1
00:00:01,357 --> 00:00:02,799
- Où est-elle?
- Par ici.

2
00:00:02,964 --> 00:00:06,178
Vous avez vu le suspect? 
Détails,s'il vous plait, où? quand?

3
00:00:06,388 --> 00:00:08,751
Je venais de sortir de l’ascenseur
après avoir mangé.

4
00:00:08,752 --> 00:00:10,134
Ou allait le suspect?

5
00:00:10,191 --> 00:00:12,191
Elle montait les escaliers, ce que
j'ai trouvé étrange,

6
00:00:12,192 --> 00:00:13,375
parce que ça mène vers le toit, non?

7
00:00:13,376 --> 00:00:15,096
Ce n'est pas seulement le toit.
C'est là où Jane travaille.

8
00:00:15,097 --> 00:00:16,908
Est ce que quelqu'un l'a vu?
Pas depuis ce matin.

9
00:00:16,973 --> 00:00:19,033
Couvrez les issues. Toutes !

10
00:00:19,034 --> 00:00:21,004
Utilisez tout le monde que vous avez ici !

11
00:00:26,139 --> 00:00:27,590
Rapidement mais sûrement.

12
00:00:27,953 --> 00:00:29,072
La cible est armée.

13
00:00:49,782 --> 00:00:50,585
C'est verrouillé.

14
00:00:51,937 --> 00:00:54,577
Jane? Tu es là?

15
00:00:55,308 --> 00:00:56,300
Oui, je sors.

16
00:00:58,844 --> 00:01:02,901
Reculez et si vous avez des armes,

17
00:01:02,902 --> 00:01:04,061
s'il vous plait baissez-les.

18
00:01:05,326 --> 00:01:05,955
S'il vous plait

19
00:01:23,008 --> 00:01:24,526
Reculez...

20
00:01:24,987 --> 00:01:26,076
Ou il meurt.

21
00:01:26,077 --> 00:01:35,077
Sync by: YYeTs
Corrected by: PriiT
www.addic7ed.com

22
00:01:58,916 --> 00:02:00,396
L'agent de sécurité a trouvé le corps ce matin

23
00:02:00,397 --> 00:02:02,498
pendant sa ronde. Plusieurs coups de couteaux.

24
00:02:02,499 --> 00:02:03,994
Quelque chose de la vitrine manque ?

25
00:02:03,995 --> 00:02:07,193
Oui, une figurine Maya en or d'une valeur de 200 000 dollars

26
00:02:07,295 --> 00:02:08,678
A-t-on identifié la victime ?

27
00:02:08,697 --> 00:02:11,988
Manuel Montero. Il était professeur d'art ancien à l'université.

28
00:02:11,989 --> 00:02:13,632
Les caméras de sécurité le montre

29
00:02:13,633 --> 00:02:15,681
entrant seul dans le musée à 22:25,

30
00:02:15,752 --> 00:02:17,697
Ensuite, il a fermé les caméras.
Hey, Lisbon.

31
00:02:18,115 --> 00:02:18,875
Regarde ça.

32
00:02:21,178 --> 00:02:22,158
Viens voir Caroline...

33
00:02:22,812 --> 00:02:25,501
L'un des Tyrannosaurus Rex les mieux conservés jamais découvert

34
00:02:25,502 --> 00:02:27,772
N'est-elle pas géniale ?

35
00:02:27,857 --> 00:02:29,554
Nous avons un homme mort là-bas.

36
00:02:29,849 --> 00:02:32,693
Des hommes morts, j'en ai vu. Mais ça...

37
00:02:32,694 --> 00:02:33,909
Pourrait-on retourner au travail, stp ?

38
00:02:35,929 --> 00:02:38,435
Dois-je justifier chacun des mes actes ?

39
00:02:38,523 --> 00:02:41,134
S'il te plaît, regarde la cage thoracique

40
00:02:41,135 --> 00:02:43,317
de notre ami fossilisé ici.

41
00:02:44,030 --> 00:02:45,339
Il y a une côte de cassée là non ?

42
00:02:45,340 --> 00:02:46,042
Exactement

43
00:02:46,108 --> 00:02:48,469
Tu penses que quelqu'un est grimpé lÃ -haut et l'a volée ?

44
00:02:48,747 --> 00:02:51,245
Et bien, deux options... la première utilise le clonage.

45
00:02:51,246 --> 00:02:52,628
La seconde et la plus probable...

46
00:02:52,629 --> 00:02:55,058
Elle a été utilisée pour casser un verre épais.

47
00:02:57,111 --> 00:02:57,885
Est-ce qu'on pourrait avoir quelqu'un

48
00:02:57,886 --> 00:02:59,854
pour relever les empreintes sur le
Stegosaurus, s'il vous plaît ?

49
00:03:00,536 --> 00:03:02,851
Ce n'est pas un Stegosaurus.
C'est un Triceratops.

50
00:03:03,370 --> 00:03:06,300
Triceratop... ps. ...ps.

51
00:03:06,301 --> 00:03:07,477
Ps. ...ps.

52
00:03:07,903 --> 00:03:09,519
Je m'appelle Christo Papadakis.

53
00:03:09,520 --> 00:03:11,342
Je suis professeur d'anthropologie

54
00:03:11,593 --> 00:03:12,432
Est-ce que vous connaissiez la victime ?

55
00:03:12,433 --> 00:03:15,037
Manuel Montero. Il était professeur à temps partiel.

56
00:03:15,038 --> 00:03:16,556
Trop occupé pour enseigner à temps complet.

57
00:03:17,132 --> 00:03:18,458
Montero était sur une piste.

58
00:03:18,851 --> 00:03:19,925
Sur la piste de qui ?

59
00:03:21,036 --> 00:03:22,820
Personne. Il... il voyageait.

60
00:03:22,823 --> 00:03:24,660
Il allait toujours en Amérique du Sud.

61
00:03:26,275 --> 00:03:29,388
Sa carrière était en ruine. 
Les temps sont durs pour tout le monde

62
00:03:29,543 --> 00:03:31,384
mais pas pour Montero. 
Il avait beaucoup d'argent.

63
00:03:31,575 --> 00:03:33,242
Vous venez de dire que sa carrière était en ruine.

64
00:03:33,972 --> 00:03:36,418
Oui, Toltèque. Maya.

65
00:03:36,648 --> 00:03:38,530
Oh, Montero était archéologue ?

66
00:03:38,531 --> 00:03:40,706
Spécialisé en art précolombien.

67
00:03:40,707 --> 00:03:44,149
Beaucoup d'antiquités autour de vous
ont été prêtées par lui

68
00:03:44,401 --> 00:03:46,618
Est-ce que vous pensez que quelqu'un 
ait une raison de tuer Montero ?

69
00:03:47,273 --> 00:03:49,599
Et bien, c'était un traitre.

70
00:03:49,600 --> 00:03:52,952
Oh, c'était un traitre ? Qui a-t-il trahi ?
Trahi ? Personne.

71
00:03:53,109 --> 00:03:54,468
Vous venez de dire qu'il était un

72
00:03:54,469 --> 00:03:56,771
Montero était un honnête trafiquant d'antiquités.

73
00:03:56,772 --> 00:04:00,646
L'un des derniers. De nos jours, la 
plupart des trafiquants sont des pillards

74
00:04:00,647 --> 00:04:02,064
et des bons à rien.

75
00:04:02,706 --> 00:04:05,657
Donc Montero était un trafiquant.

76
00:04:05,976 --> 00:04:08,208
Il achetait des antiquités

77
00:04:08,227 --> 00:04:12,574
excavées de ruines d'Amérique du Sud.

78
00:04:14,802 --> 00:04:17,081
Êtes-vous réellement un officier de
police professionnel ?

79
00:04:21,908 --> 00:04:23,853
Donc, le pendentif manquant appartenait
à la victime.

80
00:04:24,011 --> 00:04:26,157
Montero aimait visiter le musée après son travail

81
00:04:26,158 --> 00:04:27,606
pour montrer ses antiquités à des
acheteurs privés.

82
00:04:27,607 --> 00:04:30,064
Il avait une clé du bâtiment et
le code de sécurité

83
00:04:30,899 --> 00:04:33,972
La mise en scène tient à cœur tous les vendeurs.

84
00:04:33,973 --> 00:04:35,083
Et vous seriez aux abois

85
00:04:35,084 --> 00:04:37,201
de trouver une mise en scène plus dramatique
que celle-ci.

86
00:04:37,435 --> 00:04:39,672
Oui, une tactique brillante à moins
que l'acheteur ne veuille pas payer.

87
00:04:39,885 --> 00:04:41,755
Poignardé dans le dos, littéralement.

88
00:04:42,511 --> 00:04:44,243
Montero ne l'a probablement pas vu arriver.

89
00:04:44,610 --> 00:04:46,561
Mais il a eu le temps d'y penser avant de mourir

90
00:04:46,562 --> 00:04:47,347
Regarder sa montre.

91
00:04:49,640 --> 00:04:51,249
Wow. C'est une montre laide.

92
00:04:51,454 --> 00:04:53,256
Il s'agit d'une montre calculette.
En effet,

93
00:04:53,257 --> 00:04:55,942
un accessoire très utile pour les ventes rapides.

94
00:04:56,405 --> 00:04:57,853
Y-a-t il quelque chose de tapé dessus ?

95
00:04:59,635 --> 00:05:01,631
Ce sont... des nombres.

96
00:05:01,891 --> 00:05:04,968
"6-0-7-8".

97
00:05:05,526 --> 00:05:06,383
Cela veut dire quelque chose ?

98
00:05:06,712 --> 00:05:08,791
Essaye de regarder les nombres à l'envers.

99
00:05:12,777 --> 00:05:13,959
Il est écrit "Blog".

100
00:05:14,439 --> 00:05:16,465
Son téléphone portable a été écrasé par le tueur.

101
00:05:16,466 --> 00:05:19,225
Donc Montero a improvisé ici.

102
00:05:19,226 --> 00:05:21,858
Appelles Van Pelt et vois si Montero
a publié un blog.

103
00:05:22,406 --> 00:05:24,609
Je suis prête à partir. J'en ai vu assez.
Moi non.

104
00:05:25,198 --> 00:05:28,211
Sais-tu qu'ils ont des mastodontes ici ?
De grands paresseux.

105
00:05:28,826 --> 00:05:31,299
Et des loups terribles. J.. Je vous rattrape.

106
00:05:31,827 --> 00:05:34,475
Mais maman, je veux y aller.

107
00:05:34,476 --> 00:05:36,429
Tu peux dire ce que tu veux, Mimi.

108
00:05:36,430 --> 00:05:38,379
Il n'y a pas de découchage les jours d'école.

109
00:05:38,403 --> 00:05:39,789
Je dois.

110
00:05:39,790 --> 00:05:40,670
Non.

111
00:05:41,232 --> 00:05:43,035
Maman, c'est trop injuste.

112
00:05:43,606 --> 00:05:45,057
Je suis désolé chérie. Je dois y aller.

113
00:05:45,773 --> 00:05:47,086
Très bien. Je t'aime

114
00:05:47,087 --> 00:05:48,711
Mm-hmm. Je t'aime aussi. Bye.

115
00:05:51,481 --> 00:05:52,522
Excusez mon intrusion.

116
00:05:55,192 --> 00:05:56,838
C'est à propos de quoi, agent LaRoche ?

117
00:06:02,215 --> 00:06:05,206
L'affaire Todd Johnson.

118
00:06:09,837 --> 00:06:12,282
J'aimerai vous montrez une photo

119
00:06:12,913 --> 00:06:15,796
d'un des policiers

120
00:06:16,663 --> 00:06:19,263
qu'il a assassiné.

121
00:06:24,814 --> 00:06:26,580
Est-ce que vous connaissez cet homme ?

122
00:06:28,077 --> 00:06:30,861
Rance Howard. Officier de la 
patrouille autoroutière de Californie.

123
00:06:31,664 --> 00:06:34,107
Très populaire. Nombre de nos agents
étaient proches de lui.

124
00:06:34,514 --> 00:06:35,731
Certains plus que d'autres.

125
00:06:39,809 --> 00:06:42,681
Il y a des rumeurs qui disent que vous
et Howard

126
00:06:42,682 --> 00:06:45,729
étiez intimement proches. Est-ce vrai ?

127
00:06:46,908 --> 00:06:49,386
- Pardon ?
- C'est une simple question.

128
00:06:49,941 --> 00:06:53,762
La réponse est simple... Qu'est-ce que
ça peut vous faire à vous ou quelqu'un
d'autre ?

129
00:06:54,375 --> 00:06:56,955
Johnson a été immolé par le feu.

130
00:06:58,135 --> 00:07:00,458
Un crime passionnel si jamais qu'il y en
ait eu un.

131
00:07:01,611 --> 00:07:06,086
Si vous aviez une aventure avec l'une des
victimes de Johnson,

132
00:07:06,787 --> 00:07:10,327
Vous aviez la passion et la motivation.

133
00:07:15,871 --> 00:07:17,977
Votre enquête semble dépeindre

134
00:07:17,978 --> 00:07:20,432
sur ce que vous avez lu sur un mur de
salle de bains

135
00:07:24,069 --> 00:07:26,138
Bonne chance avec ça, agent LaRoche.

136
00:08:05,898 --> 00:08:08,183
Renseignements sur Montero.
Qu'est ce que nous savons sur lui ?

137
00:08:08,184 --> 00:08:10,112
Seul, travailleur indépendant, passe la
moitié de son temps à l'étranger

138
00:08:10,113 --> 00:08:11,199
afin d'importer de l'art ancien.

139
00:08:11,200 --> 00:08:13,214
Vendu depuis un entrepôt dans San Francisco.
Famille ?

140
00:08:13,415 --> 00:08:14,713
Ses parents sont retraités en Floride.

141
00:08:14,735 --> 00:08:15,646
Ils seront dans le prochain vol pour ici.

142
00:08:15,647 --> 00:08:17,526
Hey, patron. J'ai regardé dans le blog.

143
00:08:17,527 --> 00:08:20,403
Montero a publié un article... "Je creuse
les gens morts".

144
00:08:20,404 --> 00:08:23,639
Humour archéologique. Charmant.
Quelque chose d'utile ?

145
00:08:23,940 --> 00:08:25,663
Beaucoup d'articles dans lesquels
ils se congratulent

146
00:08:25,664 --> 00:08:28,793
pour ses aventures de chasse aux reliques.
Mais il y a trois semaines,

147
00:08:28,794 --> 00:08:31,260
il est revenu d'un voyage de Colombie avec le pendentif en or

148
00:08:31,261 --> 00:08:34,211
qui a été volé du musée. Après que 
Montero ait publié un article sur le pendentif,

149
00:08:34,269 --> 00:08:36,889
un acheteur privé a posté avec un e-mail

150
00:08:36,890 --> 00:08:39,527
anonyme afin d'arranger une rencontre.
Est-ce que tu as retracé l'e-mail ?

151
00:08:39,835 --> 00:08:42,044
Pas moi. Le laboratoire d'expertise 
informatique du FBI.

152
00:08:42,045 --> 00:08:44,453
Un des avantages d'avoir un fiancé avec
les fédéraux.

153
00:08:44,800 --> 00:08:47,807
Rapport préliminaire de l'expertise.
Ils ont trouvé une demi-douzaine d'empreintes

154
00:08:47,808 --> 00:08:49,191
sur le squelette du Triceratops.

155
00:08:49,192 --> 00:08:50,790
Ça va quand même prendre un moment
pour tous les vérifier.

156
00:08:51,011 --> 00:08:53,893
Pendant que nous attendons l'expertise,
commençons à développer quelques pistes.

157
00:08:53,894 --> 00:08:55,651
Hey, t'as dit que Montera avait un entrepôt ?

158
00:08:55,652 --> 00:08:56,835
Oui, dans le Mission district.

159
00:08:56,914 --> 00:08:58,990
Mais il y a quelque chose d'autre.
J'ai parcouru ses finances.

160
00:08:58,991 --> 00:09:01,251
Les profits de sa compagnie ont augmenté
à un moment

161
00:09:01,252 --> 00:09:02,338
quand les autres vendeurs d'arts et
d'antiquités

162
00:09:02,339 --> 00:09:04,608
ont fermé leur commerce.
Fermé leur commerce ? Pourquoi ?

163
00:09:04,609 --> 00:09:06,678
Lois de rapatriement. Les pays entament
maintenant des poursuites pour le retour

164
00:09:06,679 --> 00:09:09,585
de leur trésor culturel.
Toi et Rigsby allez à l'entrepôt.

165
00:09:09,586 --> 00:09:10,741
Voyez si vous pouvez trouver quelque chose.

166
00:09:19,656 --> 00:09:21,035
Salut Jane. Salut.

167
00:09:21,270 --> 00:09:22,882
Les gars sont en train de travailler sur
le parking aujourd'hui.

168
00:09:22,883 --> 00:09:23,965
J'ai besoin que vous vous gariez dans le souterrain.

169
00:09:23,978 --> 00:09:26,561
Oh, pas de problème.
Votre fils, Jim...

170
00:09:26,562 --> 00:09:28,696
a-t-il des trucs de dinosaures ou
préhistoriques ?

171
00:09:28,794 --> 00:09:30,038
Bien sur, il aime sa mère.

172
00:09:31,337 --> 00:09:32,868
Tenez. Vous lui donnerez ça.

173
00:09:33,158 --> 00:09:35,388
C'est la réplique d'une dent de loup terrible.

174
00:09:35,851 --> 00:09:37,872
Merci. Regardez moi ça.

175
00:09:38,491 --> 00:09:39,711
Passez une bonne journée.

176
00:10:16,991 --> 00:10:17,885
Quoi ?

177
00:10:18,191 --> 00:10:19,058
Je n'ai rien dit.

178
00:10:19,888 --> 00:10:20,944
Vous étiez en train d'y penser.

179
00:10:21,432 --> 00:10:23,517
Me mentaliser. 
Vous pouvez précisez ?

180
00:10:24,277 --> 00:10:26,547
Je peux le lire sur votre visage.
Donc arrêtez.

181
00:10:26,703 --> 00:10:28,103
Si vous pouvez le lire sur mon visage,

182
00:10:28,104 --> 00:10:30,675
vous êtes donc en train de me mentaliser.
Donc vous, arrêtez.

183
00:10:31,600 --> 00:10:35,267
Oh. Non, une deuxième idée, continuez.
A quoi je pense ?

184
00:10:35,268 --> 00:10:37,794
S'il vous plaît Jane, partez. 
Non. C'est faux. Recommencez.

185
00:10:39,168 --> 00:10:41,175
Vous pensez que j'ai peur

186
00:10:41,176 --> 00:10:43,837
parce que certains idiots répandent 
une fausse rumeur

187
00:10:43,838 --> 00:10:46,037
comme quoi j'aurai eu une relation avec
Rance Howard.

188
00:10:46,038 --> 00:10:48,730
L'officier de la patrouille californienne ?
Vous êtes le seul à penser ça.

189
00:10:49,199 --> 00:10:50,079
Je me sens nu.

190
00:10:52,057 --> 00:10:54,743
Il n'y a qu'une personne qui fait cet effet sur les gens.

191
00:10:55,257 --> 00:10:56,969
Vous avec été Laroché, n'est-ce pas ?

192
00:10:58,748 --> 00:11:01,187
Je suppose que je l'ai été.
Il n'y a aucune honte.

193
00:11:01,188 --> 00:11:04,089
Nous sommes les pots dans sa cuisine,
et c'est le sous-chef,

194
00:11:04,090 --> 00:11:06,167
à attendre que l'un d'entre nous s'emporte.

195
00:11:06,265 --> 00:11:09,550
Je ne lui donnerai pas cette satisfaction.
Bien sur que non. Avez-vous ?

196
00:11:10,277 --> 00:11:12,691
Qu'est ce que j'ai ?
Est-ce que vous avez eu une relation
avec Rance Howard ?

197
00:11:13,325 --> 00:11:15,584
Ma vie personnelle est ma vie personnelle.

198
00:11:16,358 --> 00:11:19,605
Personne d'autre n'a de droit dessus.
Eh bien vous avez tort pour çà.

199
00:11:19,606 --> 00:11:22,026
LaRoche l'a. Qu'importe la vérité.

200
00:11:22,027 --> 00:11:23,502
Je n'essaierai pas de lui cacher.

201
00:11:24,114 --> 00:11:25,383
il la découvrira de toutes façons

202
00:11:32,410 --> 00:11:35,343
ho ho, c'est ton jour de chance mec

203
00:11:35,493 --> 00:11:37,887
tu vois ce marchand de tacos, qu'on a vu en sortant de l'autoroute ?

204
00:11:37,888 --> 00:11:41,110
il est toujours là.
oh, yeah, un petit "carne asada"

205
00:11:41,111 --> 00:11:43,520
après avoir inspecté l'entrepot
"muy bien" ! ; Non

206
00:11:44,552 --> 00:11:47,632
-pourquoi pas?
-je ne traverse vagabond street, pour aller commander à manger dans un camion

207
00:11:47,633 --> 00:11:49,251
c'est à coté de l'évacuation d'égouts
 en dessous de l'autoroute.

208
00:11:50,130 --> 00:11:51,339
mais il y a des Tacos

209
00:11:53,517 --> 00:11:54,599
voilà l'entrepôt

210
00:12:00,076 --> 00:12:01,193
allons voir derrière

211
00:12:07,774 --> 00:12:08,537
Hey

212
00:12:11,310 --> 00:12:13,548
CBI. qui est le responsable ici ?

213
00:12:20,138 --> 00:12:22,471
Peut être qu'ils ne parlent pas espagnol
Peut être que toi non plus

214
00:12:28,436 --> 00:12:29,243
un flingue!

215
00:12:45,367 --> 00:12:46,299
couvre moi!

216
00:13:07,994 --> 00:13:09,378
jette ton arme!

217
00:13:11,606 --> 00:13:12,511
maintenant!

218
00:13:18,315 --> 00:13:20,951
reste bien en évidence! les mains en l'air

219
00:13:30,252 --> 00:13:33,052
face contre terre. mains sur les côtés.
maintenant !

220
00:13:38,062 --> 00:13:40,407
hey, hey, hey, doucement! doucement!

221
00:13:40,469 --> 00:13:42,611
il comprend l'anglais maintenant...

222
00:13:43,053 --> 00:13:45,472
quel genre d'antiquités est ce que vous vendez aujourd'hui ?

223
00:14:00,592 --> 00:14:01,753
Roberto Salvador

224
00:14:02,634 --> 00:14:04,210
Tu as un visa de travail de Colombie

225
00:14:05,408 --> 00:14:06,468
Alors, tu travailles pour Montero?

226
00:14:07,615 --> 00:14:09,234
Hmm. peut être.

227
00:14:09,572 --> 00:14:10,991
ou alors peut être que Montero travaille pour moi.

228
00:14:12,925 --> 00:14:14,416
tu le prends comme ça? vraiment?

229
00:14:17,033 --> 00:14:18,587
oh, tu vas où?

230
00:14:19,567 --> 00:14:21,238
écrire les charges retenues contre toi:
 port d'armes

231
00:14:21,239 --> 00:14:23,198
refus d'obtempérer, tentative de meurtre...

232
00:14:27,339 --> 00:14:29,230
Je vous ai tiré dessus parce que vous m'avez tiré dessus.

233
00:14:29,481 --> 00:14:31,801
que... qu'est ce que je peux faire?
j'ai une famille tu sais.

234
00:14:32,274 --> 00:14:35,622
j'ai envie de les revoir. Alors tu réponds à mes question, pas d'insolence.

235
00:14:35,623 --> 00:14:37,288
peut être que j'oublierai
la tentative de meurtre

236
00:14:38,436 --> 00:14:40,488
très bien, assied toi.

237
00:14:41,088 --> 00:14:42,256
met toi à l'aise

238
00:14:45,578 --> 00:14:46,845
pourquoi est ce que Montero t'a embauché ?

239
00:14:47,473 --> 00:14:50,300
pour m'occuper des ses opérations de transport.
Armes ou antiquités?

240
00:14:50,869 --> 00:14:51,661
les deux

241
00:14:52,343 --> 00:14:54,414
Manuel était un honnête 
businessman pendant des années,

242
00:14:54,415 --> 00:14:56,478
mais le profit avec ses pièces de 
musée s'en est allé.

243
00:14:56,950 --> 00:14:58,701
trop de barrières administratives.

244
00:15:01,788 --> 00:15:03,396
alors Montero s'est lancé dans le trafic d'armes.

245
00:15:04,180 --> 00:15:06,710
Il avait son entreprise toute installée.
Il pouvait les envoyer

246
00:15:06,711 --> 00:15:09,123
vers l'amérique du sud, sans qu'on lui pose de 
questions, et ensuite les vendre

247
00:15:09,124 --> 00:15:11,121
et récupérer des antiquités au marché noir.

248
00:15:11,790 --> 00:15:13,031
Montero avait des ennemis?

249
00:15:13,818 --> 00:15:16,232
non, il était apprécié.

250
00:15:16,285 --> 00:15:19,008
En colombie, ils l'appellent "El profesor"

251
00:15:19,658 --> 00:15:20,358
T'en pense quoi?

252
00:15:20,636 --> 00:15:23,014
eh bien, ça a un certain attrait,

253
00:15:23,042 --> 00:15:24,560
en ce qui concerne les mystère...

254
00:15:25,027 --> 00:15:27,720
meurtre dans un musée, voler l'or des Mayas

255
00:15:27,721 --> 00:15:28,973
trafiquants d'armes colombiens...

256
00:15:29,056 --> 00:15:30,960
mais ce n'est qu'une fiction tape-à-l'oeil

257
00:15:31,646 --> 00:15:33,404
montée de toutes pièces

258
00:15:33,405 --> 00:15:35,269
Oh, je suis quand même presque sûre que montero
est mort.

259
00:15:35,616 --> 00:15:38,274
oui, mais pas pour les raisons
qu'on souhaite nous le faire croire.

260
00:15:38,275 --> 00:15:39,096
Comment peux tu dire ça?

261
00:15:40,270 --> 00:15:42,206
c'est plus facile de te le montrer que de te
le dire

262
00:15:43,430 --> 00:15:44,570
excuse moi.

263
00:15:45,658 --> 00:15:46,709
pourrais tu me dire

264
00:15:46,710 --> 00:15:49,125
à qui Montero envoyait ces armes en 
amerique du sud?

265
00:15:50,329 --> 00:15:54,277
Réponds à la question.
Des cartels, des gangs, armées privées.

266
00:15:54,278 --> 00:15:55,232
ça prend tout son sens

267
00:15:55,876 --> 00:15:58,639
Et si ils voulaient le tuer,
ils s'y prendrait comment?

268
00:15:58,930 --> 00:16:01,077
vous n'auriez jamais su comment, il aurait juste ...

269
00:16:01,962 --> 00:16:03,262
disparu.

270
00:16:03,419 --> 00:16:04,346
OK

271
00:16:04,776 --> 00:16:08,072
et si le corps venait à 
être touvé miraculeusement,

272
00:16:08,085 --> 00:16:09,748
ça serait où ?

273
00:16:09,934 --> 00:16:12,241
euh, une fosse commune, un bord de route.

274
00:16:13,249 --> 00:16:16,346
Nous l'avons trouvé poignardé et vidé de son sang, dans un musée.

275
00:16:17,065 --> 00:16:17,968
tu t'y prendrais de cette façon?

276
00:16:18,239 --> 00:16:20,594
bien sûr que non, trop risqué.

277
00:16:24,665 --> 00:16:27,156
quelqu'un a tué Montero, pour des raisons

278
00:16:27,294 --> 00:16:29,527
qui n'ont rien à voir avec
l'art précolombien

279
00:16:29,528 --> 00:16:32,262
ni avec des cartels colombiens

280
00:16:32,263 --> 00:16:34,854
mais c'est ce que le tueur
veut que nous pensions.

281
00:16:36,753 --> 00:16:39,068
Oh, j'ai demandé à Conway de venir au contrôle
des jeux d'argent.

282
00:16:39,069 --> 00:16:41,618
pour l'enquête sur le
syndicat des usuriers

283
00:16:41,619 --> 00:16:44,757
Conway est un bon élément, mais il est
capable de parler de comment peindre sa voiture

284
00:16:44,758 --> 00:16:45,881
ne le laisser diriger les briefings

285
00:16:45,896 --> 00:16:46,922
directeur Bertram

286
00:16:47,169 --> 00:16:48,593
J.J., vous m'attendiez?

287
00:16:49,643 --> 00:16:51,660
en fait, l'agent spécial Hightower

288
00:17:01,102 --> 00:17:02,088
bonne nuit

289
00:17:02,218 --> 00:17:03,014
'nuit

290
00:17:07,565 --> 00:17:09,658
une représentation

291
00:17:09,659 --> 00:17:11,740
de la nuit du meurtre de Todd Johnson

292
00:17:12,356 --> 00:17:14,524
faite à partir des caméras de surveillance

293
00:17:15,100 --> 00:17:16,514
des registres

294
00:17:16,810 --> 00:17:19,351
et 86 heures d'interrogatoires

295
00:17:20,419 --> 00:17:21,807
beau travail

296
00:17:23,281 --> 00:17:25,144
vous avez du gagner quelques concours scientifiques

297
00:17:29,865 --> 00:17:31,331
je les ai tous gagné

298
00:17:36,487 --> 00:17:40,077
ici, la cellule où Johnson a été brûlé

299
00:17:40,179 --> 00:17:41,742
les ronds indiquent

300
00:17:42,000 --> 00:17:44,458
la position des personnes dans l'enceinte du CBI

301
00:17:44,459 --> 00:17:46,963
au moment avant le meurtre

302
00:17:48,718 --> 00:17:51,322
mes recherches ont montré que

303
00:17:51,553 --> 00:17:54,598
ce groupe de personnes n'avait pas les autorisations nécessaires

304
00:17:54,865 --> 00:17:56,811
pour atteindre la cellule

305
00:18:01,656 --> 00:18:03,575
ce groupe ...

306
00:18:04,364 --> 00:18:07,534
ils étaient tous trop loin pour avoir eu le temps d'agir

307
00:18:09,688 --> 00:18:10,713
et ceux ci

308
00:18:11,938 --> 00:18:13,689
ont au moins

309
00:18:13,690 --> 00:18:16,169
deux témoins qui peuvent attester

310
00:18:16,963 --> 00:18:20,148
de leur position au moment de l'attaque

311
00:18:24,608 --> 00:18:25,951
cinq ronds

312
00:18:30,309 --> 00:18:32,589
dont celui ci ... vous.

313
00:18:32,590 --> 00:18:33,335
vraiment?

314
00:18:35,479 --> 00:18:36,908
je vous offre ceci

315
00:18:38,121 --> 00:18:39,920
5 suspect

316
00:18:40,267 --> 00:18:42,210
tous a distance de frappe

317
00:18:42,211 --> 00:18:43,033
de Johnson

318
00:18:44,527 --> 00:18:47,693
tous susceptibes d'avoir agit

319
00:18:49,343 --> 00:18:50,950
mais un seul

320
00:18:51,518 --> 00:18:53,198
avec un réel mobile

321
00:18:54,264 --> 00:18:55,485
ok

322
00:18:57,746 --> 00:18:58,412
ok

323
00:18:59,445 --> 00:19:01,266
je couchais avec l'officier Howard

324
00:19:03,277 --> 00:19:04,666
mais je n'ai pas ...

325
00:19:06,164 --> 00:19:07,408
Je ... Je ...

326
00:19:10,141 --> 00:19:13,073
lorsqu'il a été tué, 
nous n'étions plus ensemble

327
00:19:13,528 --> 00:19:14,840
c'était sa décision ?

328
00:19:14,841 --> 00:19:17,095
commun accord ... ce n'était pas ...

329
00:19:20,634 --> 00:19:23,586
Avez vous brûlé Todd Johnson ?

330
00:19:23,587 --> 00:19:25,780
non, bien sûr que non

331
00:19:29,789 --> 00:19:31,129
vous avez dû être ...

332
00:19:32,209 --> 00:19:33,370
affligée ...

333
00:19:34,052 --> 00:19:35,631
à propos d'Howard

334
00:19:37,612 --> 00:19:39,568
comment est-ce que vous avez géré ça ?

335
00:19:40,561 --> 00:19:41,765
j'ai prié à genoux

336
00:19:41,766 --> 00:19:44,621
et demandé au seigneur 
force et pardon

337
00:19:44,622 --> 00:19:46,713
voilà comment j'ai géré ça

338
00:19:49,853 --> 00:19:51,521
vous voulez peut être l'écrire ?

339
00:19:53,909 --> 00:19:55,752
je pense que je m'en souviendrai

340
00:20:04,757 --> 00:20:06,062
Hey Jane. Tu avais vu juste

341
00:20:06,063 --> 00:20:09,238
évidemment. De quel cas de justesse est-ce qu'on parle ?

342
00:20:09,239 --> 00:20:11,702
hier, quand tu disais que Montero avait été tué
pour des raisons

343
00:20:11,703 --> 00:20:13,744
qui n'avaient rien à voir avec les
objets volés

344
00:20:13,745 --> 00:20:15,349
Donc, je suis restée éveillée hier soir

345
00:20:15,350 --> 00:20:16,912
et j'ai fait des recherches sur sa vie privée

346
00:20:16,913 --> 00:20:18,561
quelqu'un devrait rester éveillé et faire des recherches sur la tienne

347
00:20:18,994 --> 00:20:20,950
tu ne devineras jamais où il a grandi.
alors je n'essaye même pas.

348
00:20:21,175 --> 00:20:22,453
Vineland, Californie

349
00:20:22,454 --> 00:20:24,105
Comment tu fais ça ?!
J'ai suivi tes lèvres

350
00:20:24,106 --> 00:20:28,002
Vineland? la ville de l'infâme tueur de flic Todd Johnson?

351
00:20:28,225 --> 00:20:28,936
suis moi

352
00:20:32,451 --> 00:20:34,557
As tu imprimé la photo
que je t'ai envoyé hier soir ?

353
00:20:34,558 --> 00:20:36,469
oui, c'est Johnson et Montero

354
00:20:36,470 --> 00:20:38,215
ils étaient co-capitaines de leur équipe de foot au lycée

355
00:20:38,216 --> 00:20:40,534
vous comprenez? notre victime

356
00:20:40,535 --> 00:20:42,499
était le meilleur ami
tu tueur de flic en série

357
00:20:43,290 --> 00:20:45,985
belle photo.
Après avoir rassemblé ces infos,

358
00:20:45,986 --> 00:20:47,619
J'ai demandé à Cho d'aller dans

359
00:20:47,620 --> 00:20:50,213
l'entrepôt de Montero hier soir, voir si
il pouvait trouver d'autres connections

360
00:20:50,538 --> 00:20:52,040
dis lui ce que tu as trouvé.
Les armes

361
00:20:52,041 --> 00:20:54,266
que Montero trafiquait?
Elles proviennent de magasins d'armes.

362
00:20:54,267 --> 00:20:57,073
Il payait des gens sans casier pour les acheter.
Montero a

363
00:20:57,074 --> 00:20:59,270
un registre de tous les achats, 
avec les numéros de séries

364
00:20:59,434 --> 00:21:01,294
laisse moi deviner, Vous avez retracé
le numéro de série

365
00:21:01,295 --> 00:21:02,580
d'une arme que Montero

366
00:21:02,581 --> 00:21:04,241
a donné à son pote Johnson. Exact ?

367
00:21:04,242 --> 00:21:06,570
La même arme que Johnson utilisait
pour tuer ses victimes. Whoa.

368
00:21:09,618 --> 00:21:11,625
l'avez vous déjà dit à LaRoche?

369
00:21:11,971 --> 00:21:14,361
Je fais un briefing avec tout le monde
dans 10 minutes

370
00:21:14,674 --> 00:21:17,189
LaRoche, Bertram et Hightower seront là

371
00:21:17,743 --> 00:21:19,205
-10 minutes, Cho
-Yep.

372
00:21:28,994 --> 00:21:29,804
euh, excuse moi.

373
00:21:29,805 --> 00:21:31,324
Je recherche le labo d'analyse d'empreintes digitales

374
00:21:32,376 --> 00:21:34,107
c'est... c'est moi. vous ...êtes qui ?

375
00:21:35,146 --> 00:21:36,050
Patrick Jane

376
00:21:36,051 --> 00:21:38,603
On a eu de la chance avec l'affaire
de la côte de triceratops?

377
00:21:40,701 --> 00:21:42,075
écoutez, je ne ...

378
00:21:42,334 --> 00:21:45,731
travaille pas efficacement sous pression, donc ...

379
00:21:45,926 --> 00:21:49,203
hey, pas de pression. Je me demandais juste 
si vous aviez trouvé quelque chose

380
00:21:49,426 --> 00:21:52,627
eh bien, j'ai scanné 32 empreintes,
complètes et partielles.

381
00:21:52,628 --> 00:21:54,667
à partir du fossile, mais pour chaque
empreinte scannée,

382
00:21:55,339 --> 00:21:58,033
il y a des dizaines de correspondances possibles

383
00:21:58,507 --> 00:22:00,548
Je dois ensuite les vérifier

384
00:22:00,564 --> 00:22:03,786
manuellement, une à une, pour trouver une correspondance

385
00:22:04,096 --> 00:22:06,706
Vous savez, je ne suis pas David Caruso (<i>Oratio Caine dans les experts</i>). ça prend du temps.

386
00:22:07,037 --> 00:22:07,956
Bien, fais ton boulot.

387
00:22:07,957 --> 00:22:11,111
si ça ne te dérange pas, je vais juste jeter
un rapide coup d'oeil sur ta liste.

388
00:22:18,383 --> 00:22:20,915
travaille dur dessus.
on a besoin de réponse rapidement.

389
00:22:20,916 --> 00:22:23,180
et n'oublie pas, tout temps perdu l'est pour toujours

390
00:22:23,461 --> 00:22:25,211
Je ne perd pas mon temps

391
00:22:25,835 --> 00:22:27,888
Es tu en train de dire que 
tu n'as pas assez de temps?

392
00:22:28,925 --> 00:22:31,336
tu as exactement le même nombre d'heures
dans une journée

393
00:22:31,337 --> 00:22:33,271
qu'en avait Albert einstein.
-Pouvez vous arrêter ?

394
00:22:33,272 --> 00:22:37,511
Thomas Jefferson. Louis Pasteur. Gandhi.

395
00:22:37,794 --> 00:22:40,315
sortez de... Oh mon dieu!

396
00:22:40,586 --> 00:22:42,123
Oh mon dieu, qu'est ce que j'ai fait !?

397
00:22:46,137 --> 00:22:47,172
Continuez comme ça.

398
00:22:49,209 --> 00:22:51,630
Montero a été trouvé
dans le musée d'archéologie

399
00:22:51,631 --> 00:22:53,362
avec des coups de couteaux.
A coté de lui,

400
00:22:53,363 --> 00:22:56,994
une vitrine dont un pendentif d'une
valeur de plus de 200 000 $ a été volé.

401
00:22:57,389 --> 00:22:58,394
La nuit du meurtre,

402
00:22:58,395 --> 00:23:00,537
Montero devait rencontrer un futur acheteur.

403
00:23:01,029 --> 00:23:03,829
Nous avons tout d'abord pensé que le
pendentif manquant... Hightower.

404
00:23:04,137 --> 00:23:06,972
Nous devons nous parler en privé.
Rejoignez moi sous le toît.

405
00:23:07,039 --> 00:23:09,738
Je n'ai pas le temps là, Jane.
Je suis en plein milieu d'un débriefing.

406
00:23:09,990 --> 00:23:11,929
Oui, je vois ça.

407
00:23:13,916 --> 00:23:16,328
Montero écoulait des armes
en Amérique du Sud.

408
00:23:16,329 --> 00:23:18,785
L'affaire Montero est devenue une enquète
criminelle

409
00:23:18,787 --> 00:23:21,348
de la plus haute importance.
Je ne peux pas partir comme ça.

410
00:23:21,620 --> 00:23:25,266
Je vous suggère de repenser à partir
de ce moment à ce que vous pouvez

411
00:23:25,267 --> 00:23:27,947
et ne pouvez pas faire, car je sais

412
00:23:27,948 --> 00:23:30,244
Qui a la preuve pour révéler le tueur.

413
00:23:30,609 --> 00:23:31,365
Qui ?

414
00:23:33,032 --> 00:23:33,789
Vous.

415
00:23:46,694 --> 00:23:48,501
L'opération de trafic d'armes de Montero

416
00:23:48,502 --> 00:23:49,615
a fourni Johnson

417
00:23:49,616 --> 00:23:52,253
l'arme avec laquelle il a tué nos collègues..

418
00:23:52,465 --> 00:23:53,733
Nous travaillons sur la théorie

419
00:23:53,734 --> 00:23:56,463
que celui qui a tué Johnson 
a également tué Montero.

420
00:23:56,464 --> 00:23:59,910
Excusez moi, agents. Un truc important
dans mon bureau.

421
00:23:59,911 --> 00:24:00,921
Donc vous êtes en train de suggérer

422
00:24:00,922 --> 00:24:03,297
que les deux meurtres font parti d'une
vengeance ?

423
00:24:03,515 --> 00:24:04,783
Oui monsieur.

424
00:24:28,192 --> 00:24:29,403
Jane, Ça a intérêt...

425
00:24:29,415 --> 00:24:31,845
Bien. C'était mon intention.

426
00:24:33,587 --> 00:24:34,565
Où est-ce que vous avez eu ça ?

427
00:24:36,227 --> 00:24:38,596
J'ai emprunté la clé de l'armurerie
dans le bureau de Lisbon.

428
00:24:40,487 --> 00:24:41,437
Êtes vous une meurtrière ?

429
00:24:42,470 --> 00:24:45,432
Je ne sais pas à quoi vous jouez,
mais je n'ai pas le temps

430
00:24:45,433 --> 00:24:48,407
d'être prise dans une de vos
sautes d'humeur.

431
00:24:48,676 --> 00:24:50,131
Je ne vous juge pas.

432
00:24:50,383 --> 00:24:53,428
Chercher vengeance de l'homme qui
est responsable de la mort

433
00:24:53,429 --> 00:24:56,530
de quelqu'un que vous aimiez... C'est
une chose à laquelle j'aimerai être mêlé.

434
00:24:56,531 --> 00:24:57,674
Vous pensez que c'est vrai ?

435
00:24:58,340 --> 00:25:01,041
Vous pensez que c'est vrai que...
que j'ai tué Johnson et Montero ?

436
00:25:01,282 --> 00:25:03,173
Eh bien, disons que je suis ouvert d'esprit.

437
00:25:05,170 --> 00:25:06,275
A n'importe quel moment maintenant, le labo

438
00:25:06,276 --> 00:25:09,774
va identifier vos empreintes
sur la scène de crime de Montero.

439
00:25:09,775 --> 00:25:11,589
Je ne suis jamais allé dans ce musée.

440
00:25:12,104 --> 00:25:13,674
Soit vous avez été piégé...

441
00:25:14,712 --> 00:25:16,456
ou un tueur fou.

442
00:25:16,884 --> 00:25:19,545
Dans les deux cas, vous devriez appeler
votre famille, car à mon avis

443
00:25:19,546 --> 00:25:22,247
le repas va être servi tard ce soir.

444
00:25:22,592 --> 00:25:24,452
Si vous ne pointez pas cette arme
autre part que sur moi,

445
00:25:24,453 --> 00:25:26,859
Je vous jure que je l'utiliserai pour
vous battre comme un âne.

446
00:25:26,860 --> 00:25:29,027
Vous parlez comme un vrai tueur fou.

447
00:25:29,481 --> 00:25:32,446
Vous ne m'en dîtes pas assez pour que je
puisse y travailler.
Je le pense vraiment.

448
00:25:33,410 --> 00:25:34,253
Moi aussi.

449
00:25:37,940 --> 00:25:39,622
Est-ce que vous avez tué ces hommes.

450
00:25:40,924 --> 00:25:42,197
Je dois le savoir.

451
00:25:43,010 --> 00:25:44,127
Pourquoi Jane ?

452
00:25:45,562 --> 00:25:48,210
Si vous pensez que je suis coupable,
Remettez moi à LaRoche.

453
00:25:49,854 --> 00:25:50,529
J'irai.

454
00:25:50,992 --> 00:25:54,414
Non. Si vous avez tué Todd, alors
vous êtes mienne,

455
00:25:54,790 --> 00:25:56,908
et vous allez me conduire directement à Red John.

456
00:25:57,961 --> 00:25:59,653
Red John ? Qu'est-ce que ça a affai...

457
00:25:59,654 --> 00:26:00,873
Todd Johnson a été tué

458
00:26:00,874 --> 00:26:02,720
car il connaissait les secrets de Red John.

459
00:26:03,493 --> 00:26:05,164
Si vous ne saviez pas ça.

460
00:26:06,804 --> 00:26:09,392
Et si vous ne le saviez pas, l'infiltré

461
00:26:09,393 --> 00:26:12,712
a tué Montero pour vous piégez, ce qui
ramène à notre cercle.

462
00:26:12,713 --> 00:26:14,870
Êtes-vous ou non le tueur ?

463
00:26:17,607 --> 00:26:19,084
Vous savez ce que je suis, Jane ?

464
00:26:22,757 --> 00:26:24,203
Je suis une mère célibataire

465
00:26:24,963 --> 00:26:27,449
avec deux enfants innocents à la maison

466
00:26:28,964 --> 00:26:31,530
Pour rien au monde, je ne ferai quelque chose

467
00:26:31,531 --> 00:26:34,874
qui compromettrait leur sécurité ou leur futur.

468
00:26:38,488 --> 00:26:40,120
S'il vous plaît, Jane.

469
00:26:53,402 --> 00:26:55,291
J'en ai assez entendu pour me convaincre
que nous sommes à la recherche

470
00:26:55,294 --> 00:26:57,842
d'une tueur ici. J.J., vous prenez les commandes.

471
00:26:59,441 --> 00:27:01,208
C'est maintenant une enquête 
pour double homicides.

472
00:27:02,892 --> 00:27:05,600
Excusez moi, directeur Bertram,
je m'excuse. Désolé tout le monde.

473
00:27:05,630 --> 00:27:07,425
Vous avez demandé l'évolution de
l'affaire Montero.

474
00:27:07,426 --> 00:27:08,393
Je pense que ça va vous aider.

475
00:27:11,132 --> 00:27:12,650
Ça doit être un faux positif.

476
00:27:12,651 --> 00:27:15,477
Non, j'ai vérifié une première fois
ainsi qu'une deuxième fois toutes les erreurs possibles.

477
00:27:15,736 --> 00:27:17,570
C'est une correspondance exacte.
Qu'est-ce qu'il y a ?

478
00:27:17,752 --> 00:27:21,395
Une erreur. Les empreintes de Hightower
de crime de Montero ?

479
00:27:21,527 --> 00:27:25,262
Je ne suis pas surpris. Qu'un autre
analyste vérifie vos résultats.

480
00:27:25,263 --> 00:27:25,915
Oui monsieur.

481
00:27:25,916 --> 00:27:28,657
Van Pelt, procurez-vous
un mandat de perquisition

482
00:27:28,659 --> 00:27:30,051
pour le domicile de l'agent Hightower.

483
00:27:30,301 --> 00:27:31,739
Est-ce vraiment nécessaire?

484
00:27:32,619 --> 00:27:35,181
Elle peut nous donner l'autorisation.
Elle est dans son bureau en ce moment.

485
00:27:35,182 --> 00:27:35,951
J'appelle tout de suite.

486
00:27:36,352 --> 00:27:38,979
Contactez la sécurité de l'université.
Regardez s'ils ont des enregistrements

487
00:27:38,980 --> 00:27:42,300
d'un véhicule correspondant à
celui de Hightower sur le campus

488
00:27:42,301 --> 00:27:45,579
la nuit du meurtre. Demandez
leur de vérifier les images.

489
00:27:45,755 --> 00:27:46,552
Oui, monsieur.

490
00:27:47,382 --> 00:27:49,496
Je n'aime pas la direction 
que cela prend.

491
00:27:50,969 --> 00:27:53,918
Peut-on prendre un moment avant
de détruire la carrière d'une collègue ?

492
00:27:54,212 --> 00:27:57,807
L'agent Hightower était depuis quelques
temps au premier rang

493
00:27:57,810 --> 00:27:59,661
d'une petite liste de suspects
dans le meurtre de Johnson,

494
00:28:00,167 --> 00:28:02,503
Même avant que le directeur Bertram
m'informe

495
00:28:02,504 --> 00:28:06,103
Qu'elle était liée à une de de ses
victimes.

496
00:28:06,558 --> 00:28:08,170
Maintenant vous fouillez
sa vie sexuelle ?

497
00:28:09,069 --> 00:28:11,741
Wow, les gars quand vous décidez de
détruire la réputation d'une femme

498
00:28:11,763 --> 00:28:13,058
vous y allez vraiment fort.

499
00:28:13,059 --> 00:28:15,615
Lisbon. Vous êtes celle qui m'a dit
que les meurtres de Johnson

500
00:28:15,616 --> 00:28:18,611
et Montero étaient liés.
Maintenant nous avons des preuves.

501
00:28:19,488 --> 00:28:20,603
Si vous êtes trop impliquée,

502
00:28:20,834 --> 00:28:23,482
Dites le moi, et je vous
écarte de l'enquête.

503
00:28:23,916 --> 00:28:26,742
Ça ira, monsieur. Hightower
n'est jamais allée à son bureau.

504
00:28:26,743 --> 00:28:27,788
Je viens juste de 
parler à son assistant.

505
00:28:28,258 --> 00:28:30,616
C'est ma faute. Je l'ai 
laissée partir.

506
00:28:30,619 --> 00:28:31,919
Je ne pensais pas qu'elle fuirais.

507
00:28:32,321 --> 00:28:33,436
Qui a dit qu'elle fuyais ?

508
00:28:33,437 --> 00:28:35,685
Pour ce que nous savons,
elle est au toilettes.

509
00:28:35,686 --> 00:28:36,994
Peut-être devriez-vous vérifier.

510
00:28:36,995 --> 00:28:40,799
Nous allons procéder à une recherche au
domicile et au bureau de Hightower.

511
00:28:42,597 --> 00:28:43,795
Laissez votre nom et votre numéro

512
00:28:43,796 --> 00:28:45,041
je vous rappellerai dès 
que je le pourrai.

513
00:28:45,417 --> 00:28:47,146
C'est Lisbon. Où que vous soyez,

514
00:28:47,147 --> 00:28:50,070
Faites nous une faveur, et appelez moi
dès que vous avez ce message, ok ?

515
00:29:02,475 --> 00:29:04,728
J'arrive pas a croire que nous fouillons les affaires du Boss.

516
00:29:05,016 --> 00:29:06,110
Un suspect reste un suspect.

517
00:29:09,826 --> 00:29:12,149
Je ne le sens pas.

518
00:29:19,602 --> 00:29:20,570
Attends...

519
00:29:21,736 --> 00:29:23,080
Ce tiroir est trop lourd.

520
00:29:26,021 --> 00:29:27,257
vérifie

521
00:29:27,880 --> 00:29:28,924
un faux fond

522
00:29:34,964 --> 00:29:36,058
Hey, patron

523
00:29:42,454 --> 00:29:43,425
Oh, non.

524
00:29:48,789 --> 00:29:51,506
Il semble que nous ayons trouvé
votre mystérieux acheteur.

525
00:29:53,403 --> 00:29:55,732
Mettez immédiatement un B.O.L.O
sur Madeleine Hightower.

526
00:29:56,220 --> 00:29:57,960
Elle est considérée comme
armée et dangereuse.

527
00:30:06,496 --> 00:30:07,540
Où est-elle ?

528
00:30:07,541 --> 00:30:08,132
Là-bas.

529
00:30:08,735 --> 00:30:11,851
Vous avez vu le suspect ? Des Détails
s'il vous plaît. Où ? Quand ?

530
00:30:12,050 --> 00:30:14,088
Uh, Je sortais de l'ascenseur
après mon repas.

531
00:30:14,089 --> 00:30:17,023
Dans quelle direction allait le 
suspect? Uh, en haut des escaliers,

532
00:30:17,024 --> 00:30:19,480
Ce que j'ai trouvé étrange,
parce que ça mène sur le toit,

533
00:30:19,481 --> 00:30:21,283
n'est-ce pas ? Pas seulement le toit.
C'est où Jane travaille.

534
00:30:21,456 --> 00:30:23,362
Est-ce que quelqu'un l'a vu ?
Pas depuis ce matin.

535
00:30:23,637 --> 00:30:25,633
Bloquez toutes les issues.

536
00:30:25,672 --> 00:30:27,440
Utilisez tous ceux que vous avez.

537
00:30:44,338 --> 00:30:45,370
Fermé.

538
00:30:46,666 --> 00:30:49,061
Jane ? Vous êtes là ?

539
00:30:49,828 --> 00:30:51,004
Ouais, j'arrive.

540
00:30:53,449 --> 00:30:57,570
Vous allez devoir reculer,
et si vous portez des armes,

541
00:30:57,571 --> 00:30:58,670
Alors s'il vous plait, baissez-les.

542
00:30:59,945 --> 00:31:00,584
S'il vous plait.

543
00:31:17,029 --> 00:31:19,351
Reculez, ou il meurt.

544
00:31:23,824 --> 00:31:24,911
Laissez-nous passer.

545
00:31:28,511 --> 00:31:32,263
Si vous ne nous laissez pas passer,
ou que vous tentez de m'arrêter,

546
00:31:33,105 --> 00:31:34,192
Sachez juste que mon doigt

547
00:31:34,193 --> 00:31:36,266
Appuiera par réflexe sur la gâchette

548
00:31:36,543 --> 00:31:38,593
si je trébuche ou je tombe.

549
00:31:38,802 --> 00:31:40,139
Agent Hightower.

550
00:31:40,140 --> 00:31:41,780
Ne t'en veux pas Teresa.

551
00:31:42,491 --> 00:31:44,418
Il n'y a rien que vous auriez pu 
faire pour éviter ça.

552
00:31:46,075 --> 00:31:48,616
Je m'y suis mise toute seule,
et je m'en sortirai tout seule,

553
00:31:48,617 --> 00:31:50,079
alors dégagez le passage.

554
00:31:51,461 --> 00:31:52,456
Tous.

555
00:31:53,416 --> 00:31:54,914
Baissez vos armes.

556
00:31:56,323 --> 00:31:57,433
Laissez les passer.

557
00:31:58,457 --> 00:31:59,279
Marchez !

558
00:31:59,601 --> 00:32:00,358
Je marche.

559
00:32:03,733 --> 00:32:04,903
Allez-y, Cho.

560
00:32:05,983 --> 00:32:08,859
Bougez, et regardez le mourir.

561
00:32:32,743 --> 00:32:34,020
Personne ne bouge.

562
00:32:35,095 --> 00:32:36,738
Tout le monde reste calme.

563
00:32:42,311 --> 00:32:43,826
Raccrochez le téléphone.

564
00:32:45,666 --> 00:32:48,270
Raccrochez le téléphone.

565
00:32:48,977 --> 00:32:51,307
Vous l'avez entendue. Raccrochez
le téléphone. Raccrochez le.

566
00:32:52,997 --> 00:32:53,887
D'accord...

567
00:32:54,750 --> 00:32:55,629
Voilà comment ça va se passer.

568
00:32:56,845 --> 00:32:58,316
Nous sortons du bâtiment.

569
00:32:59,316 --> 00:33:02,190
Et si quelqu'un essaie de nous
arrêter, j'appuie sur la détente.

570
00:33:02,865 --> 00:33:06,672
Si quelqu'un appelle quelqu'un à
l'extérieur, J'appuie sur la détente.

571
00:33:07,020 --> 00:33:08,806
Faîtes ce qu'elle dit.

572
00:33:09,381 --> 00:33:10,866
Allons y. Bougez !

573
00:33:38,134 --> 00:33:39,444
Hey, Jane.

574
00:33:41,030 --> 00:33:42,766
Cette dent de loup que vous avez
donnée à mon fils ?

575
00:33:42,918 --> 00:33:45,457
Elle a eu un sacré succès.
Regardez ça.

576
00:33:46,783 --> 00:33:49,094
Il a dessiné ça. C'est pour vous.

577
00:33:49,899 --> 00:33:51,102
Je suis un peu pressé là, Jim.

578
00:34:14,094 --> 00:34:16,432
Prévenez toute les unités du CBI 
disponibles.

579
00:34:16,433 --> 00:34:17,868
Je veux un contact visuel

580
00:34:17,869 --> 00:34:20,317
avec la cible. Maintenez 
une distance sûre.

581
00:34:20,969 --> 00:34:23,057
Ma voiture, vous conduisez.

582
00:34:23,473 --> 00:34:25,312
Je suis mauvais conducteur
à haute vitesse.

583
00:34:48,012 --> 00:34:48,885
Je suis désolé.

584
00:34:49,631 --> 00:34:50,395
À propos de quoi ?

585
00:34:50,636 --> 00:34:52,578
votre patronne. Vous l'admiriez.

586
00:34:53,517 --> 00:34:56,488
C'est sans importance. Nous devons
nous focaliser sur la sécurité de Jane.

587
00:34:57,383 --> 00:34:58,827
À toutes les unités,

588
00:34:58,828 --> 00:35:01,073
un accident impliquant un seul 
véhicule sur North Main.

589
00:35:01,388 --> 00:35:03,818
Le véhicule est un SUV de couleur 
sombre dernier modèle.

590
00:35:03,996 --> 00:35:06,721
Reçu. On est en chemin.
Arrivée dans 30 secondes.

591
00:35:19,449 --> 00:35:20,291
Attendez les renforts.

592
00:35:20,292 --> 00:35:21,027
Vous, attendez !

593
00:35:22,455 --> 00:35:23,815
Arrêtez le trafic.

594
00:35:32,876 --> 00:35:35,711
On a un suspect en cavale.
Établissez un périmètre sur 10 blocs.

595
00:35:35,712 --> 00:35:37,985
Avisez l'équipe TAC et appelez
une ambulance.

596
00:35:39,863 --> 00:35:40,716
Qu'est-ce qui c'est passé ?

597
00:35:42,324 --> 00:35:44,108
Elle était en train de déscotcher
sa main...

598
00:35:44,756 --> 00:35:46,929
C'était le moment que j'attendais.

599
00:35:47,494 --> 00:35:48,675
Pour crasher la voiture ?

600
00:35:50,912 --> 00:35:53,179
Ça semblait une bonne idée
à ce moment là.

601
00:35:55,601 --> 00:35:57,643
Ils pensent que Jane pourrait
avoir un traumatisme crânien.

602
00:35:57,980 --> 00:36:00,323
Ils l'emmènent à l’hôpital
pour un scanner.

603
00:36:00,676 --> 00:36:02,238
Je suis content qu'il aille bien.

604
00:36:02,411 --> 00:36:05,116
Où en sommes-nous dans notre chasse à
l'homme ? Nous avons des unités

605
00:36:05,117 --> 00:36:07,862
déployées autour du poste de 
commande sur 16 blocs.

606
00:36:07,982 --> 00:36:10,622
Les Marshals ont rejoint la chasse.
Ainsi que le FBI.

607
00:36:11,629 --> 00:36:14,009
Ils ont mis Hightower sur leur
liste des "Plus Recherchés".

608
00:36:14,269 --> 00:36:16,103
Quelle tragique tournure des évènements

609
00:36:17,459 --> 00:36:20,156
Ça aurait pu être bien pire

610
00:36:20,157 --> 00:36:21,236
Au moins nous avons clos cette affaire.

611
00:36:21,635 --> 00:36:24,212
C'est une épine, c'est vrai,
mais au moins on peut

612
00:36:24,213 --> 00:36:26,452
fermer le livre sur ce chapitre
désastreux du CBI.

613
00:36:27,930 --> 00:36:30,125
"And when thy little heart doth wake,

614
00:36:30,730 --> 00:36:33,607
	Then the dreadful night shall break."

615
00:36:34,420 --> 00:36:35,144
Qu'est-ce que c'est?

616
00:36:35,915 --> 00:36:38,185
Ah, c'est juste un...un vieux poëme que j'aime.

617
00:36:44,298 --> 00:36:46,325
William Blake je crois.

618
00:36:59,101 --> 00:37:00,748
Pourquoi ne répondais-tu pas à ton téléphone?

619
00:37:01,471 --> 00:37:02,152
Il sonnait?

620
00:37:02,153 --> 00:37:03,215
Depuis deux heures.

621
00:37:03,702 --> 00:37:05,541
Désolé, je croyais que c'était mon cerveau.

622
00:37:06,594 --> 00:37:08,281
le médecin a dit que ça pourrait arrivé.

623
00:37:08,282 --> 00:37:10,918
De toute les personnes qu'elle aurait
pu utiliser pour s'échapper,

624
00:37:11,083 --> 00:37:12,764
Pourquoi Hightower vous a choisi ?

625
00:37:13,864 --> 00:37:16,356
Théoriquement, ça tombait sous le sens.

626
00:37:17,081 --> 00:37:19,738
Je suis isolé dans les combles,
je ne porte pas d'arme,

627
00:37:19,739 --> 00:37:23,957
Et je ne connais rien de tous ces...
trucs de combats à mains nues.

628
00:37:24,216 --> 00:37:26,348
Je ne veux pas de théories.
Je veux des faits.

629
00:37:26,481 --> 00:37:28,181
Pourquoi est-elle venue à vous ?

630
00:37:29,090 --> 00:37:31,379
Vous...ne croiriez quand même pas...

631
00:37:31,957 --> 00:37:34,602
Que j'ai quelque chose à voir avec ce
qu'a fait Hightower cette nuit,

632
00:37:34,603 --> 00:37:35,153
N'est-ce pas ?

633
00:37:35,154 --> 00:37:36,560
Honnêtement je ne sais pas 
quoi penser,

634
00:37:36,561 --> 00:37:38,622
mais à chaque fois que vous vous
retrouvez au milieu d'un truc,

635
00:37:38,768 --> 00:37:42,915
J'ai des raison de douter.
Et j'aimais bien Hightower.

636
00:37:43,093 --> 00:37:44,600
Dans le doute, abstenez vous.

637
00:37:45,092 --> 00:37:45,904
Bon...

638
00:37:46,801 --> 00:37:48,736
Quoi qu'il ce soit passé cette nuit,
je suis contente que vous soyez sauf.

639
00:37:49,364 --> 00:37:51,376
Merci. Hey

640
00:37:53,672 --> 00:37:55,280
Merci d'être venue à mon secours.

641
00:37:57,437 --> 00:38:01,078
Je crois que je devrais exprimer
ma satisfaction à Herr LaRoche.

642
00:38:01,767 --> 00:38:03,459
Est-ce qu'il commande toujours
les troupes ?

643
00:38:03,460 --> 00:38:05,179
Non. Il est rentré chez lui
pour la nuit.

644
00:38:52,437 --> 00:38:53,167
Jane?

645
00:38:53,168 --> 00:38:53,840
LaRoche.

646
00:38:54,483 --> 00:38:57,552
Vous avez un chien blanc plein de poils
et une vraie...

647
00:38:57,963 --> 00:39:00,621
maison. Est-ce que ce sont des
figurines Hummel ?

648
00:39:03,584 --> 00:39:04,111
Ouais.

649
00:39:04,806 --> 00:39:05,791
Vous trouvez ça amusant ?

650
00:39:06,809 --> 00:39:10,601
Ben, je ne vous imaginais pas vivant
dans une maison... moderne.

651
00:39:10,974 --> 00:39:12,352
Où pensiez-vous que je vivais ?

652
00:39:12,966 --> 00:39:15,516
Dans un terrier près d'une rivière.
Un truc comme ça.

653
00:39:22,040 --> 00:39:23,971
Que puis-je faire pour vous, Jane ?

654
00:39:24,602 --> 00:39:26,001
Vous l'avez déjà fait.

655
00:39:26,460 --> 00:39:28,286
Vous avez laissé Hightower quitter
le bâtiment

656
00:39:28,287 --> 00:39:30,641
plutôt que de me tirer dans la cervelle,

657
00:39:30,642 --> 00:39:32,497
Et pour ça, je vous remercie.

658
00:39:34,053 --> 00:39:35,483
Comment saviez-vous que je buvais
du scotch ?

659
00:39:36,421 --> 00:39:37,252
Vous en buvez ?

660
00:39:40,331 --> 00:39:40,963
Merci.

661
00:39:41,477 --> 00:39:42,290
De rien.

662
00:39:44,026 --> 00:39:46,313
C'est dommage qu’elle ait filé,
hein ? Hightower.

663
00:39:46,937 --> 00:39:49,298
Le périmètre ne se relâchera pas 
tant qu'on ne l'aura pas trouvée.

664
00:39:49,433 --> 00:39:51,442
Ça pourrait prendre un jour ou deux,
mis on la trouvera.

665
00:39:51,443 --> 00:39:52,428
Elle ne peut pas s'échapper.

666
00:39:52,661 --> 00:39:54,586
Oh, elle s'est échappée. Je le sais.

667
00:39:56,543 --> 00:39:57,230
Comme vous saviez que j'avais tort

668
00:39:57,231 --> 00:39:59,659
sur la capacité à tuer de Hightower ?

669
00:40:00,123 --> 00:40:01,947
Ça c'est un contre.

670
00:40:03,369 --> 00:40:04,431
On est des gamins ou quoi ?

671
00:40:05,698 --> 00:40:06,302
Oui.

672
00:40:07,326 --> 00:40:08,516
Oui, on est des gamins.

673
00:40:11,267 --> 00:40:13,101
Bon, bonne nuit Jane.

674
00:40:14,031 --> 00:40:15,015
C'est une bonne nuit.

675
00:40:36,567 --> 00:40:38,139
Ça a marché ?

676
00:40:38,575 --> 00:40:39,331
Oui, ça a marché.

677
00:40:39,367 --> 00:40:41,065
Ça a marché ? Ok.

678
00:40:42,619 --> 00:40:43,591
J'arrive pas à croire que 
ça ait marché.

679
00:40:45,602 --> 00:40:46,590
Ça marchera.

680
00:40:46,868 --> 00:40:47,734
C'est fou.

681
00:40:47,930 --> 00:40:50,063
Non, pas du tout. Une fois qu'ils auront
mis en place le périmètre,

682
00:40:50,130 --> 00:40:52,203
vous serez comme un lapin pris dans un piège.

683
00:40:52,204 --> 00:40:53,740
Ils chercheront dans chaque voiture quittant

684
00:40:53,741 --> 00:40:57,219
à l'exception de la voiture de la personne
qui est en charge, dépêchez, montez.

685
00:40:57,220 --> 00:40:59,877
Ok. Très bien. Combien...
Combien de temps dois-je rester ici ?

686
00:40:59,878 --> 00:41:01,119
Jusqu'à ce que tu entendes ça.

687
00:41:03,249 --> 00:41:03,846
Ok.

688
00:41:03,847 --> 00:41:05,463
Éteignez votre téléphone pour ne pas qu'ils ne le tracent.

689
00:41:05,855 --> 00:41:08,224
Voilà. Prenez le mien.
Ok.

690
00:41:08,312 --> 00:41:09,829
Disparaissez. 
Très bien;

691
00:41:09,919 --> 00:41:12,432
Voilà votre téléphone.
Avez-vous pris vos dispositions ?

692
00:41:12,628 --> 00:41:13,879
Oui, j'ai parlé à ma soeur.

693
00:41:13,880 --> 00:41:15,913
Elle m'attend à l'extérieur de la ville
avec mes enfants.

694
00:41:16,234 --> 00:41:18,766
Parfait. Vous allez devoir finir par
disparaître entièrement car

695
00:41:18,767 --> 00:41:21,160
si Red John découvre où vous êtes,
il viendra pour vous.

696
00:41:21,317 --> 00:41:24,302
Elle a une cabane à Saratoga.
Nous pouvons attendre là-bas quelques mois.

697
00:41:24,303 --> 00:41:26,866
Parfait. Il pensera qu'il a gagné cette manche. Red John a

698
00:41:26,867 --> 00:41:29,715
un infiltré dans le CBI qui fait porter
les soupçons du meurtre sur moi.

699
00:41:29,716 --> 00:41:31,255
Je pense que c'est sûr de dire 
qu'il a gagné cette manche.

700
00:41:31,457 --> 00:41:34,406
Oui, mais maintenant j'ai l'avantage.

701
00:41:35,205 --> 00:41:38,244
Avec vous parti, n'importe qui travaillant pour Red John

702
00:41:38,245 --> 00:41:41,283
va commencer à se détendre et ainsi
me mener directement à lui.

703
00:41:42,583 --> 00:41:43,729
Vous jouez beaucoup pour moi.

704
00:41:44,707 --> 00:41:46,309
Eh bien, pas pour vous entièrement.

705
00:41:47,932 --> 00:41:49,610
Je comprends. Tout de même...

706
00:41:50,712 --> 00:41:52,489
Merci pour m'avoir fait sortir de ce bâtiment

707
00:41:52,490 --> 00:41:53,744
et de retrouver ma famille.

708
00:41:54,463 --> 00:41:56,305
Et merci pour ne pas m'avoir tiré en
pleine face.

709
00:41:56,609 --> 00:42:00,150
Personne de doit savoir à propos de ça.
Ça doit rester entre toi et moi.

710
00:42:00,368 --> 00:42:02,907
Jane, vous devriez au moins dire à Lisbon
ce qu'il se trame...

711
00:42:02,908 --> 00:42:05,170
Personne. Il est trop malin.
Il sentira le piège.

712
00:42:07,269 --> 00:42:08,383
Je suis meilleur tout seul.

713
00:42:10,953 --> 00:42:13,136
Personne n'est meilleur tout seul.

714
00:42:15,137 --> 00:42:18,137
Sync by: YYeTs Corrected by: PriiT
Traduit par : Beaucoup !! :-)
www.addic7ed.com

