1
00:00:00,000 --> 00:00:01,486
<i>Précédemment, dans Grey's Anatomy...</i>

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:01,487 --> 00:00:04,829
Quand je t'ai dit que j'en avais fini d'essayer
d'être à la hauteur ? C'était une rupture.

4
00:00:04,830 --> 00:00:07,232
- J'ai rompu avec Finn.
- Ouais.

5
00:00:07,233 --> 00:00:08,794
Le patient est décédé le mois dernier

6
00:00:08,795 --> 00:00:11,599
de complications suite à une
transplantation cardiaque.

7
00:00:11,600 --> 00:00:12,130
Denny.

8
00:00:12,131 --> 00:00:13,739
Y a-t-il des questions pour moi ?

9
00:00:13,740 --> 00:00:16,370
Je me suis fait tirer dessus.
Je ne vais pas bien. Tu ne vas pas bien.

10
00:00:16,371 --> 00:00:18,654
Tu as arrêté d'être chirurgien.

11
00:00:18,680 --> 00:00:20,760
Tu restes à ma droite.
Je te regarderai.

12
00:00:20,761 --> 00:00:23,716
Tu sauras me remplacer pour faire les
sutures auxquelles on s'est entraînés.

13
00:00:23,717 --> 00:00:25,149
Personne n'a besoin de savoir.

14
00:00:26,240 --> 00:00:27,809
<i>Y arriver.</i>

15
00:00:27,810 --> 00:00:29,697
<i>Vraiment y arriver.</i>

16
00:00:30,000 --> 00:00:31,538
<i>Pour un chirurgien,</i>

17
00:00:32,207 --> 00:00:34,217
<i>cela demande beaucoup d'implication.</i>

18
00:00:42,007 --> 00:00:45,259
<i>Nous devons être prêts à prendre ce scalpel</i>

19
00:00:45,470 --> 00:00:50,169
<i>et à faire une incision qui pourrait
faire plus de mal que de bien.</i>

20
00:00:50,170 --> 00:00:52,947
<i>Tout dépend de notre implication,</i>

21
00:00:53,190 --> 00:00:55,096
<i>car si elle est insuffisante, </i>

22
00:00:55,525 --> 00:01:00,017
<i>on n'aurait pas dû prendre
ce scalpel au départ.</i>

23
00:01:02,548 --> 00:01:05,675
Mettez Burke dans la salle d'op 2
demain pour 10h. Équipe habituelle.

24
00:01:05,676 --> 00:01:08,555
Et enlevez-lui ce remplacement
valvulaire de 14h. Ca-ça va pas.

25
00:01:08,561 --> 00:01:10,421
Yang, je t'ai apportée un Latte.

26
00:01:12,330 --> 00:01:13,609
Tu ne participes pas.

27
00:01:13,610 --> 00:01:15,493
Mais Burke me laisse toujours participer.

28
00:01:15,494 --> 00:01:17,159
Hé, Yang. Est-ce que je
peux être avec Burke sur...

29
00:01:17,160 --> 00:01:19,189
Non, non, d'accord ?
Pas de résidents.

30
00:01:19,190 --> 00:01:21,592
Burke dit que vous l'étouffez,
alors tire-toi.

31
00:01:21,960 --> 00:01:24,559
Faites attention de bien mettre le
chariot d'instruments sur sa gauche.

32
00:01:24,560 --> 00:01:27,848
Il lui faut de la place. Et n'oubliez
pas, salle d'op 2, aucun spectateur.

33
00:01:27,849 --> 00:01:28,599
Burke a été clair.

34
00:01:28,600 --> 00:01:32,110
Burke est devenu très exigeant
depuis qu'il a repris le boulot, non ?

35
00:01:32,513 --> 00:01:34,383
Vous voulez que je lui répète ça ?

36
00:01:36,380 --> 00:01:38,571
Burke est revenu, et tout d'un coup,
Christina programme ses opérations ?

37
00:01:38,592 --> 00:01:40,468
Elle se prend pour qui ?
Bailey ?

38
00:01:40,469 --> 00:01:41,792
Elle l'aide.

39
00:01:41,793 --> 00:01:43,229
Tu parles, elle en profite.

40
00:01:43,230 --> 00:01:45,979
Elle ne fait plus les rondes, elle participe
à toutes les opérations de Burke,

41
00:01:45,980 --> 00:01:47,559
elle donne des ordres à des
résidents de 3ème année.

44
00:01:54,290 --> 00:01:56,625
Elle écrit sur le panneau des opérations.

45
00:01:56,626 --> 00:01:58,798
Peut-être que je devrais
coucher avec Burke.

46
00:01:59,640 --> 00:02:01,680
T'es très occupée en ce moment.

47
00:02:02,433 --> 00:02:03,750
Ouais.

48
00:02:04,444 --> 00:02:08,106
Derek ne m'a pas encore appelée. Ça fait
une semaine que je lui ai dit pour Finn.

49
00:02:08,107 --> 00:02:09,574
Il n'a toujours pas appelé.

50
00:02:09,820 --> 00:02:11,680
Hé, tu veux aller boire un verre,
rattraper le temps perdu ?

51
00:02:11,681 --> 00:02:14,750
Non, je peux pas. Je dois travailler
sur l'opération de demain avec Burke.

52
00:02:18,240 --> 00:02:19,890
Elle est occupée.

53
00:02:24,500 --> 00:02:25,870
Callie.

54
00:02:28,380 --> 00:02:29,517
Hé.

55
00:02:30,348 --> 00:02:32,100
Parle-moi.

56
00:02:32,520 --> 00:02:34,429
Hé, si tu me parlais
au lieu de m'ignorer ?

57
00:02:34,430 --> 00:02:36,321
- Callie.
- Georges !

58
00:02:37,270 --> 00:02:40,050
Bon, tu as parlé.
C'est un bon début.

59
00:02:44,130 --> 00:02:45,788
Oh !
Oh mon Dieu.

60
00:02:46,328 --> 00:02:47,619
Salut bel inconnu.

61
00:02:47,620 --> 00:02:48,769
Oh, Nancy.

62
00:02:48,770 --> 00:02:50,590
Pourquoi tu n'as pas appelé ?

63
00:02:51,590 --> 00:02:53,930
Salut.
Tu sais, je...

64
00:02:55,226 --> 00:02:56,870
Meredith.

65
00:02:59,659 --> 00:03:01,599
Oh, Meredith.

66
00:03:01,600 --> 00:03:04,896
Attends. Laisse-moi t'expliquer.
Meredith.

67
00:03:05,828 --> 00:03:08,536
Je suppose que c'est la garce d'interne
avec qui tu as trompé Addison ?

68
00:03:08,537 --> 00:03:10,477
C'est pas une garce.
Qu'est-ce que tu fais ici ?

69
00:03:10,478 --> 00:03:13,498
On t'a pas vu ni à Thanksgiving ni à
Noël, tu vis dans une caravane,

70
00:03:13,499 --> 00:03:15,920
et tu divorces.
Et maintenant l'interne garce.

71
00:03:15,921 --> 00:03:17,326
Je ne t'aime vraiment pas.

72
00:03:17,327 --> 00:03:18,500
Bien sûr que si.

73
00:03:26,090 --> 00:03:27,929
Je me sens bien.
Vraiment bien.

74
00:03:27,930 --> 00:03:29,748
- Bien.
- Bien.

75
00:03:29,749 --> 00:03:32,626
Ouais, premier jour.
C'est énorme.

76
00:03:32,771 --> 00:03:35,259
Je suis un peu nerveuse, mais
je me sens bien. J'ai l'air bien ?

77
00:03:35,260 --> 00:03:36,039
- Super.
- Super.

78
00:03:36,040 --> 00:03:39,553
Je veux recommencer du bon pied.
Refaire mon badge, ma carte de pointage,

79
00:03:39,554 --> 00:03:43,658
signer quelques papiers avec l'avocat, et
je serai de retour. Vraiment de retour.

80
00:03:43,659 --> 00:03:45,503
- Ouais.
- Ouais.

81
00:03:46,008 --> 00:03:48,603
Je descends là, ressources humaines.
Je vous retrouve en haut.

82
00:03:48,767 --> 00:03:50,290
Ouais.

83
00:04:00,200 --> 00:04:04,400
Ok, je fais Christina pour toi
si tu fais Izzie pour moi.

84
00:04:04,790 --> 00:04:06,250
D'accord.

85
00:04:09,020 --> 00:04:13,079
Derek était avec une femme hier dans
sa caravane. Elle était laide, très laide.

86
00:04:13,080 --> 00:04:16,880
Sauf qu'elle était grande et belle.
Et lui était nu.

87
00:04:20,172 --> 00:04:23,729
McDreamy faisait des McCochonneries
avec une McSexy ?

88
00:04:23,730 --> 00:04:26,000
Quel McSalaud.

89
00:04:27,048 --> 00:04:28,339
- Comment c'était ?
- C'était bien.

90
00:04:28,340 --> 00:04:30,088
- Assez Christina ? Vraiment ?
- Ouais.

91
00:04:30,089 --> 00:04:31,359
- Ouais ?
- Ouais.

92
00:04:31,360 --> 00:04:32,425
- Ouais, parce que...
- Je te fais Izzie.

93
00:04:32,426 --> 00:04:33,447
- Vas-y.
- Ok, euh,

94
00:04:33,448 --> 00:04:37,384
Callie, elle ne veut pas me pardonner.

95
00:04:37,580 --> 00:04:39,940
Elle ne veut pas me parler.
Elle m'a laissé tomber.

96
00:04:40,471 --> 00:04:45,330
Mais ça, je m'en fous,
tu sais, vraiment.

97
00:04:45,660 --> 00:04:48,518
Bien, parce que tu mérites mieux.

98
00:04:48,519 --> 00:04:52,194
Vraiment.
Tu es Georges.

99
00:04:52,195 --> 00:04:57,796
Je veux dire, sérieusement.
Sérieusement. Sérieusement.

100
00:04:57,797 --> 00:05:01,190
- C'était de l'optimisme à la Izzie ?
- Ouais, c'est très Izzie.

101
00:05:02,932 --> 00:05:04,669
Qu'est-ce qui nous arrive ?

102
00:05:04,670 --> 00:05:08,637
On est devenus infréquentables.

103
00:05:08,638 --> 00:05:10,503
On doit penser à nos carrières.

104
00:05:10,504 --> 00:05:12,459
On n'a pas besoin d'un homme
aux cheveux parfaits.

105
00:05:12,460 --> 00:05:15,799
Tu sais quoi ?
On devrait faire un pacte.

106
00:05:15,800 --> 00:05:17,087
Plus de rendez-vous.

107
00:05:17,088 --> 00:05:18,369
Plus de Derek.
Plus de Callie.

108
00:05:18,370 --> 00:05:19,953
100% concentrés sur notre boulot.

109
00:05:19,954 --> 00:05:22,720
- Ils sont morts pour nous.
- Ils ne sont plus rien.

110
00:05:23,088 --> 00:05:26,810
Preston Burke. C'est un plaisir.
J'ai lu tellement de choses à votre propos.

111
00:05:26,811 --> 00:05:27,949
Et bien, merci.

112
00:05:27,950 --> 00:05:30,379
Pruitt Byrd.
Medevac nous l'a amené ce matin.

113
00:05:30,380 --> 00:05:32,463
Il présente une tumeur cardiaque primaire.

114
00:05:32,464 --> 00:05:37,882
On nous a dit que Pruitt aurait besoin
d'une autogreffe cardiaque.

115
00:05:37,883 --> 00:05:39,562
Une autogreffe cardiaque ?

116
00:05:39,563 --> 00:05:40,571
Opération de la dernière chance.

117
00:05:40,572 --> 00:05:41,999
Oui, je sais ce que c'est.

118
00:05:42,000 --> 00:05:44,642
Mme Byrd, c'est une opération
très difficile.

119
00:05:44,643 --> 00:05:45,899
Vous aurez besoin de faire
des examens complets.

120
00:05:45,900 --> 00:05:47,031
C'est déjà fait.

121
00:05:47,032 --> 00:05:48,545
M. Byrd est un candidat idéal.

122
00:05:48,546 --> 00:05:50,917
Vous comprenez bien les implications
de cette opération ? Nous devons...

123
00:05:50,918 --> 00:05:52,889
Nous devons retirer son cur,
l'ouvrir,

124
00:05:52,890 --> 00:05:55,848
retirer l'ensemble de la tumeur,
pour ensuite raccommoder tout ça.

125
00:05:55,849 --> 00:05:57,750
Ce qui est très risqué.

126
00:05:58,250 --> 00:05:59,065
Mais possible.

127
00:05:59,066 --> 00:06:03,032
Et c'est pour ça qu'on est là.
Je veux le meilleur pour mon Pruitt.

128
00:06:03,665 --> 00:06:04,692
Le meilleur.

129
00:06:04,695 --> 00:06:06,276
- Elle parle de toi.
- Je sais,

130
00:06:06,277 --> 00:06:09,360
- toutefois...
- J'ai prévu l'opération de M. Byrd pour cet après-midi.

131
00:06:11,289 --> 00:06:13,355
J'essaie juste d'être le
plus efficace possible.

132
00:06:13,356 --> 00:06:15,199
Stevens a l'autorisation de l'avocat.

133
00:06:15,200 --> 00:06:18,190
Expliquez-lui la situation et
assurez-vous qu'elle comprenne bien.

134
00:06:18,191 --> 00:06:19,719
Quoi, je suis encore responsable de Stevens ?

135
00:06:19,720 --> 00:06:22,305
- C'est votre interne.
- Mais je ne pensais pas que...

136
00:06:22,610 --> 00:06:26,714
Ce serait pas mieux pour elle de
recommencer avec un autre résident ?

137
00:06:26,715 --> 00:06:30,578
- Vous n'en voulez pas.
- Je veux qu'elle réussisse.

138
00:06:35,480 --> 00:06:38,779
Il y a encore pas mal de retombées
suite à la Conférence sur Duquette.

139
00:06:38,780 --> 00:06:39,849
On parle.

140
00:06:39,850 --> 00:06:44,634
Écoutez, je n'ai pas besoin de vous dire qu'il y a des
médecins ici qui s'inquiètent à propos de votre jugement.

141
00:06:44,635 --> 00:06:46,451
Qui s'inquiètent de mon jugement ?

142
00:06:46,452 --> 00:06:48,236
Stevens, c'était de votre faute.

143
00:06:48,237 --> 00:06:49,809
Et vous, Monsieur ?

144
00:06:49,810 --> 00:06:54,070
Vous vous inquiétez à propos
de mon jugement ?

145
00:06:54,380 --> 00:06:56,770
Et vous ?

146
00:06:59,907 --> 00:07:04,870
Vous n'allez pas faire taire ces inquiétudes
en évitant d'être responsable de Stevens.

147
00:07:05,486 --> 00:07:08,304
Elle est votre interne.
Encore.

148
00:07:08,700 --> 00:07:10,469
Un transfert de Mercy West.

149
00:07:10,470 --> 00:07:12,539
Noëlle Labatt,
32 semaines de grossesse,

150
00:07:12,540 --> 00:07:13,659
attend des jumeaux.

151
00:07:13,660 --> 00:07:15,947
Un des deux a l'air de se développer
moins vite que l'autre.

152
00:07:15,948 --> 00:07:17,504
- Bonjour.
- Bonjour.

153
00:07:17,505 --> 00:07:19,793
Greg Stanton.
Voici ma fiancée,

154
00:07:19,810 --> 00:07:21,550
la future Mme Stanton, Noëlle.

155
00:07:21,551 --> 00:07:24,587
Greg, je te jure, il n'y a que toi que ça
intéresse de savoir si on est mariés ou non.

156
00:07:24,588 --> 00:07:28,114
À Mercy West, ils nous ont dit de venir ici
parce que son état pourrait être sérieux.

157
00:07:28,116 --> 00:07:28,969
C'est sérieux ?

158
00:07:28,970 --> 00:07:30,119
Je dois vous dire qu'à première vue,

159
00:07:30,120 --> 00:07:33,379
je me demande pourquoi Mercy
West vous envoie ici en ambulance.

160
00:07:33,380 --> 00:07:36,309
Vous n'êtes pas en plein travail,
vous ne saignez pas, vos constantes sont bonnes.

161
00:07:36,310 --> 00:07:38,539
Ils ont dit que j'avais besoin d'un
spécialiste à cause de mon truc.

162
00:07:38,540 --> 00:07:40,500
- Votre truc ?
- Deux utérus ?

163
00:07:42,662 --> 00:07:46,589
Melle Labatt, Noëlle, est
née avec deux utérus.

164
00:07:46,590 --> 00:07:48,170
- Utéri ?
- Utérus.

165
00:07:48,180 --> 00:07:50,189
Utérus.

166
00:07:50,190 --> 00:07:52,300
C'est très rare.

167
00:07:52,730 --> 00:07:55,710
Je suis là.
Salut. Bonjour.

168
00:07:56,150 --> 00:07:58,100
Tous ces papiers, ça a pris...
Trop longtemps.

169
00:07:58,101 --> 00:08:01,376
Mais j'en ai fini avec ça, et je
voulais seulement vous dire

170
00:08:01,705 --> 00:08:04,701
à quel point je suis heureuse
d'être revenue.

171
00:08:04,702 --> 00:08:09,013
Tu comprends bien que c'est une période
d'essai, qu'il y a des règles à suivre ?

172
00:08:09,014 --> 00:08:10,173
Ouais, je sais.

173
00:08:10,230 --> 00:08:12,749
L'avocat m'a déjà parlé de tout ça.

174
00:08:12,750 --> 00:08:15,719
Consultations psy obligatoires,
heures sup au labo,

175
00:08:15,720 --> 00:08:17,769
bénévolat avec les patients transplantés.

176
00:08:17,770 --> 00:08:19,429
Ça, c'est ce que tu fais pour le Chef.

177
00:08:19,430 --> 00:08:21,640
Je te parle de
ce que tu vas faire pour moi.

178
00:08:22,380 --> 00:08:24,729
Ok, qu'est-ce que je
vais faire pour vous ?

179
00:08:24,730 --> 00:08:26,959
Ok, commençons avec ce
que tu ne dois pas faire.

180
00:08:26,960 --> 00:08:29,179
Pas de relations avec les patients.

181
00:08:29,180 --> 00:08:31,229
Jamais seule avec un patient.

182
00:08:31,230 --> 00:08:34,563
On te voit, on ne t'entend pas.
Pas d'opérations.

183
00:08:34,564 --> 00:08:36,569
Tu ne t'approches pas
de la salle d'op.

184
00:08:36,570 --> 00:08:39,599
Pas de soins pré-op, pas de soins post-op,
rien avec le mot "op".

185
00:08:39,600 --> 00:08:41,891
Tu n'as aucune autorité,
tu n'as pas d'opinions,

186
00:08:41,892 --> 00:08:45,070
et c'est sans négociations.
Je me suis bien faite comprendre ?

187
00:08:46,240 --> 00:08:49,600
Il y a quelque chose que je puisse faire ?
Je veux me rendre utile.

188
00:08:49,601 --> 00:08:53,118
Je ne peux pas travailler avec toi.

189
00:08:53,119 --> 00:08:57,254
Tu dois regagner notre confiance à tous.

190
00:08:57,255 --> 00:08:59,999
D'ici là, tu suivras chaque
jour un docteur différent.

191
00:09:00,000 --> 00:09:02,324
Ok, bien, avec qui je suis aujourd'hui,
le Dr Montgomery, vous ?

192
00:09:02,330 --> 00:09:03,794
Dr Bailey, vous m'avez bipée.

193
00:09:03,795 --> 00:09:05,479
Le Dr Grey.

194
00:09:05,484 --> 00:09:06,679
Meredith ?

195
00:09:06,680 --> 00:09:10,216
Tu t'assures que Stevens
ne fasse qu'observer.

196
00:09:11,236 --> 00:09:13,358
Vous voulez que je...

197
00:09:13,359 --> 00:09:15,859
Attendez, Meredith...

198
00:09:15,860 --> 00:09:18,300
Meredith est mon boss.

199
00:09:29,530 --> 00:09:32,014
- Je suis désolée pour tout ça.
- C'est pas ta faute.

200
00:09:32,015 --> 00:09:34,656
Hé, tu veux que j'aille te chercher un café,
que je te masse les pieds peut-être ?

201
00:09:34,657 --> 00:09:36,711
Je n'ai pas demandé ça.

202
00:09:36,712 --> 00:09:38,250
Pas de problème.
Vraiment, ça va.

203
00:09:38,251 --> 00:09:40,011
- Je suis vraiment désolée.
- Dr Stevens...

204
00:09:40,012 --> 00:09:41,549
- Hé, Dr Shepherd.
- Bienvenue.

205
00:09:41,550 --> 00:09:42,677
- Ok.
- Euh,

206
00:09:42,678 --> 00:09:43,968
Meredith ?
Meredith...

207
00:09:43,969 --> 00:09:46,685
Désolée, je ne peux pas vous laisser,
je dois rester avec mon boss.

208
00:09:46,686 --> 00:09:48,179
Ok, la caravane craint,

209
00:09:48,180 --> 00:09:50,121
mais à la lumière du jour,
le terrain est chouette.

210
00:09:50,122 --> 00:09:53,029
Seattle est belle de jour, en plus,
tu as ce truc pour les ferrys,

211
00:09:53,030 --> 00:09:54,759
- alors...
- Les ferry-boats.

212
00:09:54,760 --> 00:09:55,879
Oui, peu importe.

213
00:09:55,880 --> 00:09:58,724
Dr Stevens, Meredith,
voici ma sur Nancy.

214
00:09:58,905 --> 00:10:00,466
- Salut.
- Sur ?

215
00:10:00,467 --> 00:10:01,970
Ouais.

216
00:10:03,212 --> 00:10:04,327
Vous êtes une des surs de Derek.

217
00:10:04,328 --> 00:10:08,450
Ouais, je pouvais pas être la femme
puisque vous l'avez déjà fait fuir.

218
00:10:09,110 --> 00:10:11,639
Nancy vient du Connecticut.
Elle retourne chez elle,

219
00:10:11,640 --> 00:10:12,898
tout droit chez elle.

220
00:10:12,899 --> 00:10:14,729
Bien, ravie de
vous avoir rencontrée.

221
00:10:14,730 --> 00:10:16,021
Ok.

222
00:10:16,540 --> 00:10:19,340
La sur de McDreamy
est une McSalope.

223
00:10:20,440 --> 00:10:21,929
Tu m'as chargée de ton emploi du temps.

224
00:10:21,930 --> 00:10:24,399
Pour être sûr de pas me retrouver
avec une opération comme ça.

225
00:10:24,400 --> 00:10:26,600
Il n'y a qu'une poignée de personne qui
sache faire une autogreffe cardiaque, Burke.

226
00:10:26,605 --> 00:10:27,747
Et tu es le meilleur
de la côte ouest.

227
00:10:27,748 --> 00:10:28,749
Bien, il peut aller à Houston.

228
00:10:28,750 --> 00:10:30,639
Tu veux dire ça au Chef ?

229
00:10:30,640 --> 00:10:32,473
Pruitt a besoin de cette opération.
Il mourra sinon.

230
00:10:32,474 --> 00:10:33,659
Tu m'en as pas parlé.

231
00:10:33,660 --> 00:10:35,493
Tu as dit au patient
qu'on allait l'opérer,

232
00:10:35,494 --> 00:10:36,730
mais tu ne m'en as pas parlé.

233
00:10:36,731 --> 00:10:38,389
J'ai travaillé là-dessus
toute la semaine.

234
00:10:38,390 --> 00:10:40,939
T'es au point pour l'autogreffe ?
Tu te rends compte de ce que ça implique ?

235
00:10:40,940 --> 00:10:44,024
J'ai fait des recherches.
Ne t'en fais pas.

236
00:10:44,025 --> 00:10:46,530
On est bien rodés.

237
00:10:52,950 --> 00:10:54,170
- Dr Burke ?
- Ouais ?

238
00:10:54,171 --> 00:10:56,579
J'ai cru comprendre que
certains docteurs ici

239
00:10:56,580 --> 00:10:59,032
avaient des inquiétudes concernant
mon jugement, depuis Denny.

240
00:10:59,033 --> 00:11:00,369
Et bien, tout le monde
aime les scandales.

241
00:11:00,370 --> 00:11:02,892
Alors, vous pensez que ce ne
sont que des bavardages,

242
00:11:02,893 --> 00:11:05,955
et pas de vrais doutes sur
ma capacité à être médecin ?

243
00:11:06,220 --> 00:11:08,793
Bien sûr.
Bien sûr.

244
00:11:15,923 --> 00:11:17,684
Iz, donne-moi ce qu'il faut pour un
débridement et un pansement.

245
00:11:17,685 --> 00:11:19,475
C'était stupide.
J'aurais dû me méfier.

246
00:11:19,476 --> 00:11:21,416
Quand je prépare le Barreau,
je fais n'importe quoi.

247
00:11:21,417 --> 00:11:23,169
J'arrive pas à me concentrer
sur autre chose

248
00:11:23,170 --> 00:11:25,860
que les délits, l'immobilier et
le droit constitutionnel.

249
00:11:25,861 --> 00:11:28,089
- Un bio synthétique plutôt.
- On n'en utilise jamais.

250
00:11:28,090 --> 00:11:31,609
Maintenant si. Sloan a changé le protocole
pour les brûlures la semaine dernière.

251
00:11:31,610 --> 00:11:33,959
J'allais commencer le test
pratique et je voulais du thé,

252
00:11:33,960 --> 00:11:37,206
alors j'ai fait chauffer de l'eau, mis
le minuteur et je n'y ai plus pensé.

253
00:11:37,207 --> 00:11:39,334
Une demi-heure après avoir
commencé la partie sur les contrats,

254
00:11:39,335 --> 00:11:42,381
l'alarme incendie s'est mise à beugler
et, bon, vous connaissez la suite.

255
00:11:42,384 --> 00:11:43,323
Alors, vous allez être avocate ?

256
00:11:43,324 --> 00:11:45,096
Je n'ai plus qu'à passer
l'examen du Barreau.

257
00:11:45,097 --> 00:11:47,899
J'ai déjà échoué, mais
cette fois, je suis prête.

258
00:11:47,900 --> 00:11:49,960
- Je l'aurai.
- Contente pour vous.

259
00:11:52,867 --> 00:11:53,889
C'était méchant.

260
00:11:53,890 --> 00:11:55,665
Kathleen m'a appelée et
demandée de découvrir pourquoi

261
00:11:55,666 --> 00:11:58,366
la culotte de l'interne était
accrochée sur le panneau d'information.

262
00:11:58,367 --> 00:12:00,202
4 surs.
4 surs et pas de frère,

263
00:12:00,203 --> 00:12:01,891
et tu te demandes pourquoi
je n'appelle pas plus souvent ?

264
00:12:01,892 --> 00:12:03,853
Tu m'expliques quand
tu veux pour la culotte.

265
00:12:03,854 --> 00:12:05,367
Nancy, tu sais quoi ?
C'est sympa de te voir.

266
00:12:05,368 --> 00:12:07,515
Vraiment super de te voir ici.
Mais j'ai un boulot, tu sais ?

267
00:12:07,516 --> 00:12:08,368
J'ai des patients.

268
00:12:08,369 --> 00:12:11,082
J'ai une mère à 35 semaines de grossesse,
enceinte de jumeaux. Où est son obstétricien ?

269
00:12:11,083 --> 00:12:13,871
Et bien, son obstétricien devrait être
dans un avion en direction du Connecticut.

270
00:12:13,872 --> 00:12:16,709
Ok, la caravane, c'est fait. On doit
encore s'occuper de ta garce

271
00:12:16,710 --> 00:12:18,273
et du divorce.

272
00:12:18,274 --> 00:12:21,867
Tu sais quoi ? Tu ressembles
de plus en plus à Maman.

273
00:12:21,868 --> 00:12:23,101
Retire ça.

274
00:12:23,102 --> 00:12:26,990
Alors, deux utérus,
c'est assez cool.

275
00:12:27,691 --> 00:12:29,476
Et vous êtes fiancés.
C'est cool aussi.

276
00:12:29,477 --> 00:12:31,979
Et bien, Greg
m'a entraînée là-dedans.

277
00:12:31,980 --> 00:12:35,002
Depuis notre première rencontre,
je suis le jambon.

278
00:12:35,467 --> 00:12:36,535
Vous venez de dire "jambon" ?

279
00:12:36,536 --> 00:12:38,085
- Tu es soit le jambon, soit les oeufs.
- Nous y voilà.

280
00:12:38,086 --> 00:12:40,151
Dans chaque situation,
tu dois te demander

281
00:12:40,152 --> 00:12:42,606
si tu es le poulet
ou si tu es le cochon.

282
00:12:42,607 --> 00:12:44,392
Pardon,
cochon ou poulet ?

283
00:12:44,393 --> 00:12:46,012
Écoutez, vous avez une assiette
de jambon et d'ufs, Ok ?

284
00:12:46,013 --> 00:12:48,599
Alors, le poulet est impliqué
dans le repas,

285
00:12:48,600 --> 00:12:50,438
mais le cochon...
Le cochon est engagé.

286
00:12:50,439 --> 00:12:55,262
Alors la question c'est : êtes-vous
impliqué ou êtes-vous engagé ?

287
00:12:55,263 --> 00:12:57,039
Le jambon ou les oeufs.

288
00:12:57,040 --> 00:12:58,760
Le jambon ou les oeufs.

289
00:13:01,160 --> 00:13:02,620
Karev, t'es libre ?

290
00:13:02,621 --> 00:13:04,499
Complètement, Monsieur.

291
00:13:04,500 --> 00:13:06,452
Super, prends ça. Je suis en ligne
avec le service des mines.

292
00:13:06,453 --> 00:13:09,271
Quelques problèmes avec mon permis
et l'immatriculation pour Seattle.

293
00:13:09,272 --> 00:13:11,355
Tu t'en occupes pour moi ?

294
00:13:11,370 --> 00:13:13,367
Merci d'avoir pensé à moi Monsieur.

295
00:13:13,760 --> 00:13:16,567
O'Malley. Comment c'est d'être le
nouveau bidasse de la gynéco ?

296
00:13:16,850 --> 00:13:21,080
J'ai une patiente qui est
née avec deux utérus.

297
00:13:21,840 --> 00:13:23,829
Deux utérus.

298
00:13:23,830 --> 00:13:25,879
- Jaloux ?
- Non.

299
00:13:25,880 --> 00:13:28,880
Non, je-je...
Je suis occupé, je suis en ligne.

300
00:13:29,509 --> 00:13:30,560
- C'est important.
- D'accord.

301
00:13:30,561 --> 00:13:31,380
Pour Sloan.

302
00:13:31,381 --> 00:13:33,897
Oui, je suis sûr que
c'est très important.

303
00:13:33,898 --> 00:13:36,096
Noëlle Labatt,
chambre 2314.

304
00:13:36,097 --> 00:13:38,996
Deux, deux, deux, deux,
deux, deux...

305
00:13:38,997 --> 00:13:40,809
Une seconde.
Je peux voir ça ?

306
00:13:40,810 --> 00:13:43,697
Est-ce qu'il vient de
dire "deux utérus" ?

307
00:13:43,698 --> 00:13:46,029
Je suis désolé.
Vous-vous devez être...

308
00:13:46,030 --> 00:13:48,239
Nancy la maligne ?

309
00:13:48,240 --> 00:13:49,426
Hé, gros nul.

310
00:13:49,427 --> 00:13:51,979
Pourquoi Derek ne m'a
pas dit que tu venais ?

311
00:13:51,980 --> 00:13:53,989
Comme s'il te parlait beaucoup
ces derniers temps.

312
00:13:53,990 --> 00:13:55,654
Ouais, bon, j'y travaille.

313
00:13:55,655 --> 00:13:57,981
Qu'est-ce que tu fais là, Mark ?
Tu essayes de le torturer ?

314
00:13:57,982 --> 00:14:01,170
Il est ma famille, Nancy. En plus,
j'avais besoin de changer de rythme.

315
00:14:02,650 --> 00:14:04,959
En plus, j'ai couché avec la femme
de mon partenaire du tennis,

316
00:14:04,960 --> 00:14:06,188
il a pété les plombs et s'est
amené avec un flingue.

317
00:14:06,189 --> 00:14:07,338
Voilà la raison.

318
00:14:07,340 --> 00:14:09,299
Mon Dieu.

319
00:14:09,300 --> 00:14:11,484
Nancy !

320
00:14:12,678 --> 00:14:14,125
Laisse-moi deviner.
C'est Maman qui t'envoie.

321
00:14:14,145 --> 00:14:15,689
J'ai entendu dire que Derek essayait
de te bannir de Seattle.

322
00:14:15,690 --> 00:14:17,295
Tu sais aussi qu'il vit
dans une caravane ?

323
00:14:17,296 --> 00:14:18,580
Ouais.

324
00:14:19,550 --> 00:14:20,674
Derek.

325
00:14:22,950 --> 00:14:24,382
Derek !

326
00:14:24,383 --> 00:14:25,885
Je veux voir les deux utérus.

327
00:14:25,886 --> 00:14:28,220
Ouais, rejoins-moi après.

328
00:14:29,421 --> 00:14:31,630
- Elle me manque.
- Ouais.

329
00:14:33,410 --> 00:14:34,580
Moi aussi.

330
00:14:34,941 --> 00:14:37,179
Diesel dépasse alors le
Cornerback, Don McNeal

331
00:14:37,180 --> 00:14:40,260
Il atteint les 30 Yards,
les 20, les 10...

332
00:14:40,261 --> 00:14:43,109
Il marque !
Washington Redskins.

333
00:14:43,110 --> 00:14:44,019
Désolée.

334
00:14:44,020 --> 00:14:47,639
Un des jumeaux s'agite et
Greg le calme en lui parlant.

335
00:14:47,640 --> 00:14:50,639
Il a décidé que
le bébé aimait le sport.

336
00:14:50,640 --> 00:14:52,279
C'est la petite fille de son Papa.

337
00:14:52,280 --> 00:14:54,285
Je le sais, vous voyez,
parce que quand je lui parle...

338
00:14:54,286 --> 00:14:55,894
Ouais, le rythme de votre
voix l'aide à se calmer.

339
00:14:55,895 --> 00:14:58,020
Bien sûr, j'ai lu quelques
articles là-dessus récemment.

340
00:14:58,021 --> 00:15:01,239
Dr Karev, je savais que mon
service vous manquerait.

341
00:15:01,240 --> 00:15:02,059
Bien.

342
00:15:02,060 --> 00:15:04,529
Greg, Noëlle, j'ai de très bonnes
nouvelles pour vous.

343
00:15:04,530 --> 00:15:07,940
D'après nos tests, les deux
bébés sont en parfaite santé.

344
00:15:08,689 --> 00:15:12,525
Mais il y a une raison qui explique
leur différence de taille.

345
00:15:12,526 --> 00:15:15,368
Le test indique que les bébés n'ont
pas été conçus en même temps.

346
00:15:15,369 --> 00:15:17,409
D'après nos calculs,
le bébé le plus gros,

347
00:15:17,410 --> 00:15:22,420
votre fils, a été conçu 6
semaines avant votre fille.

348
00:15:23,907 --> 00:15:25,049
- Je...
- Oh mon Dieu.

349
00:15:25,050 --> 00:15:27,109
Je-je...
Je-je comprends pas.

350
00:15:27,110 --> 00:15:28,693
Ça peut pas être vrai.
C'est impossible.

351
00:15:28,694 --> 00:15:30,401
Non, en fait, c'est
tout à fait possible.

352
00:15:30,402 --> 00:15:32,855
Nos tests sont très précis pour
donner la date de conception.

353
00:15:32,856 --> 00:15:34,099
Mais on avait rompu.

354
00:15:34,100 --> 00:15:36,119
Ouais, elle...
Elle est tombée enceinte.

355
00:15:36,120 --> 00:15:40,240
Je voulais me marier, elle non. Je lui ai
donné un ultimatum et elle m'a quitté.

356
00:15:40,587 --> 00:15:44,642
Greg, je suis vraiment désolée.
Je suis vraiment, vraiment désolée.

357
00:15:44,643 --> 00:15:47,929
Je veux dire, on se parlait à peine
6 semaines après la conception,

358
00:15:47,930 --> 00:15:50,059
alors faire l'amour...

359
00:15:50,092 --> 00:15:51,818
Du moins,
je ne faisais pas l'amour.

360
00:15:51,819 --> 00:15:54,629
C'était juste une nuit, Greg.
C'était une nuit.

361
00:15:54,630 --> 00:15:57,659
Je-je pensais pas que ça
pouvait arriver. C'était rien.

362
00:15:57,660 --> 00:16:01,860
J'arrive pas à croire que tu aies fait ça.
J'arrive pas à croire que tu ne m'aies rien dit.

363
00:16:01,932 --> 00:16:04,340
Je ne peux pas le croire.

364
00:16:07,690 --> 00:16:10,573
Il n'est pas le père
des deux bébés.

365
00:16:18,363 --> 00:16:21,769
Je viens de révéler sans le vouloir
l'infidélité de ma patiente

366
00:16:21,770 --> 00:16:23,269
à son fiancé.

367
00:16:23,270 --> 00:16:26,682
Mais personne ne se pose de questions quant
à vos compétences en tant que chirurgien.

368
00:16:26,683 --> 00:16:28,032
Non.
Quoi ?

369
00:16:28,033 --> 00:16:29,336
J'ai besoin d'un bouton.

370
00:16:29,337 --> 00:16:32,820
C'est ma dernière chemise propre
et il me manque un bouton.

371
00:16:35,310 --> 00:16:37,230
Adèle s'est toujours occupée
de mes boutons.

372
00:16:37,231 --> 00:16:39,469
- Vous l'avez appelée ?
- Adèle ? Oh, non.

373
00:16:39,470 --> 00:16:43,720
Je voudrais pas l'ennuyer avec un
truc aussi insignifiant qu'un bouton.

374
00:16:44,742 --> 00:16:48,040
Vous n'êtes pas supposées... Vous...
Vous savez toutes...

375
00:16:48,614 --> 00:16:52,489
Désolée. Je dois m'occuper
de deux utérus.

376
00:16:52,490 --> 00:16:56,829
J'ai beaucoup de compétences, beaucoup.
Des compétences chirurgicales.

377
00:16:56,830 --> 00:17:00,399
Si votre bouton s'est rompu l'oesophage,
je suis la femme qu'il vous faut.

378
00:17:00,400 --> 00:17:02,480
Sinon...

379
00:17:09,350 --> 00:17:11,890
On m'a dit que vous vous étiez brûlé la main
parce que vous étiez en train d'étudier ?

380
00:17:11,891 --> 00:17:13,520
Je devrais même pas avoir le
droit de faire de la soupe

381
00:17:13,521 --> 00:17:14,973
dans les 5 jours
avant l'examen du Barreau.

382
00:17:14,974 --> 00:17:16,038
Alors, vous vous
êtes brûlé la main en...

383
00:17:16,039 --> 00:17:18,079
- ... faisant brûler ma soupe.
- Et quand vous avez attrapé le plat...

384
00:17:18,080 --> 00:17:20,477
Je l'ai lâché, évidemment.
Je veux dire, c'était brûlant.

385
00:17:20,478 --> 00:17:22,829
Vous devez l'avoir eu dans la
main un petit moment pourtant.

386
00:17:22,830 --> 00:17:24,348
Cette brûlure est très profonde.

387
00:17:24,349 --> 00:17:26,924
Oh, oui. Non, c'est vrai.
Je l'ai tenu et ensuite je l'ai lâché.

388
00:17:26,925 --> 00:17:29,029
C'est brûlé sur une large épaisseur
à quelques endroits.

389
00:17:29,031 --> 00:17:31,061
Donnez-lui un gramme de Céfazoline et
faites-lui un rappel pour le tétanos.

390
00:17:31,070 --> 00:17:34,253
C'est dommage, vraiment,
de m'être blessée la main.

391
00:17:34,254 --> 00:17:35,898
Je dois repasser l'examen
du Barreau vendredi.

392
00:17:35,899 --> 00:17:39,549
C'est une mauvaise brûlure,
mais on va arranger tout ça.

393
00:17:39,550 --> 00:17:42,070
Vous pourrez passer
le test vendredi.

394
00:17:42,656 --> 00:17:44,445
Vraiment ?

395
00:17:46,900 --> 00:17:48,589
Elle ment.

396
00:17:48,590 --> 00:17:49,916
Il y a un truc qui cloche
dans l'histoire de Gretchen.

397
00:17:49,917 --> 00:17:52,249
Izzie, tu dois juste observer.

398
00:17:52,250 --> 00:17:54,075
J'observe.
J'observe attentivement.

399
00:17:54,076 --> 00:17:55,731
Et je te dis que
quelque chose cloche.

400
00:17:55,732 --> 00:17:58,429
T'as vu sa réaction quand Sloan lui a
dit qu'elle pourrait repasser son examen ?

401
00:17:58,430 --> 00:18:00,609
Elle n'était pas soulagée.
Elle était paniquée.

402
00:18:00,610 --> 00:18:03,779
C'est normal que tu sois
nerveuse d'être de retour ici,

403
00:18:03,780 --> 00:18:06,819
d'échouer, mais tu n'es pas
là depuis une journée

404
00:18:06,820 --> 00:18:08,462
et tu oublies déjà les règles.

405
00:18:08,463 --> 00:18:11,888
Meredith, ça n'a rien à voir avec moi.
C'est à propos de notre patiente.

406
00:18:11,889 --> 00:18:14,529
Je m'inquiète pour notre patiente,
et descends de tes grands chevaux.

407
00:18:14,530 --> 00:18:17,737
C'est ma patiente.
Essaie de t'en souvenir.

408
00:18:18,783 --> 00:18:20,779
Bien.
Peu importe.

409
00:18:20,780 --> 00:18:21,754
Iz !

410
00:18:28,260 --> 00:18:30,334
Une autogreffe cardiaque ?

411
00:18:31,098 --> 00:18:33,150
Burke fait une autogreffe cardiaque
aujourd'hui ?

412
00:18:33,151 --> 00:18:34,575
Oui.

413
00:18:34,576 --> 00:18:36,898
Et bien, je n'ai jamais vu une autogreffe
réalisée de main de maître avant.

414
00:18:36,899 --> 00:18:38,924
Ouais, moi non plus.

415
00:18:40,016 --> 00:18:41,166
Qu'est-ce que vous faites ?

416
00:18:41,167 --> 00:18:44,300
Je vais participer.
Tu le diras à Burke ?

417
00:18:44,640 --> 00:18:45,899
Bien sûr.

418
00:18:49,960 --> 00:18:51,709
Je sais que tu ne me parles plus, et
ce n'est pas un problème.

419
00:18:51,710 --> 00:18:55,143
Mais j'aimerais t'expliquer une chose.
Je ne te demande que d'écouter.

420
00:18:58,680 --> 00:19:00,983
Toi et moi, on est comme
le jambon et les oeufs.

421
00:19:00,984 --> 00:19:02,759
J'étais le poulet. Je veux
juste que tu saches

422
00:19:02,760 --> 00:19:05,209
que je sais que j'étais le poulet.
Tu t'es dévoilée,

423
00:19:05,210 --> 00:19:08,359
et t'es engagée, et je me suis contenté
de mettre les oeufs dans l'assiette.

424
00:19:08,360 --> 00:19:10,146
Pas le jambon, parce que
c'était toi le cochon.

425
00:19:10,147 --> 00:19:12,499
J'étais impliqué, mais maintenant
je suis engagé.

426
00:19:12,500 --> 00:19:14,239
- Tu viens de me traiter de cochon ?
- Non, c'était une métaphore.

427
00:19:14,240 --> 00:19:15,269
De me traiter de cochon ?

428
00:19:15,270 --> 00:19:16,742
Le fait est que
tu n'es plus le cochon.

429
00:19:16,743 --> 00:19:19,199
Ce que j'essaie de te dire, c'est
que je suis le cochon.

430
00:19:19,200 --> 00:19:21,475
Maintenant je suis le cochon.

431
00:19:26,460 --> 00:19:28,130
Je suis le cochon.

432
00:19:36,390 --> 00:19:39,289
Ça fait une demi-heure que je vous
attends à la cafétéria.

433
00:19:39,290 --> 00:19:41,056
Depuis quand on mange dans
la chambre des patients ?

434
00:19:41,057 --> 00:19:43,189
Izzie, je te présente un très
vieux monsieur.

435
00:19:43,190 --> 00:19:45,099
Nous l'avons trouvé il y
a quelques jours.

436
00:19:45,100 --> 00:19:47,043
Il dort tout le temps.

437
00:19:47,044 --> 00:19:49,480
C'est tranquille ici, personne
pour nous déranger.

438
00:19:52,240 --> 00:19:53,669
Non ! Qu'est-ce que tu fais ?

439
00:19:53,670 --> 00:19:55,529
Il s'avère que je ne
fais rien du tout.

440
00:19:55,530 --> 00:19:57,870
Ce que j'ai le droit de faire se limite
littéralement à... Rien du tout.

441
00:19:58,024 --> 00:20:00,293
Je savais que mon retour nécessiterait un
temps d'adaptation, mais c'est tout simplement...

442
00:20:00,294 --> 00:20:01,500
Non. Qu'est-ce que tu es
en train de faire ?

443
00:20:01,501 --> 00:20:02,389
Je mange.

444
00:20:02,390 --> 00:20:05,949
Ok, alors si tu veux socialiser ou parler de
ta journée ou trouver une thérapie rapide,

445
00:20:05,950 --> 00:20:07,179
tu sais, va faire ça par là-bas.

446
00:20:07,180 --> 00:20:08,974
- Sérieusement ?
- Au revoir Izzie.

447
00:20:08,975 --> 00:20:10,279
Ok, très bien.

448
00:20:10,280 --> 00:20:12,089
Alors O'Malley, ta gonzesse avec
les deux utérus ?

449
00:20:12,090 --> 00:20:14,685
Tu fais partie des inutiles...
Les inutiles glorifiés de la chirurgie plastique.

450
00:20:14,686 --> 00:20:17,633
Tu n'es pas en position de te moquer
de moi ou de mes utérus.

451
00:20:17,634 --> 00:20:19,609
Des changements au niveau
cervical à l'échographie ?

452
00:20:19,610 --> 00:20:21,219
- Pourquoi tu t'y intéresses ?
- Je m'en fous.

453
00:20:21,220 --> 00:20:24,409
Je suis tellement contente d'être de  retour ! Yeah !

454
00:20:24,410 --> 00:20:27,744
Je ne me plains pas de toi.
Tout se passe bien entre nous, boss.

455
00:20:35,406 --> 00:20:36,659
C'est bizarre.

456
00:20:36,660 --> 00:20:39,586
- J'ai traité Callie de cochon.
- En face ?

457
00:20:40,870 --> 00:20:42,514
Je croyais qu'elle n'était
plus rien pour toi ?

458
00:20:42,515 --> 00:20:45,269
Je n'arrive pas à me faire à tous les
changements qu'il y a eu ici.

459
00:20:45,270 --> 00:20:46,560
- Combien de fois ?
- Juste une fois.

460
00:20:46,561 --> 00:20:47,969
- J'ai droit à une, moi aussi alors.
- Marché conclu.

461
00:20:47,970 --> 00:20:49,014
Gin.

462
00:20:52,730 --> 00:20:55,644
C'était quoi ça, avec Meredith ?

463
00:20:55,844 --> 00:20:57,539
On a un truc.

464
00:20:57,540 --> 00:20:59,836
Attends, tu as un truc avec Meredith
et je ne suis même pas au courant ?

465
00:20:59,837 --> 00:21:02,539
- Je vis avec vous, je vous vois tous les jours.
- C'est un truc professionnel, ok ?

466
00:21:02,540 --> 00:21:05,641
Vous savez, tout l'intérêt de traîner dans la chambre
du très vieux monsieur réside dans son silence.

467
00:21:05,642 --> 00:21:09,690
Il est sous sédatifs, c'est supposé
être un endroit tranquille.

468
00:21:10,491 --> 00:21:12,809
Tu vois ? Changement.

469
00:21:12,810 --> 00:21:15,660
Elle a changé. Tout a changé.

470
00:21:16,160 --> 00:21:19,249
J'ai donné à l'autre infirmière une liste
de ses médicaments ce matin.

471
00:21:19,250 --> 00:21:22,779
Mon mari a besoin de ses cachets,
il en avait besoin il y a des heures !

472
00:21:22,780 --> 00:21:24,414
Ok, pourquoi vous n'iriez pas vérifier
les médicaments de nouveau ?

473
00:21:24,415 --> 00:21:27,472
- Je les ai vérifiés.
- Non, médicaments, pharmacie, maintenant.

474
00:21:29,562 --> 00:21:32,259
- Je suis désolée, je suis désolée.
- Tout va bien, tout va bien.

475
00:21:32,260 --> 00:21:34,584
Je ne criais jamais avant.

476
00:21:34,585 --> 00:21:36,619
Je deviens une horrible personne

477
00:21:36,620 --> 00:21:41,106
qui crie sur des gens qui essaient
juste de faire leur boulot.

478
00:21:41,931 --> 00:21:44,431
Vous voulez juste ce qu'il y a
de mieux pour votre mari.

479
00:21:44,432 --> 00:21:48,212
Vous faites tout ce qu'il faut pour le protéger,
et ça ne fait pas de vous une horrible personne.

480
00:21:48,213 --> 00:21:50,300
Ça fait de vous une personne
intelligente.

481
00:22:16,460 --> 00:22:18,450
Il a dit qu'il partait, il a dit
qu'il ne reviendrait pas.

482
00:22:18,451 --> 00:22:21,009
Elle est en hyper ventilation, et le bébé
fait de la bradycardie.

483
00:22:21,010 --> 00:22:22,853
Noëlle, il faut que vous vous
remettiez au lit maintenant.

484
00:22:22,854 --> 00:22:25,894
Greg est là ? Il est parti ?
Il est vraiment parti ?

485
00:22:25,895 --> 00:22:26,611
Respirez profondément.

486
00:22:26,612 --> 00:22:29,069
Je lui ai donné tellement de fil
à retordre, sur tous les plans.

487
00:22:29,070 --> 00:22:33,019
Par exemple, il aime les mariages, je déteste ça,
il adore les enfants, j'en ai une peur panique.

488
00:22:33,020 --> 00:22:35,039
Noëlle, est-ce que vous avez ressenti
des crampes, des contractions,

489
00:22:35,040 --> 00:22:36,309
la moindre pression ?

490
00:22:36,310 --> 00:22:38,779
Mais je ne peux pas faire ça sans lui.
On va dépasser ça, hein ?

491
00:22:38,780 --> 00:22:40,323
Il faut qu'on dépasse ça.

492
00:22:40,324 --> 00:22:41,034
Merde.

493
00:22:41,035 --> 00:22:43,449
Très bien, Noëlle, il faut vraiment
vous remettre au lit, ok ?

494
00:22:43,450 --> 00:22:44,949
Pourquoi, qu'est-ce qu'il
se passe ?

495
00:22:44,950 --> 00:22:48,640
Restez sur le côté gauche, et quoi
qu'il se passe, ne poussez pas, ok ?

496
00:22:50,110 --> 00:22:52,820
Ok, il faut que vous preniez de
lentes et profondes inspirations.

497
00:22:53,000 --> 00:22:55,010
Alors, parle-moi de la petite garce.

498
00:22:55,363 --> 00:22:57,201
Très bien, l'interne garce.

499
00:22:57,202 --> 00:22:58,631
C'était la partie "garce" qui
me dérangeait.

500
00:22:58,632 --> 00:23:00,042
Kathleen dit qu'elle n'est
même pas célibataire.

501
00:23:00,043 --> 00:23:02,259
Elle est célibataire, elle est
fantastique, elle est intelligente.

502
00:23:02,260 --> 00:23:05,554
Elle est beaucoup de choses. Et elle
n'est pas une de tes préoccupations, Nancy.

503
00:23:05,830 --> 00:23:08,279
Je ne t'ai jamais vu comme ça au sujet
d'une fille, même Addison.

504
00:23:08,280 --> 00:23:11,259
Je n'ai jamais été comme ça avec une
fille, et surtout d'Addison.

505
00:23:11,260 --> 00:23:13,893
Ne sois pas si amer, je veux dire,
Addison a mal agi et tout,

506
00:23:13,894 --> 00:23:16,259
mais c'est Mark, Derek. À quoi
tu t'attendais ?

507
00:23:16,260 --> 00:23:18,636
C'est simplement Mark.

508
00:23:18,637 --> 00:23:21,430
Et qui n'a pas fait ça
une ou deux fois, hein ?

509
00:23:24,000 --> 00:23:24,909
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Oh, allez.

510
00:23:24,910 --> 00:23:28,494
Tout le monde couche avec Mark.
C'est quasiment un rite de passage.

511
00:23:28,495 --> 00:23:30,539
Derek, je comprends, ok ?

512
00:23:30,540 --> 00:23:32,319
Je comprends qu'ils ont fait
une terrible erreur.

513
00:23:32,320 --> 00:23:35,169
Ce n'était pas une erreur, Nancy,
ce n'était pas une erreur.

514
00:23:35,460 --> 00:23:37,996
Ça n'a pas duré qu'une nuit.
Ça a duré pendant des mois.

515
00:23:37,997 --> 00:23:41,100
Ils sont restés ensemble pendant
des mois. Tu étais au courant de ça ?

516
00:23:41,479 --> 00:23:42,535
Non, je n'en avais pas la
moindre idée.

517
00:23:42,536 --> 00:23:45,330
Alors, ne la ramène pas à ce sujet
et mange ton déjeuner.

518
00:23:49,360 --> 00:23:51,970
STAFF:BURKE   RES :

519
00:23:57,235 --> 00:24:00,346
La sur de Derek est en ville.

520
00:24:01,296 --> 00:24:03,379
Christina, tu es en colère
contre moi ou quoi ?

521
00:24:03,380 --> 00:24:04,599
Parce que j'ai essayé de te parler
toute la semaine...

522
00:24:04,600 --> 00:24:07,429
Tout ne tourne pas autour
de toi, Meredith.

523
00:24:07,430 --> 00:24:10,579
Ok, qu'est-ce qu'il se passe ?
Parce que Georges et Alex disent...

524
00:24:10,580 --> 00:24:12,335
- Je m'en fous.
- C'est quoi ton problème ?

525
00:24:12,336 --> 00:24:14,030
C'est juste que...

526
00:24:14,710 --> 00:24:17,270
J'ai des choses plus importantes
dans ma vie en ce moment.

527
00:24:48,023 --> 00:24:49,291
Quoi ?

528
00:24:53,600 --> 00:24:54,824
Rien.

529
00:24:55,705 --> 00:24:57,260
Lame de 10.

530
00:25:02,350 --> 00:25:05,712
Hé, hé, Dr O'Malley, vous pouvez
me dire ce qu'il se passe là-dedans ?

531
00:25:05,713 --> 00:25:07,907
Je croyais que vous étiez parti.
Elle croit que vous l'avez quittée.

532
00:25:07,908 --> 00:25:10,675
Écoutez, ça fait beaucoup de
choses à digérer.

533
00:25:10,676 --> 00:25:12,061
Je veux dire, notre fille...

534
00:25:12,062 --> 00:25:14,556
Ma petite fille n'est plus
ma petite fille.

535
00:25:14,557 --> 00:25:17,449
Noëlle est là-dedans en train de
paniquer parce que vous êtes parti.

536
00:25:17,450 --> 00:25:20,706
Dites-moi simplement si elle
va bien, s'il vous plaît.

537
00:25:21,890 --> 00:25:24,459
Elle est entrée en travail prématurément.
Le Dr Montgomery-Shepherd...

538
00:25:24,460 --> 00:25:27,859
Le Dr Montgomery est sur le point
de pratiquer une césarienne en urgence

539
00:25:27,860 --> 00:25:30,289
pour l'un des bébés afin de stopper
le travail pour l'autre.

540
00:25:30,290 --> 00:25:33,229
Attendez, alors vous allez mettre au
monde un des bébés aujourd'hui ?

541
00:25:33,230 --> 00:25:37,599
- Dans quelques minutes.
- Le garçon ou la fille ?

542
00:25:37,600 --> 00:25:38,596
Greg,

543
00:25:39,920 --> 00:25:42,210
jambon ou oeufs ?

544
00:25:54,430 --> 00:25:56,155
Vous me dites que vous voulez faire
carrière dans la chirurgie plastique,

545
00:25:56,156 --> 00:25:58,454
Et pourtant vous n'arrivez pas à vous
arracher à l'équipe des bébés

546
00:25:58,455 --> 00:26:00,239
assez longtemps pour me
prouver que vous le voulez.

547
00:26:00,240 --> 00:26:04,313
Être en attente avec le service des mines n'a rien à voir
avec une carrière en chirurgie plastique, Dr Sloan.

548
00:26:04,314 --> 00:26:07,859
C'est le cas, parce qu'être en attente avec le
service des mines a à voir avec moi,

549
00:26:07,860 --> 00:26:10,650
et que j'ai tout à voir avec votre carrière
dans la chirurgie plastique.

550
00:26:17,445 --> 00:26:18,160
Tyler.

551
00:26:18,161 --> 00:26:22,359
Addison Montgomery a besoin
de deux unités de sang B+.

552
00:26:22,360 --> 00:26:23,761
Je m'en occupe.

553
00:26:29,620 --> 00:26:31,437
Le pansement bio synthétique

554
00:26:31,438 --> 00:26:33,574
devrait vous éviter
une de greffe de peau,

555
00:26:33,575 --> 00:26:34,842
et c'est une bonne nouvelle.

556
00:26:34,843 --> 00:26:37,393
Si j'avais besoin d'une greffe, ça
prendrait longtemps ?

557
00:26:37,394 --> 00:26:39,144
Je veux dire, combien de temps
ça aurait pris si...

558
00:26:39,145 --> 00:26:40,882
Si j'en avais eu besoin ?

559
00:26:41,023 --> 00:26:43,780
Ça dépendrait seulement de la sévérité
de la brûlure, en fait.

560
00:26:43,781 --> 00:26:46,456
Une plus sévère que celle-ci ?

561
00:26:46,457 --> 00:26:48,720
Elle devrait être plus sévère ?

562
00:26:51,376 --> 00:26:53,877
Juste pour être sûre d'avoir
tout compris.

563
00:26:53,878 --> 00:26:56,910
Vous vous êtes brûlé la main.

564
00:26:57,258 --> 00:26:59,260
Nous avons déjà fait
tout ça, non ?

565
00:26:59,261 --> 00:27:00,220
Je suis désolée, je...

566
00:27:00,221 --> 00:27:03,319
Écoutez, j'ai un examen vendredi,
et j'ai du travail.

567
00:27:03,320 --> 00:27:05,539
Alors je dois... J'aimerais
rentrer chez moi.

568
00:27:05,540 --> 00:27:07,329
Je suis vraiment prête à rentrer
chez moi maintenant, d'accord ?

569
00:27:07,330 --> 00:27:08,699
Je suis désolée, je ne
voulais pas...

570
00:27:08,700 --> 00:27:10,324
Gretchen, vous êtes-vous
volontairement brûlé la main ?

571
00:27:10,325 --> 00:27:12,520
Izzie, tu sais ce qu'a dit
le Dr Bailey...

572
00:27:13,048 --> 00:27:15,149
Ce n'est pas un problème
si vous l'avez fait.

573
00:27:15,338 --> 00:27:19,730
C'est juste, est-ce que vous vous êtes brûlé
la main pour ne pas avoir à passer votre examen ?

574
00:27:27,910 --> 00:27:30,358
Je ne peux pas rater ce satané
examen une fois de plus.

575
00:27:30,359 --> 00:27:32,078
Je ne peux pas.

576
00:27:32,079 --> 00:27:34,080
Tout le monde, dans ma famille,
dans ma vie, c'est tout ce dont...

577
00:27:34,081 --> 00:27:36,898
C'est tout ce dont ils parlent.
C'est ce pour quoi je suis connue.

578
00:27:36,899 --> 00:27:39,825
"Oh, Gretchen, la ratée"

579
00:27:40,194 --> 00:27:42,893
Vous pouvez imaginer rater l'examen
du barreau cinq fois ?

580
00:27:42,894 --> 00:27:44,669
Cinq fois.

581
00:27:44,670 --> 00:27:46,362
Je veux dire, c'est absurde.

582
00:27:46,363 --> 00:27:50,340
Je veux dire, c'est simplement...

583
00:27:51,615 --> 00:27:53,760
C'est pathétique.

584
00:27:54,310 --> 00:27:58,859
Je ne peux pas m'asseoir une fois de
plus pour 2 jours et demi d'examens,

585
00:27:58,860 --> 00:28:01,995
juste pour prouver à tout le monde,

586
00:28:02,700 --> 00:28:04,810
une fois de plus,

587
00:28:06,210 --> 00:28:08,853
à quel point je suis pathétique.

588
00:28:10,056 --> 00:28:12,430
Pas quand...

589
00:28:13,260 --> 00:28:16,126
On se sent aussi pathétique
tout seul.

590
00:28:25,550 --> 00:28:27,639
Ok, j'ai terminé l'incision,

591
00:28:27,640 --> 00:28:29,867
je vais vous demander de bouger
l'utérus du haut

592
00:28:29,868 --> 00:28:32,746
sur le côté afin que je puisse
atteindre celui du dessous.

593
00:28:32,747 --> 00:28:33,816
Je l'ai.

594
00:28:33,817 --> 00:28:37,969
Maintenant, sans vouloir vous alarmer ou
vous rendre nerveux, O'Malley,

595
00:28:37,970 --> 00:28:39,729
parce que vous semblez être
quelqu'un de convenable,

596
00:28:39,730 --> 00:28:43,479
mais j'ai à peu près 120 secondes
pour sortir le bébé n°1

597
00:28:43,480 --> 00:28:46,998
de l'utérus n°1 pendant que
vous tenez l'utérus n°2

598
00:28:46,999 --> 00:28:48,666
et si vous faites ne serait-ce
que hoqueter,

599
00:28:48,667 --> 00:28:52,025
vous pourriez déchirer la paroi utérine
et tuer l'enfant de cette femme.

600
00:28:52,026 --> 00:28:56,313
- Alors, essayez de faire attention, ok ?
- Ok.

601
00:28:57,549 --> 00:29:00,580
- Wow, regardez-moi ça !
- Impressionnant, hein ?

602
00:29:07,060 --> 00:29:09,560
Je fais la dernière suture
hémostatique.

603
00:29:09,561 --> 00:29:10,958
Très bien, n'aies pas peur de...

604
00:29:10,959 --> 00:29:13,773
D'en prendre un plus gros
morceau ? Je l'ai.

605
00:29:14,126 --> 00:29:16,556
Bien, très bien, Dr. Yang.

606
00:29:17,680 --> 00:29:19,225
J'appuie...

607
00:29:19,810 --> 00:29:21,632
Doucement.

608
00:29:31,850 --> 00:29:34,133
C'était attaché au septum
interventriculaire.

609
00:29:34,134 --> 00:29:36,770
Vous allez vous servir d'un
greffon pour réparer ?

610
00:29:37,221 --> 00:29:38,380
Quelqu'un a fait ses devoirs...

611
00:29:38,381 --> 00:29:41,574
4-0 prolène, s'il vous plaît.
Merci beaucoup.

612
00:29:45,957 --> 00:29:48,611
Prête à perforer l'utérus n°2.
Scalpel.

613
00:29:49,198 --> 00:29:50,524
Attendez, attendez,
Dr Montgomery.

614
00:29:50,525 --> 00:29:52,987
Mon bébé bouge, il bouge beaucoup.
Je ne peux pas le tenir.

615
00:29:52,988 --> 00:29:54,969
Georges, il faut que vous la mainteniez
immobile pendant que je fais cette césarienne.

616
00:29:54,970 --> 00:29:56,413
J'essaie.

617
00:29:56,683 --> 00:29:57,740
Je suis sérieuse, O'Malley.

618
00:29:57,741 --> 00:29:59,713
Qu'est-ce que je dois faire ? Elle bouge
vraiment, je ne peux pas la tenir.

619
00:29:59,714 --> 00:30:01,970
J'ai besoin que vous la calmiez, Georges.
Vous la mettez en détresse.

620
00:30:01,971 --> 00:30:03,639
Vous devez arriver
à immobiliser ce bébé.

621
00:30:03,640 --> 00:30:05,411
- Comment je fais ça ?
- Parle, O'Malley.

622
00:30:05,412 --> 00:30:06,585
Alex.

623
00:30:06,586 --> 00:30:08,117
Karev, éloignez-vous
de la table.

624
00:30:08,118 --> 00:30:09,999
Parle-lui, au bébé,
pour la calmer.

625
00:30:10,000 --> 00:30:11,839
- Karev.
- Lui parler de quoi ?

626
00:30:11,840 --> 00:30:13,919
30 octobre 1974.

627
00:30:13,920 --> 00:30:15,627
C'est le combat connu sous le
nom de "grabuge dans la jungle".

628
00:30:15,628 --> 00:30:17,639
Le champion du monde
poids lourd George Foreman

629
00:30:17,640 --> 00:30:19,919
affronte Mohamed Ali dans son
premier combat important

630
00:30:19,920 --> 00:30:21,429
après 3 ans et demi passés
hors des rings.

631
00:30:21,430 --> 00:30:23,495
- Ça marche !
- Foreman est donné favori.

632
00:30:23,496 --> 00:30:25,429
- Il est plus jeune, il est plus fort.
- Scalpel.

633
00:30:25,430 --> 00:30:27,957
 Mais il n'est pas préparé pour que qu'Ali appellera
plus tard la technique du "rope-a-dope".

634
00:30:27,958 --> 00:30:30,699
Tout commence lors du second round.
Foreman s'amène en se balançant.

635
00:30:30,700 --> 00:30:33,130
Ali est replié contre les cordes.

636
00:30:43,117 --> 00:30:45,101
Ça ne tiendra pas. Vous lui
donnez trop de mous.

637
00:30:45,102 --> 00:30:47,450
Vous êtes devant la lumière.

638
00:30:47,896 --> 00:30:49,959
Imaginez un point de suture
de base.

639
00:30:49,960 --> 00:30:53,804
Je peux recoudre mes propres
boutons, merci, je suis chirurgien.

640
00:30:53,805 --> 00:30:54,927
C'est vrai.

641
00:30:57,160 --> 00:30:59,318
Oh, pour l'amour de Dieu !

642
00:31:00,492 --> 00:31:03,020
Vous recousez ça pour moi, et
je me débarrasse d'Addison et de Sloan.

643
00:31:03,021 --> 00:31:04,711
- Vraiment ?
- Non.

644
00:31:04,712 --> 00:31:06,389
Très bien. Je le ferai quand même.

645
00:31:06,390 --> 00:31:09,301
J'ai entendu dire que votre sur
se baladait dans les couloirs.

646
00:31:09,302 --> 00:31:12,283
- Elle prévoit de déménager ici, elle aussi ?
- Mon Dieu, j'espère que non.

647
00:31:12,365 --> 00:31:15,079
Derek, je sais que ça
a été dur pour vous.

648
00:31:15,266 --> 00:31:17,619
C'était un frère pour moi.

649
00:31:17,684 --> 00:31:19,000
J'ai 4 surs.

650
00:31:19,001 --> 00:31:22,170
Quatre surs insupportables.

651
00:31:22,530 --> 00:31:23,846
Mark était mon frère.

652
00:31:23,847 --> 00:31:26,739
C'est... C'est difficile.

653
00:31:26,817 --> 00:31:29,447
Le divorce n'est pas
ce qu'on en dit, hein ?

654
00:31:29,840 --> 00:31:31,831
Je veux juste que ce
soit simple.

655
00:31:31,832 --> 00:31:33,840
Je veux en finir avec ça,
et passer à autre chose.

656
00:31:35,038 --> 00:31:35,929
Mais...

657
00:31:35,930 --> 00:31:39,390
Mais vous avez énormément de peine.

658
00:31:40,020 --> 00:31:41,719
Et vous et Adèle ?

659
00:31:41,720 --> 00:31:44,649
Je recouds un bouton pour
la première fois de ma vie.

660
00:31:44,650 --> 00:31:46,167
Qu'est-ce que vous en dites ?

661
00:31:46,168 --> 00:31:47,589
Techniquement,

662
00:31:47,590 --> 00:31:50,010
c'est moi qui couds.

663
00:31:51,133 --> 00:31:53,282
Je me contente de vous
le faire remarquer.

664
00:31:58,500 --> 00:32:00,249
Dr Sloan.

665
00:32:00,250 --> 00:32:02,333
Pour que tout soit clair,

666
00:32:02,334 --> 00:32:03,881
vous saviez lorsque vous êtes entré 
dans cette salle que

667
00:32:03,882 --> 00:32:05,880
vous abandonniez votre avenir 
dans la chirurgie plastique, non ?

668
00:32:05,881 --> 00:32:08,041
- Mais, Dr Sloan...
- Rendez-moi mon téléphone.

669
00:32:15,400 --> 00:32:18,050
Beau boulot.
Tu étais bien préparée.

670
00:32:18,610 --> 00:32:20,719
Oui, je suis toujours
préparée.

671
00:32:20,720 --> 00:32:22,800
Je ne pourrais pas m'en
sortir sans toi.

672
00:32:23,320 --> 00:32:25,859
- Merci.
- Dr Burke,

673
00:32:25,860 --> 00:32:28,290
est-ce qu'on pourrait parler
seul à seul ?

674
00:32:29,880 --> 00:32:33,709
C'est juste que... Je n'avais pas réalisé que
vous étiez l'un d'entre eux.

675
00:32:33,710 --> 00:32:37,529
Un des médecins ici qui doutent de
moi ou de mes capacités.

676
00:32:37,530 --> 00:32:39,195
Miranda, je n'en fais pas partie.

677
00:32:39,196 --> 00:32:42,695
Mon nom a été effacé du tableau, et
je dois en déduire que c'est vous.

678
00:32:46,480 --> 00:32:49,011
- Dr Bailey
- J'ai simplement... simplement...

679
00:32:49,400 --> 00:32:51,125
J'ai simplement besoin de
savoir pourquoi.

680
00:32:51,150 --> 00:32:55,812
J'ai besoin que vous me disiez pourquoi
vous ne voulez pas que j'assiste à vos opérations.

681
00:33:00,440 --> 00:33:03,120
Je crains de ne pas avoir su
quelle tâche vous assigner.

682
00:33:07,300 --> 00:33:08,754
Je comprends.

683
00:33:24,370 --> 00:33:28,539
Tu aurais du voir ça, 2 utérus,
c'est tellement cool !

684
00:33:28,540 --> 00:33:29,869
Et un beau bébé.

685
00:33:29,870 --> 00:33:31,937
Bien, je suis content que
tu apprécies ton séjour.

686
00:33:31,938 --> 00:33:33,909
Détends-toi, Derek, je m'en vais.

687
00:33:33,910 --> 00:33:35,809
Je suis dans mon avion
d'ici 2h.

688
00:33:35,810 --> 00:33:38,629
Alors, qu'est-ce que tu vas
dire à maman ?

689
00:33:38,630 --> 00:33:41,123
Que tu es toi.

690
00:33:41,124 --> 00:33:43,766
Toujours en train de tourner en rond
autour des femmes de ta vie,

691
00:33:43,770 --> 00:33:47,789
mais c'était à prévoir avec 4 surs
et un père décédé.

692
00:33:47,790 --> 00:33:49,379
Je ne tourne pas en rond.

693
00:33:49,380 --> 00:33:52,289
Derek, est-ce que tu arrives à te souvenir
de la dernière fois où tu étais célibataire ?

694
00:33:52,290 --> 00:33:54,051
Tu n'as jamais été célibataire,
jamais.

695
00:33:54,052 --> 00:33:57,119
Je veux dire, tu es bien,
mais tu n'es pas heureux.

696
00:33:57,120 --> 00:34:00,539
Et tu ne le seras pas tant que
tu n'auras pas pris un peu d'air.

697
00:34:00,540 --> 00:34:03,409
Eloigne-toi d'Addie,

698
00:34:03,410 --> 00:34:05,549
éloigne-toi de l'interne,
éloigne-toi.

699
00:34:05,550 --> 00:34:07,880
Trouve ce que tu veux.

700
00:34:10,030 --> 00:34:12,340
C'est Kathleen la psy,
Nancy, pas toi.

701
00:34:16,280 --> 00:34:18,180
Je dois y aller.

702
00:34:22,030 --> 00:34:23,860
Nancy.

703
00:34:24,890 --> 00:34:26,939
Merci d'être venue.

704
00:34:26,940 --> 00:34:29,410
C'était...

705
00:34:30,528 --> 00:34:31,996
Merci.

706
00:34:46,940 --> 00:34:50,740
- Redites-moi où on va ?
- On doit aller en haut.

707
00:34:51,930 --> 00:34:53,570
Ok.

708
00:35:04,630 --> 00:35:07,864
Attendez, attendez,
où on est ?

709
00:35:07,865 --> 00:35:09,899
Nous sommes à l'étage de
la psychiatrie, Gretchen.

710
00:35:09,900 --> 00:35:11,786
Nous devons vous garder pour 72h.

711
00:35:11,787 --> 00:35:15,625
Non, je ne suis pas folle, vous ne
pouvez pas... Je rentre chez moi.

712
00:35:16,810 --> 00:35:19,129
- Gretchen !
- Non, vous devez me laisser rentrer.

713
00:35:19,130 --> 00:35:21,836
S'il vous plait...
Je dois rentrer chez moi.

714
00:35:21,837 --> 00:35:23,819
Si vous rentrez, vous allez recommencer
à vous faire du mal, n'est-ce pas ?

715
00:35:23,820 --> 00:35:26,668
Ce n'est pas ça le plan pour ne pas avoir
à repasser l'examen du Barreau ?

716
00:35:26,669 --> 00:35:28,661
Vous avez besoin d'aide, Gretchen.

717
00:35:28,662 --> 00:35:33,459
Si l'idée de passer un examen vous pousse
à coller la paume de votre main sur un brûleur,

718
00:35:33,460 --> 00:35:34,817
vous avez besoin d'aide.

719
00:35:34,818 --> 00:35:37,227
Tout le monde a besoin d'aide
de temps en temps,

720
00:35:37,228 --> 00:35:39,176
de quelqu'un pour s'occuper de soi,

721
00:35:39,177 --> 00:35:41,583
s'assurer qu'on va bien,

722
00:35:41,584 --> 00:35:44,960
vérifier qu'on est prêt.
J'ai eu droit à ça,

723
00:35:46,372 --> 00:35:48,650
et vous en avez besoin maintenant.

724
00:35:54,480 --> 00:35:56,702
- Je ne suis pas folle.
- Je sais.

725
00:35:56,819 --> 00:36:00,201
C'est juste que je ne voulais
pas échouer.

726
00:36:01,274 --> 00:36:03,130
Je sais.

727
00:36:13,918 --> 00:36:16,231
Que s'est-il passé ?

728
00:36:17,605 --> 00:36:18,880
Est-ce que mes bébés vont bien ?

729
00:36:18,881 --> 00:36:21,898
L'opération s'est très bien passée, vous
avez un petit garçon en parfaite santé.

730
00:36:21,899 --> 00:36:24,890
Et le travail s'est arrêté pour votre petite
fille, tout ira bien pour elle.

731
00:36:25,267 --> 00:36:28,399
Et Greg ?
Est-ce qu'il est revenu ?

732
00:36:28,400 --> 00:36:30,509
Non, Noëlle, je suis désolée.

733
00:36:30,510 --> 00:36:32,580
Greg n'est pas là.

734
00:36:36,640 --> 00:36:38,999
Je veux une vérification toutes
les demi-heures, et...

735
00:36:39,000 --> 00:36:40,280
Que s'est-il passé ?

736
00:36:42,440 --> 00:36:43,739
- Mes bébés ?
- Ils vont bien.

737
00:36:43,740 --> 00:36:45,839
Vous vous remettez seulement
de l'anesthésie, Noëlle.

738
00:36:45,840 --> 00:36:47,899
Tout s'est très bien passé.

739
00:36:47,900 --> 00:36:49,996
Est-ce que Greg est revenu ?

740
00:36:49,997 --> 00:36:52,640
Je suis désolée, Noëlle,
il n'est pas là.

741
00:36:56,430 --> 00:36:59,417
Et tenez-moi au courant au moindre
signe de détresse ftale.

742
00:36:59,418 --> 00:37:00,429
Que s'est-il passé ?

743
00:37:00,430 --> 00:37:03,329
Vos bébés vont bien, Noëlle,
tout va bien.

744
00:37:03,330 --> 00:37:05,891
Est-ce que Greg est revenu ?

745
00:37:05,892 --> 00:37:07,930
Je suis là.

746
00:37:14,230 --> 00:37:15,183
Salut.

747
00:37:21,226 --> 00:37:22,329
Salut.

748
00:37:23,330 --> 00:37:25,535
J'ai vu notre fils.

749
00:37:27,230 --> 00:37:29,006
Il est magnifique.

750
00:37:33,910 --> 00:37:36,766
Mais comment va notre
petite fille ?

751
00:37:52,690 --> 00:37:55,181
On dirait que tu as besoin
qu'on te remonte le moral.

752
00:37:55,182 --> 00:37:57,029
Pas toi.

753
00:37:57,030 --> 00:38:00,425
Si je me souviens bien, je n'étais pas si
mauvais en matière de remontage de moral.

754
00:38:00,426 --> 00:38:03,359
Une, deux, ouais

755
00:38:03,360 --> 00:38:04,651
trois fois vraiment réjouissantes.

756
00:38:04,652 --> 00:38:07,099
Sale. Ce n'était pas
réjouissant, c'était sale.

757
00:38:07,100 --> 00:38:09,315
Et comme je te l'ai dit, non.

758
00:38:26,832 --> 00:38:28,405
Ta sur ne m'apprécie vraiment pas, hein ?

759
00:38:28,406 --> 00:38:30,883
Désolé, c'est juste
qu'elle est...

760
00:38:31,611 --> 00:38:33,550
De la côte Est.

761
00:38:36,869 --> 00:38:37,384
Bien.

762
00:38:37,385 --> 00:38:39,826
Je, je, tu sais quoi ?
J'aurais dû t'appeler.

763
00:38:40,880 --> 00:38:43,344
Mais tu ne l'as pas fait.

764
00:38:43,345 --> 00:38:45,305
Je veux que ça marche entre
nous, c'est juste que c'est...

765
00:38:45,306 --> 00:38:47,610
C'est compliqué.

766
00:38:50,732 --> 00:38:53,140
Je crois que j'ai besoin
d'un peu de temps pour...

767
00:38:53,797 --> 00:38:56,297
Prendre de l'air.

768
00:38:56,298 --> 00:38:58,150
Ouais.

769
00:38:58,520 --> 00:39:00,480
Pour me changer les esprits.

770
00:39:00,829 --> 00:39:02,000
Ouais.

771
00:39:02,310 --> 00:39:03,944
D'accord.

772
00:39:04,880 --> 00:39:06,797
D'accord.

773
00:39:08,140 --> 00:39:09,826
D'accord.

774
00:39:14,010 --> 00:39:17,089
<i>Il y a des moments où même les
meilleurs d'entre nous</i>

775
00:39:17,090 --> 00:39:19,700
<i>ont des problèmes pour
s'engager.</i>

776
00:39:21,070 --> 00:39:22,709
Dr Stevens.

777
00:39:23,507 --> 00:39:26,950
Je viens de regarder l'évaluation du Dr Grey
sur votre 1er jour de travail.

778
00:39:27,500 --> 00:39:29,389
J'ai droit à des rapports
journaliers maintenant ?

779
00:39:29,390 --> 00:39:31,629
Elle avait beaucoup à dire.

780
00:39:31,630 --> 00:39:32,812
Oui, Monsieur.

781
00:39:32,813 --> 00:39:35,970
C'était un cas difficile, que
vous avez bien résolu.

782
00:39:36,420 --> 00:39:38,380
Bon travail.

783
00:39:39,842 --> 00:39:41,850
Bon retour parmi nous,
Dr Stevens.

784
00:39:51,736 --> 00:39:54,610
J'ai été dure avec toi tout à l'heure,
je suis désolée.

785
00:39:56,380 --> 00:39:58,669
Je comprends ce que tu essaies
de me dire, tu es le...

786
00:39:58,670 --> 00:40:00,459
cochon.

787
00:40:00,460 --> 00:40:02,740
Tu es engagé.

788
00:40:04,680 --> 00:40:06,855
Le truc, c'est
qu'on est plus ensemble.

789
00:40:06,856 --> 00:40:08,803
Et c'est ce que j'ai voulu entendre de
ta part pendant si longtemps et,

790
00:40:08,804 --> 00:40:11,744
et tu attends maintenant pour
me le dire, après qu'on ait rompu ?

791
00:40:13,233 --> 00:40:15,979
Je ne suis pas dans mon élément là,
je me démène pour gagner ma vie,

792
00:40:15,980 --> 00:40:17,899
je vivais dans une cave,

793
00:40:17,900 --> 00:40:19,829
la plupart du temps, je porte l'eye-liner
de la veille pour travailler,

794
00:40:19,830 --> 00:40:21,829
je me fous de ce que les
gens pensent de moi,

795
00:40:21,830 --> 00:40:24,931
parce que je suis une femme heureuse
d'être indépendante et de réussir,

796
00:40:24,932 --> 00:40:26,541
Et j'aime les choses comme
elles sont.

797
00:40:26,542 --> 00:40:28,910
C'est juste que quand tu me dis
des choses comme ça,

798
00:40:30,760 --> 00:40:33,820
Tu me rends la tâche plus difficile.
Alors, s'il te plaît,

799
00:40:35,190 --> 00:40:37,540
ne me cours plus après,

800
00:40:39,068 --> 00:40:41,330
à moins que tu ne sois prêt
à m'attraper.

801
00:40:45,130 --> 00:40:47,739
<i>Et on peut être surpris
des engagements</i>

802
00:40:47,740 --> 00:40:50,860
<i>que nous sommes prêts
à laisser filer.</i>

803
00:40:56,157 --> 00:40:59,820
<i>Les engagements sont compliqués.</i>

804
00:41:04,295 --> 00:41:07,184
Je suis là pour toi,
quel que soit le problème.

805
00:41:09,768 --> 00:41:12,040
Dès que tu seras prête,
je serai là.

806
00:41:13,209 --> 00:41:15,520
Merci.

807
00:41:21,480 --> 00:41:23,449
<i>Nous pourrions nous surprendre
nous-mêmes</i>

808
00:41:23,450 --> 00:41:26,510
<i>des engagements que nous sommes
prêts à prendre.</i>

809
00:41:32,474 --> 00:41:36,470
<i>L'engagement sincère demande
des efforts,</i>

810
00:41:39,600 --> 00:41:42,194
<i>et des sacrifices.</i>

811
00:41:55,006 --> 00:41:58,310
<i>Ce qui explique que parfois,</i>

812
00:41:58,986 --> 00:42:01,480
<i>nous devons en passer par
des difficultés</i>

813
00:42:01,481 --> 00:42:05,566
<i>pour choisir nos engagements
avec beaucoup de précautions.</i>

814
00:42:05,567 --> 00:42:11,402
Trad : Floumette, Ashtrayheart
Relecture : Benj!, Floumette
Resynchro : Nork, Alexandre89
~ www.seriessub.com ~

