1
00:00:02,483 --> 00:00:03,849
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,891 --> 00:00:06,297
On parle du développement

3
00:00:06,465 --> 00:00:08,030
du front de mer de Palm City.

4
00:00:08,216 --> 00:00:12,512
C'est pour ça que je vous paye
7 milliards de dollars.

5
00:00:12,687 --> 00:00:14,180
Fleming veut acheter un port,

6
00:00:14,264 --> 00:00:16,933
pour faire de Palm City
la capitale du narco-terrorisme.

7
00:00:17,350 --> 00:00:19,570
Les ports appartiennent
à la famille Chandler.

8
00:00:19,612 --> 00:00:21,847
Ils sont tous morts.
Il manque un héritier.

9
00:00:21,889 --> 00:00:23,815
Donc je dois trouver Conrad Chandler

10
00:00:23,930 --> 00:00:26,065
pour empêcher Fleming
d'acheter le port.

11
00:00:26,107 --> 00:00:27,789
Toute la population
de Palm City a reçu

12
00:00:27,831 --> 00:00:29,760
une dose d'une neurotoxine
psycho-active

13
00:00:29,802 --> 00:00:31,640
donnant l'apparence de la mort.

14
00:00:32,364 --> 00:00:34,158
- Il est ressuscité.
- Il a eu une dose.

15
00:00:34,242 --> 00:00:36,034
- Qui est-ce ?
- Conrad Chandler.

16
00:00:36,552 --> 00:00:37,344
The Lich.

17
00:00:37,386 --> 00:00:38,745
Je cherche Conrad Chandler.

18
00:00:38,878 --> 00:00:40,652
Je vais vous dire un petit secret.

19
00:00:41,591 --> 00:00:43,264
Ils m'appellent The Lich.

20
00:00:53,296 --> 00:00:54,247
Regarde-toi.

21
00:00:54,761 --> 00:00:56,651
Ça a été fait pour toi.

22
00:00:57,006 --> 00:00:58,759
Crois-moi, c'est la bonne.

23
00:01:03,758 --> 00:01:05,018
Tu penses vraiment ?

24
00:01:05,178 --> 00:01:06,982
Jamie, c'est magnifique.

25
00:01:07,072 --> 00:01:07,870
Ah oui ?

26
00:01:08,699 --> 00:01:10,318
Je sais,
c'est un peu bouleversant.

27
00:01:10,408 --> 00:01:12,237
Tout est arrivé si vite.

28
00:01:12,693 --> 00:01:15,568
Tout sera parfait.

29
00:01:15,880 --> 00:01:17,200
Elle est nerveuse.

30
00:01:17,470 --> 00:01:19,495
C'est le jour le plus important
de ta vie.

31
00:01:20,718 --> 00:01:22,212
C'est mon téléphone qui sonne ?

32
00:01:22,254 --> 00:01:24,224
Jamie.
La robe.

33
00:01:24,820 --> 00:01:26,412
S'il te plaît. Dis oui.

34
00:01:31,043 --> 00:01:31,707
Oui.

35
00:01:33,827 --> 00:01:35,476
Mon Dieu,
tu vas te marier.

36
00:01:36,532 --> 00:01:37,828
Je vais me marier.

37
00:02:10,962 --> 00:02:11,981
C'est qui ?

38
00:02:13,168 --> 00:02:14,479
Ne la cherche plus.

39
00:02:16,976 --> 00:02:18,762
Elle est à moi maintenant.

40
00:02:26,602 --> 00:02:28,438
Doucement. Du calme.

41
00:02:28,548 --> 00:02:30,625
Où elle est ?
Où est la fille ?

42
00:02:31,084 --> 00:02:32,944
J'ai le droit de garder le silence.

43
00:02:33,295 --> 00:02:34,828
C'est mon prisonnier.
Recule.

44
00:02:34,870 --> 00:02:37,720
Tout ce que je dirai pourra être
retenu contre moi.

45
00:02:38,536 --> 00:02:40,618
J'ai franchi des limites pour toi.
Ne foire pas tout.

46
00:02:40,999 --> 00:02:42,194
Ils ont un otage.

47
00:02:42,261 --> 00:02:43,995
The Lich, ensuite ça.

48
00:02:44,096 --> 00:02:46,035
Merde, mec,
il faut que tu dégages !

49
00:02:47,152 --> 00:02:48,542
Où est The Lich ?

50
00:02:48,633 --> 00:02:49,752
Partout.

51
00:02:50,902 --> 00:02:51,904
Ça suffit !

52
00:04:01,632 --> 00:04:04,004
<i>Vince, j'ai une piste sur
l'héritier de Chandler.</i>

53
00:04:04,071 --> 00:04:05,126
<i>Appelle-moi.</i>

54
00:04:16,676 --> 00:04:19,091
Vous vous portez bien
pour un homme mort, M. Holloway.

55
00:04:20,469 --> 00:04:22,976
Major de votre promotion.

56
00:04:23,472 --> 00:04:26,057
Spécialisé dans la psychologie
de l'enfant.

57
00:04:27,810 --> 00:04:30,629
Directeur du Sanitarium Orchard
pendant 20 ans.

58
00:04:31,240 --> 00:04:34,098
Qu'est-ce qui s'est passé
Preston ?

59
00:04:34,734 --> 00:04:37,869
Ces allégations n'ont jamais
été prouvées.

60
00:04:37,937 --> 00:04:40,071
Ces nouvelles charges
sont réelles,

61
00:04:40,156 --> 00:04:41,854
car le Chef de la Police...

62
00:04:42,857 --> 00:04:44,775
vous a vu charger
des armes chimiques

63
00:04:44,843 --> 00:04:46,343
dans un char de la parade.

64
00:04:46,411 --> 00:04:48,479
Mais vous n'avez pas agi seul.

65
00:04:48,547 --> 00:04:50,596
C'était peut-être
même pas votre idée.

66
00:04:50,638 --> 00:04:52,042
Alors parlez-moi.

67
00:04:52,084 --> 00:04:53,583
On va tout découvrir.

68
00:04:53,685 --> 00:04:55,263
J'ai grandi en Islande.

69
00:04:56,509 --> 00:04:58,342
Toutes les ferme ont des moutons.

70
00:04:58,657 --> 00:05:01,008
Les moutons sont des suiveurs.
C'est ancré dans leurs cerveaux,

71
00:05:01,093 --> 00:05:03,251
de suivre le mouton
qui est devant eux,

72
00:05:03,945 --> 00:05:05,428
même pour l'abattoir.

73
00:05:05,514 --> 00:05:07,296
Vous me traitez
de mouton maintenant ?

74
00:05:07,391 --> 00:05:08,865
Vous n'êtes que des moutons.

75
00:05:09,630 --> 00:05:11,445
Allant aveuglément vers l'abattoir.

76
00:05:12,605 --> 00:05:15,314
Mon berger est The Lich.

77
00:05:16,473 --> 00:05:18,640
Il m'a conduit
dans des verts pâturages,

78
00:05:18,736 --> 00:05:20,576
et m'a mené vers l'eau claire

79
00:05:20,643 --> 00:05:22,517
où il a restauré mon âme.

80
00:05:23,312 --> 00:05:25,739
Même si je marche
dans la vallée de la mort,

81
00:05:26,040 --> 00:05:27,314
je n'ai pas peur.

82
00:05:27,815 --> 00:05:29,319
Faites ce que vous voulez,

83
00:05:29,914 --> 00:05:32,487
votre canne et votre bâton
me réconforteront,

84
00:05:33,146 --> 00:05:34,822
et la bonté et la clémence

85
00:05:34,919 --> 00:05:37,113
me suivront
tous les jours de ma vie,

86
00:05:37,880 --> 00:05:40,363
et je demeurerai
dans la Maison de The Lich.

87
00:05:43,102 --> 00:05:44,448
Pour toujours.

88
00:05:45,393 --> 00:05:46,453
Je te tiens.

89
00:05:57,085 --> 00:05:59,532
.: Squadra Dell'Ombra presents :.

90
00:06:03,356 --> 00:06:06,019
1x08 - The Lich (part 2)

91
00:06:11,482 --> 00:06:15,715
Trad by Melanie,
Emmy, Zinedawii & So

92
00:06:22,643 --> 00:06:25,579
www.sdosubs.com
www.skymouv.com

93
00:06:29,388 --> 00:06:32,051
<i>DANS LA RICHESSE
COMME DANS LA PAUVRETÉ</i>

94
00:06:34,649 --> 00:06:36,123
Tu es si jolie.

95
00:06:37,980 --> 00:06:40,307
Les toxines paralysantes.

96
00:06:40,924 --> 00:06:42,679
Tu t'y habitueras.

97
00:06:47,496 --> 00:06:49,565
J'ai ajouté un sédatif.

98
00:06:50,192 --> 00:06:52,205
Ça t'aidera pour le tremblement.

99
00:06:54,063 --> 00:06:55,569
Cette peau banche.

100
00:06:55,637 --> 00:06:58,250
Tu ressembles à
une poupée de porcelaine.

101
00:06:58,786 --> 00:06:59,702
Netta !

102
00:07:03,655 --> 00:07:05,257
N'est-elle pas jolie ?

103
00:07:06,934 --> 00:07:08,344
Les jeunes visages sont beaux.

104
00:07:09,350 --> 00:07:10,096
Dehors.

105
00:07:17,725 --> 00:07:20,940
Tu m'as dit que je n'étais pas
le seul orphelin, tu te souviens ?

106
00:07:22,263 --> 00:07:24,007
Tu as dit ça et j'ai pensé,

107
00:07:24,293 --> 00:07:25,660
"elle me comprend".

108
00:07:26,432 --> 00:07:29,096
Et c'était avant que tu vois
combien j'étais génial.

109
00:07:34,735 --> 00:07:36,942
Oublie à quoi
ressemble mon visage.

110
00:07:37,010 --> 00:07:38,931
Quand j'enlève le masque, je...

111
00:07:39,511 --> 00:07:40,376
Quoi ?

112
00:07:40,749 --> 00:07:43,198
Tu veux me demander
quelque chose ?

113
00:07:56,255 --> 00:07:58,310
Tu veux que je sois
ton mari ?

114
00:07:58,596 --> 00:08:00,236
C'est une grande décision.

115
00:08:01,639 --> 00:08:03,314
Tu seras loyale envers moi ?

116
00:08:04,288 --> 00:08:05,448
N'est-ce pas ?

117
00:08:12,757 --> 00:08:14,347
C'est tout pour nous ?

118
00:08:14,389 --> 00:08:15,449
J'espère bien.

119
00:08:16,579 --> 00:08:17,914
Nous nous marrions.

120
00:08:23,552 --> 00:08:24,631
Qu'y a-t-il ?

121
00:08:24,855 --> 00:08:26,213
Où mène cette porte ?

122
00:08:27,791 --> 00:08:28,707
Ça va ?

123
00:08:31,464 --> 00:08:32,209
Oui.

124
00:08:33,154 --> 00:08:35,764
J'ai du mal à me souvenir
de comment on est arrivés là.

125
00:08:36,089 --> 00:08:37,227
Tu doutes ?

126
00:08:39,335 --> 00:08:40,042
Non.

127
00:08:41,603 --> 00:08:42,591
C'est bien.

128
00:08:47,002 --> 00:08:48,663
Tu m'excuses une minute ?

129
00:08:58,994 --> 00:09:00,053
Je pensais...

130
00:09:01,643 --> 00:09:04,349
Au même moment demain...
Nous serons mari et femme.

131
00:09:06,660 --> 00:09:08,077
Tu aimes cette idée ?

132
00:09:09,997 --> 00:09:11,370
Bien sûr que tu aimes.

133
00:09:12,530 --> 00:09:14,053
Je suis milliardaire maintenant.

134
00:09:16,666 --> 00:09:18,470
Tu sais combien de temps...

135
00:09:19,805 --> 00:09:22,228
j'ai attendu ce bout de papier ?

136
00:09:23,854 --> 00:09:25,458
Nous allons être...

137
00:09:25,888 --> 00:09:28,317
la famille royale de Palm City.

138
00:09:30,316 --> 00:09:32,947
Et une famille royale a besoin
de serviteurs.

139
00:09:39,996 --> 00:09:41,138
C'est nouveau.

140
00:09:42,942 --> 00:09:46,364
C'est un... paralytique
qui engendre des attaques.

141
00:09:48,426 --> 00:09:51,820
70% des attaques sont fatales.

142
00:09:54,138 --> 00:09:56,944
Les 30% restants deviennent
des esclaves dévoués.

143
00:10:00,945 --> 00:10:04,061
Ça n'aura pas de goût
dans une fontaine à eau.

144
00:10:05,215 --> 00:10:07,373
Ou une bière au
Chandler Stadium.

145
00:10:14,190 --> 00:10:16,459
Je te laisserai
choisir tes serviteurs.

146
00:10:19,143 --> 00:10:21,893
Mais avant, tu dois apprendre
à me satisfaire.

147
00:10:27,148 --> 00:10:29,754
Un asile rempli de zombies ?

148
00:10:30,842 --> 00:10:32,374
Je ne sais pas quoi dire.

149
00:10:33,047 --> 00:10:34,336
C'est sa voiture.

150
00:10:35,453 --> 00:10:37,052
Elle doit être là.

151
00:10:37,136 --> 00:10:40,046
Si j'ai raison, The Lich
vit ici de puis des décennies.

152
00:10:40,088 --> 00:10:42,953
- On sait pas ce qu'il y a dedans.
- Bien sûr que si, Vincent.

153
00:10:45,459 --> 00:10:47,478
C'est pour ça qu'on
a amené nos copines.

154
00:10:59,238 --> 00:11:00,684
Qu'est-ce que c'est ?

155
00:11:26,796 --> 00:11:29,188
<i>Je t'avais dit de
ne pas la chercher.</i>

156
00:11:43,970 --> 00:11:45,579
Ne tire pas !
Ils sont drogués !

157
00:12:22,231 --> 00:12:23,534
Il y a son odeur.

158
00:12:39,794 --> 00:12:41,336
Il va l'enterrer vivante.

159
00:12:42,582 --> 00:12:43,595
Comme Janet.

160
00:12:43,828 --> 00:12:45,677
C'est la seule piste que j'ai.

161
00:12:48,970 --> 00:12:51,191
À part Holloway.
Holloway saura où il est.

162
00:12:51,233 --> 00:12:53,009
Tu as dit qu'Ark le détenait.

163
00:12:53,051 --> 00:12:54,455
Je dois le voir.

164
00:12:59,803 --> 00:13:01,850
J'ai une amie au
bureau du procureur.

165
00:13:03,168 --> 00:13:05,074
- T'en es sûr ?
- Non.

166
00:13:06,835 --> 00:13:08,620
Mais je manque de temps.

167
00:13:09,442 --> 00:13:10,521
Et d'options.

168
00:13:13,308 --> 00:13:15,357
Un petit repas avant notre mariage.

169
00:13:15,399 --> 00:13:17,087
J'espère que ça te plaira.

170
00:13:21,613 --> 00:13:22,702
C'est quoi ?

171
00:13:23,976 --> 00:13:25,596
Les meilleurs citron.

172
00:13:26,310 --> 00:13:27,413
Des citrons ?

173
00:13:33,145 --> 00:13:34,655
J'avais dit des lys.

174
00:13:38,548 --> 00:13:41,195
Des lys...
Au milieu de la table.

175
00:13:41,860 --> 00:13:43,252
C'est trop demander

176
00:13:43,320 --> 00:13:46,200
que d'avoir des lys sur ma table
le jour de mon mariage ?

177
00:13:46,729 --> 00:13:48,116
Mon fichu mariage !

178
00:13:50,278 --> 00:13:51,767
- Tu me détestes ?
- Non.

179
00:13:52,669 --> 00:13:54,791
Je ne te déteste pas, Conrad.
Je t'aime.

180
00:13:55,906 --> 00:13:58,128
Tu as une drôle de
façon de le montrer.

181
00:14:10,907 --> 00:14:11,909
Tu as vu ça ?

182
00:14:11,951 --> 00:14:14,129
Tu as vu à quel point
il était contrarié ?

183
00:14:14,630 --> 00:14:16,305
Je vais devoir le calmer.

184
00:14:17,385 --> 00:14:19,112
Tu ne le connais pas autant que moi.

185
00:14:19,154 --> 00:14:21,926
Tu ne dois pas essuyer sa bave

186
00:14:22,385 --> 00:14:24,146
quand il mange.

187
00:14:26,036 --> 00:14:27,241
T'es qu'une pute.

188
00:14:27,969 --> 00:14:29,729
Il ne t'aime pas, tu sais.

189
00:14:29,797 --> 00:14:31,745
T'es nouvelle, c'est tout.

190
00:14:32,486 --> 00:14:33,846
Profite de la robe.

191
00:14:35,808 --> 00:14:37,369
Tu seras enterrée avec.

192
00:15:29,911 --> 00:15:31,916
<i>DANS LA SANTÉ
COMME DANS LA MALADIE</i>

193
00:15:52,557 --> 00:15:54,618
- Salut, Trip.
- Tu étais passé où ?

194
00:15:55,089 --> 00:15:57,182
Il se passe quelque
chose d'important.

195
00:15:57,224 --> 00:15:59,300
- J'ai besoin de toi.
- De moi ?

196
00:15:59,730 --> 00:16:00,775
C'est ça.

197
00:16:02,465 --> 00:16:03,925
Je dois parler à ta mère.

198
00:16:06,367 --> 00:16:09,016
The Cape est sur le toit.
Il veut te parler.

199
00:16:10,290 --> 00:16:13,929
La salade de la semaine dernière
ou un essai qui a mal tourné ?

200
00:16:13,971 --> 00:16:16,600
Je suis sérieux.
Il a dit que c'était important.

201
00:16:16,684 --> 00:16:18,748
Qu'il appelle le bureau
et prenne rendez-vous.

202
00:16:20,967 --> 00:16:21,730
Quoi !

203
00:16:22,270 --> 00:16:23,607
Ne m'embarrasse pas.

204
00:16:23,692 --> 00:16:26,360
- Tu veux que je monte sur le toit ?
- Fais-moi confiance.

205
00:16:27,325 --> 00:16:29,573
D'accord.
Tu veux que je rencontre The Cape ?

206
00:16:29,845 --> 00:16:31,698
Je vais rencontrer The Cape.

207
00:16:48,258 --> 00:16:49,490
Et maintenant ?

208
00:16:49,905 --> 00:16:51,007
Mme Faraday ?

209
00:16:53,637 --> 00:16:55,704
- Trip, appelle le 911.
- Qu'est-ce que tu fais ?

210
00:16:55,746 --> 00:16:57,933
Doucement, tout va bien.

211
00:16:58,017 --> 00:17:00,225
Qui êtes-vous ?
Ne vous approchez pas de nous !

212
00:17:00,267 --> 00:17:02,001
Tu m'embarrasses.

213
00:17:02,043 --> 00:17:04,019
Elle a peur. Je suis désolé.

214
00:17:05,666 --> 00:17:07,609
Comment osez-vous lui faire ça ?

215
00:17:07,651 --> 00:17:09,857
Vous savez qu'il vient
de perdre son père ?

216
00:17:09,899 --> 00:17:11,617
- C'est pas comme si...
- Comment peut-on

217
00:17:11,659 --> 00:17:14,324
- jouer avec un petit garçon ?
- S'il vous plaît, écoutez-moi.

218
00:17:14,524 --> 00:17:16,643
- Arrête !
- Trip, rentre.

219
00:17:24,635 --> 00:17:26,081
Tu l'as fait fuir !

220
00:17:26,353 --> 00:17:27,921
Non, je suis toujours là.

221
00:17:31,452 --> 00:17:33,041
Trop cool.

222
00:17:34,144 --> 00:17:36,565
Un terroriste appelé The Lich
a essayé de libérer

223
00:17:36,607 --> 00:17:38,890
une toxine dans l'air
le jour des fondateurs.

224
00:17:39,298 --> 00:17:41,321
Il détient une amie en otage.

225
00:17:41,389 --> 00:17:43,822
Son complice s'appelle
Preston Holloway.

226
00:17:43,864 --> 00:17:45,355
Ark le détient.

227
00:17:45,639 --> 00:17:48,485
Vous devez me faire entrer
pour que je lui parle.

228
00:17:49,459 --> 00:17:50,475
C'est une blague ?

229
00:17:50,517 --> 00:17:52,553
Vous faites confiance à Ark
pour gérer ça ?

230
00:17:52,595 --> 00:17:53,927
Peu importe, je...

231
00:17:54,328 --> 00:17:56,491
Je ne peux faire entrer
un justicier masqué

232
00:17:56,533 --> 00:17:58,028
dans un poste de police.

233
00:17:58,070 --> 00:18:01,808
Si c'était un vrai poste de police,
s'il faisait vraiment leur boulot,

234
00:18:01,850 --> 00:18:05,029
je serai d'accord, mais on sait tous
les deux que ce n'est pas le cas.

235
00:18:05,946 --> 00:18:07,694
Donc je vous le demande...

236
00:18:08,782 --> 00:18:10,028
Des vies sont jeu.

237
00:18:10,916 --> 00:18:13,300
- Des vies sont en jeu !
- Il vient de le dire.

238
00:18:13,537 --> 00:18:14,927
J'y penserai.

239
00:18:14,969 --> 00:18:16,229
Cape, c'est pas bon.

240
00:18:16,458 --> 00:18:18,805
Si elle dit qu'elle y pensera,
ça veut dire non.

241
00:18:19,461 --> 00:18:20,682
Je vous en prie.

242
00:18:23,227 --> 00:18:24,401
Au fond de vous...

243
00:18:25,604 --> 00:18:27,997
vous savez que je dis la vérité.

244
00:18:34,395 --> 00:18:36,656
Je connais peut-être quelqu'un
qui pourrait aider.

245
00:18:39,321 --> 00:18:40,950
Donnez-moi une seconde.

246
00:18:44,645 --> 00:18:46,950
Elle est un peu morose parfois.

247
00:18:46,992 --> 00:18:49,671
Mais la plupart du temps...
Elle est assez cool.

248
00:18:51,390 --> 00:18:52,822
Ouais, elle est cool.

249
00:19:07,799 --> 00:19:09,561
C'est quoi le truc avec
La Cape et l'Épée ?

250
00:19:09,603 --> 00:19:11,483
Travis, je vais te dire un truc,

251
00:19:12,096 --> 00:19:15,403
et tu ne me jugeras pas
avant que j'ai terminé.

252
00:19:18,855 --> 00:19:21,118
Travis, voici The Cape.

253
00:19:22,509 --> 00:19:24,412
Cape, voici mon patron,
Travis Hall.

254
00:19:24,757 --> 00:19:25,960
Merci d'être venu.

255
00:19:28,695 --> 00:19:30,328
C'est quoi, de la publicité ?

256
00:19:30,370 --> 00:19:32,563
Qui est-ce ?
Un ami...

257
00:19:33,594 --> 00:19:34,768
de mon fils.

258
00:19:35,269 --> 00:19:36,817
Il a sa propre bande dessinée.

259
00:19:36,859 --> 00:19:38,220
Une bande dessinée ?

260
00:19:38,678 --> 00:19:40,220
Je suis un peu perdu.

261
00:19:40,304 --> 00:19:43,948
J'essaye de stopper une attaque
par neurotoxine sur Palm City.

262
00:19:45,450 --> 00:19:48,529
Je sais que vous êtes son avocat,
mais Holloway n'agit pas seul.

263
00:19:48,181 --> 00:19:49,675
Je dois entrer pour lui parler.

264
00:19:50,028 --> 00:19:53,019
Pas de chance car
Holloway a refusé mes services.

265
00:19:53,281 --> 00:19:55,438
Vous pouvez me donner
accès à la salle d'interrogatoire.

266
00:19:55,706 --> 00:19:58,149
Au vu de ma position,
je ne le ferai jamais.

267
00:19:58,435 --> 00:20:03,035
Malgré le fait que vous vous souciez des
milliers de gens qui pourraient mourir ?

268
00:20:05,705 --> 00:20:08,671
Vous portez un masque.
Ce qui est étrange.

269
00:20:09,012 --> 00:20:10,528
Et deuxièmement,

270
00:20:11,155 --> 00:20:14,251
- Vous êtes tous les 2 cinglés.
- Travis, veux-tu l'écouter ?

271
00:20:14,866 --> 00:20:16,366
Vous nous laissez une minute ?

272
00:20:16,801 --> 00:20:19,769
<i>Ecoute moi, je ne te
demanderais jamais ça.</i>

273
00:20:20,072 --> 00:20:23,681
Ca à l'air fou, mais tu dois
nous faire confiance.

274
00:20:23,801 --> 00:20:26,743
- Tu veux aller en prison ?
- Des milliers de personnes pourraient mourir.

275
00:20:27,170 --> 00:20:30,570
C'est tout ce qui compte.
Nos jobs n'ont pas d'importance.

276
00:20:35,203 --> 00:20:37,855
Il y a une porte arrière au poste.
On peut utiliser ma carte de sécurité.

277
00:20:38,233 --> 00:20:39,183
Allons-y.

278
00:20:39,622 --> 00:20:43,222
Est-il possible que vous mettiez
un manteau et une cravate...

279
00:20:45,735 --> 00:20:47,365
- Non.
- Je m'y attendais.

280
00:21:12,887 --> 00:21:14,737
Je t'ai apporté des fleurs.

281
00:21:16,058 --> 00:21:18,291
C'est un cliché, je sais,

282
00:21:18,767 --> 00:21:21,873
mais la tradition est
importante pour moi.

283
00:21:23,498 --> 00:21:25,631
Je parie que lorsque nous
serons plus proches,

284
00:21:26,049 --> 00:21:28,557
on y repensera et on en rigolera.

285
00:21:34,174 --> 00:21:36,456
Tu es tellement belle.

286
00:21:47,428 --> 00:21:48,328
Cette...

287
00:21:49,113 --> 00:21:50,163
Personne...

288
00:21:51,963 --> 00:21:53,013
The Cape...

289
00:21:54,920 --> 00:21:56,070
Te recherche.

290
00:21:59,764 --> 00:22:01,114
Je ne l'aime pas.

291
00:22:03,035 --> 00:22:04,535
Qu'est-ce que c'est ?

292
00:22:06,266 --> 00:22:08,116
Tu ne l'aimes pas non plus ?

293
00:22:09,950 --> 00:22:11,350
C'est un "rôdeur"?

294
00:22:13,042 --> 00:22:14,292
Je suis désolé.

295
00:22:16,752 --> 00:22:19,302
Bien sûr tu es soulagée
d'être avec moi.

296
00:22:22,620 --> 00:22:23,970
Je te protégerai.

297
00:22:29,290 --> 00:22:30,590
Je suis désolé.

298
00:22:31,193 --> 00:22:32,861
Je suis un mauvais danseur.

299
00:22:33,331 --> 00:22:34,431
Vince, je...

300
00:22:35,178 --> 00:22:36,951
- J'ai besoin...
- Tu as besoin...

301
00:22:37,393 --> 00:22:38,843
De fermer tes yeux.

302
00:22:40,503 --> 00:22:41,970
Je suis là.

303
00:22:42,520 --> 00:22:44,470
Je dois savoir si c'est réel.

304
00:22:51,245 --> 00:22:52,545
Pas de douleur.

305
00:22:54,015 --> 00:22:56,584
Ce n'est pas vraiment
en train d'arriver.

306
00:22:57,118 --> 00:22:59,318
Peut-on quand même finir la danse ?

307
00:23:34,675 --> 00:23:37,312
Ils balayent tous les couloirs,
toutes les pièces en rotation.

308
00:23:37,673 --> 00:23:40,302
Une fois la bas, vous aurez 15 minutes.

309
00:23:41,115 --> 00:23:44,325
Je m'attends à ce que vous utilisiez
la procédure standard OK ?

310
00:23:44,724 --> 00:23:47,233
- Je vous surveillerai.
- Merci de faire ça.

311
00:23:47,353 --> 00:23:48,734
Ce n'est pas une faveur.

312
00:23:48,854 --> 00:23:50,804
Je n'ai pas confiance en Ark.

313
00:23:51,524 --> 00:23:54,374
Et quand Dana me dit
quelque chose, j'écoute.

314
00:24:13,197 --> 00:24:15,347
Dis-moi où est Conrad Chandler...

315
00:24:16,548 --> 00:24:18,198
Où je vais te mettre...

316
00:24:19,136 --> 00:24:20,486
En 1000 morceaux.

317
00:24:24,656 --> 00:24:27,543
- Seigneur, je t'ai pris pour un garde.
- J'ai l'habitude. Ça se passe comment ?

318
00:24:28,028 --> 00:24:30,441
Il sait comment les flics travaillent.

319
00:24:30,561 --> 00:24:33,711
Conrad Chandler était l'un
des patients à l'Orchard.

320
00:24:33,831 --> 00:24:36,046
Je suis allé le chercher,
mais il n'y a plus personne,

321
00:24:36,166 --> 00:24:37,566
Où sont-ils allés ?

322
00:24:37,982 --> 00:24:40,217
Il les a renvoyés à la maison,
là où ils doivent être.

323
00:24:40,337 --> 00:24:42,141
Dites-moi où est allé The Lich.

324
00:24:43,996 --> 00:24:45,696
Qu'est-ce qui est drôle ?

325
00:24:51,912 --> 00:24:52,985
Doucement, Cape...

326
00:24:53,247 --> 00:24:54,374
La procédure.

327
00:24:56,285 --> 00:24:59,472
Ton partenaire a déjà essayé.
Tu n'es pas censé être le bon flic ?

328
00:24:59,968 --> 00:25:02,405
Ce n'est pas mon partenaire.

329
00:25:02,525 --> 00:25:04,175
Et je ne suis pas flic.

330
00:25:06,606 --> 00:25:07,706
Regarde-moi.

331
00:25:10,562 --> 00:25:12,308
Vient-il de l'hypnotiser ?

332
00:25:15,371 --> 00:25:17,070
Toi et moi sommes connectés,

333
00:25:17,794 --> 00:25:21,546
et nous allons faire un petit tour
dans ton esprit, ok, Preston ?

334
00:25:22,750 --> 00:25:25,679
- Je sers mon maître.
- Absolument.

335
00:25:26,346 --> 00:25:28,687
Comme tu le devrais, comme j'aimerais.

336
00:25:29,251 --> 00:25:33,037
Si seulement je pouvais
trouver Chandler.

337
00:25:33,572 --> 00:25:34,834
Je ne dirai pas où il est.

338
00:25:34,954 --> 00:25:36,170
C'est bon.

339
00:25:36,290 --> 00:25:37,488
Respire.

340
00:25:38,759 --> 00:25:40,559
Dis-moi où est ta famille.

341
00:25:44,163 --> 00:25:46,064
Il n'a plus de temps.

342
00:25:46,432 --> 00:25:47,982
Il doit sortir de là.

343
00:25:48,313 --> 00:25:50,209
Ils ont disparu avec toi
il y a des années.

344
00:25:50,588 --> 00:25:53,386
Tout le monde les croyait morts,
et tu es là.

345
00:25:53,506 --> 00:25:54,356
En vie.

346
00:25:54,939 --> 00:25:56,090
Où est ta femme ?

347
00:25:56,703 --> 00:25:58,003
Où est ta fille ?

348
00:25:58,696 --> 00:25:59,896
J'ai essayé...

349
00:26:00,797 --> 00:26:02,047
De les libérer.

350
00:26:03,815 --> 00:26:06,065
J'ai enduis ma femme et ma fille...

351
00:26:08,486 --> 00:26:09,986
Et les ai enterrées.

352
00:26:11,021 --> 00:26:13,357
Et j'ai attendu pour leur résurrection.

353
00:26:13,939 --> 00:26:15,525
Mais il...

354
00:26:17,060 --> 00:26:19,485
Il a dit qu'elles n'en
valaient pas la peine.

355
00:26:20,087 --> 00:26:21,574
Elles n'y croyaient pas.

356
00:26:21,865 --> 00:26:23,015
Donc elles...

357
00:26:23,903 --> 00:26:27,353
Elles sont restées dans la terre
là où elles doivent être.

358
00:26:29,087 --> 00:26:31,937
Et maintenant mon maître
rentre à la maison...

359
00:26:33,175 --> 00:26:34,712
Où il doit être.

360
00:26:35,544 --> 00:26:36,644
La maison...

361
00:26:38,781 --> 00:26:39,731
Bien sûr.

362
00:26:41,314 --> 00:26:43,165
- Non. Non.
- C'est bon.

363
00:26:43,285 --> 00:26:44,035
Dors.

364
00:26:48,834 --> 00:26:51,234
Voyons comment notre invité s'en sort.

365
00:26:55,926 --> 00:26:57,326
Merci Mme Faraday.

366
00:27:07,712 --> 00:27:08,762
Dieu merci.

367
00:27:11,264 --> 00:27:13,614
Tu me dois une fière chandelle, Dana.

368
00:27:19,074 --> 00:27:19,824
Dana.

369
00:27:25,158 --> 00:27:27,238
Vous voulez de l'aide ?

370
00:27:40,568 --> 00:27:41,468
Netta...

371
00:27:43,422 --> 00:27:46,422
Je suis un homme marié maintenant,
pratiquement.

372
00:27:47,612 --> 00:27:52,080
Ce n'est pas approprié pour une femme âgée
de vivre avec deux jeunes mariés.

373
00:27:53,618 --> 00:27:56,268
Donc après le mariage,
vous devrez partir.

374
00:28:37,417 --> 00:28:38,567
Réveille-toi.

375
00:28:39,273 --> 00:28:40,423
Réveille-toi.

376
00:28:51,133 --> 00:28:52,578
Ton père est là.

377
00:28:52,698 --> 00:28:53,648
Mon père ?

378
00:29:02,016 --> 00:29:05,116
Je pense n'avoir jamais vu
une aussi belle mariée.

379
00:29:06,391 --> 00:29:08,059
Pourquoi t'es là?

380
00:29:08,179 --> 00:29:10,094
Je suis là pour t'emmener à l'autel.

381
00:29:10,214 --> 00:29:13,477
- Ce n'est pas ce que les pères font ?
- Je ne veux pas que tu m'emmènes.

382
00:29:13,899 --> 00:29:15,632
Je ne veux pas que tu sois mon père.

383
00:29:15,752 --> 00:29:18,302
Tu ne peux pas fuir tes gènes, ma chérie.

384
00:29:19,237 --> 00:29:21,187
Peu importe qui tu épouses...

385
00:29:22,759 --> 00:29:24,659
Tu m'appartiendras toujours.

386
00:29:25,528 --> 00:29:27,063
Où est maman ?

387
00:29:27,662 --> 00:29:29,107
Ne t'inquiète pas pour elle.

388
00:29:29,549 --> 00:29:32,249
- C'est ton jour.
- Qu'as-tu fait à maman ?

389
00:29:32,950 --> 00:29:34,050
Où est-elle ?

390
00:29:35,137 --> 00:29:36,937
Là où elle a toujours été.

391
00:29:57,175 --> 00:29:58,425
Il est l'heure.

392
00:30:25,334 --> 00:30:28,105
Vincent, voulez-vous
prendre pour épouse cette femme...

393
00:30:28,454 --> 00:30:30,857
Dans la santé ou la maladie...
Unis par Dieu.

394
00:30:30,977 --> 00:30:34,191
- Jusqu'à ce que la mort vous sépare.
- C'est mal.

395
00:30:39,723 --> 00:30:41,773
Je vous déclare, mari et femme.

396
00:30:42,596 --> 00:30:44,572
Vous pouvez embrasser la mariée.

397
00:30:52,276 --> 00:30:53,076
Vince !

398
00:30:58,425 --> 00:30:59,225
Vince ?

399
00:31:01,093 --> 00:31:02,479
Bordel qui est Vince ?

400
00:31:05,521 --> 00:31:07,171
Tu m'as mené en bateau.

401
00:31:09,772 --> 00:31:11,022
Un autre Judas !

402
00:31:13,202 --> 00:31:14,852
Oh, Conrad...
Pitié...

403
00:31:15,298 --> 00:31:16,846
Ne m'appelle pas comme ça !

404
00:31:16,966 --> 00:31:19,066
Ne dis plus jamais
mo0 prénom !

405
00:31:21,343 --> 00:31:22,693
Appelle-moi Lich.

406
00:31:23,169 --> 00:31:26,919
C'est ce que je suis alors c'est
ainsi que tu devrais m'appeler.

407
00:31:29,754 --> 00:31:32,394
L'heure est venue pour toi
de t'enterrer.

408
00:31:32,514 --> 00:31:33,314
Wifey.

409
00:31:49,843 --> 00:31:53,415
Tu sais je n'ai pas l'habitude de
faire 2 spectacles par jour.

410
00:31:54,375 --> 00:31:57,044
Ok, il y a quelques types
qui attendent dehors.

411
00:31:57,382 --> 00:32:00,152
On dirait qu'ils font partie
de l'Orchard.

412
00:32:00,485 --> 00:32:03,896
Ils en sont originaires. Bien messieurs,
plaquez votre copine.

413
00:32:04,197 --> 00:32:07,007
J'ignore où ils retiennent Julia.
Une balle perdue et on la blesse

414
00:32:07,127 --> 00:32:09,844
On ne tire pas ? Génial.

415
00:32:10,277 --> 00:32:14,327
Allez mon frère, t'as dit que tu mourrais
d'envie de cogner quelqu'un.

416
00:32:26,447 --> 00:32:27,397
Et voilà.

417
00:32:28,293 --> 00:32:29,693
Tu te sens mieux ?

418
00:32:40,875 --> 00:32:43,675
Alors Vince, ces Chandlers,
qui étaient-ils ?

419
00:32:44,134 --> 00:32:45,376
Des fondateurs.

420
00:32:46,414 --> 00:32:49,211
William Chandler était comme
l'Oppenheimer des armes chimiques.

421
00:32:49,692 --> 00:32:52,095
Génial. Merci de nous en informer.

422
00:32:52,537 --> 00:32:56,087
Après qu'on se retrouve coincés
dans un bunker sans oxygène.

423
00:33:01,918 --> 00:33:03,718
Le piège est mis en place.

424
00:33:05,030 --> 00:33:07,302
Donnez-lui 20 cc de
paralytique.

425
00:33:08,027 --> 00:33:10,196
Et quand elle commencera
à se bloquer...

426
00:33:10,517 --> 00:33:13,045
Mettez-la dans le trou
qui est à l'extérieur.

427
00:33:13,701 --> 00:33:15,951
Je vais aller saluer nos visiteurs.

428
00:33:35,866 --> 00:33:37,366
Mâchouille ma chérie

429
00:33:45,811 --> 00:33:46,711
Jamie...

430
00:33:47,978 --> 00:33:51,109
- Prends un morceau.
- Tu ne sais pas mon prénom.

431
00:33:52,242 --> 00:33:54,860
Rien n'est réel.
Je suis droguée.

432
00:33:55,414 --> 00:33:57,264
Mais tu es en sécurité ici.

433
00:34:02,487 --> 00:34:03,487
Vraiment ?

434
00:34:04,725 --> 00:34:06,425
Ne pars pas. Ne pars pas.

435
00:34:07,915 --> 00:34:08,765
Orwell !

436
00:34:09,828 --> 00:34:10,917
Je dois savoir.

437
00:34:11,463 --> 00:34:12,313
Orwell !

438
00:34:35,385 --> 00:34:36,335
Seigneur.

439
00:34:42,792 --> 00:34:45,208
Quel genre de monstre
a grandi ici ?

440
00:34:45,328 --> 00:34:46,277
Ce genre.

441
00:34:56,221 --> 00:34:58,321
Où est la fille ?
Où est-elle ?

442
00:35:00,221 --> 00:35:01,682
Mets-les deux sur le côté.

443
00:35:01,802 --> 00:35:03,402
Il n'y en a que deux !

444
00:35:25,392 --> 00:35:28,541
L'avantage d'être dans mon état...

445
00:35:28,661 --> 00:35:30,911
C'est que je ne peux rien ressentir.

446
00:35:44,867 --> 00:35:46,367
Va nu pieds égoïste.

447
00:35:48,018 --> 00:35:51,218
Pourquoi ne t'es tu pas
trouvé ton propre compagnon ?

448
00:35:54,783 --> 00:35:55,877
Tu le veux ?

449
00:36:00,706 --> 00:36:02,052
Il est tout à toi.

450
00:36:35,757 --> 00:36:37,107
C'est pour Janet.

451
00:36:42,657 --> 00:36:44,457
Quand tu te réveilleras...

452
00:36:45,927 --> 00:36:48,277
Fais-moi savoir si
t'as ressenti ça.

453
00:37:00,974 --> 00:37:03,774
Attachez-le.
Je pars à la recherche de Julia.

454
00:37:10,758 --> 00:37:11,608
Orwell !

455
00:37:23,872 --> 00:37:25,579
C'est moi.
Je suis juste là.

456
00:37:27,292 --> 00:37:28,344
Tu étais là...

457
00:37:30,194 --> 00:37:32,294
Tout le temps...
N'est-ce pas ?

458
00:37:34,976 --> 00:37:35,776
Viens.

459
00:38:07,008 --> 00:38:07,908
Eh bien.

460
00:38:08,977 --> 00:38:12,225
Ça s'est bien passé. Il a eu ce
qu'il lui fallait. Je le crois.

461
00:38:12,948 --> 00:38:13,648
Et ?

462
00:38:14,784 --> 00:38:16,084
Tu avais raison.

463
00:38:18,019 --> 00:38:19,749
Il existe vraiment.

464
00:38:21,642 --> 00:38:24,158
- Tu peux me pardonner ?
- Je sais pas maman.

465
00:38:24,572 --> 00:38:27,275
Mais me raconter tout ce
qu'il s'est passé et

466
00:38:27,395 --> 00:38:29,878
commander une pizza
pourrait t'aider.

467
00:38:29,998 --> 00:38:32,399
Pepperoni, pâte fine.

468
00:38:33,345 --> 00:38:35,135
Il est 10 :00.

469
00:38:43,210 --> 00:38:44,210
Très bien.

470
00:38:45,913 --> 00:38:47,713
Très bien.
Marché conclu.

471
00:38:50,549 --> 00:38:52,199
Il est cool, pas vrai ?

472
00:38:54,488 --> 00:38:55,188
Oui.

473
00:38:57,227 --> 00:38:58,627
Il est assez cool.

474
00:39:04,263 --> 00:39:05,563
Green hellebore.

475
00:39:08,067 --> 00:39:10,337
Ça a sauvé la fille
du Roi d'Argos

476
00:39:10,457 --> 00:39:11,507
de la rage.

477
00:39:13,606 --> 00:39:16,671
Bien sûr, ça a tué
Alexandre le Grand,

478
00:39:18,056 --> 00:39:20,956
mais les Grecques ont
tendance à en faire trop.

479
00:39:41,565 --> 00:39:44,265
- Que s'est-il passé ?
- Tu as été droguée.

480
00:39:47,039 --> 00:39:48,088
Par le Lich.

481
00:39:49,246 --> 00:39:50,146
Le Lich.

482
00:39:51,279 --> 00:39:52,579
Conrad Chandler.

483
00:39:53,366 --> 00:39:54,866
Comment te sens-tu ?

484
00:39:58,376 --> 00:39:59,526
Je vais bien.

485
00:40:01,707 --> 00:40:02,757
C'est bien.

486
00:40:03,637 --> 00:40:04,687
C'est bien.

487
00:40:06,258 --> 00:40:07,258
J'étais...

488
00:40:08,871 --> 00:40:10,721
Un peu inquiet à ton sujet.

489
00:40:13,795 --> 00:40:14,695
Vince...

490
00:40:16,316 --> 00:40:17,066
Oui ?

491
00:40:17,592 --> 00:40:18,542
Est-ce...

492
00:40:19,531 --> 00:40:20,704
Que j'ai parlé ?

493
00:40:21,738 --> 00:40:22,438
Non.

494
00:40:26,307 --> 00:40:27,307
Et Conrad ?

495
00:40:27,863 --> 00:40:31,479
- Il est enfermé à Owl Island.
- Le croque-mitaine a déménagé.

496
00:40:32,142 --> 00:40:34,042
Oui, mais il reste Chandler.

497
00:40:34,603 --> 00:40:37,465
Il reste héritier de la
fortune familiale. Les ports sont à lui.

498
00:40:37,866 --> 00:40:40,401
Et Peter Fleming
ne peut y toucher.

499
00:40:40,521 --> 00:40:42,321
Enfin, pas pour l'instant.

500
00:40:46,074 --> 00:40:48,887
J'imagine que l'unique
mystère qui plane est...

501
00:40:49,499 --> 00:40:51,349
Qui est cette jeune femme ?

502
00:40:52,650 --> 00:40:54,750
Une amie...
Je t'ai dit elle...

503
00:40:56,403 --> 00:40:57,353
Une amie.

504
00:41:04,757 --> 00:41:06,007
Je suis Orwell.

505
00:41:11,509 --> 00:41:13,048
Quel secret tu as gardé !

506
00:41:14,953 --> 00:41:17,313
Oui, eh bien j'ai
été à bonne école.

507
00:41:25,497 --> 00:41:28,297
Bienvenue à la Fête Foraine
de Crime, Orwell.

508
00:41:30,713 --> 00:41:31,513
Voilà.

509
00:41:35,425 --> 00:41:36,525
Terminez-ça.

510
00:41:47,894 --> 00:41:49,494
Tu es sûre que ça va ?

511
00:41:51,707 --> 00:41:52,857
Je vais bien.

512
00:41:55,428 --> 00:41:56,178
Ok.

513
00:42:03,332 --> 00:42:04,132
Merci.

514
00:42:07,235 --> 00:42:10,171
Join us on Facebook
.: Squadra Dell'Ombra :.

