1
00:00:05,939 --> 00:00:08,066
CHEZ DELMONICO

2
00:00:08,608 --> 00:00:10,508
Tard le soir, une tortue se balade

3
00:00:10,710 --> 00:00:13,440
- à Central Park.
- Ouais.

4
00:00:13,613 --> 00:00:16,411
Elle se fait attaquer
par une bande d'escargots.

5
00:00:16,583 --> 00:00:20,075
L'inspecteur de police
demande à la tortue :

6
00:00:20,253 --> 00:00:22,744
"De quoi vous souvenez-vous ?"
Elle réfléchit.

7
00:00:22,922 --> 00:00:27,985
L'air perplexe, elle répond :
"De rien. Ça s'est passé si vite !"

8
00:00:31,297 --> 00:00:34,323
Walter, c'est bien que
vos blagues soient décentes.

9
00:00:34,501 --> 00:00:36,469
Ce serait bien
qu'elles soient drôles.

10
00:00:36,636 --> 00:00:37,967
- En quoi ?
- Pour tout.

11
00:00:38,138 --> 00:00:41,232
L'introduction, le développement,
la chute. Tout.

12
00:00:43,176 --> 00:00:44,336
- Walt.
- Une tortue.

13
00:00:44,511 --> 00:00:47,139
- Arrêtez, Walter.
- Tout était à votre goût ?

14
00:00:47,313 --> 00:00:49,042
La viande était coriace, Karl.

15
00:00:49,249 --> 00:00:51,183
Un animal que vous avez écrasé ?

16
00:00:52,052 --> 00:00:54,816
Je suis désolé que
ça ne vous ait pas plu.

17
00:00:54,988 --> 00:00:57,855
Puis-je vous offrir une tournée
de vodkas pomme ?

18
00:00:58,391 --> 00:01:01,121
Merci, Karl. Vous aurez
donc vos 5 % de pourboire.

19
00:01:01,294 --> 00:01:02,727
Frank ! Que fais-tu ?

20
00:01:02,896 --> 00:01:04,523
- Voyons, Frank !
- C'est bon.

21
00:01:04,697 --> 00:01:07,530
- Attendez un peu.
- Merci.

22
00:01:08,701 --> 00:01:13,161
L'atrium de l'école John Jay
sera dédié

23
00:01:13,339 --> 00:01:15,000
à la mémoire de mon fils.

24
00:01:17,710 --> 00:01:19,769
C'est assez important.

25
00:01:20,080 --> 00:01:21,638
La cérémonie aura lieu jeudi.

26
00:01:22,182 --> 00:01:24,514
Je ne manquerai pas d'y être, Frank.

27
00:01:24,984 --> 00:01:27,077
- J'y serai. Certainement.
- Bien sûr.

28
00:01:27,320 --> 00:01:28,514
J'y serai.

29
00:01:28,688 --> 00:01:30,178
Merci.

30
00:01:37,197 --> 00:01:39,290
Quelques minutes.

31
00:01:40,600 --> 00:01:42,761
La vie est belle, Walter.

32
00:01:42,936 --> 00:01:45,404
- Où avez-vous eu ça ?
- Ne le demandez pas.

33
00:02:01,955 --> 00:02:03,616
Aide à un policier !

34
00:02:03,823 --> 00:02:07,589
Au coin de Beaver et William
à Manhattan. Ici Voiture Une.

35
00:02:07,760 --> 00:02:10,593
Avec Reagan.
On a tiré sur le directeur.

36
00:02:15,335 --> 00:02:16,563
En un mot : chanceux.

37
00:02:16,736 --> 00:02:18,897
Atteint au bras gauche
et à la poitrine,

38
00:02:19,072 --> 00:02:20,903
l'artère a été touchée
mais pas le coeur.

39
00:02:21,074 --> 00:02:22,371
Il peut parler ?

40
00:02:22,542 --> 00:02:25,067
Il veut nous convaincre
de le laisser sortir.

41
00:02:25,245 --> 00:02:26,906
Il restera ici
combien de temps ?

42
00:02:27,080 --> 00:02:30,049
Un minimum de deux jours.
On le garde en observation

43
00:02:30,216 --> 00:02:32,377
en cas de
complication pulmonaire.

44
00:02:32,552 --> 00:02:33,610
Mais il s'en tirera ?

45
00:02:33,786 --> 00:02:36,880
Il est en excellente forme et,
je l'ai dit, a de la chance.

46
00:02:37,056 --> 00:02:39,650
- Il est là.
- Vas-y, grand-père.

47
00:02:39,893 --> 00:02:41,326
Vas-y, chérie.

48
00:02:41,494 --> 00:02:42,552
Salut, papa.

49
00:02:43,163 --> 00:02:44,653
Salut.

50
00:02:48,868 --> 00:02:51,098
Ça ira. Juré.

51
00:02:51,271 --> 00:02:53,762
On en est tous très reconnaissants,
Francis.

52
00:02:54,374 --> 00:02:56,569
Que peux-tu nous dire, papa ?

53
00:02:56,910 --> 00:02:58,810
Ils ont abîmé ma plus belle veste.

54
00:03:00,446 --> 00:03:01,572
Sur le tireur.

55
00:03:02,015 --> 00:03:04,006
Je sais, Danny.

56
00:03:08,988 --> 00:03:11,183
J'en sais peu.

57
00:03:13,793 --> 00:03:15,818
Une berline sombre.

58
00:03:15,995 --> 00:03:18,520
Mes hommes ont dû en voir la marque.

59
00:03:18,698 --> 00:03:21,963
Fusil, évidemment.

60
00:03:23,436 --> 00:03:25,904
Celle-ci, une balle perdue.

61
00:03:28,508 --> 00:03:30,669
Sans doute d'un canon scié,

62
00:03:30,843 --> 00:03:35,542
car c'est parti
de l'intérieur de la voiture.

63
00:03:36,683 --> 00:03:39,151
Je n'ai pas vu le tireur.

64
00:03:39,319 --> 00:03:41,685
Essaie de te rappeler, papa.

65
00:03:42,322 --> 00:03:44,813
J'essaie, fiston.

66
00:03:45,291 --> 00:03:49,455
Papa, il était blanc, noir,
rasé de près, barbu ?

67
00:03:49,629 --> 00:03:50,721
Tu t'en souviens ?

68
00:03:51,464 --> 00:03:52,795
Et Walter ?

69
00:03:53,299 --> 00:03:54,561
Il va bien.

70
00:03:54,734 --> 00:03:57,362
- Poignet foulé pour amortir la chute.
- Bon.

71
00:03:57,670 --> 00:04:02,573
Je ne me le serais pas pardonné,
si Walter avait été touché.

72
00:04:02,742 --> 00:04:07,645
Peut-être, docteur, que vous devriez
voir si Walter va bien.

73
00:04:07,814 --> 00:04:09,543
Papa, tu ne te souviens de rien ?

74
00:04:09,716 --> 00:04:11,240
Il est encore sous le choc.

75
00:04:11,451 --> 00:04:14,249
M. le directeur, j'emmène
votre famille pour leur

76
00:04:14,454 --> 00:04:17,480
faire goûter notre affreux café.
Je reviendrai plus tard.

77
00:04:19,659 --> 00:04:21,149
On sera dehors. D'accord ?

78
00:04:30,536 --> 00:04:32,026
Reagan.

79
00:04:32,872 --> 00:04:34,032
Oui ?

80
00:04:34,207 --> 00:04:37,904
Non, non. Attends.
J'arrive.

81
00:04:38,177 --> 00:04:39,667
Oui.

82
00:04:49,989 --> 00:04:52,253
Ces mecs sont cuits.

83
00:05:16,215 --> 00:05:18,274
UNE QUESTION D'HONNEUR

84
00:05:29,262 --> 00:05:30,286
Écoutez tous.

85
00:05:30,830 --> 00:05:34,266
Les renseignements désignent
le cartel Reynaldo, du Mexique,

86
00:05:34,434 --> 00:05:37,028
derrière l'attentat
contre le directeur Reagan.

87
00:05:37,904 --> 00:05:41,135
Un de leurs chefs passe au tribunal
dans deux semaines.

88
00:05:41,307 --> 00:05:44,572
Ils sont connus dans leur pays
pour se venger par le meurtre,

89
00:05:44,744 --> 00:05:47,577
et riposter à toute action
policière contre eux.

90
00:05:47,747 --> 00:05:50,443
Ont-ils exporté leurs méthodes
aussi bien que

91
00:05:50,616 --> 00:05:54,484
leur équipement,
voilà la question. Alors...

92
00:05:55,154 --> 00:05:58,590
Les Stups, l'Antigang, la Sécurité.

93
00:05:58,758 --> 00:06:01,090
- Priorité absolue.
- Excusez-moi. Pardon.

94
00:06:01,260 --> 00:06:02,284
Inspecteur Reagan.

95
00:06:02,462 --> 00:06:03,588
Comment va le directeur ?

96
00:06:04,597 --> 00:06:07,031
Bien. Il a été touché
au bras et à la poitrine,

97
00:06:07,200 --> 00:06:08,861
mais il n'est plus en danger.

98
00:06:09,068 --> 00:06:11,161
- Excellente nouvelle.
- Je lui ai parlé.

99
00:06:11,337 --> 00:06:13,430
Il n'est pas bien à 100 %.
Demain, ça ira.

100
00:06:13,606 --> 00:06:14,868
- Une déclaration.
- Merci.

101
00:06:15,041 --> 00:06:17,635
Les pensées et prières
des hommes et des femmes

102
00:06:17,810 --> 00:06:19,437
de toute la police sont avec vous.

103
00:06:24,617 --> 00:06:27,450
Hé !
Ils ont localisé l'auto à Greenpoint.

104
00:06:27,620 --> 00:06:29,019
Attends un instant, Jackie.

105
00:06:29,188 --> 00:06:30,348
Pardon.

106
00:06:30,523 --> 00:06:32,787
- Excusez-moi.
- L'auto est où ?

107
00:06:32,959 --> 00:06:34,859
- M. le directeur ?
- Oui, inspecteur.

108
00:06:36,396 --> 00:06:37,454
Je veux en être.

109
00:06:37,730 --> 00:06:40,062
Votre père est à l'hôpital.
Vous devez y être.

110
00:06:40,233 --> 00:06:43,202
Je suis inspecteur, pas médecin.
Je peux vous aider.

111
00:06:43,369 --> 00:06:46,236
Pas de mission pour vous
ni le temps d'en parler.

112
00:06:46,406 --> 00:06:49,569
C'est lié à un désaccord
que vous avez eu avec mon père ?

113
00:06:49,742 --> 00:06:51,369
J'espère avoir mal entendu.

114
00:06:53,012 --> 00:06:56,709
Je veux simplement vous aider.
Je vous en prie.

115
00:06:56,883 --> 00:06:58,680
On s'en occupe.

116
00:07:07,727 --> 00:07:08,751
Comment va-t-il ?

117
00:07:08,928 --> 00:07:10,896
On espère qu'il dort enfin.

118
00:07:11,063 --> 00:07:12,690
- Merci.
- Qu'a-t-on trouvé ?

119
00:07:12,865 --> 00:07:14,696
On a retrouvé l'auto à Greenpoint.

120
00:07:14,867 --> 00:07:16,357
Personne n'a revendiqué ça.

121
00:07:16,536 --> 00:07:19,232
Les renseignements observent
un cartel mexicain

122
00:07:19,405 --> 00:07:21,737
qui attaque toujours
les fonctionnaires

123
00:07:21,908 --> 00:07:23,375
quand l'un d'eux se fait pincer.

124
00:07:23,543 --> 00:07:25,272
- Les Reynaldo ?
- Oui.

125
00:07:25,445 --> 00:07:27,504
Le procureur de l'affaire
est un ami.

126
00:07:27,680 --> 00:07:28,738
J'irai le voir.

127
00:07:28,915 --> 00:07:31,941
- Bon.
- Je sais qu'il s'agit de ton père,

128
00:07:32,151 --> 00:07:35,348
mais attention
de ne pas dépasser les limites.

129
00:07:35,688 --> 00:07:38,623
Quelles sont les limites
dans une telle situation ?

130
00:07:38,791 --> 00:07:40,053
Ce que j'en dis...

131
00:07:40,226 --> 00:07:42,091
Erin respecte toutes les limites.

132
00:07:45,264 --> 00:07:47,732
Je fais ma patrouille
en espérant qu'on appelle

133
00:07:47,900 --> 00:07:49,868
- avec des remords ?
- C'est comme ça.

134
00:07:50,036 --> 00:07:52,527
Faut t'y faire.
Vincenzo m'a aussi éliminé.

135
00:07:52,705 --> 00:07:55,606
Il mettra les pieds sur le bureau
de Frank dès demain.

136
00:07:55,775 --> 00:07:57,640
Oui.
Jackie essaie de trouver un truc.

137
00:07:57,810 --> 00:07:59,038
On aura peut-être du pot.

138
00:08:00,179 --> 00:08:02,773
- Tu dois être prudent.
- Je le serai.

139
00:08:03,082 --> 00:08:05,312
On va rester ici ce soir.

140
00:08:09,055 --> 00:08:10,283
Bénis sois-tu.

141
00:08:10,456 --> 00:08:12,549
- Bénis sois-tu.
- Je savais bien.

142
00:08:13,059 --> 00:08:14,253
Des amateurs ?

143
00:08:16,395 --> 00:08:17,419
Bon.

144
00:08:17,964 --> 00:08:19,625
J'en prendrais aussi.

145
00:08:28,774 --> 00:08:30,139
Aux balles esquivées.

146
00:08:30,309 --> 00:08:31,469
- Oui.
- Santé.

147
00:08:31,644 --> 00:08:33,839
- Santé.
- Aux balles esquivées.

148
00:08:37,950 --> 00:08:39,815
Grand-père, vous avez une arme ?

149
00:08:40,720 --> 00:08:41,778
En parlant de limites !

150
00:08:41,954 --> 00:08:43,251
C'est un hôpital.

151
00:08:43,422 --> 00:08:45,652
Quelqu'un a tenté
de tuer mon fils ce soir.

152
00:08:45,825 --> 00:08:47,725
J'ignore qui, et où il est.

153
00:08:49,428 --> 00:08:51,589
On va le laisser dormir jusqu'à 6 h.

154
00:08:51,764 --> 00:08:53,595
Vous devriez rentrer faire de même.

155
00:08:56,869 --> 00:08:57,927
Tout va bien ici.

156
00:09:03,876 --> 00:09:05,776
Merci pour tout, docteur.

157
00:09:32,271 --> 00:09:35,035
<i>M. Williamson, composez le 181.</i>

158
00:09:35,207 --> 00:09:38,301
<i>M. Williamson, composez le 181.</i>

159
00:09:40,179 --> 00:09:41,840
Tu plaisantes ?

160
00:09:42,014 --> 00:09:43,174
D'accord. Super.

161
00:09:43,349 --> 00:09:45,214
Oui. Je te retrouve dehors.

162
00:09:45,384 --> 00:09:46,874
On a un nom, grand-père.

163
00:09:47,053 --> 00:09:49,851
- Je t'appellerai.
- Attrape-les.

164
00:09:52,291 --> 00:09:55,351
L'auto du tireur est une Nissan 2002.
Pas de plaque,

165
00:09:55,528 --> 00:09:58,554
et le code VIN a été effacé
du bloc moteur et du châssis.

166
00:09:58,731 --> 00:09:59,823
- C'est tout ?
- Non.

167
00:09:59,999 --> 00:10:02,490
On a retrouvé un reçu
d'encaissement de chèque.

168
00:10:02,668 --> 00:10:04,260
- Daté ?
- D'avant-hier.

169
00:10:04,437 --> 00:10:05,995
Super. Comment as-tu fait ?

170
00:10:06,172 --> 00:10:08,231
Ça n'a pas été facile.
Cette affaire a tous

171
00:10:08,407 --> 00:10:09,738
les inspecteurs dessus.

172
00:10:09,909 --> 00:10:12,776
Mais c'était à Sunset Park,
en plein Little Mexico,

173
00:10:12,945 --> 00:10:14,913
- et je parle espagnol.
- Bien joué.

174
00:10:19,685 --> 00:10:22,051
ENCAISSEMENT DE CHÈQUES

175
00:10:22,221 --> 00:10:25,918
Des éléphants pourraient entrer.
Elle a les yeux fixés sur la télé.

176
00:10:26,092 --> 00:10:29,084
Les codes VIN ont bien été
effacés de l'auto du tireur ?

177
00:10:29,261 --> 00:10:31,752
- Oui.
- Si je vole une auto et la largue,

178
00:10:31,931 --> 00:10:34,229
je ne perdrai pas mon temps
à les effacer.

179
00:10:34,400 --> 00:10:37,062
Mais si je l'ai eue
chez le receleur d'autos près de

180
00:10:37,236 --> 00:10:38,726
là où j'encaisse mon chèque,

181
00:10:39,605 --> 00:10:42,574
le code VIN a sans doute
déjà été effacé, non ?

182
00:10:42,742 --> 00:10:45,302
- Oui.
- Allons y jeter un coup d'oeil.

183
00:10:45,478 --> 00:10:47,105
CHEZ EDY

184
00:10:47,279 --> 00:10:51,147
Jamie, l'unité protégeant ton père
est complètement déployée.

185
00:10:51,350 --> 00:10:52,374
Les meilleurs.

186
00:10:52,885 --> 00:10:55,820
- Vous dites que...
- Je dis que toi, tu voudrais mettre

187
00:10:55,988 --> 00:10:57,956
un bleu sur une telle mission ?

188
00:10:58,791 --> 00:11:00,918
Réfléchis avant de répondre.

189
00:11:02,161 --> 00:11:05,130
Ça ne serait pas un service
de demander aux supérieurs

190
00:11:05,297 --> 00:11:07,959
de te mettre là
où tu ne dois pas te trouver.

191
00:11:11,871 --> 00:11:12,895
Je vois.

192
00:11:13,072 --> 00:11:15,506
Je fais ce boulot
depuis plus longtemps que toi.

193
00:11:15,675 --> 00:11:19,941
Je suis ton supérieur,
mais je patrouille avec toi.

194
00:11:20,112 --> 00:11:21,773
Même mission, mêmes rues.

195
00:11:22,181 --> 00:11:23,944
Tu crois que j'en pense quoi ?

196
00:11:24,116 --> 00:11:25,777
On n'a pas tiré sur votre père.

197
00:11:25,951 --> 00:11:26,975
Non, c'est vrai.

198
00:11:27,153 --> 00:11:28,177
C'est ça, le truc :

199
00:11:28,387 --> 00:11:30,821
la chance d'être au bon endroit,
au bon moment.

200
00:11:30,990 --> 00:11:32,821
Ça me passionne chaque jour.

201
00:11:33,325 --> 00:11:35,190
C'est ce qui se passe ici.

202
00:11:35,394 --> 00:11:37,191
Tu piges, petit ?

203
00:11:37,396 --> 00:11:38,795
Ouais.

204
00:11:40,533 --> 00:11:41,591
Hé, le débile.

205
00:11:41,767 --> 00:11:44,930
Je veux t'aider à retrouver
le voleur de ta Nissan 2002.

206
00:11:45,538 --> 00:11:47,472
Il a tiré
sur le directeur de la police.

207
00:11:47,640 --> 00:11:49,505
Tu comprends ce que je dis ?

208
00:11:50,943 --> 00:11:52,535
Bon.

209
00:11:52,712 --> 00:11:54,703
Je suis sûr qu'elle vient d'ici.

210
00:11:54,914 --> 00:11:56,211
Tu serais pas le tireur ?

211
00:11:56,415 --> 00:11:58,713
L'auto avait disparu
quand j'ai ouvert hier.

212
00:11:58,918 --> 00:12:00,852
J'ignore qui l'a volée.
Je le jure.

213
00:12:01,020 --> 00:12:02,851
Qui c'est ton acheteur ?

214
00:12:03,022 --> 00:12:04,819
Qui te les fournit ?

215
00:12:05,825 --> 00:12:06,951
Il veut pas parler.

216
00:12:07,126 --> 00:12:08,218
Tu veux pas parler ?

217
00:12:08,427 --> 00:12:10,827
On va embellir
ton atelier d'embellissement.

218
00:12:10,996 --> 00:12:13,021
- Hé, <i>vámonos</i>.
- Ils ont pas de noms.

219
00:12:13,199 --> 00:12:14,996
Quoi ? Quoi ?

220
00:12:20,172 --> 00:12:21,503
<i>Los Ninos del Diablo.</i>

221
00:12:23,142 --> 00:12:24,905
Le gang qui fait la loi ici.

222
00:12:25,077 --> 00:12:26,635
J'appelle l'Antigang

223
00:12:26,812 --> 00:12:30,179
pour voir s'ils bossent
pour les Reynaldo.

224
00:12:36,722 --> 00:12:38,246
Bouge pas.
Jackie, surveille-le.

225
00:12:49,001 --> 00:12:50,025
Je m'en occupe !

226
00:12:50,202 --> 00:12:51,760
- Reste avec lui !
- D'accord.

227
00:12:53,873 --> 00:12:55,500
Viens là !

228
00:13:03,582 --> 00:13:04,674
Viens là !

229
00:13:07,586 --> 00:13:09,281
Viens là. Viens là.

230
00:13:11,290 --> 00:13:13,258
Une vedette de l'athlétisme, hein ?

231
00:13:15,928 --> 00:13:17,793
Viens. Viens.

232
00:13:33,379 --> 00:13:34,607
Bienvenue, Francis.

233
00:13:34,780 --> 00:13:36,645
On dirait le premier mai
à Moscou.

234
00:13:36,816 --> 00:13:40,081
Tu ne vas pas le croire.
Ça vient du bureau du maire.

235
00:13:40,252 --> 00:13:41,276
Et tout ça ?

236
00:13:41,453 --> 00:13:44,047
On a du pastrami
de chez Carnegie,

237
00:13:44,223 --> 00:13:45,986
du cheesecake de chez Junior,

238
00:13:46,158 --> 00:13:48,092
du salami de chez Faicco.

239
00:13:48,260 --> 00:13:49,921
Tout ce que tu souhaites.

240
00:13:50,095 --> 00:13:52,791
La moitié des restaurants
veulent aussi ma peau.

241
00:13:53,465 --> 00:13:55,558
Ça n'a pas arrêté depuis l'aube.

242
00:13:55,734 --> 00:13:57,565
- Bienvenue, monsieur.
- Baker.

243
00:13:59,071 --> 00:14:00,766
- Monsieur...
- Ne commencez pas.

244
00:14:00,940 --> 00:14:02,601
Les gardes n'y sont pour rien.

245
00:14:04,310 --> 00:14:05,402
Des renseignements ?

246
00:14:05,978 --> 00:14:08,469
On fouille la ville,
mais rien de concret.

247
00:14:09,481 --> 00:14:11,244
Vous pouvez retourner au bureau.

248
00:14:11,417 --> 00:14:13,248
Notre QG
est temporairement ici.

249
00:14:18,991 --> 00:14:20,424
Ça vous sera plus facile.

250
00:14:20,593 --> 00:14:22,493
Bon. Repos.

251
00:14:22,661 --> 00:14:23,821
Quoi d'autre ?

252
00:14:23,996 --> 00:14:26,521
Appels de la Maison-Blanche,
des deux sénateurs,

253
00:14:26,699 --> 00:14:29,634
du gouverneur... On rappellera
dès que vous le pourrez.

254
00:14:29,802 --> 00:14:31,269
Je peux m'occuper des appels.

255
00:14:31,437 --> 00:14:34,099
Il faudra faire une déclaration
pour la presse.

256
00:14:34,273 --> 00:14:35,638
On la prépare, monsieur.

257
00:14:35,808 --> 00:14:39,005
Il faudra sans doute remettre
toute apparition en public

258
00:14:39,345 --> 00:14:41,279
jusqu'à ce que tout soit résolu.

259
00:14:41,447 --> 00:14:43,176
La cérémonie pour Joe ?

260
00:14:43,716 --> 00:14:44,774
Oui, monsieur.

261
00:14:45,885 --> 00:14:47,648
J'irai.

262
00:14:49,955 --> 00:14:51,718
Rappelons la Maison-Blanche.

263
00:14:51,891 --> 00:14:53,324
On ne fait pas ça tous les jours.

264
00:14:59,899 --> 00:15:02,299
Tu as vendu l'auto
sans le dire à ton patron ?

265
00:15:02,468 --> 00:15:05,369
Oui, inspecteur Reagan.
Je ne sais pas son nom.

266
00:15:05,537 --> 00:15:08,131
Un pote d'un pote d'un oncle.
Il m'a filé 400 $.

267
00:15:08,307 --> 00:15:09,331
Il est comment ?

268
00:15:09,508 --> 00:15:10,998
Mexicain.

269
00:15:11,176 --> 00:15:13,337
Taille moyenne.
Visage rond comme un ballon.

270
00:15:13,512 --> 00:15:15,173
Hé, <i>chico. Chico</i> !

271
00:15:15,347 --> 00:15:17,747
Tu me décris
la moitié de Sunset Park.

272
00:15:18,183 --> 00:15:19,514
Que portait-il ?

273
00:15:20,986 --> 00:15:22,920
- Il...
- Dis-moi ce qu'il portait !

274
00:15:23,422 --> 00:15:26,323
Un blouson des Knicks.

275
00:15:26,492 --> 00:15:29,222
Il a dû se changer depuis.

276
00:15:29,561 --> 00:15:31,085
Où t'a-t-il contacté ?

277
00:15:31,263 --> 00:15:33,754
Je ne sais pas. Comment ça ?
Où il m'a contacté...

278
00:15:34,533 --> 00:15:36,933
- Sur mon portable.
- Où est ton portable ?

279
00:15:37,136 --> 00:15:39,036
Dans mon blouson.

280
00:15:41,073 --> 00:15:43,906
Populaire. 13 appels manqués.

281
00:15:44,076 --> 00:15:46,237
Quand as-tu parlé à ce mec ?

282
00:15:46,412 --> 00:15:47,902
Je l'ai appelé

283
00:15:48,080 --> 00:15:49,877
quand vous êtes entrés au garage.

284
00:15:50,049 --> 00:15:54,543
Il m'a demandé d'écouter ce que
vous vouliez. Et vous m'avez vu.

285
00:15:54,720 --> 00:15:55,880
C'est le numéro ?

286
00:15:56,055 --> 00:15:57,522
Je ne peux pas...

287
00:15:57,690 --> 00:16:01,057
- C'est le numéro ?
- Oui. C'est le numéro.

288
00:16:01,527 --> 00:16:04,223
Jackie, rends-moi service.
Regarde à qui il est.

289
00:16:19,445 --> 00:16:20,969
Regarde-moi ça.

290
00:16:21,180 --> 00:16:22,204
C'est notre mec.

291
00:16:24,416 --> 00:16:27,317
Je crois que tu vas décrocher
et lui causer.

292
00:16:28,587 --> 00:16:30,384
- C'est...
- Tu vas répondre.

293
00:16:30,556 --> 00:16:31,716
Tu vas lui parler.

294
00:16:31,991 --> 00:16:33,652
Je crois
que tu vas répondre

295
00:16:33,826 --> 00:16:35,157
et lui parler tout de suite,

296
00:16:35,327 --> 00:16:37,261
ou je t'arrache la gueule.

297
00:16:37,429 --> 00:16:39,761
Oui. Oui. D'accord.

298
00:16:39,932 --> 00:16:41,991
- Inspecteur, ça marche.
- Bon.

299
00:16:42,201 --> 00:16:43,395
- Pas de problème.
- Bon.

300
00:16:43,569 --> 00:16:46,197
Dis que tu ne peux pas parler.
Que tu veux le voir.

301
00:16:46,939 --> 00:16:48,497
Oui, monsieur. Oui.

302
00:16:48,707 --> 00:16:50,607
Réponds
et fais pas de conneries.

303
00:16:51,510 --> 00:16:52,977
Salut.

304
00:16:58,484 --> 00:17:00,145
Oui. D'accord.

305
00:17:00,819 --> 00:17:02,582
Il dit être allé au garage.

306
00:17:02,755 --> 00:17:05,747
Il sait que je suis avec vous.

307
00:17:07,159 --> 00:17:08,820
Il veut vous parler.

308
00:17:08,994 --> 00:17:12,225
- À moi ?
- C'est ce qu'il a dit. Je ne sais pas.

309
00:17:14,433 --> 00:17:15,866
Ici l'inspecteur Reagan.

310
00:17:17,636 --> 00:17:19,661
<i>Allo ? Il y a quelqu'un ?</i>

311
00:17:20,139 --> 00:17:21,606
Allo ?

312
00:17:22,141 --> 00:17:23,506
<i>Allo ? Il y a quelqu'un ?</i>

313
00:17:23,675 --> 00:17:25,302
Oui, mec. Écoute-moi.

314
00:17:25,477 --> 00:17:26,501
J'ai conduit l'auto.

315
00:17:26,678 --> 00:17:28,669
Je ne savais pas
que c'était le directeur.

316
00:17:28,847 --> 00:17:30,872
<i>Crois-moi.</i>
<i>Il voulait juste faire peur</i>

317
00:17:31,050 --> 00:17:32,608
à un mec qui devait du fric.

318
00:17:32,785 --> 00:17:34,514
J'aurais jamais conduit

319
00:17:34,686 --> 00:17:37,655
si j'avais su que
le directeur de la police était là.

320
00:17:39,258 --> 00:17:40,953
Le mec dit avoir conduit l'auto.

321
00:17:41,126 --> 00:17:42,150
Emmène-le.

322
00:17:42,528 --> 00:17:44,120
Tu t'appelles comment ?

323
00:17:44,296 --> 00:17:46,730
Non, mec. Doucement.

324
00:17:46,899 --> 00:17:48,867
Rien.
Il me faut des garanties.

325
00:17:49,034 --> 00:17:51,002
- Quel genre ?
- <i>Toute la police</i>

326
00:17:51,170 --> 00:17:53,161
me recherche, non ?

327
00:17:53,338 --> 00:17:56,000
- Hé ! Magne-toi !
- Je ne veux pas mourir pour ça.

328
00:17:56,175 --> 00:17:59,008
Bon. Tu viens ici
et je m'occupe de tout.

329
00:17:59,812 --> 00:18:02,178
Je te file le mec.
Tu me files quoi ?

330
00:18:02,514 --> 00:18:04,175
Essaie de faire venir ma soeur.

331
00:18:04,349 --> 00:18:05,373
Que veux-tu ?

332
00:18:05,551 --> 00:18:06,984
<i>On appelle ça comment ?</i>

333
00:18:07,152 --> 00:18:09,052
Pour pas être accusé ? L'immunité.

334
00:18:09,221 --> 00:18:10,688
- <i>Je veux ça.</i>
- Non.

335
00:18:10,856 --> 00:18:12,517
On ne négocie pas
au téléphone.

336
00:18:12,991 --> 00:18:14,219
<i>Tu vas faire comme ça.</i>

337
00:18:14,393 --> 00:18:16,520
Tu attends
que je vienne te chercher.

338
00:18:16,695 --> 00:18:19,528
Tu vas me faire confiance.
Je m'occuperai de tout.

339
00:18:19,898 --> 00:18:21,889
- Toi ! Laisse-moi entrer !
- Attends !

340
00:18:22,067 --> 00:18:23,534
<i>Non. Je n'attendrai pas.</i>

341
00:18:24,536 --> 00:18:26,060
- Hé !
- Je te rappelle.

342
00:18:26,238 --> 00:18:27,398
<i>Quoi ? Non !</i>

343
00:18:27,573 --> 00:18:29,165
Ne raccroche pas !

344
00:18:29,341 --> 00:18:31,309
Allo ? Allo ?

345
00:18:45,524 --> 00:18:48,516
Conférence de presse
devant la maison, demain à 10 h.

346
00:18:48,694 --> 00:18:50,184
J'écris un brouillon ?

347
00:18:50,362 --> 00:18:52,023
Non.
Vérifiez qu'on ait les noms

348
00:18:52,197 --> 00:18:54,290
des médecins et infirmières
à remercier.

349
00:18:54,466 --> 00:18:55,626
Vincenzo doit être là ?

350
00:18:58,137 --> 00:18:59,229
Moi, seulement.

351
00:18:59,404 --> 00:19:01,235
Il a été surnommé Al Haig.

352
00:19:01,406 --> 00:19:03,374
Il y avait pas mal
de personnes déçues

353
00:19:03,542 --> 00:19:05,442
quand le maire m'a préféré à lui.

354
00:19:05,911 --> 00:19:08,243
Vous avez choisi votre rival
comme adjoint ?

355
00:19:09,281 --> 00:19:11,306
C'était le meilleur pour le poste.

356
00:19:11,483 --> 00:19:14,782
Si ce ne sont pas ces <i>banditos</i>...

357
00:19:14,953 --> 00:19:16,386
Papa, qu'est-ce que c'est ?

358
00:19:17,122 --> 00:19:19,955
Tous les extraits de presse
depuis ta première année.

359
00:19:20,659 --> 00:19:22,889
34 ans d'ennemis potentiels.

360
00:19:23,061 --> 00:19:25,120
Avec d'assez sales types.

361
00:19:25,430 --> 00:19:28,490
On pourrait se remémorer
le bon vieux temps

362
00:19:28,667 --> 00:19:30,635
au cas où tu y verrais un lien.

363
00:19:32,871 --> 00:19:34,600
Mais suppose qu'il dise la vérité.

364
00:19:34,773 --> 00:19:36,570
Une grosse supposition.

365
00:19:36,742 --> 00:19:38,107
Accepte-la pour le moment.

366
00:19:38,277 --> 00:19:39,767
Il vient dénoncer le tireur.

367
00:19:39,945 --> 00:19:41,776
Que peut-on lui promettre ?

368
00:19:41,947 --> 00:19:45,007
Sans en parler à mon patron ?
La clémence.

369
00:19:45,184 --> 00:19:47,744
Si son témoigne débouche
sur une condamnation.

370
00:19:51,590 --> 00:19:52,750
Sans condamnation, rien.

371
00:19:53,959 --> 00:19:55,984
Je veux un peu de silence.

372
00:19:57,262 --> 00:19:58,695
Oui ?

373
00:19:59,598 --> 00:20:01,793
C'est Danny. Appelle-moi Danny.

374
00:20:02,467 --> 00:20:04,799
Pourquoi vous voulez m'aider
sans me connaître ?

375
00:20:04,970 --> 00:20:06,801
Parce que tu fais
ce qui est juste.

376
00:20:06,972 --> 00:20:09,304
Ce que tu fais est malin.
J'admire ça.

377
00:20:09,708 --> 00:20:11,608
Vous pouvez me mettre en sécurité ?

378
00:20:11,777 --> 00:20:14,541
Je viens en personne
si tu me dis où tu te trouves.

379
00:20:14,713 --> 00:20:18,205
Et une récompense ?
Les actus parlent d'une récompense.

380
00:20:20,219 --> 00:20:23,052
Tu viens et je vois
ce que je peux faire.

381
00:20:23,222 --> 00:20:26,817
Je pourrais même trouver
de bonnes places pour voir les Knicks.

382
00:20:26,992 --> 00:20:29,017
Mais tu dois venir tout de suite.

383
00:20:29,194 --> 00:20:30,684
Pourquoi vous faire confiance ?

384
00:20:31,863 --> 00:20:35,822
Écoute. Tous les flics
de la ville te recherchent.

385
00:20:36,001 --> 00:20:38,196
Vaut mieux pas
qu'ils te trouvent avant moi.

386
00:20:38,370 --> 00:20:39,701
<i>Alors, dis-moi...</i>

387
00:20:39,871 --> 00:20:42,135
Dis-moi ton nom, au moins.

388
00:20:42,341 --> 00:20:43,706
<i>C'est Diego.</i>

389
00:20:43,875 --> 00:20:45,342
Bon. Diego.

390
00:20:45,711 --> 00:20:48,737
Bon. Maintenant,
si tu veux que je t'aide,

391
00:20:48,947 --> 00:20:51,347
faut que tu me dises
où je peux te trouver.

392
00:20:54,453 --> 00:20:56,182
Je suis à la Casa Florinda.

393
00:20:56,355 --> 00:20:57,913
À l'angle de la 31e et la 9e.

394
00:20:58,090 --> 00:21:00,650
Bon. Casa Florinda.
À l'angle de la 31e et la 9e ?

395
00:21:00,826 --> 00:21:01,884
Bon. J'arrive.

396
00:21:02,060 --> 00:21:03,652
Ne bouge pas.

397
00:21:03,829 --> 00:21:04,853
Tu m'attends ici ?

398
00:21:05,030 --> 00:21:07,260
- Oui.
- Bon. Appelle ton patron.

399
00:21:24,416 --> 00:21:25,781
Rory ?

400
00:21:29,921 --> 00:21:31,354
Tu fais quoi là, mec ?

401
00:21:31,723 --> 00:21:32,747
Ça ne va pas ?

402
00:21:32,924 --> 00:21:34,858
Non, ça va bien.

403
00:21:35,027 --> 00:21:36,927
Pourquoi tu évites mon regard ?

404
00:21:38,297 --> 00:21:40,060
C'est la surprise, mec.

405
00:21:47,439 --> 00:21:49,430
T'es déjà bourré.
Il est même pas 17 h.

406
00:21:53,779 --> 00:21:54,803
Votre ami va bien ?

407
00:21:56,381 --> 00:21:57,939
Je m'occupe de lui.

408
00:22:01,586 --> 00:22:03,451
Une sieste te fera du bien.

409
00:22:10,228 --> 00:22:16,497
<i>Pourquoi elle me fait du mal ?</i>

410
00:22:16,668 --> 00:22:20,502
<i>Je la laisserai jamais</i>

411
00:22:20,672 --> 00:22:21,730
Qui chante ça ?

412
00:22:21,907 --> 00:22:23,169
<i>Pourquoi...</i>

413
00:22:23,342 --> 00:22:25,139
Les Red Hot Sushi.

414
00:22:25,310 --> 00:22:27,244
Laissez-les chanter ça.

415
00:22:27,946 --> 00:22:30,244
Tu n'aimes pas ma voix ?

416
00:22:30,816 --> 00:22:32,147
Elle n'est pas si mal.

417
00:22:32,317 --> 00:22:34,649
<i>On appelle Sergent 12.</i>

418
00:22:35,187 --> 00:22:36,677
Oui, Sergent 12. Allez-y.

419
00:22:36,855 --> 00:22:38,823
<i>Appel anonyme, attaque</i>

420
00:22:38,990 --> 00:22:41,754
<i>au couteau.</i>
<i>Casa Florinda, 31e et 9e.</i>

421
00:22:41,927 --> 00:22:44,191
Sergent 12. Bien reçu.

422
00:22:44,629 --> 00:22:45,823
On y va.

423
00:22:50,669 --> 00:22:52,500
Salut. Il est en vie ?

424
00:22:52,671 --> 00:22:55,333
- Non. Tu es au courant ?
- On venait le chercher.

425
00:22:55,507 --> 00:22:58,340
Il disait être le chauffeur
de la tentative de meurtre.

426
00:22:58,510 --> 00:23:00,603
- C'était lui ?
- C'est ce qu'il disait.

427
00:23:00,779 --> 00:23:02,804
Vous avez vu ses papiers ?
C'est Diego ?

428
00:23:02,981 --> 00:23:05,779
- Oui, Diego. Oui.
- Mince !

429
00:23:05,951 --> 00:23:07,885
J'ai un portable.
On l'étiquette ?

430
00:23:09,654 --> 00:23:12,145
- Oui. On s'en occupe.
- Attendez.

431
00:23:12,324 --> 00:23:14,224
Faudra faire
une analyse d'urgence.

432
00:23:14,393 --> 00:23:16,054
Le numéro du tueur
doit y être.

433
00:23:16,228 --> 00:23:18,219
- Comment le savez-vous ?
- Attendez.

434
00:23:18,897 --> 00:23:20,956
Le portable sonne.

435
00:23:21,133 --> 00:23:23,328
C'est le sien. Je viens de l'appeler.

436
00:23:31,343 --> 00:23:32,640
J'ai trop mangé.

437
00:23:32,811 --> 00:23:35,245
Henry,
qu'y a-t-il pour le dessert ?

438
00:23:35,414 --> 00:23:37,905
On a des choses
plus importantes à faire.

439
00:23:38,116 --> 00:23:41,882
Papa, il y a 35 000 des meilleurs
flics de New York qui le cherchent.

440
00:23:42,053 --> 00:23:44,851
On ne fera pas mieux qu'eux
en épluchant tout ça.

441
00:23:45,424 --> 00:23:46,686
- Oui, mais...
- Salut.

442
00:23:47,192 --> 00:23:48,420
Monsignor.

443
00:23:48,627 --> 00:23:51,357
Papa, le nom Rory Brennan
te dit quelque chose ?

444
00:23:54,699 --> 00:23:56,428
Le choc du souvenir.

445
00:23:57,702 --> 00:23:59,329
Tu avais peut-être raison, papa.

446
00:24:08,647 --> 00:24:11,878
Son père, Whitey Brennan,
était le chef du gang des Westies,

447
00:24:12,050 --> 00:24:13,074
dans les années 70.

448
00:24:13,251 --> 00:24:15,515
Jeu, prêts usuraires,
extorsion de syndicats

449
00:24:15,687 --> 00:24:16,711
à Hell's Kitchen.

450
00:24:16,888 --> 00:24:19,015
Il a été inculpé
pour deux meurtres.

451
00:24:19,191 --> 00:24:21,352
Mais il s'est planqué.
On a reçu le tuyau

452
00:24:21,760 --> 00:24:24,627
qu'il assisterait au baptême
de son petit-fils,

453
00:24:24,796 --> 00:24:27,356
à l'église de Woodside,
où vivait sa fille.

454
00:24:27,532 --> 00:24:29,727
Whitey leur avait payé
un presbytère,

455
00:24:29,901 --> 00:24:32,426
et un tabernacle en argent
pour l'église.

456
00:24:32,604 --> 00:24:35,129
Le pasteur lui devait

457
00:24:35,307 --> 00:24:37,571
de faire la cérémonie de nuit,
et de se taire.

458
00:24:37,742 --> 00:24:39,107
J'ai mené l'opération.

459
00:24:39,277 --> 00:24:40,938
Ça devait être assez simple :

460
00:24:41,112 --> 00:24:43,637
encercler l'église
et arrêter Whitey à sa sortie.

461
00:24:43,815 --> 00:24:45,783
Chaque Westie était armé.

462
00:24:45,951 --> 00:24:48,920
Quelqu'un a donné l'alerte,
et tout s'est gâté.

463
00:24:49,087 --> 00:24:51,920
On a eu deux blessés,
quatre morts de leur côté.

464
00:24:53,091 --> 00:24:54,956
Dont sa femme

465
00:24:55,494 --> 00:24:57,257
et son petit-fils, le bébé.

466
00:25:03,835 --> 00:25:06,065
La seule fois
que ton père m'a demandé

467
00:25:06,238 --> 00:25:07,796
un service professionnel.

468
00:25:07,973 --> 00:25:10,635
Je peux demander
de quoi il s'agissait ?

469
00:25:10,809 --> 00:25:12,606
Il était question d'une distinction

470
00:25:12,777 --> 00:25:14,267
pour nos hommes.

471
00:25:14,446 --> 00:25:16,243
Ton père m'a demandé d'arrêter ça.

472
00:25:16,414 --> 00:25:17,642
Deux innocents sont morts.

473
00:25:17,816 --> 00:25:20,808
Pas de notre faute, mais
pas non plus de quoi se vanter.

474
00:25:20,986 --> 00:25:23,750
Quel est le lien
avec Rory Brennan ?

475
00:25:23,922 --> 00:25:26,356
Le chauffeur, un dénommé Diego,

476
00:25:26,525 --> 00:25:28,823
a parlé à Rory cinq fois
le jour de l'attentat.

477
00:25:28,994 --> 00:25:31,758
Trois fois une heure avant,
deux dans l'heure suivante.

478
00:25:31,930 --> 00:25:33,261
Ils font équipe ?

479
00:25:33,932 --> 00:25:35,866
Ils étaient en prison ensemble
à Fishkill.

480
00:25:36,034 --> 00:25:38,798
Le domicile de Rory
depuis ses 18 ans.

481
00:25:38,970 --> 00:25:40,198
Excusez-moi.

482
00:25:40,372 --> 00:25:41,430
Reagan.

483
00:25:41,606 --> 00:25:42,937
Ouais.

484
00:25:43,174 --> 00:25:45,108
Bon. J'arrive.

485
00:25:45,277 --> 00:25:47,040
L'autre fils de Whitey, Kevin.

486
00:25:47,245 --> 00:25:48,803
Il a un bar
à Washington Heights.

487
00:25:48,980 --> 00:25:50,777
On va le voir.
Je dois y aller.

488
00:25:50,949 --> 00:25:52,849
À plus tard.

489
00:25:54,452 --> 00:25:57,649
Papa, tu n'aurais pas parlé
à Vincenzo à mon sujet ?

490
00:25:57,822 --> 00:25:59,949
Jamais. Je ne ferais pas ça.

491
00:26:00,659 --> 00:26:02,183
On trouvera ce mec.

492
00:26:02,360 --> 00:26:04,828
Sois prudent.
S'il ressemble à son vieux...

493
00:26:04,996 --> 00:26:09,228
Si je ressemble à mon vieux,
c'est à lui d'être prudent.

494
00:26:09,401 --> 00:26:11,892
Porte-toi mieux. À plus.

495
00:26:18,810 --> 00:26:24,407
Prenez le whisky que vous voulez,
mais pas le fric. D'accord ?

496
00:26:25,650 --> 00:26:29,211
- Blessé au genou ?
- La hanche. Besoin d'une prothèse.

497
00:26:30,155 --> 00:26:31,486
Vous avez dit Reagan ?

498
00:26:31,656 --> 00:26:34,489
- Oui.
- Parent du directeur de la police ?

499
00:26:34,859 --> 00:26:36,224
C'est mon père.

500
00:26:37,395 --> 00:26:38,828
Navré pour vos ennuis.

501
00:26:39,297 --> 00:26:41,857
On pourrait parler des vôtres ?

502
00:26:42,100 --> 00:26:45,069
Inspecteur Reagan,
je n'ai aucun démêlé avec la justice

503
00:26:45,236 --> 00:26:48,672
depuis une IPM quand j'avais 17 ans.

504
00:26:48,840 --> 00:26:50,569
En fait, vous en aviez 18.

505
00:26:53,545 --> 00:26:54,603
Le bon fils, hein ?

506
00:26:55,180 --> 00:26:56,909
Un par famille irlandaise.

507
00:26:57,616 --> 00:27:01,211
- Vrai.
- Je ne cherche pas les ennuis.

508
00:27:01,886 --> 00:27:03,376
Vous savez comment je fais ?

509
00:27:03,555 --> 00:27:05,955
Je reste extrêmement loin
de mon frère Rory.

510
00:27:06,558 --> 00:27:10,187
Et pour la énième fois,
je ne sais pas où il est.

511
00:27:10,528 --> 00:27:12,257
Peut-être que votre vieux le sait.

512
00:27:14,099 --> 00:27:15,691
Je dois donc savoir où il est.

513
00:27:16,034 --> 00:27:18,764
C'est un vieil homme
qui meurt dans la douleur.

514
00:27:19,337 --> 00:27:21,100
Qui est sorti d'Allenwood
en conditionnelle

515
00:27:21,272 --> 00:27:22,569
il y a trois semaines.

516
00:27:23,141 --> 00:27:24,870
L'agent responsable ne répond pas.

517
00:27:25,043 --> 00:27:26,567
Et il faut que je lui parle.

518
00:27:26,878 --> 00:27:29,472
Vous connaissez l'histoire
entre nos pères ?

519
00:27:31,282 --> 00:27:32,749
- Bien sûr.
- Vous ne croyez pas

520
00:27:32,917 --> 00:27:34,248
que le mien a assez payé ?

521
00:27:37,989 --> 00:27:39,456
Je dois retrouver votre frère.

522
00:27:39,624 --> 00:27:41,285
La ville grouille de flics

523
00:27:41,459 --> 00:27:44,053
qui vont traiter votre vieux
comme un ado véreux

524
00:27:44,229 --> 00:27:46,459
s'ils le trouvent avant moi.

525
00:27:47,932 --> 00:27:49,957
C'est ce que vous voulez ?

526
00:28:01,813 --> 00:28:03,246
J'ai vu ça aux infos.

527
00:28:03,415 --> 00:28:04,905
Une bonne nouvelle.

528
00:28:05,250 --> 00:28:07,480
Votre fils ne sait pas viser.
Bonne nouvelle.

529
00:28:07,652 --> 00:28:11,019
Tu n'as rien contre lui,
alors tu fais chier un vieux malade.

530
00:28:11,189 --> 00:28:12,679
- File.
- On peut vous traîner

531
00:28:12,891 --> 00:28:15,359
au commissariat
pour vous interroger.

532
00:28:15,527 --> 00:28:18,963
- Un tour en auto, papi ?
- Tu te fous de moi ?

533
00:28:20,532 --> 00:28:22,090
Trouve une chaise roulante

534
00:28:22,267 --> 00:28:24,633
et un caleçon propre
pour M. Brennan.

535
00:28:24,803 --> 00:28:26,634
D'accord. J'y vais.

536
00:28:37,849 --> 00:28:39,976
Vous voulez jouer, le vieux ?

537
00:28:42,353 --> 00:28:44,287
Je sais que Rory vient vous voir.

538
00:28:44,456 --> 00:28:47,186
Dites-moi où va Rory
quand il s'en va d'ici ?

539
00:28:47,358 --> 00:28:49,223
Comment je le saurais ?

540
00:28:49,961 --> 00:28:52,293
Vous voulez jouer, sûr ?

541
00:28:55,500 --> 00:28:56,865
Tu fais quoi ?

542
00:28:57,035 --> 00:28:58,798
- Le sac à morphine ?
- Non.

543
00:28:58,970 --> 00:29:00,494
- Touche pas à ça.
- Hé !

544
00:29:01,439 --> 00:29:03,373
- Où est Rory ?
- Infirmière !

545
00:29:04,876 --> 00:29:06,741
- Où est Rory ?
- Infirmière !

546
00:29:06,945 --> 00:29:08,845
À l'aide ! S'il vous plaît !

547
00:29:09,881 --> 00:29:11,246
Fais de doux rêves.

548
00:29:11,449 --> 00:29:12,575
Infirmière !

549
00:29:12,751 --> 00:29:13,877
À l'aide !

550
00:29:14,486 --> 00:29:17,148
Un type ressemblant
à Rory vient de descendre

551
00:29:17,322 --> 00:29:19,847
à un motel vers LaGuardia.

552
00:29:30,502 --> 00:29:32,595
Quand faut viser, tel père tel fils.

553
00:29:55,860 --> 00:29:57,191
Lâche l'arme !

554
00:29:57,362 --> 00:29:58,522
Lâche l'arme !

555
00:29:59,531 --> 00:30:00,964
- Lâche-la !
- Recule !

556
00:30:01,132 --> 00:30:02,861
- Recule !
- Police ! Lâchez l'arme !

557
00:30:08,039 --> 00:30:09,131
Je m'en occupe.

558
00:30:09,307 --> 00:30:11,741
Brennan a tiré sur elle.
Un médecin !

559
00:30:14,813 --> 00:30:16,280
Arrête, Rory !

560
00:30:21,319 --> 00:30:22,547
Lâche-la !

561
00:30:39,037 --> 00:30:40,402
Reagan !

562
00:30:40,572 --> 00:30:42,130
C'est bon !

563
00:30:42,307 --> 00:30:43,467
J'appelle !

564
00:30:43,641 --> 00:30:44,733
D'accord !

565
00:31:38,162 --> 00:31:40,892
- Francis !
- J'arrive !

566
00:31:41,733 --> 00:31:42,791
Je te demande un truc ?

567
00:31:42,967 --> 00:31:44,491
"Puis-je" ?

568
00:31:45,136 --> 00:31:48,196
Quand grand-père a arrêté M. Brennan
après le baptême,

569
00:31:48,373 --> 00:31:50,500
des membres
de la famille ont été tués.

570
00:31:52,010 --> 00:31:53,705
Mais pas le bébé ?

571
00:31:53,878 --> 00:31:55,209
Non, pas le bébé.

572
00:31:55,380 --> 00:31:56,540
Francis, c'est l'heure.

573
00:31:57,682 --> 00:31:59,479
Le bébé est mort, pas vrai ?

574
00:31:59,918 --> 00:32:01,010
Pourquoi dis-tu ça ?

575
00:32:01,552 --> 00:32:04,487
Tu dis que les bons flics
sont de piètres menteurs.

576
00:32:06,257 --> 00:32:08,589
Tes petits cousins
n'ont pas à savoir ça.

577
00:32:08,760 --> 00:32:10,318
Compris ?

578
00:32:10,495 --> 00:32:11,519
C'est bon.

579
00:32:13,231 --> 00:32:16,098
- Voilà mes petits-enfants !
- Grand-père !

580
00:32:16,267 --> 00:32:17,427
Grand-père.

581
00:32:17,635 --> 00:32:18,863
Doucement.

582
00:32:19,037 --> 00:32:20,402
- Salut.
- Salut, chérie.

583
00:32:20,571 --> 00:32:21,629
Danny est dehors ?

584
00:32:21,906 --> 00:32:23,840
Il est allé voir
l'infirmière blessée.

585
00:32:24,008 --> 00:32:25,999
Il nous retrouvera là-bas.

586
00:32:26,177 --> 00:32:27,610
Venez, les garçons.

587
00:32:27,779 --> 00:32:29,110
Où est ton écharpe ?

588
00:32:29,280 --> 00:32:30,907
Sur la commode.

589
00:32:31,282 --> 00:32:32,772
Je parle de ton bras.

590
00:32:32,951 --> 00:32:35,715
Le Dr Keller a dit dix jours, minimum.

591
00:32:35,887 --> 00:32:37,616
Le Dr Keller n'est pas ici.

592
00:32:37,789 --> 00:32:39,689
Tu ne vas pas moucharder
ton père !

593
00:32:41,459 --> 00:32:43,518
- Allons-y.
- Très élégant, papa.

594
00:32:43,695 --> 00:32:45,287
Merci.

595
00:32:46,531 --> 00:32:48,431
Tout ira bien, papa.

596
00:32:56,374 --> 00:32:57,807
Easter ?

597
00:32:57,976 --> 00:32:59,102
Easter, réveillez-vous.

598
00:32:59,911 --> 00:33:01,105
Inspecteur Reagan.

599
00:33:01,279 --> 00:33:03,543
Hier soir,
Rory Brennan vous a tiré dessus.

600
00:33:04,048 --> 00:33:06,608
J'ai quelques questions
sur Rory Brennan.

601
00:33:07,185 --> 00:33:09,745
Oui. Pourquoi étiez-vous après lui ?

602
00:33:10,989 --> 00:33:14,117
On pense que Rory a tenté
de tuer le directeur de la police.

603
00:33:14,292 --> 00:33:15,384
Je voulais passer

604
00:33:15,560 --> 00:33:17,721
m'assurer que
je n'avais rien manqué.

605
00:33:17,895 --> 00:33:19,795
On l'a vu aux infos.

606
00:33:19,964 --> 00:33:22,330
Oui. C'était aux informations.

607
00:33:22,500 --> 00:33:25,094
Nous les avons regardées
ensemble.

608
00:33:26,304 --> 00:33:27,498
Qui ça "nous" ?

609
00:33:27,805 --> 00:33:29,432
Rory Brennan et moi.

610
00:33:29,774 --> 00:33:34,905
Une dure journée pour son père.
Ils ont craint que ce soit la fin.

611
00:33:35,413 --> 00:33:38,314
Il est resté de l'après-midi
au lendemain matin.

612
00:33:38,816 --> 00:33:41,250
Vous avez vu Rory Brennan
toute la nuit ?

613
00:33:41,419 --> 00:33:43,649
J'étais de garde à l'étage.

614
00:33:43,821 --> 00:33:48,019
Il était soit dans la chambre,
soit dans le couloir au téléphone.

615
00:33:48,226 --> 00:33:51,354
Il n'est parti que quand son frère
est venu, tôt le matin.

616
00:33:53,364 --> 00:33:55,594
- Son frère Kevin ?
- Oui.

617
00:33:56,467 --> 00:33:57,957
Kevin...

618
00:33:58,136 --> 00:34:00,263
Ils se disputaient terriblement.

619
00:34:00,438 --> 00:34:02,099
On les entendait de loin.

620
00:34:02,273 --> 00:34:04,332
Ils se disputaient
à propos de quoi ?

621
00:34:05,510 --> 00:34:08,377
Je suis allée leur dire de baisser le ton.

622
00:34:08,946 --> 00:34:11,312
Rory engueulait Kevin.

623
00:34:11,482 --> 00:34:13,882
Que criait-il ?

624
00:34:14,519 --> 00:34:17,044
Leur seule chance
d'honorer leur père.

625
00:34:22,260 --> 00:34:24,524
Je vous ai apporté des fleurs.

626
00:34:27,999 --> 00:34:29,796
M. le directeur.

627
00:34:31,269 --> 00:34:33,567
- J'espère que tu arrives.
- <i>Papa. Écoute.</i>

628
00:34:33,771 --> 00:34:36,069
Les frères étaient de mèche.
Kevin est libre.

629
00:34:36,274 --> 00:34:38,139
Il faut que
tu retardes la cérémonie.

630
00:34:38,309 --> 00:34:40,504
En plein jour,
entouré de tas d'uniformes.

631
00:34:40,678 --> 00:34:41,702
Je suis en sécurité.

632
00:34:41,879 --> 00:34:44,905
Toi, viens ici, pour ton frère.

633
00:34:45,283 --> 00:34:46,307
Le bon fils.

634
00:34:46,651 --> 00:34:48,482
Pas de ça chez les Brennan.

635
00:34:48,653 --> 00:34:49,745
- M. le directeur.
- Monsieur.

636
00:34:49,921 --> 00:34:51,786
Repos.

637
00:34:52,090 --> 00:34:54,581
De la part de la cité
universitaire de New York,

638
00:34:54,792 --> 00:34:57,226
de l'école John Jay
de justice pénale,

639
00:34:57,395 --> 00:34:59,590
et des habitants reconnaissants

640
00:34:59,797 --> 00:35:02,766
de notre ville, pour laquelle
il a fait l'ultime sacrifice.

641
00:35:02,934 --> 00:35:05,334
Je suis ravi que
la famille de Joe soit ici...

642
00:35:05,603 --> 00:35:07,036
- <i>Écoute-moi.</i>
- Quoi ?

643
00:35:07,205 --> 00:35:08,365
<i>Le tireur doit être là.</i>

644
00:35:08,539 --> 00:35:10,837
- Où ? Ici ?
- À la cérémonie. Oui.

645
00:35:11,008 --> 00:35:13,772
Écoute. Kevin Brennan, blanc,

646
00:35:13,945 --> 00:35:16,539
1,80 m, 75 kg,
brun, cheveux assez longs.

647
00:35:16,714 --> 00:35:19,342
Et il boite.
Tu as compris ?

648
00:35:19,517 --> 00:35:20,848
J'arrive au plus vite.

649
00:35:21,119 --> 00:35:24,748
Je suis profondément honoré
de dédier ici

650
00:35:24,922 --> 00:35:26,549
cet atrium à la mémoire

651
00:35:27,024 --> 00:35:31,620
de l'inspecteur de première classe,
Joseph Conor Reagan,

652
00:35:31,829 --> 00:35:34,320
diplômé de John Jay en 1996.

653
00:35:40,438 --> 00:35:42,872
- Kevin Brennan ?
- Non. Désolé.

654
00:35:43,040 --> 00:35:44,769
Je dois répondre.

655
00:35:44,942 --> 00:35:46,876
Ici le Dr Barnard.

656
00:35:47,145 --> 00:35:48,271
Comment va-t-elle ?

657
00:35:48,746 --> 00:35:51,909
Merci d'être venu honorer
avec nous, non seulement

658
00:35:52,083 --> 00:35:55,484
un inspecteur de police courageux,

659
00:35:55,653 --> 00:35:58,747
mais un fils et un petit-fils chéri.

660
00:35:58,923 --> 00:36:00,754
Un frère sage et généreux,

661
00:36:01,259 --> 00:36:02,487
un oncle affectueux,

662
00:36:02,927 --> 00:36:05,327
et pour de nombreuses personnes, ici,

663
00:36:05,496 --> 00:36:09,626
un compagnon d'armes
loyal et vaillant.

664
00:36:09,800 --> 00:36:12,894
Joe aimait
étudier les classiques,

665
00:36:13,070 --> 00:36:15,163
même s'il ne s'en vantait pas.

666
00:36:15,373 --> 00:36:19,241
Je crois que son poème préféré

667
00:36:19,410 --> 00:36:22,777
reflète l'esprit de servir autrui,

668
00:36:22,947 --> 00:36:26,974
qui a tant influencé la vie de mon fils.

669
00:36:28,819 --> 00:36:30,184
De John Donne :

670
00:36:31,088 --> 00:36:33,886
<i>Aucun homme n'est une île</i>

671
00:36:34,392 --> 00:36:35,950
<i>Un tout en soi</i>

672
00:36:36,627 --> 00:36:40,290
<i>Tout homme est un fragment</i>
<i>D'un continent</i>

673
00:36:40,464 --> 00:36:42,455
<i>Une partie de l'ensemble</i>

674
00:36:42,633 --> 00:36:45,761
<i>Si la mer emporte</i>
<i>Une motte de terre</i>

675
00:36:46,704 --> 00:36:48,365
<i>L'Europe en est amoindrie</i>

676
00:36:48,539 --> 00:36:51,099
<i>Comme le serait un promontoire</i>

677
00:36:51,509 --> 00:36:54,307
<i>Comme le serait le manoir de tes amis</i>

678
00:36:54,946 --> 00:36:57,312
<i>Ou comme le serait le tien</i>

679
00:36:57,481 --> 00:37:00,473
<i>La mort de tout homme me diminue</i>

680
00:37:01,485 --> 00:37:03,680
<i>Car j'appartiens au genre humain</i>

681
00:37:04,622 --> 00:37:07,785
<i>Aussi, n'envoie jamais demander</i>

682
00:37:12,730 --> 00:37:16,530
<i>Aussi, n'envoie jamais demander</i>
<i>Pour qui sonne le glas</i>

683
00:37:18,236 --> 00:37:19,965
<i>C'est pour toi qu'il sonne</i>

684
00:37:20,137 --> 00:37:21,297
Merci.

685
00:37:25,876 --> 00:37:27,434
Prenez l'arme.

686
00:37:31,582 --> 00:37:33,049
On l'a eu.

687
00:37:51,836 --> 00:37:52,860
- Ça va ?
- Ça va ?

688
00:37:53,037 --> 00:37:54,061
Bon boulot.

689
00:38:21,198 --> 00:38:22,688
ATRIUM REAGAN
Dédié à la mémoire

690
00:38:22,867 --> 00:38:24,357
de l'inspecteur
Joseph Conor Reagan

691
00:38:43,154 --> 00:38:44,519
Bonjour, Whitey.

692
00:38:46,557 --> 00:38:47,615
Reagan.

693
00:38:48,893 --> 00:38:51,953
J'ignore pourquoi tu es là,
mais il ne me reste plus rien.

694
00:38:54,965 --> 00:38:57,661
Pour vous présenter mes condoléances.

695
00:39:00,738 --> 00:39:04,230
Il y a 30 ans, vous avez perdu
votre femme et votre petit-fils

696
00:39:04,809 --> 00:39:08,108
pendant une arrestation
effectuée sous mon commandement.

697
00:39:08,279 --> 00:39:10,679
Je n'ai pas eu le temps

698
00:39:11,082 --> 00:39:13,312
de vous présenter mes regrets.

699
00:39:17,621 --> 00:39:20,556
Ou je n'en ai pas pris le temps.

700
00:39:21,926 --> 00:39:24,326
Tu as du culot.

701
00:39:26,597 --> 00:39:29,065
J'ai perdu ma femme.

702
00:39:29,300 --> 00:39:31,200
J'ai perdu un fils.

703
00:39:32,069 --> 00:39:35,129
J'ai une certaine connaissance
de ce que vous avez éprouvé.

704
00:39:37,842 --> 00:39:40,276
Je suis navré de cette perte.

705
00:39:41,445 --> 00:39:43,845
Tu es venu jusqu'ici pour ça ?

706
00:39:44,448 --> 00:39:45,881
Oui.

707
00:39:46,083 --> 00:39:47,948
Tu crois que ça m'importe ?

708
00:39:51,155 --> 00:39:52,986
Je l'espère.

709
00:39:53,290 --> 00:39:55,656
C'est important pour moi.

710
00:39:56,293 --> 00:39:59,353
Bon. Tu peux t'en aller à présent.

711
00:40:04,535 --> 00:40:06,696
Vous voulez faire une confession ?

712
00:40:09,340 --> 00:40:11,535
C'est impayable.

713
00:40:12,376 --> 00:40:14,241
Pas à moi, Whitey.

714
00:40:14,412 --> 00:40:15,811
Non ?

715
00:40:15,980 --> 00:40:17,174
À qui ?

716
00:40:21,752 --> 00:40:25,381
Monsignor Doonan,
Whitey Brennan.

717
00:40:25,556 --> 00:40:26,716
Bonjour, Whitey.

718
00:40:39,136 --> 00:40:41,502
Merci, monsignor.

