 00:30:59,923
Vous avez utilisé un stylo bleu.
Vous devez en utiliser un noir.

557
00:30:59,924 --> 00:31:02,459
Ils sont vraiment stricts la dessus.
- Vous vous foutez de moi.

558
00:31:02,460 --> 00:31:04,832
Oh, Janet. Les relevés de comptes
d'Essex? Merci.

559
00:31:04,833 --> 00:31:07,495
Enfin. Rigsby, monte la garde
auprés de Trina.

560
00:31:07,496 --> 00:31:09,723
Personne n'entre
ou ne sort de cette pièce.

561
00:31:09,780 --> 00:31:11,627
Une minute. Qu'est-ce qui est arrivé.
Qu'est-ce qui se passe?

562
00:31:11,746 --> 00:31:13,484
Trina s'est souvenue de ce qui est
arrivé la nuit dernière.

563
00:31:13,485 --> 00:31:15,281
Bon sang, de quoi il parle?

564
00:31:15,312 --> 00:31:17,113
J'ai hypnotisé votre nièce.

565
00:31:17,907 --> 00:31:20,766
Vous êtes un enfoiré de merde!
Qui est le tueur?

566
00:31:21,220 --> 00:31:22,571
Elle ne nous l'a pas
encore dit.

567
00:31:22,635 --> 00:31:24,150
Elle est encore en train de remettre
de l'ordre dans son esprit.

568
00:31:24,151 --> 00:31:25,569
C'est un procédé compliqué,

569
00:31:25,570 --> 00:31:27,368
mais nous saurons assez vite
qui est le tueur.

570
00:31:27,446 --> 00:31:29,734
Comment avez-vous pu faire ça?
Comment avez-vous pu le laisser faire?

571
00:31:29,735 --> 00:31:33,078
Nous allons l'emmener dans un endroit
sûr immédiatement.

572
00:31:33,121 --> 00:31:36,071
J'appelerai mon directeur. Tout ce
que vous voulez, vous l'aurez.

573
00:31:36,126 --> 00:31:37,796
I've got a great WITSEC
apartment downstate.

574
00:31:37,797 --> 00:31:39,557
Nous pouvons la garder là longtemps

575
00:31:40,754 --> 00:31:42,568
Comment dormez-vous la nuit?

576
00:31:42,619 --> 00:31:44,979
La plupart des nuits je ne dors pas,
mais je vous donne ma parole,

577
00:31:44,980 --> 00:31:47,342
Je ne laisserai rien arriver
à Trina.

578
00:31:47,343 --> 00:31:50,185
Ouais? Vous avez plutôt intérêt.

579
00:32:09,951 --> 00:32:11,685
Ouais, tout est clair.

580
00:32:11,686 --> 00:32:13,433
Trina s'est vite endormie.

581
00:32:13,976 --> 00:32:15,511
Pas de problèmes, boss.

582
00:32:30,949 --> 00:32:33,172
- Ne bougez plus!
- Jees....

583
00:32:33,203 --> 00:32:34,558
Lâche votre arme, Gorman!

584
00:32:34,559 --> 00:32:37,104
- Vous m'avez foutu les jetons.
- Mettez-vous au sol.

585
00:32:37,495 --> 00:32:39,152
De quoi vous parlez?

586
00:32:39,206 --> 00:32:41,518
Je suis venu voir si
euh... Trina allait bien.

587
00:32:41,561 --> 00:32:43,407
Trina est en sécurité
ailleurs.

588
00:32:43,478 --> 00:32:45,872
On savait que vous alliez venir
ici pour la tuer.

589
00:32:45,918 --> 00:32:47,238
Vous avez pété les plombs?

590
00:32:47,282 --> 00:32:51,266
Essex vous a engagé ce soir, comme
il vous a engagé pour tuer son père.

591
00:32:52,213 --> 00:32:53,310
Tu me connais, Grace.

592
00:32:53,311 --> 00:32:54,707
On a bossé ensemble
pendant des semaines.

593
00:32:54,708 --> 00:32:56,380
Lâchez tout de suite votre arme!

594
00:32:56,381 --> 00:32:59,177
Juste... juste une seconde.
Attendez juste une seconde.

595
00:32:59,178 --> 00:33:00,913
Je n'ai pas tué Justin.

596
00:33:00,961 --> 00:33:03,713
3...2...1...ok !
C'est bon. Doucement.

597
00:33:03,747 --> 00:33:06,248
Je pose le revolver Ca va?

598
00:33:23,285 --> 00:33:25,489
trouvé une clé dans
l'appartement de Gorman

599
00:33:25,533 --> 00:33:28,049
to the dead bolt at Justin's house

600
00:33:28,518 --> 00:33:30,144
je n'ai pas laissé cette porte
déverouillée.

601
00:33:30,145 --> 00:33:31,669
C'est lui.

602
00:33:32,305 --> 00:33:34,127
Je suis un bon flic.

603
00:33:35,257 --> 00:33:37,155
Il semberait bien.

604
00:33:39,593 --> 00:33:43,745
L'enquête sur vos actes
est close.

605
00:33:44,172 --> 00:33:45,618
Tout comme l'autre sujet,

606
00:33:45,619 --> 00:33:47,628
je décline votre offre.

607
00:33:47,782 --> 00:33:49,839
Je n'espionnerai pas mes amis.

608
00:33:51,361 --> 00:33:54,596
Un tueur travaille au CBI.

609
00:33:55,260 --> 00:33:58,219
Chaque jour vous vous croisez
dans les couloirs.

610
00:33:58,263 --> 00:34:00,130
Vous partagez l'information.

611
00:34:00,225 --> 00:34:03,544
Vous pourriez bien mettre votre
vie entre ses mains.

612
00:34:04,734 --> 00:34:06,455
Je trouve ça gênant,

613
00:34:06,499 --> 00:34:08,936
mais vous semblez bien le prendre.

614
00:34:12,255 --> 00:34:13,905
Avons-nous fini?

615
00:34:14,921 --> 00:34:16,393
On a fini.

616
00:34:24,177 --> 00:34:25,726
Je suis fier de toi.

617
00:34:25,774 --> 00:34:27,040
Merci.

618
00:34:27,645 --> 00:34:29,350
Alors ça te dit que je t'emmène
déjeuner?

619
00:34:29,545 --> 00:34:31,604
J'ai prévu quelque chose de spécial.

620
00:34:31,830 --> 00:34:33,581
Ouais. ça marche.
Ouais?

621
00:34:34,476 --> 00:34:36,589
Vous avez payé Gorman pour tuer Justin,

622
00:34:36,590 --> 00:34:38,807
et quand vous avez réalisé que Trina
pouvait identifier Gorman,

623
00:34:38,808 --> 00:34:40,191
vous avez voulu la faire tuer aussi.

624
00:34:40,192 --> 00:34:42,452
Ouais, comme si vous pouviez
le prouver.

625
00:34:42,505 --> 00:34:43,983
Avez-vous appris ça de la fille?

626
00:34:43,984 --> 00:34:46,839
Quelque chose qu'elle dit sous hypnose
n'est pas recevable.

627
00:34:46,894 --> 00:34:50,144
Oh. Oh..non,non,non.
Je n'ai jamais hypnotisé Trina.

628
00:34:50,199 --> 00:34:52,810
Au grand soulagement de sa tante,
je dois dire,

629
00:34:52,858 --> 00:34:54,584
Trina ne s'est souvenue de rien.

630
00:34:54,638 --> 00:34:58,403
J'ai fait ça pour leurrer Gorman,
et ça a marché.

631
00:34:58,447 --> 00:35:01,536
Et nous avons la preuve, et pas
seulement le sac de drogue

632
00:35:01,537 --> 00:35:05,048
que nous avons trouvé chez Gorman,
mais aussi vos relevés de comptes.

633
00:35:05,126 --> 00:35:07,923
Vous avez payé Gorman
10 000$ pour chaque meurtre.

634
00:35:07,982 --> 00:35:09,484
Chaque fois que Gorman
faisait un dépôt,

635
00:35:09,485 --> 00:35:11,130
le même montant sortait
de votre compte.

636
00:35:11,131 --> 00:35:13,804
Quelles sont les chances? Dans les 6
années où Gorman a travaillé pour vous,

637
00:35:13,805 --> 00:35:16,917
il semble que vous ayiez
commissionné 5 meutres.

638
00:35:16,918 --> 00:35:19,424
On dirait qu'on va clore quelques
affaires non-classées.

639
00:35:19,483 --> 00:35:21,668
Et je pense qu'il sera beau en costume orange.

640
00:35:21,713 --> 00:35:23,317
Donc, si la fille ne vous a rien dit,

641
00:35:23,318 --> 00:35:24,445
comment êtes-vous arrivés à Gorman?

642
00:35:24,446 --> 00:35:28,578
Ce charmant pull de hockey.
Vous êtes de Boston. Oh allez.

643
00:35:28,579 --> 00:35:32,538
C'est super évident.
Gorman est aussi de Boston.

644
00:35:32,608 --> 00:35:34,439
Vous avez grandi dans le même quartier.

645
00:35:34,440 --> 00:35:36,643
Ouais. comment vous aimez (les pommes?)

646
00:35:45,838 --> 00:35:47,897
Félicitations. J'ai entendu.

647
00:35:47,953 --> 00:35:49,246
C'est vrai? Déjà?

648
00:35:50,480 --> 00:35:52,896
Oh, l'enquête du PSU.

649
00:35:52,964 --> 00:35:55,305
Exact. Désolé. J'ai pensé...

650
00:35:55,452 --> 00:35:56,666
Pensé quoi?

651
00:35:58,322 --> 00:35:59,899
Je pensais que tu avais déjà entendu
les nouvelles sur moi,

652
00:35:59,900 --> 00:36:03,723
et je tenais vraiment à te l'annoncer moi-même.

653
00:36:08,091 --> 00:36:11,136
Craig m'a demandé en mariage et j'ai dit oui.

654
00:36:16,750 --> 00:36:18,466
C'est génial, Grace.

655
00:36:18,780 --> 00:36:21,868
C'est une nouvelle géniale.
C'est un type bien.

656
00:36:23,261 --> 00:36:24,798
Merci, Wayne.

657
00:36:25,659 --> 00:36:27,061
Je...

658
00:36:29,836 --> 00:36:31,871
Merci. Ouais.

659
00:36:43,769 --> 00:36:46,117
Bonjour. Merci d'être venu.
Je-je ne sais pas ce qui cloche.

660
00:36:46,118 --> 00:36:47,637
C'est rien du tout. J'ai amené Lisbon,

661
00:36:47,638 --> 00:36:49,123
puisque vous ne me faites pas confiance,

662
00:36:49,182 --> 00:36:50,892
malgré le fait que je l'ai aidée
à arrêter de fumer.

663
00:36:50,893 --> 00:36:52,387
Maintenant c'est de la gratitude.

664
00:36:53,991 --> 00:36:56,435
Aucune bonne action
ne reste impunie.

665
00:37:04,112 --> 00:37:05,853
Tu te rappelles maintenant, n'est-ce pas?

666
00:37:06,640 --> 00:37:08,418
Me rappeler de quoi?

667
00:37:10,936 --> 00:37:12,987
C'est bon. Tu peux parler.

668
00:37:13,129 --> 00:37:15,024
Tu êtes en sécurité ici.

669
00:37:17,856 --> 00:37:20,169
Je me rappelle ce qui s'est passé.

670
00:37:22,178 --> 00:37:23,749
Je l'ai fait.

671
00:37:24,279 --> 00:37:26,025
C'était moi.

672
00:37:28,317 --> 00:37:30,286
De quoi elle parle?

673
00:37:30,346 --> 00:37:32,612
C'est Trina qui a tiré sur son père.

674
00:37:33,146 --> 00:37:35,994
Non, non. Ce marshal a tiré sur Justin.

675
00:37:35,995 --> 00:37:37,716
C'est ce que vous avez dit.

676
00:37:38,454 --> 00:37:41,125
En fait, techniquement Gorman était engagé pour tuer Justin.

677
00:37:41,126 --> 00:37:42,352
Il s'est introduit sur la propriété,

678
00:37:42,353 --> 00:37:44,948
mais n'a jamais tué qui que ce soit.

679
00:37:52,588 --> 00:37:54,055
Qu'est-ce que c'est que ce bordel?

680
00:37:54,872 --> 00:37:56,312
Mais Gorman a tué beaucoup d'autres gens,

681
00:37:56,313 --> 00:37:59,269
Alors, meh, tu sais, bon débarras.

682
00:38:00,989 --> 00:38:02,984
Essex ne savait pas que Gorman avait échoué.

683
00:38:02,985 --> 00:38:04,924
Il l'a payé pour le meurtre.

684
00:38:05,054 --> 00:38:09,729
Exactement. C'est pourquoi
Gorman en avait après Trina.

685
00:38:10,181 --> 00:38:12,038
Il ne pouvait pas vraiment
expliquer à Essex

686
00:38:12,039 --> 00:38:15,977
qu'il l'avait trompé car elle était la meurtrière.

687
00:38:18,254 --> 00:38:21,379
Trina, pourquoi?

688
00:38:25,059 --> 00:38:26,967
Justin a assassiné sa mère.

689
00:38:28,206 --> 00:38:29,788
C'...c'était un suicide.

690
00:38:29,816 --> 00:38:32,869
Justin les a eu à un bar à Reno...

691
00:38:33,274 --> 00:38:35,407
Où Molly est morte.

692
00:38:35,714 --> 00:38:37,667
Et d'après son témoignage,

693
00:38:37,668 --> 00:38:40,747
il a dit à la police
qu'il n'était jamais allé à Reno.

694
00:38:51,249 --> 00:38:53,794
Je cherchais simplement quelque chose
pour allumer une bougie,

695
00:38:53,844 --> 00:38:55,393
et...quand j'ai...

696
00:38:56,611 --> 00:38:58,580
Je les ai trouvés.

697
00:39:00,539 --> 00:39:01,535
Je...Je ne comprends pas, papa.

698
00:39:01,536 --> 00:39:03,404
Tu as dit que tu n'y étais jamais allé.

699
00:39:06,198 --> 00:39:07,503
Viens ici!

700
00:39:08,325 --> 00:39:09,810
Donne moi ça!

701
00:39:13,542 --> 00:39:15,548
Ta mère a cru qu'elle pouvait me quitter
et t'emmener avec elle,

702
00:39:15,549 --> 00:39:19,297
comme...comme si j'étais une espèce de con!
Oh! Papa, tu me blesses!

703
00:39:19,782 --> 00:39:21,708
Je le jure devant Dieu, si tu dis un mot,

704
00:39:21,709 --> 00:39:23,752
un seul mot, tu finiras de la même façon.

705
00:39:23,753 --> 00:39:25,518
Tu vas me faire faire ça?

706
00:39:25,623 --> 00:39:30,023
Réponds moi, fille! Réponds moi! Réponds moi!

707
00:39:34,047 --> 00:39:37,051
Hé! Aah! Ne fais pas ça!

708
00:39:43,265 --> 00:39:45,328
Je suis vraiment désolé.

709
00:39:47,381 --> 00:39:49,386
Il faut qu'on parle. Maintenant.

710
00:40:00,518 --> 00:40:02,936
Tu savais. Tu as toujours su.

711
00:40:02,937 --> 00:40:06,910
Hum...pas toujours, non.
Attends. Qu'est-ce que tu fais?

712
00:40:06,911 --> 00:40:08,490
J'appelle les services
de l'Enfance.

713
00:40:08,491 --> 00:40:10,466
Je ne veux pas qu'ils l'emmènent
(...)

714
00:40:10,467 --> 00:40:12,123
Vraiment? C'est ton plan pour cette fille?

715
00:40:12,124 --> 00:40:13,257
La prison? Donne moi ce téléphone, Jane!

716
00:40:13,258 --> 00:40:16,478
Non, je ne peux pas. Elle a pris la vie de quelqu'un.

717
00:40:16,479 --> 00:40:18,100
Elle a avoué à un officier.

718
00:40:18,101 --> 00:40:21,236
Pour l'amour de Dieu, Lisbon,
le père de la petite était un violeur.

719
00:40:21,237 --> 00:40:23,454
Le mien aussi! Je ne lui ai pas tiré dessus!

720
00:40:25,031 --> 00:40:26,630
C'était de la légitime défense.

721
00:40:27,617 --> 00:40:28,480
Exactement.

722
00:40:28,481 --> 00:40:30,721
Et si c'était de la légitime défense,
elle sera acquittée.

723
00:40:30,776 --> 00:40:32,512
Oh , et les tribunaux
ne le verront pas mal.

724
00:40:32,567 --> 00:40:34,453
The system never chews people up

725
00:40:34,510 --> 00:40:37,659
On est le système, Jane.
On fait ça bien, la plupart du temps.

726
00:40:37,703 --> 00:40:39,678
Okay, elle est déclarée innocente.

727
00:40:39,733 --> 00:40:41,897
Combien de temps penses-tu
qu'elle va passer en foyer?

728
00:40:41,898 --> 00:40:43,937
Six mois? Un an?

729
00:40:45,920 --> 00:40:46,928
Aucune idée.

730
00:40:46,952 --> 00:40:49,002
C'est pas nécessaire tout ça, hein?

731
00:40:49,061 --> 00:40:51,383
Parce que sa tante est infirmière.

732
00:40:51,449 --> 00:40:53,567
La tante Jodie peut lui apporter
l'aide psychiatrique

733
00:40:53,568 --> 00:40:56,532
dont elle a besoin.
Aide, pas punition.

734
00:40:57,733 --> 00:40:59,875
On n'a pas à choisir qui a droit
à une faveur et qui n'a pas droit

735
00:40:59,876 --> 00:41:01,689
C'est le boulot des tribunaux.
- S'il te plait

736
00:41:01,690 --> 00:41:03,872
Et notre travail...notre travail est d'attraper le tueur.

737
00:41:03,873 --> 00:41:06,056
Ce qui se passe après ça dépend
des autres bonnes personnes

738
00:41:06,057 --> 00:41:08,441
qui font aussi leur travail
du mieux qu'elles peuvent.

739
00:41:11,049 --> 00:41:14,537
Mince. Pourquoi s'est-elle confessée?

740
00:41:15,088 --> 00:41:17,055
Parce que c'est une bonne personne.

741
00:41:21,147 --> 00:41:22,962
On a pas besoin de faire ça.

742
00:41:23,789 --> 00:41:26,185
On peut la laisser partir juste cette fois.

743
00:41:26,540 --> 00:41:28,509
Juste une.

744
00:41:40,810 --> 00:41:42,995
Ok. Allons-y, mesdemoiselles.

745
00:41:47,772 --> 00:41:49,373
N'aies pas peur.

746
00:41:58,793 --> 00:42:00,424
Qu'est-ce qu'on a?

747
00:42:08,106 --> 00:42:09,900
C'est bon, Teresa.

748
00:42:10,802 --> 00:42:13,295
Oh, on est occupés, mademoiselle.

749
00:42:18,629 --> 00:42:20,274
Continue le bon bonlot.

750
00:42:22,636 --> 00:42:25,437
Trina, nous te ramenons chez toi.

751
00:42:30,890 --> 00:42:33,352
Tu viens d'être témoin d'une belle chose.

752
00:42:33,552 --> 00:42:43,773
Sync by YYeTs.net
www.addic7ed.com

