1
00:00:00,190 --> 00:00:01,850
Précédemment dans Grey's Anatomy...

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:01,850 --> 00:00:02,950
Tu t'es fait tiré dessus ?

4
00:00:02,950 --> 00:00:03,660
Christina ?

5
00:00:03,660 --> 00:00:05,330
- Vous me mettez dehors ?
- Je n'ai pas le choix.

6
00:00:05,330 --> 00:00:06,950
Pourquoi cette valise ?

7
00:00:07,820 --> 00:00:09,680
Oui. Ma réponse est oui.

8
00:00:09,680 --> 00:00:11,820
Il y a une heure, il me demandait en mariage.

9
00:00:11,820 --> 00:00:13,740
Je pensais être un chirurgien,
mais c'est faux.

10
00:00:13,740 --> 00:00:16,130
J'ai arrêté d'enseigner au moment où
tu avais le plus besoin d'un enseignant.

11
00:00:16,130 --> 00:00:17,460
Notre mariage est terminé.

12
00:00:17,460 --> 00:00:20,800
Il y a cette chose qui permet
de reconsidérer ses options.

13
00:00:20,800 --> 00:00:22,530
Dans le temps,
on appelait ça les rendez-vous.

14
00:00:22,530 --> 00:00:23,860
Vous vous défilez ?

15
00:00:24,180 --> 00:00:25,690
Non. Et vous ?

16
00:00:26,780 --> 00:00:28,110
Je ne crois pas.

17
00:00:29,520 --> 00:00:34,190
<i>Les chirurgiens fantasment souvent à propos
d'opérations atypiques et improbables.</i>

18
00:00:34,840 --> 00:00:38,730
<i>Quelqu'un s'effondre dans un restaurant,
on l'ouvre avec un couteau à beurre,</i>

19
00:00:38,730 --> 00:00:41,730
<i>on remplace une valve
par une carotte creuse.</i>

20
00:00:44,450 --> 00:00:48,260
<i>Mais de temps en temps,
un autre genre de fantasme se fait jour.</i>

21
00:00:51,980 --> 00:00:53,120
Bonjour.

22
00:00:53,650 --> 00:00:54,830
Bonjour.

23
00:01:02,710 --> 00:01:04,630
- Bonjour.
- C'est un bon jour.

24
00:01:06,220 --> 00:01:07,670
- Salut.
- Salut.

25
00:01:13,380 --> 00:01:15,360
Tu as pu dormir la nuit dernière ?

26
00:01:16,080 --> 00:01:17,750
Pas vraiment.

27
00:01:17,750 --> 00:01:19,800
Tu veux dormir un peu ?

28
00:01:20,850 --> 00:01:22,760
Pas vraiment.

29
00:01:32,950 --> 00:01:35,860
<i>La plupart de nos fantasmes s'évanouissent
quand on se réveille,</i>

30
00:01:35,860 --> 00:01:38,230
<i>relégués au fin fond de notre esprit.</i>

31
00:01:38,230 --> 00:01:40,820
<i>Mais parfois, on est sûr...</i>

32
00:01:41,920 --> 00:01:43,770
<i>si on essaye vraiment...</i>

33
00:01:44,680 --> 00:01:46,590
<i>de pouvoir vivre ce rêve.</i>

34
00:01:50,080 --> 00:01:51,860
Et merde.
Stupide...

35
00:01:53,570 --> 00:01:55,910
J'étais en train de faire un rêve
très agréable et t'as tout gâché.

36
00:01:55,910 --> 00:01:56,710
Désolé.

37
00:01:56,710 --> 00:01:59,550
C'est, euh, les, euh, cartons.
Tous ces cartons.

38
00:01:59,550 --> 00:02:02,240
Callie avait dit qu'elle apporterait
ses affaires, et, euh...

39
00:02:03,780 --> 00:02:04,690
Tout est là.

40
00:02:04,690 --> 00:02:06,260
Pas de problème, George.
Ca ne me dérange pas.

41
00:02:06,260 --> 00:02:07,830
Ca ne me dérange pas non plus.
Non.

44
00:02:11,670 --> 00:02:13,130
C'est toi qui lui as dit
qu'elle pouvait emménager.

45
00:02:13,130 --> 00:02:15,370
J'ai dit qu'elle pouvait rester pour
deux trois jours, deux trois jours.

46
00:02:15,370 --> 00:02:18,510
Ca fait une semaine. Et maintenant il y a
des cartons et elle utilise mon ordinateur.

47
00:02:18,510 --> 00:02:21,170
Et elle est là tout le temps.
Tu veux bien la mettre dehors ? Et maintenant.

48
00:02:21,170 --> 00:02:24,140
Hé, vous devriez attendre un peu.
Il n'y a plus d'eau chaude.

49
00:02:25,210 --> 00:02:27,500
Fais-le. Pourquoi tu me détestes ? Fais-le.

50
00:02:27,500 --> 00:02:30,480
Hé. Est-ce que je peux venir
avec vous à l'hôpital ?

51
00:02:31,090 --> 00:02:32,360
Tu vas à l'hôpital ?

52
00:02:32,360 --> 00:02:35,700
Ouais, je vais... je vais y aller.
Parler au chef, voir pour mon retour.

53
00:02:37,710 --> 00:02:39,810
Bref, dites-moi seulement quand vous partez.

54
00:02:41,840 --> 00:02:44,380
C'est génial.
Izzie va revenir. C'est...

55
00:02:44,970 --> 00:02:46,670
génial, non ?

56
00:02:47,450 --> 00:02:49,080
C'est ma serviette.

57
00:02:50,420 --> 00:02:51,630
Désolée.

58
00:03:01,220 --> 00:03:03,410
La vache, il est vraiment
grincheux le matin.

59
00:03:03,410 --> 00:03:05,570
Ouais.
Il est, euh...

60
00:03:06,060 --> 00:03:07,460
- Ouais.
- Ouais.

61
00:03:11,950 --> 00:03:13,780
Tu sais que je suis pas obligé
de partir aujourd'hui.

62
00:03:14,190 --> 00:03:15,430
Je pourrais changer mon vol.

63
00:03:15,430 --> 00:03:17,030
Non.
Non, tu peux pas.

64
00:03:17,030 --> 00:03:18,270
Parce que je suis...

65
00:03:18,270 --> 00:03:21,420
sobre maintenant,
et, euh, je dois aller au travail...

66
00:03:21,420 --> 00:03:24,710
et tu dois prendre ton avion
et on doit revenir à la réalité.

67
00:03:24,710 --> 00:03:28,770
Merci, vraiment, pour tout le...
sexe.

68
00:03:28,770 --> 00:03:31,260
Je-je me sens vraiment
mieux maintenant. Vraiment.

69
00:03:31,260 --> 00:03:35,020
Et je... je vais bien, et je dois partir,
tout comme toi.

70
00:03:35,020 --> 00:03:38,870
Donc, euh, est-ce que tu, euh,
veux que je t'appelle...

71
00:03:38,870 --> 00:03:40,670
un taxi pour aller à l'aéroport ?

72
00:03:53,530 --> 00:03:55,310
Pourquoi tu n'essayes pas ta mauvaise main ?

73
00:03:55,310 --> 00:03:57,980
C'est à ça que sert la balle, non,
à soigner ta mauvaise main.

74
00:04:03,210 --> 00:04:04,440
Elle marche.

75
00:04:05,120 --> 00:04:07,100
Il y a du café par terre.

76
00:04:10,730 --> 00:04:12,810
Bien. Je vais... tu sais quoi ?
Je vais nettoyer ça.

77
00:04:12,810 --> 00:04:14,730
Laisse tomber. Laisse ça.

78
00:04:16,010 --> 00:04:17,560
C'est pas grave.

79
00:04:23,990 --> 00:04:26,480
Je pensais, puisque ta garde
se termine après la mienne,

80
00:04:26,480 --> 00:04:29,720
et que j'ai pas envie d'attendre, peut-être
que je devrais avoir un double de la clé.

81
00:04:29,720 --> 00:04:30,570
Non.

82
00:04:31,020 --> 00:04:33,370
J'aime bien partir avec toi.
T'as pas besoin de clef.

83
00:04:41,860 --> 00:04:43,010
Izzie ?

84
00:04:43,010 --> 00:04:44,560
Je vous retrouve à l'intérieur.

85
00:04:44,560 --> 00:04:48,000
Tout va bien se passer.
Bailey est de ton côté.

86
00:04:48,000 --> 00:04:49,690
Et le chef est...

87
00:04:49,690 --> 00:04:52,750
Il va avoir sa tête des mauvais jours,
mais il est aussi de ton côté.

88
00:04:52,750 --> 00:04:54,450
Tout le monde
veut que tu reviennes ici.

89
00:04:54,450 --> 00:04:56,350
Je sais.
Je sais.

90
00:04:56,790 --> 00:04:58,300
Allez-y.
Ca ira.

91
00:04:58,300 --> 00:05:00,730
J'en ai pour une minute,
je vais répéter ce que je vais lui dire.

92
00:05:02,120 --> 00:05:03,610
Ok.

93
00:05:09,440 --> 00:05:11,090
Je ne vous ai pas demandé
de la convaincre de venir ici.

94
00:05:11,090 --> 00:05:13,080
Mais je l'ai fait,
je l'ai convaincue.

95
00:05:13,080 --> 00:05:18,200
Il y a toute une séries d'étapes disciplinaires, de
réhabilitation auxquelles Izzie Stevens devra se conformer

96
00:05:18,200 --> 00:05:19,360
- avant que l'on puisse...
- Vous pouvez lui expliquer cela.

97
00:05:19,360 --> 00:05:21,840
- Je n'ai jamais donné mon accord pour ça.
- Elle n'a pas commis de crime.

98
00:05:22,080 --> 00:05:24,540
C'est une interne. Mon interne.

99
00:05:24,540 --> 00:05:26,720
Vous... vous voulez blâmer quelqu'un,
blâmez moi.

100
00:05:26,720 --> 00:05:29,180
Mais cette fille va venir ici
aujourd'hui, et... et...

101
00:05:29,180 --> 00:05:31,930
vous allez lui parler.

102
00:05:31,930 --> 00:05:34,200
Et vous allez vous souvenir de
tous ces autres chirurgiens

103
00:05:34,200 --> 00:05:37,920
à qui il est arrivé de faire une erreur de
jugement qui a conduit à la mort de quelqu'un

104
00:05:37,920 --> 00:05:40,810
ou à la perte de ses bras.

105
00:05:41,210 --> 00:05:45,340
Plus important, vous allez vous souvenir de toutes les
erreurs que vous avez faites quand vous étiez jeune et stupide.

106
00:05:45,340 --> 00:05:48,920
Et vous allez vous retrouver plein
de patience et de compassion.

107
00:05:50,480 --> 00:05:52,120
- C'est ce que je vais faire ?
- Oui !

108
00:05:56,000 --> 00:05:58,120
- Parce que je suis le patron.
- Je suis...

109
00:06:01,940 --> 00:06:05,680
Ecoutez, je ne voulais pas me montrer
irrespectueuse, Monsieur. Je m'excuse.

110
00:06:05,680 --> 00:06:08,080
C'est vraiment important pour vous ?

111
00:06:08,080 --> 00:06:10,160
Vraiment, Monsieur, oui.

112
00:06:14,490 --> 00:06:17,570
Etre le patron n'est plus aussi
gratifiant que dans mes souvenirs.

113
00:06:17,970 --> 00:06:19,630
Non, Monsieur.

114
00:06:19,990 --> 00:06:21,570
Sortez d'ici.

115
00:06:22,020 --> 00:06:26,310
Je suis à genoux dans une flaque de café, et lui
est allongé dans le canapé jouant avec lui-même.

116
00:06:26,310 --> 00:06:27,830
Tu sais, et pas
dans le bon sens du terme.

117
00:06:27,830 --> 00:06:32,420
Il se remet de son opération et tu as lu les travaux sur
la convalescence et la dépression chez les patients opérés.

118
00:06:32,420 --> 00:06:34,690
Ce n'est pas un patient.
C'est Preston Burke.

119
00:06:34,690 --> 00:06:36,310
Il en profite.

120
00:06:36,310 --> 00:06:40,040
Tu sais, je lui amène sa nourriture, le journal,
ses chaussons, comme si j'étais un chien.

121
00:06:40,980 --> 00:06:42,550
- Hé.
- Salut.

122
00:06:42,550 --> 00:06:44,320
J'ai rêvé de toi cette nuit.

123
00:06:44,320 --> 00:06:45,390
- C'est vrai ?
- Mm-hmm.

124
00:06:45,390 --> 00:06:46,950
Qu'est-ce que je faisais,
je t'apportais du café ?

125
00:06:46,950 --> 00:06:49,600
Tu n'étais absolument pas en
train de m'apporter du café.

126
00:06:49,600 --> 00:06:50,740
Mais le café, c'est bon.

127
00:06:50,740 --> 00:06:53,950
On m'a dit que les rendez-vous commençaient
avec une invitation spontanée autour d'un café.

128
00:06:53,950 --> 00:06:54,570
Vraiment ?

129
00:06:54,570 --> 00:06:56,930
Donc, Meredith, voudrais-tu venir
dîner avec moi ce soir ?

130
00:06:56,930 --> 00:06:58,830
Comment c'était ? Assez spontané ?
C'était bien, hein ?

131
00:06:59,940 --> 00:07:01,280
- Donc nous avons rendez-vous.
- Nous avons rendez-vous.

132
00:07:01,280 --> 00:07:03,240
Je viens te chercher à 20h.

133
00:07:10,010 --> 00:07:11,530
- Hé.
- J'étais dans le coin.

134
00:07:11,530 --> 00:07:14,900
En fait, non. Mais j'ai décidé que
tu valais bien un détour.

135
00:07:14,900 --> 00:07:17,250
J'ai rêvé de toi cette nuit.

136
00:07:18,060 --> 00:07:19,980
- C'était un beau rêve ?
- Oui.

137
00:07:19,980 --> 00:07:22,550
- Et qu'est-ce que je faisais ?
- Oui, Mer', qu'est-ce qu'il faisait ?

138
00:07:24,120 --> 00:07:25,780
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est pour toi. C'est du gâteau au café,

139
00:07:25,780 --> 00:07:26,860
le meilleur de toute la côte ouest.

140
00:07:26,860 --> 00:07:30,370
J'ai pensé que je ferais mieux de t'amadouer pour que,
quand je vais t'inviter à dîner ce soir, tu dises oui.

141
00:07:30,370 --> 00:07:31,980
Euh, un dîner ce soir ?
Qu'est-ce que t'en dis ?

142
00:07:31,980 --> 00:07:34,170
T'es libre ce soir, Meredith ?

143
00:07:34,170 --> 00:07:37,140
En fait, euh,
je ne suis pas libre ce soir.

144
00:07:37,140 --> 00:07:38,640
Bien, et pour le déjeuner ?
Je pourrais venir ici.

145
00:07:38,640 --> 00:07:40,280
Tu es sûr de vouloir manger
la nourriture de l'hôpital ?

146
00:07:40,280 --> 00:07:42,820
J'adore la bouffe merdique.

147
00:07:43,300 --> 00:07:44,600
- 13h00 ?
- Je serais là.

148
00:07:44,600 --> 00:07:46,150
D'accord.

149
00:07:47,860 --> 00:07:49,990
Tu as rêvé des deux ?

150
00:07:50,880 --> 00:07:52,240
Un truc à trois ?

151
00:07:52,860 --> 00:07:56,230
Pas mal. Juste quand je pensais
que t'étais chiante, tu rebondis.

152
00:07:56,930 --> 00:07:58,950
J'ai des rendez-vous.
Et...

153
00:07:59,460 --> 00:08:01,460
des casse-croûte en prime.

154
00:08:03,920 --> 00:08:05,290
- Hé, Izz.
- Hé.

155
00:08:05,290 --> 00:08:06,980
- Je vais voir le chef.
- Super.

156
00:08:06,980 --> 00:08:08,940
T'es de nouveau de la partie,
plus forte que jamais.

157
00:08:08,940 --> 00:08:11,010
Ecoute, je... je suis en retard.
Hum, je te vois plus tard ?

158
00:08:11,010 --> 00:08:12,480
Ouais, plus tard.

159
00:08:16,450 --> 00:08:17,670
Izzie est de retour.
C'est bien.

160
00:08:17,670 --> 00:08:18,920
Oh, du gâteau au café.

161
00:08:18,920 --> 00:08:19,660
J'ai des rendez-vous.

162
00:08:19,660 --> 00:08:21,270
Touche ce morceau
et tu perds une main.

163
00:08:21,270 --> 00:08:22,650
Bonjour tout le monde.

164
00:08:22,650 --> 00:08:25,690
Grey, on fait table rase. J'ai besoin que tu
t'occupes des formulaires de sortie.

165
00:08:25,690 --> 00:08:27,400
Yang, tu es avec le Dr Shepherd.

166
00:08:27,400 --> 00:08:30,480
Karev, comme d'habitude, tu es avec le
Dr Montgomery-Shepherd en gynéco-obstétrique.

167
00:08:30,480 --> 00:08:34,340
O'Malley, le Dr. Torres te demande aujourd'hui en ortho.

168
00:08:35,960 --> 00:08:37,690
- Est-ce qu'elle souriait ?
- Izzie est revenue.

169
00:08:37,690 --> 00:08:39,720
"Le Dr. Torres te demande".

170
00:08:42,110 --> 00:08:43,690
T'as qu'à lui dire George.

171
00:08:43,690 --> 00:08:45,860
Dis lui que t'es pas
prêt à vivre avec elle.

172
00:08:45,860 --> 00:08:48,610
Et après, essayes les rendez-vous.
C'est sympa les rendez-vous.

173
00:08:49,490 --> 00:08:51,060
Karev, on est prêt ?

174
00:08:51,530 --> 00:08:53,270
- Vous en avez pas marre ?
- Nan.

175
00:08:53,270 --> 00:08:55,310
Ca égaye ma journée en fait.

176
00:08:55,720 --> 00:08:57,250
Bonjour.
Bonjour ?

177
00:08:58,200 --> 00:08:59,330
Ca va ?

178
00:08:59,330 --> 00:09:01,180
Non.
Euh...

179
00:09:01,770 --> 00:09:03,480
N-Non, je peux pas.
Je dois...

180
00:09:03,480 --> 00:09:05,160
Dans cinq minutes.

181
00:09:06,580 --> 00:09:09,390
- Trouvez quelque chose à faire à la mine.
- Problème personnel ?

182
00:09:10,070 --> 00:09:11,540
Vas-y.

183
00:09:19,060 --> 00:09:21,030
Quatre visites en trois mois.

184
00:09:24,980 --> 00:09:27,490
Je suis le Dr. Karev.
Et tu es...

185
00:09:27,490 --> 00:09:29,710
Megan Clover.
Et c'est pas si grave que ça en a l'air.

186
00:09:29,710 --> 00:09:33,450
Elle est tombée au terrain de jeu, il y
a eu beaucoup de sang, et ça a l'air profond.

187
00:09:33,450 --> 00:09:38,340
On sait de quoi ça a l'air. Juste pour que vous sachiez,
on sait de quoi ça a l'air, mais c'est pas ça.

188
00:09:38,340 --> 00:09:40,510
Simplement, elle ... joue sans ménagements.

189
00:09:40,510 --> 00:09:41,820
Vous savez ?

190
00:09:42,710 --> 00:09:46,050
C'est son dossier, Ok ? Et il remonte bien
avant que nous l'accueillons.

191
00:09:46,050 --> 00:09:47,450
Avant que vous l'accueilliez ?

192
00:09:47,450 --> 00:09:49,410
On est sa famille d'accueil.

193
00:09:49,690 --> 00:09:52,500
C'est une gamine géniale,
mais elle joue vraiment...

194
00:09:52,500 --> 00:09:54,270
- Elle joue sans ménagements.
- Ouais.

195
00:09:57,060 --> 00:09:58,360
Bien. Euh...

196
00:09:58,360 --> 00:10:02,500
Pourquoi n'iriez vous pas au bureau des infirmières
pour qu'elles vous fassent une copie de son dossier ?

197
00:10:02,500 --> 00:10:05,430
Et, euh, je jette un coup d'il
à la jambe de Megan.

198
00:10:05,430 --> 00:10:06,730
Ok.

199
00:10:06,730 --> 00:10:08,490
On revient tout de suite, chérie.
Tout va bien ?

200
00:10:08,490 --> 00:10:09,940
- Ouais.
- Ok.

201
00:10:14,890 --> 00:10:17,080
Tu as quelques contusions
pas belles à voir, tu sais ça ?

202
00:10:18,050 --> 00:10:19,090
Quoi, tu t'es fait mal
au bras aussi ?

203
00:10:19,090 --> 00:10:20,920
Rien de bien méchant.
Je suis tombée de mon vélo.

204
00:10:23,410 --> 00:10:26,300
C'est des agrafes ?
Nom de dieu.

205
00:10:27,530 --> 00:10:28,910
- C'est eux qui t'ont fait ça ?
- Non !

206
00:10:29,250 --> 00:10:30,700
- Non !
- Qui t'a fait ça ?

207
00:10:30,700 --> 00:10:31,680
C'est moi.

208
00:10:31,680 --> 00:10:35,630
Je voulais pas retourner voir le docteur
alors j'ai mis des agrafes. C'est rien.

209
00:10:35,630 --> 00:10:36,870
Tu t'es agrafé le bras ?

210
00:10:36,870 --> 00:10:39,450
Est-ce que vous pouvez seulement recoudre
ma jambe pour qu'on puisse s'en aller d'ici ?

211
00:10:39,450 --> 00:10:42,650
Tu ne vas nulle part avec ces gens, Megan.
Ils ne reposeront plus jamais la main sur toi.

212
00:10:42,650 --> 00:10:46,230
Ils n'ont rien fait. S'il vous plaît.
C'est les meilleurs parents que j'ai jamais eus.

213
00:10:46,230 --> 00:10:47,830
- Megan.
- Ils ne me font pas de mal.

214
00:10:47,830 --> 00:10:50,840
On ne peut pas me faire de mal.
Vous me croyez pas ?

215
00:10:50,840 --> 00:10:52,460
Tapez moi dans l'estomac.

216
00:10:52,460 --> 00:10:55,320
Les agrafes sont assez profondes. Je vais te
faire une piqûre pour que tu n'ais pas mal.

217
00:10:55,320 --> 00:10:56,380
J'ai pas besoin d'une piqûre.

218
00:10:56,380 --> 00:10:59,410
Crois-moi. Tu as besoin d'une piqûre.
C'est infecté. Ca va faire mal comme...

219
00:11:07,910 --> 00:11:09,640
Voilà.
Je peux partir maintenant ?

220
00:11:09,640 --> 00:11:11,370
Ca t'a même pas fait mal ?

221
00:11:17,300 --> 00:11:19,650
J'ai des supers pouvoirs, Ok ?

222
00:11:20,430 --> 00:11:23,120
-- Grey's Anatomy --
-- Saison 3 Episode 3 --
-- Sometimes a Fantasy --

223
00:11:27,980 --> 00:11:29,870
M. Tresselt va subir
une ablation du corps calleux.

224
00:11:30,310 --> 00:11:31,260
A quoi ça va ressembler ?

225
00:11:31,260 --> 00:11:35,660
Nous allons sectionner quelques unes des fibres
connectant les deux hémisphères de son cerveau

226
00:11:35,820 --> 00:11:39,480
pour empêcher l'extension des épisodes de
convulsion d'une partie de son cerveau à l'autre.

227
00:11:39,480 --> 00:11:40,230
Bien.

228
00:11:40,230 --> 00:11:44,730
Papa les laisse couper son cerveau en
deux parce que Papa est un gros bêta.

229
00:11:44,730 --> 00:11:45,500
Oui, c'est vrai.

230
00:11:45,500 --> 00:11:47,510
Ils ne vont pas couper
mon cerveau en deux, Leanne.

231
00:11:47,510 --> 00:11:50,000
Coupé ! Juste au milieu.

232
00:11:50,380 --> 00:11:52,700
L'opération n'affectera en rien
le comportement de Taylor.

233
00:11:52,700 --> 00:11:53,420
Vraiment ?

234
00:11:53,420 --> 00:11:55,800
- J'ai cinq crises de convulsions par jour, Leanne.
- Je le sais.

235
00:11:55,800 --> 00:11:58,720
Tu me laisses pas seul dans une pièce avec le bébé.
Tu croyais que j'avais pas remarqué ?

236
00:11:59,080 --> 00:12:01,050
Tu demandes à ta mère de venir dès
que tu dois prendre une douche.

237
00:12:01,050 --> 00:12:04,360
- C'est pas pour ça.
- C'est parce que tu penses que je suis dangereux pour le bébé.

238
00:12:04,790 --> 00:12:06,290
Et c'est vrai.

239
00:12:08,990 --> 00:12:12,690
Ecoutez, si vous n'êtes pas sûrs, pour
une quelconque raison, on peut attendre.

240
00:12:14,050 --> 00:12:16,540
Je veux être capable
de m'occuper de notre bébé.

241
00:12:16,540 --> 00:12:18,750
S'il te plaît, Leanne,
on s'était mis d'accord.

242
00:12:19,600 --> 00:12:21,060
S'il te plaît.

243
00:12:28,340 --> 00:12:29,810
Je m'occupe de cette gamine à la mine.

244
00:12:29,810 --> 00:12:32,690
Elle est dérangée et
sa famille d'accueil lui tape dessus.

245
00:12:32,690 --> 00:12:35,010
C'est elle qui vous l'a dit ou
vous l'avez deviné tout seul ?

246
00:12:35,380 --> 00:12:39,850
Et bien, elle est couverte de contusions. Elle a une
lacération de 10cm sur son bras avec 3 agrafes,

247
00:12:39,850 --> 00:12:41,610
comme si elles venaient d'un pistolet à agrafes.

248
00:12:41,610 --> 00:12:43,830
- Ses parents ont fait ça ?
- Elle dit qu'elle se l'est fait toute seule.

249
00:12:43,830 --> 00:12:47,090
Il y a toute cette histoire comme quoi elle serait
un super héros et qu'elle pourrait supporter la douleur.

250
00:12:47,090 --> 00:12:49,110
- T'as appelé les services sociaux ?
- Ils sont en chemin.

251
00:12:49,110 --> 00:12:52,720
Ok, qu'ils parlent aux parents pendant
que tu fais le test du froid avec leur fille.

252
00:12:53,180 --> 00:12:54,310
Le quoi ?

253
00:12:54,310 --> 00:12:56,510
De l'eau glacée.
Teste sa réaction au froid.

254
00:12:56,510 --> 00:12:59,600
Au moins, ça l'occupera pendant
qu'on interroge ses parents.

255
00:13:00,590 --> 00:13:01,940
Tu m'as demandé ?

256
00:13:02,260 --> 00:13:03,990
Ouais.

257
00:13:03,990 --> 00:13:06,040
- T'étais bizarre ce matin.
- J'étais pas bizarre...

258
00:13:06,360 --> 00:13:08,360
Pas plus que je le suis
d'habitude le matin.

259
00:13:09,640 --> 00:13:12,170
C'est une partie de la journée bizarre
pour beaucoup de monde. C'est lumineux,

260
00:13:12,460 --> 00:13:16,080
et bondé chez nous le matin. C'est juste
qu'il y a beaucoup de monde qui court partout.

261
00:13:16,080 --> 00:13:18,150
Bien. On a un super cas aujourd'hui.

262
00:13:18,150 --> 00:13:20,310
Tu vas être content d'être avec moi.

263
00:13:21,480 --> 00:13:22,560
Merci.

264
00:13:22,940 --> 00:13:24,410
M. Jasper Hobie.

265
00:13:24,410 --> 00:13:25,800
- Dr T.
- Hé !

266
00:13:25,800 --> 00:13:26,820
Je vous ai manqué ?

267
00:13:26,820 --> 00:13:28,570
Je n'ai même pas de mots pour le dire.

268
00:13:28,570 --> 00:13:30,800
Voilà le Dr. O'Malley.
Il est là pour aider.

269
00:13:30,800 --> 00:13:33,360
Salut. Comment ça va ?
Le 12 juin, bébé.

270
00:13:33,600 --> 00:13:37,690
3,8 Km de natation, 179 Km de vélo puis
un marathon.

271
00:13:38,180 --> 00:13:39,940
- C'est génial.
- Je serais prêt ?

272
00:13:39,940 --> 00:13:41,870
Vous pouvez parier vos fesses musclées
que vous le serez.

273
00:13:41,870 --> 00:13:43,720
J'adore cette femme.

274
00:13:45,840 --> 00:13:47,590
Vous avez subi 3 opérations
l'année dernière.

275
00:13:47,590 --> 00:13:49,470
Ouais, deux opérations de l'épaule et une du genoux.

276
00:13:49,470 --> 00:13:50,960
Tout ça par le Dr. T.

277
00:13:50,960 --> 00:13:52,350
Et maintenant on va vous remplacer la cheville ?

278
00:13:52,350 --> 00:13:54,640
On a attendu un an pour un donneur compatible.

279
00:13:54,640 --> 00:13:58,660
On va remplacer sa cheville avec celle d'un cadavre.

280
00:13:58,660 --> 00:14:00,390
- Qui est mon sauveur ?
- Votre donneur ?

281
00:14:00,390 --> 00:14:02,030
Il est pas mort
depuis longtemps, si ?

282
00:14:02,030 --> 00:14:04,460
Hum, à peu près une semaine.
Et il est en bas.

283
00:14:04,460 --> 00:14:07,160
C'est pas vrai ?
Je peux le voir, lui présenter mes respects ?

284
00:14:08,300 --> 00:14:10,590
Je crois pas que
vous ayez grand chose à vous dire.

285
00:14:10,590 --> 00:14:12,830
Le Dr O'Malley va s'occuper
de vos examens.

286
00:14:16,940 --> 00:14:18,920
Vous avez vu mon sauveur ?

287
00:14:22,350 --> 00:14:23,890
Hé, super gamine.

288
00:14:24,620 --> 00:14:25,990
Où sont mes parents ?

289
00:14:25,990 --> 00:14:28,250
Ils parlent à d'autres adultes.

290
00:14:28,250 --> 00:14:31,430
Je suis pas stupide.
Ils parlent à une assistante sociale.

291
00:14:32,940 --> 00:14:34,010
Megan...

292
00:14:34,360 --> 00:14:37,450
Ces contusions, ces coupures partout,
c'est pas normal.

293
00:14:37,450 --> 00:14:38,930
Je me bats beaucoup, Ok ?

294
00:14:38,930 --> 00:14:41,120
Comme je suis plus forte
que les autres enfants,

295
00:14:41,120 --> 00:14:44,440
je défends ceux qui sont timides,
ou petits ou autre.

296
00:14:44,440 --> 00:14:46,860
Tu sais que t'es toute maigrelette, hein ?
Je veux dire, t'es pas une grosse dure.

297
00:14:46,860 --> 00:14:48,980
Ouais, mais je peux les battre.

298
00:14:49,540 --> 00:14:51,750
D'accord. Mets tes mains
là-dedans.

299
00:14:51,750 --> 00:14:52,900
Pourquoi ?

300
00:14:52,900 --> 00:14:55,520
Parce que...
On va tester tes supers pouvoirs.

301
00:14:55,520 --> 00:14:58,560
Vous ne me croyez pas ?
Tapez moi dans l'estomac. Aller.

302
00:14:58,560 --> 00:15:00,580
- Tapez moi dans l'estomac.
- Tenons-nous en à l'eau.

303
00:15:00,580 --> 00:15:02,100
Mets simplement
ta main là-dedans.

304
00:15:02,100 --> 00:15:04,410
Et je... je joue contre toi.
Tu peux jouer contre moi.

305
00:15:05,160 --> 00:15:06,660
Quoi ?
Aller.

306
00:15:06,660 --> 00:15:08,610
Tu as peur de, euh,
d'un peu de glace ?

307
00:15:08,610 --> 00:15:10,660
Tu as peur que je te batte ?
Aller.

308
00:15:10,660 --> 00:15:12,320
À 3.

309
00:15:13,290 --> 00:15:15,770
1, 2, 3.

310
00:15:16,690 --> 00:15:19,060
Enlève ta main quand ça commencera
à faire mal, s'il te plaît.

311
00:15:19,060 --> 00:15:22,610
Vous êtes sourd ou quoi ?
Je vais pas avoir mal.

312
00:15:22,610 --> 00:15:23,990
Souvenez-vous en, Ok ?

313
00:15:23,990 --> 00:15:27,930
Les super héros sont tous des enfants
dont les parents sont morts, comme moi.

314
00:15:27,930 --> 00:15:30,480
Et ils se sont tous rendus
compte à mon âge

315
00:15:30,480 --> 00:15:33,740
qu'ils pouvaient faire des choses que personne
d'autre ne pouvait faire, comme moi.

316
00:15:40,240 --> 00:15:41,290
Tu as raté ton avion ?

317
00:15:41,290 --> 00:15:42,770
Avions au sol à cause du mauvais temps.

318
00:15:42,770 --> 00:15:46,300
Il n'y a pas de nuages.
Et ça n'arrive que deux fois par an à Seattle.

319
00:15:46,300 --> 00:15:48,750
Ouais, mais il y a un typhon à New York.

320
00:15:49,610 --> 00:15:50,900
Assied-toi.
Prends un verre avec moi.

321
00:15:50,900 --> 00:15:52,880
Non, je ne prendrai
pas de verre avec toi.

322
00:15:52,880 --> 00:15:55,080
Je travaille.
Au boulot, pas ici.

323
00:15:55,080 --> 00:15:56,980
Alors un café, d'accord ?

324
00:15:57,230 --> 00:15:59,670
- Mark...
- Joe, on peut avoir un café pour le docteur ?

325
00:16:01,190 --> 00:16:02,980
Et ils trouvent bizarre de pouvoir
faire tous ces trucs,

326
00:16:03,250 --> 00:16:07,210
mais ils disent rien à personne parce que
les gens paniqueraient comme vous.

327
00:16:09,570 --> 00:16:11,240
Il y a un problème ?

328
00:16:14,650 --> 00:16:15,420
Putain de m...

329
00:16:17,350 --> 00:16:19,570
Enlève ta main de là
avant qu'elle tombe.

330
00:16:19,980 --> 00:16:21,680
Vous devriez vous calmer.

331
00:16:22,090 --> 00:16:23,940
T'as rien senti ?
Rien ?

332
00:16:23,940 --> 00:16:26,160
Non. Personne ne me
croit jamais.

333
00:16:26,160 --> 00:16:29,060
Comme hier à l'école, ce garçon disait
qu'il me croyait pas.

334
00:16:29,060 --> 00:16:32,600
J'ai du le laisser me taper dans l'estomac
25 fois avant qu'il me croit,

335
00:16:33,020 --> 00:16:35,070
et une fois avec une batte de base-ball.

336
00:16:36,050 --> 00:16:37,110
Comment ?

337
00:16:37,490 --> 00:16:40,250
On a un examen cardio cet après-midi,
ensuite on sera prêt.

338
00:16:41,010 --> 00:16:43,400
Tout est prêt.
Voilà mon fils.

339
00:16:44,010 --> 00:16:45,320
Jake...

340
00:16:45,320 --> 00:16:48,080
On en a presque fini avec ça.

341
00:16:48,080 --> 00:16:49,210
On en a pas presque fini.

342
00:16:49,210 --> 00:16:52,900
Tu dois encore subir une opération du cerveau et Dieu
sait combien de semaines de convalescence t'attendent.

343
00:16:52,900 --> 00:16:54,010
Elle a raison.

344
00:16:54,010 --> 00:16:56,250
C'est bien de savoir
dans quoi vous vous aventurez.

345
00:16:56,700 --> 00:16:58,150
Merci.

346
00:16:58,150 --> 00:16:59,750
J'apprécie.

347
00:16:59,750 --> 00:17:01,420
Ouais. La convalescence
c'est l'enfer pour l'autre.

348
00:17:01,420 --> 00:17:03,540
Ca va être plus dur
pour vous que pour lui.

349
00:17:03,540 --> 00:17:06,730
Ma mère sera là pendant une semaine.
Peut-être qu'elle devrait rester plus longtemps.

350
00:17:06,730 --> 00:17:09,100
Vous savez, c'est...
ça va être dur de s'occuper de lui.

351
00:17:09,100 --> 00:17:10,680
Vous lui apporterez le journal,
vous laverez le tapis...

352
00:17:10,680 --> 00:17:11,210
Chérie.

353
00:17:11,210 --> 00:17:14,980
Et oh... oh, il veut sa glace dans une tasse, pas
dans un bol. C'est comme si... ça ne s'arrêtait jamais.

354
00:17:16,280 --> 00:17:18,750
Les victimes silencieuses sont
toujours ceux qui s'occupe d'eux.

355
00:17:19,320 --> 00:17:20,500
Vous savez, et quand
est-ce qu'on parle d'eux ?

356
00:17:20,500 --> 00:17:21,590
- Chérie, prends le bébé.
- Jamais.

357
00:17:21,590 --> 00:17:22,880
On n'entend jamais parler d'eux.

358
00:17:22,880 --> 00:17:25,880
C'est toujours, vous savez,
"le patient ci, le patient ça."

359
00:17:26,200 --> 00:17:27,680
Victimes silencieuses.

360
00:17:27,680 --> 00:17:29,460
Chérie, prends le bébé.

361
00:17:31,050 --> 00:17:31,780
Taylor !

362
00:17:32,300 --> 00:17:33,570
De l'aide, s'il vous plaît !

363
00:17:37,580 --> 00:17:40,990
Ses convulsions ont duré environs une minute,
puis il était inconscient pendant 5 minutes.

364
00:17:40,990 --> 00:17:43,160
- Le bébé va bien ?
- Il va bien.

365
00:17:43,160 --> 00:17:47,130
Ca ne devrait pas poser de problème pour
son opération, si nous opérons toujours.

366
00:17:48,180 --> 00:17:49,390
Chérie ?

367
00:17:50,700 --> 00:17:53,190
Ouais. Je suppose qu'on
n'a pas d'autres choix.

368
00:17:53,190 --> 00:17:55,680
D'accord, Leanne, je vais faire tout
ce qui est en mon pouvoir, d'accord ?

369
00:17:55,680 --> 00:17:58,410
Ca ne va pas être une promenade de santé,
mais je vais prendre soin de lui.

370
00:17:58,410 --> 00:17:59,680
Ok.

371
00:18:01,560 --> 00:18:03,940
Hé, Izzie.
T'en as fini avec le chef ?

372
00:18:03,940 --> 00:18:05,600
Pas encore.

373
00:18:06,770 --> 00:18:08,260
- Ca va ?
- Oui.

374
00:18:08,965 --> 00:18:09,611
Qu'est-ce que vous faites ?

375
00:18:09,647 --> 00:18:11,153
Euh, elle a des rendez-vous
avec tout le monde

376
00:18:11,185 --> 00:18:13,731
et, euh, j'essaie de sortir
Burke du lit.

377
00:18:14,450 --> 00:18:16,620
Merde. Je suis en retard pour Finn.
Je dois y aller.

378
00:18:17,470 --> 00:18:19,040
- Tu es sûre que ça va ?
- Ouais.

379
00:18:21,490 --> 00:18:23,460
Elle a pleins de rendez-vous
et j'ai une femme.

380
00:18:23,460 --> 00:18:25,200
Il n'y a pas de justice.

381
00:18:36,400 --> 00:18:37,860
Voilà le truc...

382
00:18:37,860 --> 00:18:41,160
on s'apprécie vraiment,

383
00:18:41,300 --> 00:18:44,380
avant, et de nouveau maintenant, et...

384
00:18:44,380 --> 00:18:46,770
Je pense que c'est sain.

385
00:18:46,770 --> 00:18:48,120
Je veux dire, je-je pense que c'est...

386
00:18:48,120 --> 00:18:51,430
c'est sain, je veux dire,
pour ceux qui sont impliqués.

387
00:18:51,430 --> 00:18:53,030
Et, hum...

388
00:18:53,030 --> 00:18:55,310
Je-je crois que le fait d'avoir passé

389
00:18:55,310 --> 00:18:58,760
ce qu'on ne peut
considérer comme un ...

390
00:18:58,760 --> 00:18:59,810
appel à l'aide transcontinental.

391
00:18:59,810 --> 00:19:04,100
Ca ne veut pas dire qu'on devrait
essayer d'en faire quelque chose.

392
00:19:04,100 --> 00:19:06,640
Enfin, on... on...
Arrête de faire ça !

393
00:19:07,880 --> 00:19:10,160
- Pourquoi ?
- Parce que ça m'empêche de penser.

394
00:19:10,190 --> 00:19:13,060
- On est bien ensemble.
- Non. Tu dois rentrer chez toi.

395
00:19:13,060 --> 00:19:14,560
- Rentre avec moi.
- T'es malade.

396
00:19:14,560 --> 00:19:16,250
Je ne rentre pas...

397
00:19:16,630 --> 00:19:18,480
je ne retourne pas à New York.

398
00:19:18,900 --> 00:19:21,220
Parce que c'était juste du sexe ?

399
00:19:42,180 --> 00:19:43,700
Ok.
Euh, bien...

400
00:19:45,120 --> 00:19:47,200
- Au revoir.
- Au revoir.

401
00:19:58,460 --> 00:20:01,050
Stevens était supposée être
dans mon bureau à 9h30.

402
00:20:01,050 --> 00:20:03,130
Elle ne n'est pas venue.
Vous avez changé d'avis toutes les deux ?

403
00:20:03,130 --> 00:20:04,730
Non, elle a dit qu'elle viendrait.

404
00:20:05,020 --> 00:20:06,870
Je suis sûre
qu'elle viendra vous voir.

405
00:20:10,830 --> 00:20:13,000
On a besoin de faire un scan
pour voir l'abdomen de la gamine.

406
00:20:13,000 --> 00:20:14,680
L'histoire du super héros
est allée trop loin.

407
00:20:14,680 --> 00:20:16,930
C'est pas grave si
elle pense être un super héros.

408
00:20:16,930 --> 00:20:19,260
J'ai cru au Père Noël
jusqu'à mes 11 ans.

409
00:20:19,260 --> 00:20:20,110
Vraiment ?

410
00:20:20,110 --> 00:20:22,490
Est-ce que le Père Noël vous a frappé
avec une batte de base-ball ?

411
00:20:27,020 --> 00:20:28,830
Hé, les résultats sont bons ?

412
00:20:28,830 --> 00:20:30,320
Ouais, ils sont tous bons.

413
00:20:31,180 --> 00:20:34,020
Alors, pourquoi un type aurait subi 4 opérations 
orthopédiques dans la même année ?

414
00:20:34,640 --> 00:20:37,060
Parce que c'est un vrai athlète.
Son corps supporte une certaine violence.

415
00:20:37,660 --> 00:20:39,280
Peut-être que son corps
ne peut pas le supporter ?

416
00:20:39,280 --> 00:20:41,040
Est-ce que tu sais combien de triathlons
ce type a fait ?

417
00:20:41,040 --> 00:20:42,370
D'accord, il a 55 ans.

418
00:20:42,370 --> 00:20:45,180
Est-ce que tu penses qu'une opération de la cheville et
40 km par jour sont une bonne idée ?

419
00:20:45,180 --> 00:20:47,420
Euh, quoi, tu voudrais qu'on 
lui donne un déambulateur ?

420
00:20:48,640 --> 00:20:51,240
Il fout ses articulations en l'air,
et après il te demande de réparer.

421
00:20:51,920 --> 00:20:53,488
Est-ce que tu sais combien 
de hanches j'ai remplacé pour

422
00:20:53,488 --> 00:20:55,989
que des gens puissent seulement faire un 
tour dans le quartier une fois par mois ?

423
00:20:55,990 --> 00:20:57,712
Quelquefois, nous pouvons faire en sorte
que des rêves deviennent réalité.

424
00:20:57,713 --> 00:20:58,670
Ce n'est pas si souvent.

425
00:20:58,670 --> 00:21:00,640
Quand on peut, on devrait.
Tu ne penses pas ?

426
00:21:00,640 --> 00:21:01,670
Ouais, ouais.

427
00:21:01,670 --> 00:21:03,440
George, ne t'inquiètes pas pour ça.

428
00:21:03,440 --> 00:21:05,690
Hé, je vais rentrer
à la maison pour manger.

429
00:21:05,690 --> 00:21:07,470
Tu veux venir ?

430
00:21:10,780 --> 00:21:12,810
Callie vient d'appeler
ma maison "la maison".

431
00:21:12,810 --> 00:21:14,240
- Où va-t-elle chercher ça ?
- Chut.

432
00:21:14,240 --> 00:21:16,180
Ce n'est pas sa maison.

433
00:21:18,550 --> 00:21:19,980
Qu'est ce que vous faites ?

434
00:21:19,980 --> 00:21:21,450
Meredith et Finn.

435
00:21:21,450 --> 00:21:24,480
Je te parie 50$ que Shepherd se pointe pour
provoquer Finn en duel.

436
00:21:24,860 --> 00:21:27,110
Oh, est ce que je peux parier, euh, 5$ ?

437
00:21:27,110 --> 00:21:28,870
Ce n'est pas un pari, c'est
l'argent du lait, mec.

438
00:21:28,870 --> 00:21:32,480
Oh, et elle rit parce qu'il a fait une blague
qui n'était probablement pas drôle.

439
00:21:33,800 --> 00:21:35,430
"Oh, tu es un véto tellement drôle".

440
00:21:35,430 --> 00:21:37,320
J'ai laissé le reste
de mon liquide à la maison,

441
00:21:37,320 --> 00:21:40,280
que je peux appeler comme ça parce que j'y vis.
Je ne suis pas un visiteur.

442
00:21:41,140 --> 00:21:42,890
Hé, tu es un loser.

443
00:21:43,310 --> 00:21:44,590
Tu aimes les bandes dessinées, non ?

444
00:21:44,590 --> 00:21:45,690
Non.

445
00:21:45,690 --> 00:21:49,140
J'ai cette gamine, cette patiente,
qui croit être un super héros.

446
00:21:49,140 --> 00:21:51,340
- Qu'est-ce que t'en penses ?
- Super héros ?

447
00:21:51,340 --> 00:21:53,840
Et bien, les super héros ressemblent 
à M. Tout le monde, comme toi ou moi.

448
00:21:53,840 --> 00:21:55,910
Peut-être qu'ils ne sont pas vraiment le genre
de personnes que les gens voient nécessairement

449
00:21:55,910 --> 00:22:00,870
comme extraordinaires, peut-être que dans leur vie quotidienne
ils se font marcher sur les pieds, mais après arrive le moment...

450
00:22:00,870 --> 00:22:04,120
où ils sont touchés par un rayon cosmique ou mordus
par une araignée radioactive,

451
00:22:04,120 --> 00:22:07,610
et soudain, quelque chose
qu'ils avaient toujours eu en eux,

452
00:22:07,940 --> 00:22:09,270
qui dormait, se réveille.

453
00:22:09,270 --> 00:22:10,890
Mec, oublie que
je t'ai posé la question.

454
00:22:10,890 --> 00:22:12,850
Oh, il est là.
C'est bon, ok.

455
00:22:20,620 --> 00:22:23,160
Allez, allez, allez.

456
00:22:28,140 --> 00:22:29,440
Il le prend comme un homme...

457
00:22:29,440 --> 00:22:31,850
Et s'enfuit.

458
00:22:32,500 --> 00:22:34,440
- Merci. 43...
- Il revient.

459
00:22:35,160 --> 00:22:36,400
Oh ouais.
Oh oui, c'est vrai.

460
00:22:36,400 --> 00:22:38,920
Donne moi mon argent, Mary Jane.
Laisse tomber.

461
00:22:40,490 --> 00:22:42,890
Oh, mon dieu.
Je suis tellement désolée.

462
00:22:42,890 --> 00:22:44,620
- Quoi ?
- Salut.

463
00:22:46,190 --> 00:22:47,640
- Vous déjeunez ?
- En fait, oui.

464
00:22:47,640 --> 00:22:50,860
Oh, ça a l'air bon. Vous savez, je suis désolé de vous 
interrompre, mais je fais une ablation de corps calleux.

465
00:22:50,860 --> 00:22:53,040
- J'ai pensé que tu voudrais participer.
- Tu es sérieux ?

466
00:22:53,760 --> 00:22:55,120
- Quand ?
- Je suppose maintenant.

467
00:22:55,120 --> 00:22:58,170
Ecoute, si tu es occupée, laisse tomber, mais tu sais,
c'est le genre de choses qui n'arrivent pas tous les jours.

468
00:22:58,170 --> 00:23:00,270
Il coupe le cerveau d'un homme en deux.

469
00:23:01,590 --> 00:23:03,960
Je suis désolée.
Je suis interne,

470
00:23:03,960 --> 00:23:05,670
j'ai beaucoup à apprendre.

471
00:23:05,670 --> 00:23:07,340
Apparemment moi aussi.

472
00:23:08,230 --> 00:23:09,550
Pas de problème.

473
00:23:11,190 --> 00:23:12,700
Oh, zut.

474
00:23:12,700 --> 00:23:15,230
- Je t'appelle ce soir.
- Oh, tu es prise ce soir. Elle a un rencard.

475
00:23:17,890 --> 00:23:20,720
- Je suis désolée Finn.
- C'est bon, vas-y.

476
00:23:23,000 --> 00:23:24,470
Prends soin de toi.

477
00:23:26,420 --> 00:23:28,830
- Je crois que tu m'en dois 50 de plus.
- Ouais, je crois aussi.

478
00:23:38,880 --> 00:23:40,340
Tu entres ou tu sors ?

479
00:23:41,300 --> 00:23:42,770
Je ne sais pas.

480
00:23:44,660 --> 00:23:46,250
Moi non plus.

481
00:23:57,280 --> 00:23:58,820
C'était futé, vraiment.

482
00:23:58,820 --> 00:24:00,360
C'est ce que j'ai pensé, oui.

483
00:24:00,360 --> 00:24:02,600
Non ça ne l'était pas parce que
maintenant je dois un autre rencard à Finn.

484
00:24:02,600 --> 00:24:04,470
C'est bon. Il a besoin de toute
l'aide possible.

485
00:24:04,470 --> 00:24:06,110
Cela ne va pas être facile pour lui.

486
00:24:06,110 --> 00:24:08,190
Oh, tu penses
qu'il ne pourra pas rivaliser ?

487
00:24:08,190 --> 00:24:09,830
Je pense qu'il joue en 
dehors de sa catégorie.

488
00:24:10,460 --> 00:24:12,320
Mais tu dois lui reconnaître 
le mérite d'essayer.

489
00:24:12,960 --> 00:24:14,550
Voici M. Tresselt.

490
00:24:15,580 --> 00:24:16,950
Préparez-le.

491
00:24:16,950 --> 00:24:18,420
Je croyais que tu avais
dit que nous opérions.

492
00:24:18,420 --> 00:24:21,700
Nous opérons à 16h. Je vais
t'emmener en salle d'op. gratuitement.

493
00:24:21,700 --> 00:24:23,800
Tu dois travailler
un peu aussi, non ?

494
00:24:34,130 --> 00:24:35,970
Combien cela va-t-il
coûter à mes parents ?

495
00:24:36,540 --> 00:24:39,210
Ce n'est pas quelque chose dont
tu dois de te préoccuper.

496
00:24:39,700 --> 00:24:42,020
Mais c'est stupide.
Je vais bien.

497
00:24:42,020 --> 00:24:44,590
Donnez moi un coup de poing
dans l'estomac, juste là.

498
00:24:44,590 --> 00:24:47,060
Arrête de dire aux gens de te donner un
coup de poing dans l'estomac.

499
00:24:47,060 --> 00:24:49,150
Tu dois rester allongée
et ne pas bouger.

500
00:24:49,150 --> 00:24:51,290
Lequel des Super Amis peut faire ça ?

501
00:24:52,710 --> 00:24:54,570
Salut, Miranda.
Vous avez besoin d'une consultation ?

502
00:24:54,570 --> 00:24:57,290
Ouais.
J'attends juste une radio.

503
00:24:59,740 --> 00:25:02,710
Je ne vous ai pas revu depuis la soirée
où vous descendiez des martinis chez Joe.

504
00:25:03,120 --> 00:25:06,820
Ah, ouais. C'était juste...
Euh... j'ai dépassé ça.

505
00:25:06,820 --> 00:25:07,850
Bien.

506
00:25:07,850 --> 00:25:09,990
- Nous avons parlé de... euh...
- Beaucoup de choses.

507
00:25:09,990 --> 00:25:12,060
- Et je me souviens...
- De rien du tout.

508
00:25:12,430 --> 00:25:14,650
- Est-ce que c'est mieux comme ça ?
- Oh, oui.

509
00:25:16,410 --> 00:25:19,480
Elle a été admise pour des sutures,
mais c'est un accident ambulant.

510
00:25:19,480 --> 00:25:22,100
Et elle a un seuil de tolérance à la douleur
qui est étonnamment élevé.

511
00:25:22,400 --> 00:25:24,810
- Je pense...
- Insensibilité chronique à la douleur, ouais.

512
00:25:25,220 --> 00:25:27,900
J'ai déjà vu ça chez des bébés.
On le diagnostique tôt, d'habitude.

513
00:25:27,900 --> 00:25:29,110
Mais...

514
00:25:29,110 --> 00:25:31,630
si elle est passée de mains en mains avec 
le système de la protection de l'enfance...

515
00:25:31,630 --> 00:25:33,600
Dr Bailey, qu'est-ce que c'est que ça?

516
00:25:45,110 --> 00:25:46,180
Dr Burke.

517
00:25:46,180 --> 00:25:48,740
- Oh, O'Malley, comment tu vas ?
- Bien. Comment va votre bras ?

518
00:25:48,740 --> 00:25:50,430
Bien, bien.
Doucement.

519
00:25:50,870 --> 00:25:52,780
La rééducation, tu sais.

520
00:25:52,780 --> 00:25:55,650
Ouais. Euh, vous nous manquez à tous par ici.

521
00:25:56,230 --> 00:25:57,730
Vous nous manquez.

522
00:25:59,620 --> 00:26:00,850
Hé, O'Malley.

523
00:26:01,900 --> 00:26:04,200
Stevens fait le pied de grue
devant l'hôpital.

524
00:26:10,710 --> 00:26:12,980
Je rétracte l'hémisphère droit.

525
00:26:12,980 --> 00:26:15,070
Que voulons-nous éviter ? Grey ?

526
00:26:15,480 --> 00:26:18,650
Nous voulons éviter que
le sinus sagittal se rétracte.

527
00:26:18,650 --> 00:26:19,900
C'est vrai.
Pourquoi ?

528
00:26:19,900 --> 00:26:21,390
Pour prévenir une thrombose sinusoïdale.

529
00:26:21,390 --> 00:26:22,880
Excellent.

530
00:26:23,250 --> 00:26:25,170
J'ai vu le Dr Burke aujourd'hui.
Il avait bonne mine.

531
00:26:25,170 --> 00:26:27,980
Ouais, il a l'air en forme.
Il avait rendez-vous avec le chef.

532
00:26:28,520 --> 00:26:30,500
- Il allait prendre son congé ?
- Son quoi ?

533
00:26:31,180 --> 00:26:32,910
Son congé maladie.

534
00:26:34,960 --> 00:26:36,260
Son quoi ?

535
00:26:44,120 --> 00:26:45,580
Tu es restée là pendant un moment.

536
00:26:45,580 --> 00:26:47,200
Pendant un moment, je suis restée là.

537
00:26:47,200 --> 00:26:48,910
- Peut-être que tu devrais t'asseoir.
- Je ne veux pas m'asseoir.

538
00:26:48,910 --> 00:26:51,370
- Peut-être que tu devrais quand même t'asseoir.
- Retourne à l'intérieur George.

539
00:26:52,940 --> 00:26:54,160
Izzie, sérieusement, c'est...

540
00:26:54,160 --> 00:26:55,900
Je déteste ce truc à propos des mariées.

541
00:26:55,900 --> 00:26:58,790
Je déteste les photos dans les
magazines de la fille avec son voile,

542
00:26:58,790 --> 00:27:03,300
et les fleurs qu'elle renifle comme s'il ne lui
était jamais arrivé de mettre son nez dedans

543
00:27:03,300 --> 00:27:05,460
avant d'avoir un appareil photo fixé sur elle.

544
00:27:06,100 --> 00:27:09,820
Je déteste l'idée des demoiselles
d'honneur et des couleurs,

545
00:27:09,820 --> 00:27:12,270
"Est-ce que le bordel rend
mon cul plus petit ou plus gros ?"

546
00:27:12,270 --> 00:27:15,150
Je déteste tout ça,
et je n'ai jamais voulu être cette fille.

547
00:27:15,150 --> 00:27:18,050
Cette fille est stupide et superficielle.

548
00:27:20,060 --> 00:27:22,720
Pourquoi la pensée de cette fille
reste ancrée dans ma tête ?

549
00:27:24,630 --> 00:27:25,880
Izzie...

550
00:27:29,430 --> 00:27:32,640
Je vais le faire, George.
Je vais passer ces portes.

551
00:27:32,640 --> 00:27:35,810
Je veux juste m'assurer qu'au moment où
je me tiendrai devant le chef de la chirurgie,

552
00:27:36,140 --> 00:27:38,550
Je ne penserai pas
à ma robe de mariée.

553
00:27:39,920 --> 00:27:41,940
Et ça va me prendre
une minute supplémentaire.

554
00:27:50,450 --> 00:27:53,880
Et avec ce type de chirurgie, il y a toujours
un risque d'infection si l'os est en danger.

555
00:27:53,880 --> 00:27:56,540
Bla, bla, bla, je pourrais mourir sur la table.

556
00:27:57,050 --> 00:27:58,040
Où est-ce que je signe ?

557
00:27:58,040 --> 00:28:00,340
Je pense que nous devrions voir en détails
le reste de ce formulaire avant tout.

558
00:28:00,340 --> 00:28:02,750
Quatre opérations en un an...
Je commence à connaître.

559
00:28:02,750 --> 00:28:05,810
Quand je reviendrai pour ma hanche, vous
pourrez me faire ce petit discours en français.

560
00:28:06,350 --> 00:28:09,500
- Vous allez vous faire opérer de la hanche ?
- En automne, après la Patagonie.

561
00:28:14,800 --> 00:28:16,600
Vous voulez toujours
rencontrer ce type ?

562
00:28:19,670 --> 00:28:21,590
Megan fait une hémorragie interne.

563
00:28:21,590 --> 00:28:22,290
Quoi ?

564
00:28:22,290 --> 00:28:25,390
Nous avons constaté plusieurs traumatismes
sévères au niveau de son abdomen.

565
00:28:25,390 --> 00:28:28,890
Si vous essayez de nous demander si nous l'avons frappé,
nous avons répété 10 fois et de 10 manières différentes...

566
00:28:28,890 --> 00:28:33,510
Les services sociaux vous ont innocentés, et je suis désolée
d'avoir insinué que vous la maltraitiez.

567
00:28:33,510 --> 00:28:36,890
Mais elle est gravement blessée,
donc nous allons devoir opérer.

568
00:28:37,440 --> 00:28:38,690
Oh mon Dieu.

569
00:28:38,690 --> 00:28:43,460
Megan pourrait être atteinte d'une maladie chromosomique qui
l'empêche de ressentir la douleur lorsqu'elle est blessée.

570
00:28:43,460 --> 00:28:45,990
Cela expliquerait
pourquoi elle se blesse si souvent.

571
00:28:45,990 --> 00:28:48,740
Nous avons besoin de lui faire subir
des tests génétiques pour être sûrs.

572
00:28:48,740 --> 00:28:52,950
Mais nous pouvons vous dire qu'elle sera suivie
de très près à partir de maintenant.

573
00:28:53,530 --> 00:28:55,090
Nous avons la salle d'op 3.

574
00:28:55,090 --> 00:28:56,920
La chirurgie est la seule option ?

575
00:28:56,920 --> 00:28:58,290
Je le pense.

576
00:28:58,290 --> 00:29:01,350
Je sais que vous avez été
assez secoués aujourd'hui,

577
00:29:01,350 --> 00:29:04,670
mais je dois vous demander
de me faire confiance sur ce coup.

578
00:29:05,140 --> 00:29:06,530
Où est-elle ?

579
00:29:08,060 --> 00:29:09,120
Où est Megan ?

580
00:29:09,120 --> 00:29:10,820
Elle est partie.

581
00:29:14,830 --> 00:29:16,960
Hé, un congé maladie ?

582
00:29:17,200 --> 00:29:18,870
Ouais, je rentre à la maison.

583
00:29:18,870 --> 00:29:22,110
Je donnais juste quelques notes au chef pour
qu'il puisse réassigner mes cas en cours.

584
00:29:22,570 --> 00:29:24,490
Parce que tu prends
un congé maladie ?

585
00:29:25,470 --> 00:29:27,330
Ok, c'est à dire,
quoi, une semaine ?

586
00:29:27,330 --> 00:29:28,740
Aussi longtemps qu'il faudra.

587
00:29:28,740 --> 00:29:30,020
Oh, ça ne prendra pas si longtemps.

588
00:29:30,020 --> 00:29:32,140
Tu as déjà fait trois semaines 
de rééducation, alors ...

589
00:29:32,140 --> 00:29:38,030
Enfin, le rétablissement après une chirurgie brachiale du plexus
se mesure en mois, Christina, en années, pas en semaines.

590
00:29:38,030 --> 00:29:41,320
L'opération est considérée comme réussie lorsque
le patient peut plier le coude.

591
00:29:41,320 --> 00:29:43,420
Certains patients ne
rebougent jamais l'épaule.

592
00:29:43,820 --> 00:29:48,470
Certains ne récupèrent jamais les sensations, ils ne récupèrent jamais
la dextérité, ils ne récupèrent simplement pas.

593
00:29:49,310 --> 00:29:52,280
- Oui, mais tu n'es pas un de ceux là.
- Vraiment ?

594
00:29:53,180 --> 00:29:54,550
Qui sait ?

595
00:30:07,620 --> 00:30:09,030
Merci, Carl.

596
00:30:13,220 --> 00:30:14,420
C'est mon sauveur ?

597
00:30:14,420 --> 00:30:17,250
Non, ce n'est pas lui. C'est quelqu'un d'autre
que nous avons perdu la nuit dernière.

598
00:30:17,250 --> 00:30:19,300
Il a été admis pour une lipo.

599
00:30:19,650 --> 00:30:21,190
Il est mort sur la table.

600
00:30:21,190 --> 00:30:22,980
Complications.

601
00:30:23,510 --> 00:30:25,710
Je ne savais pas qu'on faisait
des liposuccions sur les hommes.

602
00:30:26,090 --> 00:30:28,220
Les gens font beaucoup de choses dont
ils n'ont pas besoin.

603
00:30:28,830 --> 00:30:32,500
Et, euh, plus on vieillit,
c'est, euh...

604
00:30:32,850 --> 00:30:34,390
C'est lui.

605
00:30:37,930 --> 00:30:39,480
C'est votre homme.

606
00:30:42,090 --> 00:30:45,010
Ça ne peut pas être lui.
Il est très vieux.

607
00:30:45,940 --> 00:30:47,680
Ses os sont probablement cassants.

608
00:30:47,680 --> 00:30:50,810
A quoi ils jouent en utilisant
un type de son âge comme donneur ?

609
00:30:52,320 --> 00:30:54,500
Il a deux ans de moins que vous.

610
00:30:59,630 --> 00:31:02,410
Qu'est-ce qui s'est passé avec ma greffe de cheville ?
J'avais la salle d'op 2 à 3h.

611
00:31:02,660 --> 00:31:04,120
Quelqu'un peut me dire où c'est passé ?

612
00:31:04,120 --> 00:31:06,030
Ça a été annulé.
Le type est rentré chez lui.

613
00:31:06,030 --> 00:31:07,600
Pourquoi il aurait fait ça ?

614
00:31:09,650 --> 00:31:11,160
- Hé !
- O'Malley !

615
00:31:11,160 --> 00:31:13,530
Nous avons perdu Super Girl, et elle fait une
hémorragie abdominale.

616
00:31:13,530 --> 00:31:15,300
Cherchez dans tous les coins.

617
00:31:16,340 --> 00:31:19,080
Tu penses que tu pourras retirer assez de fibres
ou tu vas devoir y retourner ?

618
00:31:19,080 --> 00:31:22,410
Nous allons voir si les crises sont maîtrisées.
Sinon, nous y retournerons pour le dernier tiers.

619
00:31:22,410 --> 00:31:26,000
Et, est-ce que je dois me préparer pour ça aussi, ou c'est juste
quand je suis en plein rendez vous avec un autre ?

620
00:31:26,000 --> 00:31:27,930
Je n'appellerais pas un repas à la cafétéria un rendez vous.

621
00:31:27,930 --> 00:31:29,780
Ne dénigre pas la compétition.

622
00:31:29,780 --> 00:31:32,330
Je n'ai rien que du respect pour le Dr Dandrige.

623
00:31:32,330 --> 00:31:34,710
Courtiser une femme avec une salade au thon...
Ca prouve son courage.

624
00:31:34,710 --> 00:31:37,100
Garde un oeil sur Taylor.
S'il y a un problème, bipe-moi.

625
00:31:37,100 --> 00:31:38,850
Je te verrai en bas à 20h.

626
00:31:38,850 --> 00:31:41,150
Hé, Grey, j'ai perdu une gosse.

627
00:31:41,150 --> 00:31:43,360
Aide moi à la retrouver avant qu'elle
se vide de son sang dans les toilettes.

628
00:31:43,360 --> 00:31:44,630
- Comment elle s'appelle ?
- Megan !

629
00:31:44,630 --> 00:31:47,050
Ce n'est pas facile.
Si tu es un super héros,

630
00:31:47,050 --> 00:31:49,100
tu ne vas pas laisser quelqu'un
s'approcher de toi avec un couteau.

631
00:31:49,100 --> 00:31:51,170
Tu ne sais pas ce que ça pourra
faire à tes super pouvoirs.

632
00:31:51,170 --> 00:31:53,680
Je veux dire, si tu lui retires
l'anneau de la lanterne verte,

633
00:31:53,680 --> 00:31:57,880
Hal Jordan reste un héros,
mais ça crée une crise de confiance.

634
00:31:57,880 --> 00:31:59,880
- Viens, Megan.
- Quand tu as travaillé dur pour aiguiser ta force.

635
00:32:00,230 --> 00:32:02,110
Hé, regarde, euh, Batman.

636
00:32:02,110 --> 00:32:05,890
Robin vient d'entrer dans la Batcave,
et il dit, tu sais,

637
00:32:05,890 --> 00:32:10,260
"Me voilà. Je vais vivre ici aussi. Donne moi des collants,
et je prends ta serviette."

638
00:32:10,260 --> 00:32:14,070
Je veux dire, Batman,
il s'est battu pour ses pouvoirs, tu vois ?

639
00:32:14,070 --> 00:32:15,200
Il a aiguisé sa force.

640
00:32:15,200 --> 00:32:18,350
Mec, si t'arrêtes pas ça, je vais
te mettre mon poing dans la tête.

641
00:32:18,350 --> 00:32:19,690
O'Malley.

642
00:32:20,740 --> 00:32:22,240
Bon courage avec ça.

643
00:32:22,240 --> 00:32:25,660
Je me débrouille pour t'obtenir une opération
incroyablement cool, et tu dissuades mon patient ?

644
00:32:25,660 --> 00:32:27,090
- Non, je n'ai pas...
- Tu m'as demandé ce que j'en pensais,

645
00:32:27,090 --> 00:32:31,080
tu n'as pas aimé ce que j'ai dit, donc tu es passé derrière moi.
Jasper est parti. Il a annulé l'opération.

646
00:32:31,080 --> 00:32:35,440
J'ai exprimé mon opinion. J'ai suggéré, tu sais, que
tout n'avait pas à aller vitesse grand V.

647
00:32:35,440 --> 00:32:38,680
Tout va trop vite avec toi.
C'est genre, "Oh, ta cheville est blessée ? On coupe."

648
00:32:38,680 --> 00:32:41,210
Tu as intimidé mon patient.
Si tu as un problème, vois ça avec moi.

649
00:32:41,210 --> 00:32:43,460
Je ne suis pas prêt
à ce qu'on vive ensemble.

650
00:32:45,670 --> 00:32:47,700
Et si tu n'étais pas un gosse,
si tu pouvais te servir de tes mots,

651
00:32:47,700 --> 00:32:50,230
alors peut-être que tu aurais pu le dire les
quatre premières fois où je te l'ai demandé.

652
00:32:50,230 --> 00:32:53,930
Et là j'aurais dit "oh, c'est marrant, moi non plus. Je cherche
un appart. Je serai partie dans une semaine".

653
00:32:53,930 --> 00:32:54,950
Vraiment ?

654
00:32:54,950 --> 00:32:56,820
- Parce que, souviens toi, tu...
- George, laisse tomber. Je serai...

655
00:32:56,820 --> 00:32:58,620
Je serai partie dans une heure.

656
00:33:02,950 --> 00:33:04,210
Megan.

657
00:33:06,610 --> 00:33:07,850
Megan.

658
00:33:11,380 --> 00:33:12,360
Megan.

659
00:33:12,960 --> 00:33:13,720
Salut.

660
00:33:13,720 --> 00:33:16,010
Vous n'étiez pas au 3ème ?

661
00:33:16,010 --> 00:33:19,680
Si. Nous avons perdu un patient,
une petite fille, et je ...

662
00:33:19,680 --> 00:33:24,060
Ecoutez, pourquoi vous ne choisiriez pas un étage,
où vous resteriez, et moi je ferai pareil.

663
00:33:24,060 --> 00:33:26,990
Parce que j'ai vraiment besoin
d'un ou deux moments sans vous.

664
00:33:27,450 --> 00:33:29,670
Votre visage se pointe dans ma tête, vos...

665
00:33:30,400 --> 00:33:32,930
culottes apparaissent
dans les poches de mon mari, vous...

666
00:33:32,930 --> 00:33:36,200
vraiment, vous êtes partout...
Et j'ai vraiment besoin d'un ou deux moments sans vous.

667
00:33:36,680 --> 00:33:38,110
Je comprends.

668
00:33:38,460 --> 00:33:39,720
Merci.

669
00:33:44,470 --> 00:33:45,760
Megan.

670
00:33:46,210 --> 00:33:47,890
Viens par là.
Ca suffit.

671
00:33:53,730 --> 00:33:55,690
La moitié de l'hôpital te cherche.

672
00:33:55,690 --> 00:33:58,440
Tes pouvoirs d'invisibilité fonctionnent bien.

673
00:33:58,920 --> 00:33:59,750
Lève toi.

674
00:33:59,750 --> 00:34:01,110
Vous êtes un vrai pot de colle,
vous savez ça?

675
00:34:01,110 --> 00:34:02,990
- Et tu parles pas très bien.
- Personne ne va m'ouvrir en deux.

676
00:34:02,990 --> 00:34:05,680
Hé, c'est une opération,
on fait ça tout le temps.

677
00:34:05,680 --> 00:34:07,550
En fait, c'est tout ce qu'on fait.

678
00:34:07,550 --> 00:34:10,700
Vous ne pouvez pas continuer à dire à
mes parents adoptifs que je ne suis pas bien.

679
00:34:10,930 --> 00:34:13,120
Ils ne peuvent pas payer une opération.
C'est trop cher.

680
00:34:13,120 --> 00:34:14,230
Ils ne peuvent pas se le permettre.

681
00:34:14,550 --> 00:34:16,350
Ils me renverront.

682
00:34:19,630 --> 00:34:21,720
C'est stupide.

683
00:34:22,220 --> 00:34:24,190
Ils ont leur super héros personnel.

684
00:34:24,190 --> 00:34:26,170
Personne ne renvoie un super héros.

685
00:34:26,170 --> 00:34:28,310
Je pensais que vous aviez dit
que je n'avais pas de super pouvoirs ?

686
00:34:29,110 --> 00:34:30,650
Ouais, bon, tu n'en as pas.

687
00:34:30,650 --> 00:34:34,860
Mais retire lui son anneau de la lanterne verte,
le type reste un héros, non ?

688
00:34:39,220 --> 00:34:40,930
Ok. Fermez les yeux.

689
00:34:41,650 --> 00:34:42,740
Fermez les fort.

690
00:34:42,740 --> 00:34:44,720
Bien, ok.
Pouvez vous serrer mes doigts ?

691
00:34:45,280 --> 00:34:46,360
Fantastique.

692
00:34:46,360 --> 00:34:48,490
Bougez vos orteils pour moi, s'il vous plait.

693
00:34:49,210 --> 00:34:52,060
Très bien, très bien.
Des jolies couleurs.

694
00:34:52,060 --> 00:34:53,710
Il a toujours eu bon goût.

695
00:34:53,710 --> 00:34:55,680
J'ai écrasé tout le monde, euh...

696
00:34:56,600 --> 00:34:58,200
Comment...
Comment ça s'appelle ?

697
00:34:58,200 --> 00:34:59,410
Au test d'entrée à l'université...

698
00:34:59,410 --> 00:35:01,330
Maintenant pouvez
vous me dire ce que c'est ?

699
00:35:11,280 --> 00:35:12,610
Chéri ?

700
00:35:13,850 --> 00:35:15,630
Prenez votre temps.

701
00:35:15,630 --> 00:35:18,110
Chéri, comment ça s'appelle ?
C'est juste en face de toi.

702
00:35:21,830 --> 00:35:22,830
Pouvez vous voir ceci ?

703
00:35:22,830 --> 00:35:26,180
Je le vois.
Je ne peux juste pas...

704
00:35:26,700 --> 00:35:27,950
Ce n'est pas grave. Pas de problème.
Prenez votre temps.

705
00:35:27,950 --> 00:35:30,570
Vous voyez, parfois,
les noms des choses sont difficiles.

706
00:35:30,570 --> 00:35:32,250
Essayez encore.

707
00:35:37,100 --> 00:35:38,950
Quel est mon nom ?

708
00:35:41,070 --> 00:35:42,540
Je ne sais...

709
00:35:43,570 --> 00:35:45,240
Comment il s'appelle ?

710
00:35:45,240 --> 00:35:49,010
Je le sais. C'est juste que...

711
00:35:50,000 --> 00:35:52,540
- Comment il s'appelle ?
- Leanne, laissez lui juste un peu de temps.

712
00:35:55,440 --> 00:35:56,970
C'est...

713
00:35:59,030 --> 00:35:59,920
Comment s'appelle-t-il ?

714
00:35:59,920 --> 00:36:01,700
Je...

715
00:36:06,860 --> 00:36:09,980
Il a choisi le nom du bébé. Il lui a donné
le nom de son père.

716
00:36:11,490 --> 00:36:13,960
Comment peut-on ne pas connaître
le nom de son propre bébé ?

717
00:36:13,960 --> 00:36:15,780
Et bien, il sait qui est le bébé.

718
00:36:15,780 --> 00:36:19,330
Vous voyez, le côté droit du cerveau sent
une connexion émotionnelle avec le bébé.

719
00:36:19,330 --> 00:36:23,050
C'est juste que la communication ne se fait pas avec
le côté gauche, là où les mots sont formés.

720
00:36:23,050 --> 00:36:26,740
Le chemin entre les deux côtés a été abîmé.
Il doit créer de nouveaux chemins.

721
00:36:27,100 --> 00:36:28,560
Ça prendra combien de temps ?

722
00:36:28,560 --> 00:36:31,230
Et bien, il y arrivera.
Le rétablissement est difficile.

723
00:36:31,860 --> 00:36:33,650
C'est un processus d'apprentissage.

724
00:36:33,650 --> 00:36:36,620
Vous devez être patiente.
Vous devez l'aider.

725
00:36:36,620 --> 00:36:39,310
Il n'y arrivera pas sans votre aide.

726
00:36:40,610 --> 00:36:43,020
Elle ne plaisantait pas
à propos de la batte de base ball.

727
00:36:43,020 --> 00:36:45,650
J'ai besoin de plus de compresses.
Donnez-en moi en continu.

728
00:36:45,650 --> 00:36:47,060
Vous allez faire une résection du foie ?

729
00:36:47,060 --> 00:36:49,520
Je dois essayer de faire un débridement.

730
00:36:49,980 --> 00:36:51,290
Regardez ça.

731
00:36:51,650 --> 00:36:55,680
Tout le monde voudrait vivre une vie sans douleur,
qu'est ce que ça rapporte ?

732
00:36:55,680 --> 00:36:58,250
Elle devrait être
sur un poster quelque part,

733
00:36:58,250 --> 00:37:01,410
pour rappeler aux gens que la douleur
est là pour une bonne raison.

734
00:37:20,650 --> 00:37:23,710
Megan est stable. J'ai demandé une hématocrite
et une hémoglobine dans 2 heures.

735
00:37:23,710 --> 00:37:25,620
Elle est restée dehors toute la journée ?

736
00:37:33,720 --> 00:37:34,780
Le dîner était bon.

737
00:37:35,040 --> 00:37:36,690
Le dîner était excellent.

738
00:37:37,950 --> 00:37:39,850
- Tu entres ?
- Je ne sais pas.

739
00:37:40,330 --> 00:37:41,060
J'entre ?

740
00:37:41,060 --> 00:37:44,230
Et bien, tu pourrais entrer prendre un
verre ou un café.

741
00:37:44,230 --> 00:37:46,380
Je t'en dois un de ce matin.

742
00:37:46,380 --> 00:37:47,700
Oui, c'est vrai.

743
00:37:47,700 --> 00:37:49,320
Salut.

744
00:37:49,320 --> 00:37:50,320
Finn.

745
00:37:50,320 --> 00:37:53,120
Je ne pensais pas que vous seriez ici.
Je voulais juste déposer ça.

746
00:37:53,120 --> 00:37:55,850
C'est de la glace à la fraise.
Un patient me l'a faite.

747
00:37:55,850 --> 00:37:56,910
Le propriétaire du patient.

748
00:37:56,910 --> 00:37:58,710
C'est complètement fait maison.
Ce sont de vraies fraises écrasées.

749
00:37:58,710 --> 00:38:00,180
J'adore la glace à la fraise.

750
00:38:00,180 --> 00:38:01,810
- Et il s'en est souvenu.
- Oui.

751
00:38:01,810 --> 00:38:03,210
J'ai pensé que je la laisserai
simplement devant la porte.

752
00:38:03,210 --> 00:38:05,440
- Oh, vous ne pensiez pas que ça pourrait fondre ?
- Non, il faut savoir saisir sa chance.

753
00:38:05,440 --> 00:38:07,800
- Ca a marché pour vous.
- Qu'est-ce qu'il se passe exactement ici ?

754
00:38:07,800 --> 00:38:09,720
- Il bousille notre rendez-vous.
- Où croyez-vous que je sois allé chercher cette idée ?

755
00:38:09,720 --> 00:38:11,190
Je n'ai pas bousillé votre rendez-vous.
C'était purement professionnel.

756
00:38:11,190 --> 00:38:13,760
- Vous ne pouvez pas opérer sans elle ?
- Ce qui est sûr, c'est que j'opère très bien avec elle.

757
00:38:13,760 --> 00:38:16,370
Ça suffit. Ce n'est pas ça,
un rendez-vous !

758
00:38:16,370 --> 00:38:19,520
Je veux un clair de lune et des
fleurs et des bonbons,

759
00:38:19,520 --> 00:38:23,000
et des gens qui essaient de me peloter.
Personne n'essaie de me peloter.

760
00:38:23,000 --> 00:38:26,190
Personne ne daigne me regarder.
Je suis une interne,

761
00:38:26,190 --> 00:38:30,130
est-ce qu'un de vous deux se rend compte de la
somme d'efforts qu'il faut pour réaliser tout ça ?

762
00:38:30,130 --> 00:38:32,680
Je suis propre et épilée,
et j'ai un tee-shirt propre.

763
00:38:32,680 --> 00:38:34,690
Et vous deux...
vous vous regardez l'un l'autre !

764
00:38:34,690 --> 00:38:35,600
- Meredith, c'est...
- Non !

765
00:38:35,600 --> 00:38:38,550
- Mon fantasme n'est pas d'avoir deux hommes qui se regardent.
- On ne...

766
00:38:38,550 --> 00:38:41,760
Ne me parlez pas jusqu'à ce que l'un d'entre vous
trouve comment se déroule un rendez-vous.

767
00:38:41,760 --> 00:38:43,750
Je veux de la chaleur,
je veux de la romance.

768
00:38:43,750 --> 00:38:46,360
Merde, je veux me sentir comme
une vraie demoiselle !

769
00:38:50,370 --> 00:38:52,070
<i>Le fantasme est simple...</i>

770
00:38:56,340 --> 00:38:57,740
<i>Le plaisir est bon...</i>

771
00:38:57,940 --> 00:39:00,760
Je suis dans la chambre 22 quelque chose.
2214.

772
00:39:00,760 --> 00:39:03,330
- Si quelqu'un m'appelle, je ne suis pas là.
- Oui, Madame.

773
00:39:03,870 --> 00:39:05,980
<i>Et deux fois plus de plaisir,
c'est encore mieux.</i>

774
00:39:07,730 --> 00:39:08,720
Bonjour. Une chambre, s'il vous plait.

775
00:39:08,720 --> 00:39:10,350
Certainement.
Une chambre pour...

776
00:39:10,350 --> 00:39:11,710
Une personne.

777
00:39:11,710 --> 00:39:13,190
<i>Cette douleur est mauvaise...</i>

778
00:39:13,190 --> 00:39:15,480
Chambre 1817.
Des messages ?

779
00:39:15,480 --> 00:39:17,190
<i>Et ne pas sentir la douleur,
c'est mieux.</i>

780
00:39:17,190 --> 00:39:19,180
Une chambre s'il vous plait.
Pour une personne.

781
00:39:19,360 --> 00:39:21,880
Quelque chose au 22e étage
si vous avez.

782
00:39:21,880 --> 00:39:23,360
Je vais jeter un oeil.

783
00:39:24,780 --> 00:39:26,280
Dr Sloan ?

784
00:39:26,870 --> 00:39:28,350
Dr Webber.

785
00:39:28,350 --> 00:39:30,040
Qu'est ce que vous faites à Seattle ?

786
00:39:31,030 --> 00:39:32,490
Je ne sais pas.

787
00:39:34,130 --> 00:39:36,260
J'ai ce truc pour les ferries.

788
00:39:36,710 --> 00:39:38,370
<i>Mais la réalité est différente.</i>

789
00:39:47,980 --> 00:39:50,160
- Est-ce que tu cuisines pour moi ?
- Non.

790
00:39:50,750 --> 00:39:52,940
Tu peux prendre
un congé maladie si tu veux,

791
00:39:52,940 --> 00:39:54,730
mais tu vas t'asseoir
sur ton cul tous les jours.

792
00:39:54,730 --> 00:39:58,960
Tu vas travailler dur et retrouver
chaque parcelle de ta force et de ta dextérité.

793
00:39:59,290 --> 00:40:00,690
Vraiment ?

794
00:40:01,680 --> 00:40:02,680
Comment ?

795
00:40:15,790 --> 00:40:17,430
Reconstruis-le.

796
00:40:17,900 --> 00:40:21,150
<i>La réalité, c'est que la douleur est là
pour nous dire quelque chose.</i>

797
00:40:25,470 --> 00:40:26,940
- Iz.
- Je vais le faire.

798
00:40:27,650 --> 00:40:29,420
- Izzie.
- Je peux le faire, Alex.

799
00:40:29,420 --> 00:40:31,190
Je sais que je peux.

800
00:40:32,640 --> 00:40:34,250
Est-ce que ça fait mal ?

801
00:40:36,170 --> 00:40:37,620
Ouais.

802
00:40:39,850 --> 00:40:41,610
Où est-ce que ça fait mal ?

803
00:40:46,280 --> 00:40:48,000
Partout.

804
00:40:50,050 --> 00:40:52,210
Peut-être que ça fait mal
pour une bonne raison.

805
00:40:55,280 --> 00:40:57,730
Viens.
On y va.

806
00:41:06,140 --> 00:41:09,490
<i>Et il y a tellement de plaisir à prendre
sans attraper des crampes à l'estomac.</i>

807
00:41:11,380 --> 00:41:12,670
<i>Et peut-être que c'est bien.</i>

808
00:41:12,960 --> 00:41:14,110
Salut.

809
00:41:15,910 --> 00:41:17,580
Je ne suis pas entrée aujourd'hui.

810
00:41:17,860 --> 00:41:19,670
Peut-être demain.

811
00:41:29,140 --> 00:41:30,650
Salut, George.

812
00:41:33,160 --> 00:41:35,670
Callie est partie, ce qui est
un soulagement.

813
00:41:36,680 --> 00:41:39,060
Oh, je suis tellement soulagé.

814
00:41:42,370 --> 00:41:43,910
Fraise.

815
00:41:51,930 --> 00:41:52,860
C'est bon.

816
00:41:52,860 --> 00:41:54,160
Tu as laissé de la bave sur la cuillère.

817
00:41:54,160 --> 00:41:56,250
- Non c'est pas vrai.
- Tu en as laissé un peu.

818
00:41:57,910 --> 00:42:03,110
<i>Peut-être que certains fantasmes sont faits
pour rester dans nos rêves.</i>

819
00:42:03,640 --> 00:42:07,260
Traduction : Ashtrayheart, Floumette
Resynchro : G.G || Relecture : Benj!.
~ www.seriessub.com ~

