1
00:00:00,623 --> 00:00:02,924
Mon premier baiser avec Zoey était exceptionnel...

2
00:00:02,925 --> 00:00:04,358
et compliqué.

3
00:00:04,359 --> 00:00:05,794
Écoute,

4
00:00:05,795 --> 00:00:08,163
Je sais que tu surmontes beaucoup d'épreuves en ce moment.

5
00:00:08,164 --> 00:00:10,432
Divorcer, être célibataire,

6
00:00:10,433 --> 00:00:13,134
découvrir qui tu es par toi même.

7
00:00:13,135 --> 00:00:15,070
Quelqu'un sait comment mettre l'ambiance.

8
00:00:15,071 --> 00:00:17,272
Je veux juste dire ...

9
00:00:17,273 --> 00:00:19,774
Je suis d'accord pour qu'on y aille doucement.

10
00:00:19,775 --> 00:00:21,843
Je veux que tout se passe bien.

11
00:00:21,844 --> 00:00:25,313
<i>Mes amis, comme d'habitude, on été d'un grand soutien.</i>

12
00:00:25,314 --> 00:00:27,182
Tu t'y prends trop mal!

13
00:00:27,183 --> 00:00:29,751
Ted, il y a des couples
dans ma classe de maternelle

14
00:00:29,752 --> 00:00:31,820
qui avancent plus vite que vous.

15
00:00:31,821 --> 00:00:33,755
Certes, leur vie chez eux n'est pas top.

16
00:00:33,756 --> 00:00:34,989
J'essaye.

17
00:00:34,990 --> 00:00:36,858
Je continue à croire en ces grands rendez-vous romantiques,

18
00:00:36,859 --> 00:00:38,777
mais elle continue d'appuyer sur le frein.

19
00:00:38,778 --> 00:00:42,030
Comme ce soir, elle veut que je vienne,
mais juste pour faire des biscuits.

20
00:00:42,031 --> 00:00:43,031
Oh.

21
00:00:43,032 --> 00:00:44,532
Traduction : «plan cul».

22
00:00:44,533 --> 00:00:46,201
Clairement un «plan cul»

23
00:00:46,202 --> 00:00:48,169
Soldat Ducul, 
Au rapport.

24
00:00:48,170 --> 00:00:49,704
C'est fou.

25
00:00:49,705 --> 00:00:50,872
Elle-Elle veut faire des biscuits.

26
00:00:50,873 --> 00:00:53,274
Les mecs appellent les filles pour un plan cul aprés 2h du mat'

27
00:00:53,275 --> 00:00:56,511
Avec un ton pâteux d'alcoolique,
"Qu'es tu fou?"

28
00:00:56,512 --> 00:00:58,980
Mais quand une femme appelle un mec pour
un plan cul,

29
00:00:58,981 --> 00:01:01,516
elle invente une excuse respectable

30
00:01:01,517 --> 00:01:04,252
pour cacher le fait qu'elle veuille juste se faire sauter.

31
00:01:04,253 --> 00:01:05,787
Ça s'appelle la classe, Ted.

32
00:01:05,788 --> 00:01:07,155
Attend. Quoi...

33
00:01:07,156 --> 00:01:09,591
Tu penses que c'est ce qu'elle 
sous-entend par "cuisiner des cookies"?

34
00:01:09,592 --> 00:01:10,809
Tu rigoles?

35
00:01:10,810 --> 00:01:13,728
Tu es dans la cuisine, ça devient chaud,

36
00:01:13,729 --> 00:01:16,397
vous commencer à lécher les doigts de l'autre

37
00:01:16,398 --> 00:01:17,999
et avant que tu t'en rends comptes, elle est allongée

38
00:01:18,000 --> 00:01:19,734
sur le plan de travail.

39
00:01:19,735 --> 00:01:21,769
et tu la frappes avec une spatule en caoutchouc

40
00:01:21,770 --> 00:01:23,605
et elle hurle "Arrête Marshall, arrête !"

41
00:01:23,606 --> 00:01:26,474
mais c'est un code signifiant "Encore !"

42
00:01:27,343 --> 00:01:28,543
Marshall est restÃ© dans le Minnesota

43
00:01:28,544 --> 00:01:29,644
pendant un moment , hein ?

44
00:01:29,645 --> 00:01:30,945
Si longtemps !

45
00:01:30,946 --> 00:01:33,581
Et là,il y est encore.

46
00:01:33,582 --> 00:01:36,551
Sa mère traverse des moments très durs depuis l'enterrement.

47
00:01:36,552 --> 00:01:38,319
Il attend qu'elle sois remise sur pied.

48
00:01:38,320 --> 00:01:39,354
Mais...

49
00:01:39,355 --> 00:01:40,355
C'est la saint Valentin.

50
00:01:40,356 --> 00:01:41,823
Ça ne sera pas pareil

51
00:01:41,824 --> 00:01:43,758
Sans nous qui sommes là, à regarder "Predator" ensemble.

52
00:01:43,759 --> 00:01:45,026
<i>Je dois expliquer.</i>

53
00:01:45,027 --> 00:01:46,928
<i>Lors de leur première 
Saint Valentin, </i>

54
00:01:46,929 --> 00:01:50,231
<i>Marshall et Lily avais prévus de 
regarder Nuits blanches à Seattle</i>

55
00:01:50,232 --> 00:01:54,169
Tu sais, J'ai vu ça au théâtre,
genre, cinq fois,

56
00:01:54,170 --> 00:01:56,771
mais je ne l'ai jamais 
vu avec la bonne fille.

57
00:01:56,772 --> 00:01:58,173
Aw...

58
00:01:58,174 --> 00:02:01,709
Je suis si contente que aucune 
de ces filles n'ai était la bonne.

59
00:02:01,710 --> 00:02:03,278
Quelles filles?

60
00:02:03,279 --> 00:02:05,780
ARNOLD SCHWARZENEGGER:
Si ça saigne, tu peux le tuer.

61
00:02:05,781 --> 00:02:09,918
sauf que les frères de Marshall avaient enregistré Prédator par dessus.

62
00:02:09,919 --> 00:02:11,085
Mmm.

63
00:02:11,086 --> 00:02:13,454
Et c'est devenu une tradition.

64
00:02:13,455 --> 00:02:15,723
Wow, t'as l'air vraiment seul.

65
00:02:15,724 --> 00:02:19,194
Je le suis. Un peu plus tôt hier, j'ai fondu en larmes...

66
00:02:19,195 --> 00:02:20,762
Shh. Papa parle maintenant.

67
00:02:20,763 --> 00:02:23,531
La solitude. Le spectre imminent

68
00:02:23,532 --> 00:02:25,767
de la St Valentin qui approche à grand pas.

69
00:02:25,768 --> 00:02:29,637
<i>Mes deux ingrédients clés pour mon jour favori de l'année,</i>

70
00:02:29,638 --> 00:02:33,007
Le 13 février : Le jour du désespoir.

71
00:02:33,008 --> 00:02:35,109
Ce n'est pas une chose.
C'est une chose.

72
00:02:35,110 --> 00:02:37,061
plus que la saint-valentin même

73
00:02:37,062 --> 00:02:39,380
Le Jour du "Rendez-vous du Désespoir"
remonte a des milliers d'années.

74
00:02:39,381 --> 00:02:41,199
<i>Les mariages étaient interdits</i>

75
00:02:41,200 --> 00:02:42,450
<i>en droit romain</i>

76
00:02:42,451 --> 00:02:44,886
<i>alors la St Valentin les as sacrés en secret,</i>

77
00:02:44,887 --> 00:02:46,854
<i>sous la menace de mort.</i>

78
00:02:46,855 --> 00:02:48,990
En fait, c'est vrai.
Attendez, il y a autre chose.

79
00:02:48,991 --> 00:02:50,191
Cela ne sera pas.

80
00:02:50,192 --> 00:02:52,026
<i>Et juste à côté de la St Valentin</i>

81
00:02:52,027 --> 00:02:55,630
<i>se tenait son meilleur ami,
la Sainte Désespoir,</i>

82
00:02:55,631 --> 00:02:58,233
<i>présent pour cueillir les
demoiselles d'honneur en danger.</i>

83
00:02:58,234 --> 00:02:59,634
Wow. Regarde celle-là.

84
00:02:59,635 --> 00:03:02,303
Son corps vaut un 10/10.

85
00:03:02,304 --> 00:03:06,107
Joueur, en jeu.
Tape m'en 5.

86
00:03:06,108 --> 00:03:08,376
Oh, Jupiter,

87
00:03:08,377 --> 00:03:10,929
quels sont tes plans pour moi ?

88
00:03:10,930 --> 00:03:13,548
15 ans et toujours célibataire.

89
00:03:14,783 --> 00:03:17,919
Moi qui pensais que Pompei était en train de fumer.

90
00:03:19,421 --> 00:03:22,073
Toutes les femmes veulent un rancard pour la saint-valentin

91
00:03:22,074 --> 00:03:24,359
Ce besoin atteint son paroxysme

92
00:03:24,360 --> 00:03:26,828
Attend voir....
Le 13 Février.

93
00:03:26,829 --> 00:03:29,530
Une nuit magique où un dix

94
00:03:29,531 --> 00:03:31,432
a l'estime d'un quatre

95
00:03:31,433 --> 00:03:33,801
et l'enthousiasme dépravé d'un deux.

96
00:03:33,802 --> 00:03:36,771
Maintenant, il n'y a qu'une seule chose que tu ne peux pas faire.

97
00:03:36,772 --> 00:03:38,439
Dites "veuves" s'il vous plaît

98
00:03:38,440 --> 00:03:41,743
Peu importe où vous soyez, ou en dessous de qui vous êtes

99
00:03:41,744 --> 00:03:46,281
<i>vous devez rentrer seul à la maison pour 23h59</i>

100
00:03:46,282 --> 00:03:49,417
Sinon, tu as un rendez-vous pour la Saint-Valentin.

101
00:03:49,418 --> 00:03:50,852
Barney, le jour de désespoir

102
00:03:50,853 --> 00:03:53,888
suppose que toutes les femmes célibataires flippent le jour de la saint valentin

103
00:03:53,889 --> 00:03:55,490
Ce que nous ne faisons pas.

104
00:03:55,491 --> 00:03:58,593
Je vais donc passé mon 13 février

105
00:03:58,594 --> 00:04:00,395
avec quelques filles célibataires du boulot

106
00:04:00,396 --> 00:04:02,480
Actrices.
...qui n'ont que faire

107
00:04:02,481 --> 00:04:04,399
de la St Valentin.
Mauvaises actrices.

108
00:04:04,400 --> 00:04:06,600
Et nous fêterons le fait de ne pas avoir à

109
00:04:06,601 --> 00:04:08,102
le passer avec des mecs tarés

110
00:04:08,103 --> 00:04:10,238
à trimballer des fleurs et des peluches toute la soirée

111
00:04:10,239 --> 00:04:11,339
sans vouloir te vexer, Ted.

112
00:04:11,340 --> 00:04:14,709
je ne l'étais pas, jusqu'ici.

113
00:04:15,280 --> 00:04:21,195
Sync & correction by Addic7ed.com (IfailTuringTest SeyoLuudi)

114
00:04:21,804 --> 00:04:27,655
	www.addic7ed.com

115
00:04:27,690 --> 00:04:29,724
J'ai décidé d'aller dans le Minnesota

116
00:04:29,725 --> 00:04:31,059
pour voir Marshall.

117
00:04:31,060 --> 00:04:32,860
Il ne devrait pas avoir à aider sa maman

118
00:04:32,861 --> 00:04:35,229
tout seul en ces instants difficiles.

119
00:04:35,230 --> 00:04:37,148
Tu deviens folle, à rester seul dans ton appartement ?

120
00:04:37,149 --> 00:04:38,299
Je deviens bizarre !

121
00:04:38,300 --> 00:04:40,468
<i>LILY:
Regarde, ça a commencé</i>

122
00:04:40,469 --> 00:04:43,371
<i>avec moi posant le pull de Marshall sur mon oreiller.</i>

123
00:04:43,372 --> 00:04:47,375
et puis ça a été de pire en pire

124
00:04:48,844 --> 00:04:51,746
je m'excuse
d'avoir hurlé comme ça avant

125
00:04:52,781 --> 00:04:55,183
Je l'ai appelé "Marshoreiller"
Et il m'a appelée...

126
00:04:55,184 --> 00:04:57,785
rien parce que c'est un oreiller.

127
00:04:58,787 --> 00:05:00,955
Salut.

128
00:05:00,956 --> 00:05:03,157
Salut. Comment c'était "faire des gâteaux" la nuit dernière?

129
00:05:03,158 --> 00:05:04,826
<i>NARRATOR:
C'était une question dure.</i>

130
00:05:04,827 --> 00:05:06,427
<i>Tu vois...</i>

131
00:05:06,862 --> 00:05:08,129
Salut.

132
00:05:08,130 --> 00:05:10,565
Mmh ...

133
00:05:10,566 --> 00:05:13,067
Est-ce que c'est un sac de couchage ?

134
00:05:13,969 --> 00:05:15,903
(Lily et Robin grommelent)

135
00:05:15,904 --> 00:05:17,872
T'as ramené un sac de couchage ?

136
00:05:17,873 --> 00:05:19,807
Vous aviez dit que j'allais y passer la nuit.

137
00:05:19,808 --> 00:05:20,942
on a dit que tu allais faire l'amour

138
00:05:20,943 --> 00:05:22,710
pas de venir avec une valise.

139
00:05:22,711 --> 00:05:24,679
Alors comment Zoey a t-elle réagi ?

140
00:05:24,680 --> 00:05:27,315
Elle a trouvé ça présomptueux et m'a demandé de partir.

141
00:05:27,316 --> 00:05:29,717
C-C'est pas comme si j'avais ramener des tas de trucs.

142
00:05:29,718 --> 00:05:31,419
Tu avais des chaussons, pour le matin ?

143
00:05:32,721 --> 00:05:35,056
Pas exactement des chaussons.

144
00:05:35,057 --> 00:05:36,324
(Lily, Robin et Barney grommelent)

145
00:05:36,325 --> 00:05:38,793
On appelle ça des "British morning socks".

146
00:05:39,661 --> 00:05:41,596
<i>JUDY:
C'est une si bonne surprise.</i>

147
00:05:41,597 --> 00:05:44,382
Marshall sera tellement heureux.

148
00:05:44,383 --> 00:05:45,700
Oh...

149
00:05:45,701 --> 00:05:48,336
Vous tenez le coup, Judy ?

150
00:05:48,337 --> 00:05:49,404
Oh, ça va doucement.

151
00:05:49,405 --> 00:05:50,888
Je me sens un peu seule.

152
00:05:50,889 --> 00:05:53,808
mes amis m'ont suggérés de prendre un oreiller géant, mais

153
00:05:53,809 --> 00:05:55,810
(rire)
Je ne suis pas folle.

154
00:05:55,811 --> 00:05:57,061
Hey, Maman ?

155
00:05:57,062 --> 00:05:58,713
je déteste être ce genre d'homme.

156
00:05:58,714 --> 00:06:00,648
mais je crois bien que c'était l'heure de mon sandwich

157
00:06:00,649 --> 00:06:02,400
il y a 10 minutes environ

158
00:06:02,401 --> 00:06:04,952
Lily. Lily.

159
00:06:04,953 --> 00:06:06,070
Que fais-tu ici?

160
00:06:06,071 --> 00:06:07,822
Je voulais te surprendre.

161
00:06:07,823 --> 00:06:09,574
Oh mon dieu, c'est si gentil.

162
00:06:09,575 --> 00:06:11,409
Je suis si contente que tu sois là.

163
00:06:11,410 --> 00:06:13,194
hey,um, avant que j'oublie maman

164
00:06:13,195 --> 00:06:14,862
tu m'as ramené assez de  batteries AA ?

165
00:06:14,863 --> 00:06:15,963
Oh, ils sont à l'étage, mon coeur.

166
00:06:15,964 --> 00:06:17,665
Juste à coté de ton linge lavé et plié.

167
00:06:17,666 --> 00:06:20,067
oh,bien,okay.je ne veux pas que ma Game Boy s'éteigne.

168
00:06:20,068 --> 00:06:22,120
je fais la partie de Mario la plus dingue de ma vie

169
00:06:22,121 --> 00:06:23,571
Ok, j'arrive.

170
00:06:23,572 --> 00:06:24,639
Je t'aime Lily

171
00:06:24,640 --> 00:06:25,640
Ok

172
00:06:25,641 --> 00:06:26,791
T'es la meilleure, Maman.

173
00:06:26,792 --> 00:06:30,128
Oh...je ferai n'importe quoi pour mon ourson.

174
00:06:30,129 --> 00:06:32,947
Virez-le de chez moi

175
00:06:37,632 --> 00:06:39,633
Ramenez Marshall à New York avec vous.

176
00:06:39,634 --> 00:06:40,700
Pitié, je vous en supplie

177
00:06:40,701 --> 00:06:42,469
Je pensais qu'il était là pour vous aider.

178
00:06:42,470 --> 00:06:43,637
Bah, il est venu pour ça, au début

179
00:06:43,638 --> 00:06:44,871
Mais dès qu'il m'a vue

180
00:06:44,872 --> 00:06:46,706
aller mieux, il a en quelque sorte regressé

181
00:06:46,707 --> 00:06:49,509
Il s'est terré dans sa chambre plusieurs jours de suite,

182
00:06:49,510 --> 00:06:50,844
jouant à de vieux jeux vidéos.

183
00:06:50,845 --> 00:06:54,181
Il fait une mauvaise crise de "Dr Mario"

184
00:06:54,182 --> 00:06:55,215
(soupir)

185
00:06:55,216 --> 00:06:56,850
Je lui parlerai

186
00:06:56,851 --> 00:06:58,318
Je veux être là pour lui

187
00:06:58,319 --> 00:07:00,887
mais c'est comme s'il redevenait un ado

188
00:07:00,888 --> 00:07:03,490
je l'ai même surpris à se faire du mal

189
00:07:03,491 --> 00:07:04,691
Oh mon Dieu

190
00:07:04,692 --> 00:07:05,859
C'est la qu'il était,
sur le lit,

191
00:07:05,860 --> 00:07:07,327
a regarder de vieilles photos
de son père.

192
00:07:07,328 --> 00:07:10,697
tu ne crois pas que c'est de la torture mentale?

193
00:07:11,899 --> 00:07:13,399
(on frappe)

194
00:07:13,901 --> 00:07:15,735
Salut.
Salut.

195
00:07:15,736 --> 00:07:16,936
Ecoute,

196
00:07:16,937 --> 00:07:19,322
c'était idiot de ma part de penser que...

197
00:07:19,323 --> 00:07:20,540
non, non, j'ai réagi de façon excessive.

198
00:07:20,541 --> 00:07:24,244
Je veux dire, je t'ai invité pour faire des cookies

199
00:07:24,245 --> 00:07:25,879
On savait tout les deux ce que ça voulait dire

200
00:07:25,880 --> 00:07:26,846
absolument

201
00:07:26,847 --> 00:07:28,248
J'ai juste, tu sais...

202
00:07:28,249 --> 00:07:30,317
J'ai vu ces pantoufles
dans ton sac,

203
00:07:30,318 --> 00:07:31,351
et soudainement tout

204
00:07:31,352 --> 00:07:33,053
est devenu sérieux.

205
00:07:33,054 --> 00:07:36,056
Et...depuis,
Je me pose des questions.

206
00:07:36,057 --> 00:07:38,925
"Suis-je prête pour ça?"

207
00:07:38,926 --> 00:07:40,460
Et...

208
00:07:40,461 --> 00:07:43,897
La réponse est "oui."

209
00:07:48,152 --> 00:07:49,936
En fait, on les appelle les chaussettes matinales britanniques.

210
00:07:49,937 --> 00:07:50,937
oui, c'est cela.

211
00:07:50,938 --> 00:07:52,272
D'accord. Ok.

212
00:07:52,273 --> 00:07:53,189
(bruitages de jeux vidéos)

213
00:07:53,190 --> 00:07:55,325
Hum, Marshall, ta mère m'a demandé

214
00:07:55,326 --> 00:07:56,543
de monter ça.

215
00:07:56,544 --> 00:07:58,712
Elle s'est foulée la cheville
sur ton circuit de voitures.

216
00:07:58,713 --> 00:08:00,213
Mon circuit est cassé ?

217
00:08:00,214 --> 00:08:02,782
C'est bon, mais, Marshall

218
00:08:02,783 --> 00:08:05,452
Je pensais que tu étais là pour t'occuper de ta mère.

219
00:08:05,453 --> 00:08:07,854
Mais c'est comme si c'était elle qui prenait soin de toi.

220
00:08:07,855 --> 00:08:10,857
Ma mère aime se sentir utile.

221
00:08:10,858 --> 00:08:12,192
La laisser prendre soin de moi

222
00:08:12,193 --> 00:08:14,561
c'est ma façon de prendre soin d'elle.

223
00:08:15,363 --> 00:08:16,930
Elle ne va pas bien, Lily.

224
00:08:16,931 --> 00:08:18,598
Elle en a besoin.

225
00:08:18,933 --> 00:08:20,000
Maman?

226
00:08:20,001 --> 00:08:21,301
Tu as oublié mon chocolat chaud.

227
00:08:21,302 --> 00:08:22,836
avec la paille en spirale!

228
00:08:22,837 --> 00:08:25,939
Oops! Ca vient tout de suite!

229
00:08:25,940 --> 00:08:28,275
Oh. Oh.

230
00:08:28,276 --> 00:08:29,609
Elle en a besoin.

231
00:08:29,610 --> 00:08:32,345
Marshall, demain c'est la Saint Valentin.

232
00:08:32,346 --> 00:08:35,081
T'as pas envie d'être à la maison, sur le canapé,

233
00:08:35,082 --> 00:08:37,150
au chaud sous la couette, en se câlinant,

234
00:08:37,151 --> 00:08:39,486
à regarder Predator utiliser sa vision thermique

235
00:08:39,487 --> 00:08:42,205
pour chasser des proies sans défense.

236
00:08:55,436 --> 00:08:57,504
(fait le cliquettement de Predator)

237
00:08:57,505 --> 00:08:59,906
<i>Bah bébé, on peut regarder Predator ici.</i>

238
00:08:59,907 --> 00:09:01,675
Non, ma mère peut aller nous le louer

239
00:09:01,676 --> 00:09:03,510
après qu'elle ait fini deneiger la voiture.

240
00:09:03,511 --> 00:09:04,778
Marshall, ta mère veut que tu partes d'ici.

241
00:09:04,779 --> 00:09:05,812
Quoi?

242
00:09:05,813 --> 00:09:07,714
Autre chose, mon coeur?

243
00:09:07,715 --> 00:09:10,483
Maman, t-tu veux que je parte ?

244
00:09:10,484 --> 00:09:12,719
Grand Dieux non!

245
00:09:12,720 --> 00:09:14,287
Bien sur que non!

246
00:09:14,288 --> 00:09:15,355
Mais, Judy, vous disiez...

247
00:09:15,356 --> 00:09:17,791
Oh, si Marhsall pouvait rester ici pour toujours,

248
00:09:17,792 --> 00:09:21,027
je serais la mère la plus heureuse du Minnesota.

249
00:09:25,116 --> 00:09:28,084
donc la St Valentin est pour demain.

250
00:09:28,085 --> 00:09:30,453
Ouai. Tu sais, il y a ce nouveau restaurant Italien

251
00:09:30,454 --> 00:09:32,672
sur la 79eme. on dit qu'il est délicieux.

252
00:09:32,673 --> 00:09:35,508
j'aimerais autant un simple diner fait maison

253
00:09:35,509 --> 00:09:37,777
Tant que l'on est ensemble.

254
00:09:37,778 --> 00:09:40,180
Demain soir, chez moi.

255
00:09:43,584 --> 00:09:45,819
Je suis prête, Ted.

256
00:09:45,820 --> 00:09:46,786
je suis prête

257
00:09:46,787 --> 00:09:48,304
pour le grand saut

258
00:09:48,305 --> 00:09:51,691
j'ai hâte de fêter notre 1ere St valentin en tant que couple.

259
00:09:51,692 --> 00:09:53,159
(rires)

260
00:09:53,160 --> 00:09:55,862
Celle dont on se souviendra encore longtemps.

261
00:09:57,932 --> 00:10:00,066
C'est pas génial?
Oui, si tu le dis.

262
00:10:00,067 --> 00:10:01,167
Que veux-tu dire ?

263
00:10:01,168 --> 00:10:02,202
(Soupir)

264
00:10:02,203 --> 00:10:03,937
Tu vois, elle vient juste de divorcer, Ted.

265
00:10:03,938 --> 00:10:05,205
C'est difficile.

266
00:10:05,206 --> 00:10:08,208
Je panique rien qu'en t'écoutant.

267
00:10:08,209 --> 00:10:09,376
Mon cœur bat la chamade.

268
00:10:09,377 --> 00:10:10,794
J'entends ce cliquettement bizarre

269
00:10:10,795 --> 00:10:12,996
(cliquettement du film Predator)

270
00:10:14,548 --> 00:10:16,516
C'est romantique, n'est-ce pas ?

271
00:10:16,517 --> 00:10:19,786
Zoé et moi passons aux choses sérieuses à la St Valentin.

272
00:10:19,787 --> 00:10:22,389
Tu vois, ça met encore plus la pression.

273
00:10:22,390 --> 00:10:24,891
Mais c'est bien que vous soyez surs.

274
00:10:24,892 --> 00:10:26,159
Qui a dit que je n'étais pas sur ?

275
00:10:26,160 --> 00:10:28,795
Je suis content d'être dans une relation sérieuse.

276
00:10:28,796 --> 00:10:30,296
maintenant

277
00:10:30,297 --> 00:10:31,331
Si je foire ça

278
00:10:31,332 --> 00:10:32,599
Je suis le diable,

279
00:10:32,600 --> 00:10:34,100
parce qu'elle vient de divorcer

280
00:10:34,101 --> 00:10:35,985
Mais je ne vais pas tout gâcher.

281
00:10:35,986 --> 00:10:38,438
alors arrête de trembler, Robin.

282
00:10:38,439 --> 00:10:39,973
Arrête de trembler !

283
00:10:39,974 --> 00:10:42,876
Les enfants, je ne suis pas très fier de ce que j'ai fait ensuite

284
00:10:42,877 --> 00:10:44,160
Salut!

285
00:10:44,161 --> 00:10:45,712
Je suis ici pour aider Marshall

286
00:10:47,982 --> 00:10:49,883
<i>Pendant que le Jour de Désespoir</i>

287
00:10:49,884 --> 00:10:51,651
<i>devenait la Soirée de Désespoir...</i>

288
00:10:51,652 --> 00:10:55,422
Mon Dieu, ces filles ont tellement faim d'attention masculine.

289
00:10:55,423 --> 00:10:59,859
C'est comme être un chasseur et avoir un renne marchant vers toi,

290
00:10:59,860 --> 00:11:01,928
s'attachant lui-même au capot de ta voiture

291
00:11:01,929 --> 00:11:03,496
te priant de le monter.

292
00:11:03,497 --> 00:11:04,864
ROBIN:
Barney, je te présente

293
00:11:04,865 --> 00:11:08,001
Bev et Anna, euh, mes collègues et amies.

294
00:11:08,002 --> 00:11:11,137
Bev, Anna, voici Barney, sociopathe de haut niveau

295
00:11:11,138 --> 00:11:13,039
et mon ex...

296
00:11:13,040 --> 00:11:14,274
<i>Enchanté.</i>

297
00:11:14,275 --> 00:11:16,142
Qu'est ce que ca veut dire ce violet?

298
00:11:16,143 --> 00:11:17,477
Voilà, demain c'est la St Valentin,

299
00:11:17,478 --> 00:11:19,546
et tout est rose et rouge, donc Bev

300
00:11:19,547 --> 00:11:20,880
a intelligemment suggeré

301
00:11:20,881 --> 00:11:23,883
que nous portions du violet pour montrer qu'on n'en a rien à faire.

302
00:11:23,884 --> 00:11:25,952
J'utilise, euh, des couleurs pour exprimer l'émotion.

303
00:11:25,953 --> 00:11:27,454
Le violet est pour la fierté.

304
00:11:27,455 --> 00:11:29,589
C'était une idée stupide.

305
00:11:29,590 --> 00:11:31,524
Bev, regarde-moi.

306
00:11:31,525 --> 00:11:33,827
<i>Ce n'est pas une idée stupide</i>

307
00:11:33,828 --> 00:11:35,728
Ce soir, nous sommes les reines.

308
00:11:35,729 --> 00:11:38,364
Et on se fiche de cette fête

309
00:11:38,365 --> 00:11:40,233
stupide, sexiste et commerciale.

310
00:11:40,234 --> 00:11:41,885
s'il te plait !

311
00:11:41,886 --> 00:11:45,805
Tant qu'à y être, autant, faire des coins sur un magazine de mariées tachés de larmes

312
00:11:45,806 --> 00:11:47,774
pendant que tu engloutis une boite de chocolats

313
00:11:47,775 --> 00:11:49,542
que tu t'es fait livrer au travail

314
00:11:49,543 --> 00:11:51,644
de ton "fiancé" que personne n'a encore rencontré.

315
00:11:51,645 --> 00:11:53,680
Gérard est réel!

316
00:11:54,548 --> 00:11:55,748
Oh!

317
00:11:55,749 --> 00:11:56,816
(bruitages de jeux vidéos)

318
00:11:56,817 --> 00:12:00,186
Ted... je pensais que tu allais

319
00:12:00,187 --> 00:12:02,956
parler à Marshall pour qu'il revienne à New York.

320
00:12:02,957 --> 00:12:06,459
Oui, mais, tu sais maintenant,
les choses change si vite à New York.

321
00:12:06,460 --> 00:12:10,263
Pourquoi ne pas rester ici jusqu'au
moins la Saint Valentin ?

322
00:12:10,264 --> 00:12:12,265
En plus nous aidons
la mère de Marshall.

323
00:12:12,266 --> 00:12:14,417
Uh, Mme. Eriksen,
Il n'y a plus de SunnyD!

324
00:12:14,418 --> 00:12:16,503
JUDY:
Du jus d'orange ça va ?

325
00:12:16,504 --> 00:12:18,805
LES DEUX:
Non !

326
00:12:19,773 --> 00:12:23,409
Ok, quand ta fiancé
Gerard aura fini

327
00:12:23,410 --> 00:12:25,345
de soigner des palais fendu
au Pérou,

328
00:12:25,346 --> 00:12:28,014
tu pourra prendre une photo
de vous deux ensemble,

329
00:12:28,015 --> 00:12:29,549
et je te croirais.

330
00:12:29,550 --> 00:12:33,686
Bien, il va au Kenya 
après le Pérou, donc...

331
00:12:33,687 --> 00:12:35,488
Hey, les gars, 
désolé pour le retard.

332
00:12:35,489 --> 00:12:37,423
Hey, Hey, Nora, Uh,
Nora, voici Barney.

333
00:12:37,424 --> 00:12:40,226
Tu veux voir Anna le battre
au bras de fer ?

334
00:12:40,227 --> 00:12:41,861
Mon coude a glissé !

335
00:12:43,464 --> 00:12:45,965
Marshall, je rentre à la maison.

336
00:12:49,036 --> 00:12:50,937
Quoi?

337
00:12:50,938 --> 00:12:53,907
Je m'envole ce soir
avant la tempête.

338
00:12:53,908 --> 00:12:56,175
et je veux que tu vienne avec moi.

339
00:12:57,995 --> 00:13:00,680
Je ne peux pas maintenant,
ma mère a besoin de moi.

340
00:13:00,681 --> 00:13:03,349
Et bien, je suis sure que c'est vraiment utile

341
00:13:03,350 --> 00:13:04,751
pour elle que 
tu sois la

342
00:13:04,752 --> 00:13:07,954
<i>a jouer à Super Mario Kart
14 heures par jour...</i>

343
00:13:07,955 --> 00:13:09,255
<i>Tu as Super Mario Kart ?!</i>

344
00:13:09,256 --> 00:13:11,524
Bien sur, mec.

345
00:13:11,525 --> 00:13:13,660
Mais ta mère n'a pas besoin de toi

346
00:13:13,661 --> 00:13:15,562
Ta vie à New York a besoin de toi.

347
00:13:15,563 --> 00:13:18,765
Elle a vraiment besoin de toi.

348
00:13:19,633 --> 00:13:21,601
Bébé, ne pars pas

349
00:13:27,274 --> 00:13:30,159
Reviens vite à la maison

350
00:13:33,881 --> 00:13:36,082
Alors, tu as été une gymnaste olympique ?

351
00:13:36,083 --> 00:13:37,083
Médaille d'argent.

352
00:13:37,084 --> 00:13:38,284
ooh, pardon.

353
00:13:38,285 --> 00:13:40,486
L'or est vraiment la seule chose qui compte.

354
00:13:40,487 --> 00:13:41,921
C'est ce que mon père disait.

355
00:13:41,922 --> 00:13:43,523
Et elle rate l'arrivée

356
00:13:43,524 --> 00:13:46,292
Et si tu commençais à t'étirer, et

357
00:13:46,293 --> 00:13:48,461
Je reviens tout de suite.

358
00:13:48,462 --> 00:13:49,762
hey,hey,désolé.Oh,salut.

359
00:13:49,763 --> 00:13:51,130
juste une question
oui

360
00:13:51,131 --> 00:13:52,465
Pourquoi n'es-tu pas habillée en violet comme tes amies ?

361
00:13:52,466 --> 00:13:54,968
Oh, je leur ai dit que j'avais oublié, mais la vérité est que

362
00:13:54,969 --> 00:13:56,703
Je proteste contre leur protestation.

363
00:13:57,371 --> 00:13:58,404
tu peux garder un secret?

364
00:13:58,405 --> 00:13:59,238
Bien sûr

365
00:13:59,239 --> 00:14:01,140
J'adore la Saint-Valentin

366
00:14:01,141 --> 00:14:03,309
Mon dieu, moi aussi !

367
00:14:05,980 --> 00:14:07,413
qui se ressemble s'assemble

368
00:14:07,414 --> 00:14:09,215
tu es un irrécupérable romantique, toi aussi?

369
00:14:09,216 --> 00:14:11,684
Je plaide coupable. C'est embarrassant,

370
00:14:11,685 --> 00:14:15,088
mais chaque année, j'achète des fleurs et une boîte de chocolat,

371
00:14:15,089 --> 00:14:17,290
même si je ne suis pas en couple.

372
00:14:17,291 --> 00:14:19,692
Juste au cas où, tu vois?

373
00:14:19,693 --> 00:14:21,894
On fait pitié.

374
00:14:21,895 --> 00:14:23,129
(ils ricanent)

375
00:14:23,130 --> 00:14:24,897
Bien qu'il y ait une différence entre toi et moi.

376
00:14:24,898 --> 00:14:27,100
C'est quoi?
Je ne dis pas ça

377
00:14:27,101 --> 00:14:29,218
pour te mettre dans mon lit

378
00:14:31,238 --> 00:14:33,806
(Sons de jeux-vidéos)

379
00:14:34,642 --> 00:14:37,410
Mon père me manque, Ted.

380
00:14:38,178 --> 00:14:40,647
Il me manque tellement.

381
00:14:40,648 --> 00:14:42,148
Je sais.

382
00:14:43,851 --> 00:14:45,384
Quand j'étais enfant

383
00:14:45,385 --> 00:14:47,737
on passait nos été à Peninsula.

384
00:14:47,738 --> 00:14:50,356
Et chaque année, on arrivait au chalet

385
00:14:50,357 --> 00:14:52,558
au beau milieu de la nuit

386
00:14:52,559 --> 00:14:54,227
et donc, il faisait nuit noire

387
00:14:54,228 --> 00:14:56,195
<i>au milieu des bois.</i>

388
00:14:56,196 --> 00:14:58,798
et je ne voyais jamais rien au dela des phares

389
00:14:58,799 --> 00:15:03,169
mais je me sentait en sécurité
parce que c'est mon père qui conduisait

390
00:15:03,170 --> 00:15:05,638
<i>Il était comme un super héros</i>

391
00:15:05,639 --> 00:15:08,107
qui pouvait voir à travers l'obscurité

392
00:15:09,643 --> 00:15:11,844
Maintenant il est parti.

393
00:15:12,479 --> 00:15:15,048
et il fait noir.

394
00:15:15,049 --> 00:15:18,317
Et je ne vois pas où je vais.

395
00:15:18,318 --> 00:15:20,520
Je ne vois rien.

396
00:15:23,157 --> 00:15:24,524
très bien, okay.

397
00:15:24,525 --> 00:15:25,925
je te faisais marcher

398
00:15:25,926 --> 00:15:28,394
mais je te rends vraiment service

399
00:15:28,395 --> 00:15:30,296
on est le 13 février

400
00:15:30,297 --> 00:15:33,666
un jour que beaucoup appellent le jour du désespoir

401
00:15:33,667 --> 00:15:35,068
c'est quelque chose

402
00:15:35,069 --> 00:15:38,371
et tu te promène en disant que tu es romantique

403
00:15:38,372 --> 00:15:41,240
ca fait un peu désespéré

404
00:15:41,241 --> 00:15:44,777
En quoi le fait de savoir ce que tu veux fait desespéré?

405
00:15:44,778 --> 00:15:46,679
Regarde, la vie est vraiment courte, Barney.

406
00:15:46,680 --> 00:15:48,715
Qui veut passer la St-Valentin tout seul,

407
00:15:48,716 --> 00:15:50,383
tâcher d'oublier le fait que

408
00:15:50,384 --> 00:15:53,886
personne ne t'aime avec une activité pathétique?

409
00:15:53,887 --> 00:15:56,622
alors que tu pourrais être au 47e tournoi bisannuel

410
00:15:56,623 --> 00:15:59,659
de laser tag à poughkeepsie

411
00:15:59,660 --> 00:16:02,628
Je comprends rien à ce que tu me dis

412
00:16:02,629 --> 00:16:05,198
eh regarde

413
00:16:06,867 --> 00:16:09,802
C'est la première chose à ssavoir sur le laser tag

414
00:16:09,803 --> 00:16:11,938
merci beaucoup d'être venu, mon pote

415
00:16:11,939 --> 00:16:13,406
ouais

416
00:16:13,407 --> 00:16:16,609
tu es sur que c'est d'accord avec Zoé

417
00:16:16,610 --> 00:16:18,644
que tu passes la Saint valentin ici?

418
00:16:18,645 --> 00:16:21,914
A vrai dire, elle ne le sait pas encore vraiment.

419
00:16:21,915 --> 00:16:22,749
Quoi?

420
00:16:22,750 --> 00:16:24,083
les choses avec Zoey

421
00:16:24,084 --> 00:16:25,785
vont vraiment vite,

422
00:16:25,786 --> 00:16:28,454
et le divorce a rendu les choses encore plus compliquées.

423
00:16:28,455 --> 00:16:30,990
J'ai juste besoin de prendre du recul.

424
00:16:30,991 --> 00:16:32,558
Tu ne prends pas du recul.

425
00:16:32,559 --> 00:16:34,060
Tu fuis.

426
00:16:34,061 --> 00:16:35,328
Et tu te caches.

427
00:16:35,329 --> 00:16:37,930
Te cacher ici ne résoudra rien.

428
00:16:37,931 --> 00:16:38,898
T'es juste

429
00:16:38,899 --> 00:16:40,366
terré dans le Minnesota

430
00:16:40,367 --> 00:16:43,536
parce que t'as trop peur d'affronter la vérité, et c'est ...

431
00:16:46,106 --> 00:16:49,909
On doit retourner à New York, ce soir.

432
00:16:49,910 --> 00:16:52,111
On est bloqué par la neige.
Lily a eu le dernier vol.

433
00:16:52,112 --> 00:16:54,147
Alors on rentre en voiture.
Il est temps.

434
00:16:54,148 --> 00:16:56,449
Il est temps de revenir à la vraie vie.

435
00:16:56,450 --> 00:16:59,152
Il est temps de grandir.

436
00:16:59,153 --> 00:17:00,319
oué.

437
00:17:00,320 --> 00:17:01,587
Maman!

438
00:17:01,588 --> 00:17:04,457
Tu peux nous faire des sandwich pour la route?

439
00:17:04,458 --> 00:17:05,758
sans les croutes

440
00:17:05,759 --> 00:17:07,827
sans les croutes

441
00:17:07,828 --> 00:17:09,529
non, Ted.qu'est-ce qu'on...?

442
00:17:10,964 --> 00:17:13,533
On est des hommes.

443
00:17:14,635 --> 00:17:16,769
Maman !

444
00:17:16,770 --> 00:17:19,939
laisse les croutes

445
00:17:24,280 --> 00:17:26,582
Ils ont forcé leurs adversaires à s'enfuir, les affrontant

446
00:17:26,583 --> 00:17:29,402
l'un après l'autre, dans un bref combat sans pitié.

447
00:17:31,738 --> 00:17:33,472
Ils devinrent les champions du tournoi 2010.

448
00:17:34,473 --> 00:17:37,342
Wouah ! Le laser tag a l'air super !

449
00:17:37,343 --> 00:17:38,593
Oh, ça l'est

450
00:17:38,594 --> 00:17:40,495
Et, si tu gagnes, t'as une pizza gratuite!

451
00:17:40,496 --> 00:17:43,198
Voici mon coéquipier pour demain.

452
00:17:43,199 --> 00:17:44,966
Oh, oui, je suis d'accord.

453
00:17:44,967 --> 00:17:46,901
Où sont Bev et Anna ?

454
00:17:46,902 --> 00:17:47,769
Eh bien...

455
00:17:47,770 --> 00:17:49,337
Donc, on s'en va.

456
00:17:49,338 --> 00:17:50,372
Quoi?

457
00:17:50,373 --> 00:17:51,573
Ces mecs vont

458
00:17:51,574 --> 00:17:53,408
nous acheter des hot dogs à la Papaye Grise.

459
00:17:53,409 --> 00:17:55,243
Robin:
Quoi...?Alors c'est ça?

460
00:17:55,244 --> 00:17:59,247
Des losers vous paient des saucisses et vous voila parties?

461
00:17:59,248 --> 00:18:01,182
Et où est la solidarité entre filles?

462
00:18:01,183 --> 00:18:03,151
Solidarité ? La couleur violet?

463
00:18:03,152 --> 00:18:05,687
Mais demain c'est la St Valentin

464
00:18:05,688 --> 00:18:07,322
Je pensais qu'on n'en avait rien à faire de la St Valentin.

465
00:18:07,323 --> 00:18:09,624
Ecoute, Robin, tu trouveras quelqu'un aussi.

466
00:18:09,625 --> 00:18:11,059
T'es une reine.

467
00:18:11,060 --> 00:18:12,594
T'as tellement à offrir

468
00:18:12,595 --> 00:18:14,496
Vois si tu peux faire quelque chose de ces cheveux.

469
00:18:16,098 --> 00:18:17,265
Je vais te dire.

470
00:18:17,266 --> 00:18:18,600
Le pouvoir de la St Valentin

471
00:18:18,601 --> 00:18:22,404
Ici Huey Lewis, c'était l'actualité.

472
00:18:23,272 --> 00:18:24,773
Bon, je crois que je vais y aller aussi.

473
00:18:24,774 --> 00:18:27,192
Quoi?Non, ne t'en va pas!
Tu veux voir un tour de magie ?

474
00:18:27,193 --> 00:18:29,510
Il est tard et j'ai un rendez-vous avec mon oreiller.

475
00:18:29,511 --> 00:18:31,679
Je veux dire, pas vraiment. Je ne suis pas timbrée.

476
00:18:32,415 --> 00:18:33,615
Boy scoot

477
00:18:33,616 --> 00:18:34,849
ils n'ont aucune chance

478
00:18:34,850 --> 00:18:36,751
Salut.

479
00:18:36,752 --> 00:18:38,453
Mmh.

480
00:18:42,358 --> 00:18:45,627
En parlant du pouvoir de la Saint-Valentin...

481
00:18:45,628 --> 00:18:47,295
de quoi tu parles?

482
00:18:47,296 --> 00:18:48,563
oh, allez.

483
00:18:48,564 --> 00:18:49,964
Il est minuit passé.

484
00:18:49,965 --> 00:18:52,467
Le jour du désespoir, c'est fini.

485
00:18:52,468 --> 00:18:55,670
...

486
00:18:56,372 --> 00:18:58,173
Tu sais pourquoi?

487
00:18:58,174 --> 00:18:59,307
Tu aimes Nora.

488
00:18:59,308 --> 00:19:00,542
Non. Elle est grossière.

489
00:19:00,543 --> 00:19:02,610
Oh...
Tu l'aimes.

490
00:19:02,611 --> 00:19:05,113
Tu penses qu'elle sent la pluie.

491
00:19:05,114 --> 00:19:06,948
Quoi que tu en dises.

492
00:19:06,949 --> 00:19:08,266
Oh, Salut, Nora.

493
00:19:08,267 --> 00:19:09,734
Nora...

494
00:19:18,727 --> 00:19:20,728
MARVIN:
Voici le secret.

495
00:19:20,729 --> 00:19:24,632
Je ne voyais rien non plus, mec.

496
00:19:24,633 --> 00:19:28,770
Mais je continuais de conduire, espérant pour le mieux.

497
00:19:30,539 --> 00:19:32,624
Attention !

498
00:19:32,625 --> 00:19:33,942
Je t'ai eu !

499
00:19:33,943 --> 00:19:36,094
(rires)

500
00:19:42,318 --> 00:19:44,285
Ainsi nous avons roulé toute la nuit.

501
00:19:44,286 --> 00:19:46,554
nous avons quitté le jour du Désespoir pour arriver au jour de la St Valentin

502
00:19:46,555 --> 00:19:49,290
Et il n'y avait aucun trace de ma petite crise de panique, sauf...

503
00:19:49,291 --> 00:19:52,193
Vraiment, un bagage pour aller dans ton propre salon?

504
00:19:54,430 --> 00:19:56,831
On dirait qu'ils sont assortis

505
00:19:56,832 --> 00:19:59,767
Et bien c'est assez présomptueux

506
00:19:59,768 --> 00:20:02,670
♪♪

507
00:20:02,671 --> 00:20:04,822
♪♪

508
00:20:04,823 --> 00:20:07,141
(tirs de laser)
Robin, où es-tu ?

509
00:20:07,142 --> 00:20:09,043
Ces boy Scout ont grandi d'une tête depuis l'an passé.

510
00:20:09,044 --> 00:20:10,211
Ils sont terrifiants!

511
00:20:10,212 --> 00:20:11,613
Oh, yeah

512
00:20:11,614 --> 00:20:13,181
Changement de plans.

513
00:20:13,182 --> 00:20:14,716
Joyeuse Saint-valentin

514
00:20:14,717 --> 00:20:16,784
Joy...?
Salut, Barney.

515
00:20:16,785 --> 00:20:18,953
Robin m'a dit de vous rejoindre ici les gars

516
00:20:18,954 --> 00:20:21,322
Et c'est comme ça que pour la première fois dans sa vie

517
00:20:21,323 --> 00:20:24,459
Barney Stinson fut blessé le jour de la Saint-Valentin.

518
00:20:24,460 --> 00:20:25,727
(Tir de laser)

519
00:20:25,728 --> 00:20:26,811
Oh!

520
00:20:28,564 --> 00:20:29,797
(Soupir)

521
00:20:29,798 --> 00:20:31,032
Tu seras vengé !

522
00:20:31,033 --> 00:20:33,868
(Tir de laser)

523
00:20:33,869 --> 00:20:35,470
	♪ C'est bon de te voir ♪

524
00:20:35,471 --> 00:20:37,205
SCHWARZENEGGER (a la télé):
Aller! Aller!

525
00:20:37,206 --> 00:20:38,673
Tuez moi! Je suis là! Tuez moi!

526
00:20:38,674 --> 00:20:40,975
	♪ c'est bon de te voir quand même ♪

527
00:20:40,976 --> 00:20:43,511
Bébé, tu es de retour.

528
00:20:43,512 --> 00:20:45,280
Joyeuse Saint Valentin, 
Lily Pad. Oh.

529
00:20:49,171 --> 00:20:58,234
Sync & corrected by Addic7ed.com
www.addic7ed.com

530
00:20:59,132 --> 00:21:02,709
Nous savions tout les deux
que cela ce finirait .

