1
00:00:33,858 --> 00:00:36,759
J'arrive pas à croire que ma mère
m'ait enlevé mon piercing.

2
00:00:36,760 --> 00:00:39,262
Comment crois-tu que je me
sens dans cette tenue de pingouin ?

3
00:00:39,263 --> 00:00:41,481
C'est déjà mieux que
cette robe.

4
00:00:41,482 --> 00:00:43,233
Je ressemble à un gâteau de
mariage.

5
00:00:43,234 --> 00:00:44,401
En fait, je trouve ça
plutôt canon.

6
00:00:44,402 --> 00:00:47,270
Si tu aimes cet ensemble de chose
de fille vierge.

7
00:00:47,271 --> 00:00:49,005
Oh, s'il te plaît.

8
00:00:49,006 --> 00:00:51,124
Il n'y a aucune vierge dans
cette salle.

9
00:00:51,125 --> 00:00:53,443
Les Bals de Débutantes sont de
vraies plaisanteries.

10
00:00:53,444 --> 00:00:55,462
Foutue tradition familiale.

11
00:00:55,463 --> 00:00:57,747
J'aurais préféré être élevée par des
loups.

12
00:01:01,085 --> 00:01:03,787
Maman m'a dit que toi, oncle Jamie
et oncle Joe

13
00:01:03,788 --> 00:01:05,222
jouiez aux inspecteurs autour
de la maison.

14
00:01:05,223 --> 00:01:06,256
Mm-hmm.

15
00:01:06,257 --> 00:01:07,624
Donc, tu as toujours voulu
être un policier ?

16
00:01:07,625 --> 00:01:09,125
Eh bien, en fait,
quand j'avais 3 ans,

17
00:01:09,126 --> 00:01:12,162
Je voulais être en pompier
pour Halloween. Um...

18
00:01:12,163 --> 00:01:15,065
Mais Grand-père,
ton arrière grand-père,

19
00:01:15,066 --> 00:01:16,433
a dit, " Aussi longtemps que je
vivrais,

20
00:01:16,434 --> 00:01:18,668
" aucun Reagan ne portera une
tenue de pompier

21
00:01:18,669 --> 00:01:20,203
" car le FDNY n'est rien
d'autre

22
00:01:20,204 --> 00:01:22,906
qu'une bande de voleurs 
et d'égoistes. "

23
00:01:22,907 --> 00:01:23,907
Ses mots.

24
00:01:23,908 --> 00:01:25,108
Qu'est-ce qui s'est passé ?

25
00:01:25,109 --> 00:01:27,844
Et bien, Grand-père m'a trouvé le plus
petit uniforme de police possible

26
00:01:27,845 --> 00:01:30,013
qu'il a pu et il m'a laissé utiliser
son slapper toute la journée.

27
00:01:30,014 --> 00:01:32,415
J'ai eu tellement de bonbons
en secouant les enfants

28
00:01:32,416 --> 00:01:35,118
du voisinage que j'ai
décidé de jamais chercher

29
00:01:35,119 --> 00:01:36,319
à enlever l'uniforme une fois
de plus.

30
00:01:36,320 --> 00:01:37,320
Tu ne l'as jamais fait.

31
00:01:37,321 --> 00:01:39,022
Non, jusqu'à ma promotion
d’inspecteur.

32
00:01:39,023 --> 00:01:40,590
Quelles autres questions as-tu ?

33
00:01:40,591 --> 00:01:44,027
Et bien, Mme Eaton dit que le mieux dans
une histoire oral sont les anecdotes.

34
00:01:44,028 --> 00:01:46,329
Mmm, bon,
Mme Eaton est très intelligente.

35
00:01:46,330 --> 00:01:47,864
Je n’ai pas autant d'histoires que
grand-père,

36
00:01:47,865 --> 00:01:49,933
mais je vais voir ce que
je peux faire.

37
00:01:49,934 --> 00:01:52,102
Mes pieds sont en train de
me tuer,

38
00:01:52,103 --> 00:01:54,771
et si je dois sourire encore une fois,
mon visage va se fendre.

39
00:01:54,772 --> 00:01:57,624
Au moins deux heures de plus.

40
00:01:57,625 --> 00:01:59,809
Allons plus haut.

41
00:02:02,313 --> 00:02:04,114
Mme Carmichael surveille.

42
00:02:04,115 --> 00:02:06,216
Si on se fait prendre, on va au
devant de gros ennuis.

43
00:02:06,217 --> 00:02:07,317
Tu sais ça, non ?

44
00:02:07,318 --> 00:02:08,618
Mais non.

45
00:02:16,694 --> 00:02:18,611
Ouais, évasion.

46
00:02:18,612 --> 00:02:21,197
Juste sous le nez du gardien.

47
00:02:22,733 --> 00:02:24,934
Viens par là.
Viens par là.

48
00:02:26,937 --> 00:02:28,071
Donc tu l'as ?

49
00:02:28,072 --> 00:02:29,122
Dis moi que tu as du feu.

50
00:02:29,123 --> 00:02:31,107
Est-ce que je n’ai jamais eu
de feu ?

51
00:02:31,108 --> 00:02:32,709
C'est parti.

52
00:02:34,078 --> 00:02:35,745
Cache toi. Aller, Aller, Aller.
Cache toi, cache toi, plus vite. 

53
00:02:35,746 --> 00:02:38,014
Bon sang.
Qui est-ce ?

54
00:02:38,015 --> 00:02:39,749
C'est Mme Carmichael.

55
00:02:39,750 --> 00:02:41,751
Chut, elle va t'entendre.

56
00:02:48,893 --> 00:02:50,093
Uh-oh.

57
00:02:50,094 --> 00:02:51,928
Reagan.

58
00:02:54,198 --> 00:02:56,566
Non. Non, non, non.
Je suis sur mon repas là.

59
00:02:56,567 --> 00:02:59,169
Oui.

60
00:03:00,004 --> 00:03:02,038
Oui, monsieur.

61
00:03:02,039 --> 00:03:04,524
Immédiatement.

62
00:03:04,525 --> 00:03:06,543
Je vais devoir prendre un autre chemin
pour l'interview, gamine.

63
00:03:06,544 --> 00:03:07,660
Mais c'est ta pause.

64
00:03:07,661 --> 00:03:09,312
Et bien, ma pause est finie.

65
00:03:09,313 --> 00:03:11,481
Ils ont trouvé un corps
à un bal de débutantes

66
00:03:11,482 --> 00:03:13,083
donc je vais devoir y aller.

67
00:03:13,084 --> 00:03:15,618
Il semblerait que le chef du département
exhibe ses atouts.

68
00:03:15,619 --> 00:03:17,987
Quoi, conduire toute la route de
Manhattan à Park Slope

69
00:03:17,988 --> 00:03:20,056
et revenir jusqu'ici ?
Ça prendrait une éternité.

70
00:03:20,057 --> 00:03:22,025
Je ne vais pas te laisser 
rentrer en train.

71
00:03:22,026 --> 00:03:23,093
Laisse moi venir avec toi.

72
00:03:23,094 --> 00:03:24,177
Non. Non.

73
00:03:24,178 --> 00:03:26,096
Je vais devenir policier.
Je dois apprendre de temps en temps.

74
00:03:26,097 --> 00:03:27,964
Nicky, ta mère voudra me
tuer.

75
00:03:27,965 --> 00:03:29,832
Grand-père t'a laissé venir
en patrouille quand t'avais 14 ans.

76
00:03:29,833 --> 00:03:32,702
Ouais, et grand-père a eu
cinq jours de congé quand il l'a fait.

77
00:03:32,703 --> 00:03:35,338
Tu as aura dix, si tu te montres
sur les lieux à minuits.

78
00:03:38,109 --> 00:03:40,009
S'il te plaît, Oncle Danny...

79
00:03:42,680 --> 00:03:45,648
Tout comme ta mère.
Viens.

80
00:03:45,649 --> 00:03:46,616
Viens.

81
00:03:51,288 --> 00:03:52,455
Okay, Nicky.

82
00:03:52,456 --> 00:03:54,457
Reste dans la voiture jusqu'à 
ce que ton Oncle Jamie

83
00:03:54,458 --> 00:03:56,493
vienne ici pour te ramener.
T'as compris ?

84
00:03:56,494 --> 00:03:58,061
Je t'ai dit que je le ferais.
Bien.

85
00:03:58,062 --> 00:03:59,546
Merci.

86
00:03:59,547 --> 00:04:00,914
Hey, qu'est ce qu'on a ?

87
00:04:00,915 --> 00:04:01,965
Un rassemblement.

88
00:04:01,966 --> 00:04:03,166
J'ai verrouillé tout l'hôtel.

89
00:04:03,167 --> 00:04:05,668
Euh, ils ont les 500 enfants 
les plus fortunés là-dedans,

90
00:04:05,669 --> 00:04:07,303
et ils demandent de laisser
leur enfants partir.

91
00:04:07,304 --> 00:04:08,872
On sait si la victime fait
partie des Débutantes ?

92
00:04:08,873 --> 00:04:10,240
Non. Aucune identité.

93
00:04:10,241 --> 00:04:12,609
Elle n'avait aucun vêtement sur
elle, par ailleurs.

94
00:04:12,610 --> 00:04:13,760
On dirait que le tueur
a pris ses vêtements

95
00:04:13,761 --> 00:04:15,111
et les a largués plus loin.

96
00:04:15,112 --> 00:04:16,896
Je vois déjà les vautours de la
presse se rassembler.

97
00:04:16,897 --> 00:04:18,515
Tu veux bien t'assurer que les
gars les retiennent,

98
00:04:18,516 --> 00:04:20,583
qu'ont ait pas une séance photo avant
que les parents soient prévenus, ok ?

99
00:04:20,584 --> 00:04:22,352
Merci, Jack.
Okay.

100
00:04:22,353 --> 00:04:23,420
Hey.

101
00:04:23,421 --> 00:04:25,088
Hey.
L'inconnue est une adolescente.

102
00:04:25,089 --> 00:04:26,222
Trauma à la tête

103
00:04:26,223 --> 00:04:28,725
et strangulation.
Oh, merde. Elle est jeune.

104
00:04:28,726 --> 00:04:31,277
Ouais. 16, 17 ans.

105
00:04:34,899 --> 00:04:36,249
Hey, gamine. sors d'ici.

106
00:04:36,250 --> 00:04:37,750
Qu'est-ce que tu fais ?

107
00:04:37,751 --> 00:04:39,369
Hein ? Hey, les gars vous dormez
ou quoi ?

108
00:04:39,370 --> 00:04:41,621
Désolé Monsieur.
Je t'ai dit d'attendre dans la voiture.

109
00:04:41,622 --> 00:04:44,707
Hey. Tu remontes dans la voiture
et tu attends ton oncle.

110
00:04:44,708 --> 00:04:46,960
Remonte dedans.

111
00:04:46,961 --> 00:04:49,446
Les gars, gardez les 
yeux ouverts.

112
00:04:51,604 --> 00:04:55,571
♪ Blue Bloods 1x16 ♪
Age of Innocence
Original Air Date on February 25, 2011

113
00:04:55,596 --> 00:04:59,096
== sync, corrected by elderman and pepelepew ==
== for www.addic7ed.com ==

114
00:05:11,063 --> 00:05:13,498
Hey. Désolé du retard.

115
00:05:13,499 --> 00:05:14,933
Non. C'est bon.
Merci d'être venu.

116
00:05:14,934 --> 00:05:16,735
Pas de problème.
Mais, euh...

117
00:05:16,736 --> 00:05:17,903
Tu crois qu'Erin va...?

118
00:05:17,904 --> 00:05:20,038
Elle va me tuer.
C'est bon.

119
00:05:20,840 --> 00:05:22,774
Je lui dirais rien.
Qu'est-ce que tu veux dire ?

120
00:05:22,775 --> 00:05:24,109
Non, non, non. Pas de ça.
Tu dois...

121
00:05:24,110 --> 00:05:25,877
C'est ma faute.
J'avais promis de rester dans la voiture.

122
00:05:25,878 --> 00:05:27,078
Maman va se retourner contre toi.

123
00:05:27,079 --> 00:05:28,847
Écoute, tu rentres chez toi et
tu dis la vérité à ta mère.

124
00:05:28,848 --> 00:05:30,549
Okay ? Je l’appellerai moi-même
un peu plus tard.

125
00:05:30,550 --> 00:05:31,750
On va régler tout ça.

126
00:05:31,751 --> 00:05:34,019
C'est bon ?
Okay.

127
00:05:34,020 --> 00:05:35,353
Okay.
Sois sage.

128
00:05:35,354 --> 00:05:37,823
Merci.

129
00:05:37,824 --> 00:05:40,225
Hey, Jamie.

130
00:05:40,226 --> 00:05:41,960
Bien, donc personne ne
reconnait la fille.

131
00:05:41,961 --> 00:05:43,478
L'endroit est plein.

132
00:05:43,479 --> 00:05:46,231
Il semble qu'on ait la première
émeute,

133
00:05:46,232 --> 00:05:48,233
de l'histoire du
registre social.

134
00:05:48,234 --> 00:05:49,601
Oh, une émeute de gens riches.

135
00:05:49,602 --> 00:05:50,652
Je suis sûr qu'ils auraient
changé d'avis

136
00:05:50,653 --> 00:05:52,320
si la victime faisait partie
des leurs.

137
00:05:52,321 --> 00:05:55,273
Non. Ça ne peut pas être
une de nos filles.

138
00:05:55,274 --> 00:05:57,642
Pourquoi ne pas simplement
jeter un coup d'œil à la photo,

139
00:05:57,643 --> 00:05:59,144
et voir si vous la reconnaissez.

140
00:05:59,145 --> 00:06:00,979
Non.

141
00:06:00,980 --> 00:06:03,582
Combien de débutantes exactement
avez vous ce soir, madame ?

142
00:06:03,583 --> 00:06:05,917
C'est notre cotillon annuel.

143
00:06:05,918 --> 00:06:08,119
Environ 50,
venant du monde entier.

144
00:06:08,120 --> 00:06:09,371
50, hein ?

145
00:06:09,372 --> 00:06:11,489
Quelle tragédie pour toutes ces
jolies jeunes femmes.

146
00:06:11,490 --> 00:06:13,959
Nous avons du stopper le bal
avant la présentation

147
00:06:13,960 --> 00:06:15,160
des débutantes.

148
00:06:15,161 --> 00:06:17,195
Oh, ouais.
Eh bien, aucune mention de la tragédie

149
00:06:17,196 --> 00:06:18,496
d'une jeune femme qui
a été assassinée.

150
00:06:18,497 --> 00:06:19,631
Et puis il y a ça.

151
00:06:19,632 --> 00:06:21,533
Vous connaissez toutes ces filles
personnellement.

152
00:06:21,534 --> 00:06:23,235
Bien sûr.

153
00:06:23,236 --> 00:06:26,371
Elles sont les futures jeunes femmes
les plus prometteuses de la société.

154
00:06:26,372 --> 00:06:27,806
Bien sûr.
Okay.

155
00:06:27,807 --> 00:06:29,808
Regardez une nouvelle fois.
Un vrai regard.

156
00:06:33,779 --> 00:06:35,063
Définitivement non.

157
00:06:35,064 --> 00:06:36,948
L'une des nuits les
plus importantes

158
00:06:36,949 --> 00:06:39,317
dans le calendrier social
de cette ville

159
00:06:39,318 --> 00:06:41,620
et elle vient juste d'être gâchée
par une inconnue.

160
00:06:41,621 --> 00:06:43,288
Sûrement une enfant de la rue.

161
00:06:43,289 --> 00:06:45,757
Ouais. Une enfant de rue décédée.

162
00:06:45,758 --> 00:06:48,159
Elle n'est pas du tout
une enfant de rue.

163
00:06:48,160 --> 00:06:49,794
Elle est en excellente santé.

164
00:06:49,795 --> 00:06:51,830
Ouais, bon, vous voulez dire en
dehors de sa mort.

165
00:06:51,831 --> 00:06:53,698
Bonne nutrition, peau propre.

166
00:06:53,699 --> 00:06:55,383
elle a déjà eu un appareil
dentaire.

167
00:06:55,384 --> 00:06:57,402
Elle est la fille bien-aimée
de quelqu'un.

168
00:06:57,403 --> 00:06:59,371
Okay. Donc elle vient d'une
bonne famille.

169
00:06:59,372 --> 00:07:00,572
Quelqu’un a signalé sa
disparition ?

170
00:07:00,573 --> 00:07:01,873
T'y crois.

171
00:07:01,874 --> 00:07:03,575
J'ai rentré ses empreintes dans
le fichier des personnes disparues.

172
00:07:03,576 --> 00:07:04,676
Aucun résultat.

173
00:07:04,677 --> 00:07:06,428
Très bien.
Jetons un coup d’œil.

174
00:07:06,429 --> 00:07:08,930
Les experts ont quelque chose

175
00:07:08,931 --> 00:07:10,315
qui pourrait nous aider à trouver
l'identité du tueur ?

176
00:07:10,316 --> 00:07:11,917
Un homme, vu la taille de
ses mains.

177
00:07:11,918 --> 00:07:13,351
Vous voyez l'empreinte de pouce de
part et d'autre du larynx?

178
00:07:13,352 --> 00:07:14,920
Ouais.
Elle a huit

179
00:07:14,921 --> 00:07:16,721
bleus à l'arrière de son cou.

180
00:07:16,722 --> 00:07:19,291
C'est rapproché et personnel.

181
00:07:19,292 --> 00:07:20,659
Les gens sont dingues.

182
00:07:20,660 --> 00:07:23,394
Eh bien, étrangler quelqu'un prend du
temps, et il faut beaucoup de colère.

183
00:07:23,395 --> 00:07:24,663
mm-hmm.
Qui que ce soit

184
00:07:24,664 --> 00:07:26,631
il connaissait probablement qui
elle était.

185
00:07:26,632 --> 00:07:28,199
Qui qu'elle soit,
elle n'a pas mérité

186
00:07:28,200 --> 00:07:29,901
d'être assassinée et
jetée dans les ordures.

187
00:07:29,902 --> 00:07:31,786
Je vous le dis.

188
00:07:31,787 --> 00:07:33,538
Merci.

189
00:07:33,539 --> 00:07:36,407
Oui, Baker ?

190
00:07:36,408 --> 00:07:39,511
La nouvelle secrétaire de presse
du maire est ici, monsieur.

191
00:07:39,512 --> 00:07:41,746
Depuis 5 min.

192
00:07:41,747 --> 00:07:44,633
Okay.

193
00:07:46,552 --> 00:07:48,019
Mademoiselle Connors ?

194
00:07:48,020 --> 00:07:50,355
Merci.
Commissaire.

195
00:07:50,356 --> 00:07:52,891
Sue Connors.
C'est si bon de vous rencontrer.

196
00:07:52,892 --> 00:07:55,226
Enchanté.
Bienvenue à New York.

197
00:07:55,227 --> 00:07:57,662
Il fait un peu plus froid
qu'à Atlanta,

198
00:07:57,663 --> 00:07:59,447
mais je passe du bon temps.

199
00:08:00,366 --> 00:08:02,400
S'il vous plaît, asseyez-vous.

200
00:08:02,401 --> 00:08:04,569
Merci.

201
00:08:05,621 --> 00:08:08,406
Ah...

202
00:08:09,241 --> 00:08:12,276
Donc, qu'est-ce que je peux faire pour
vous ?

203
00:08:12,277 --> 00:08:15,113
Eh bien, nous vous avons envoyé
quelques documents.

204
00:08:15,114 --> 00:08:18,049
Nous avons été submergés
des demandes à votre sujet.

205
00:08:18,050 --> 00:08:19,718
Je dois vous dire,

206
00:08:19,719 --> 00:08:21,920
Je fais ce métier depuis longtemps,
commissaire,

207
00:08:21,921 --> 00:08:24,990
et je n'ai jamais vu un tel déluge
d'intérêt médiatique.

208
00:08:24,991 --> 00:08:27,125
Je suis en train de parler

209
00:08:27,126 --> 00:08:29,794
d'une interview approfondie dans
Vanity Fair,

210
00:08:29,795 --> 00:08:32,063
d'une superbe double page dans GQ,

211
00:08:32,064 --> 00:08:35,266
et le New York Magazine vous veux
en couverture.

212
00:08:35,267 --> 00:08:40,572
Ça serait la couverture pour
"les dix hommes les plus éligibles".

213
00:08:40,573 --> 00:08:44,275
Quoi qu'il en soit, je ne pense
pas que cela soit pour moi.

214
00:08:45,711 --> 00:08:47,212
Donc vous avez lu mes propositions ?

215
00:08:47,213 --> 00:08:48,213
Je l'ai fait.

216
00:08:49,248 --> 00:08:51,216
Bon, vous auriez pu me
dire ça avant.

217
00:08:51,217 --> 00:08:53,385
Vous n'avez pas demander.

218
00:08:55,320 --> 00:08:57,022
J'ai entendu dire que vous étiez
plutôt timide sur le plan médiatique,

219
00:08:57,023 --> 00:08:58,990
mais que vous le vouliez ou non,
commissaire,

220
00:08:58,991 --> 00:09:02,160
ce récent incident vous a exposé
au radar nationale.


221
00:09:02,161 --> 00:09:03,862
Vous êtes un héros.

222
00:09:03,863 --> 00:09:07,032
Ce faire tirer dessus ne fait
pas de moi un héros.

223
00:09:07,033 --> 00:09:10,402
Eh bien, le maire pense que
cette exposition pourrait être

224
00:09:10,403 --> 00:09:11,669
bénéfique pour New York.

225
00:09:11,670 --> 00:09:13,571
Vous voulez dire, que le maire pense
que cela pourrait être utile

226
00:09:13,572 --> 00:09:15,073
durant sa campagne de
réélection.

227
00:09:15,074 --> 00:09:17,909
Et ça serai utile pour vous deux.

228
00:09:17,910 --> 00:09:21,846
Puis-je vous rappeler que vous servez
les intérêts du maire.

229
00:09:21,847 --> 00:09:24,182
Et puis-je vous rappeler que
je possède mon propre

230
00:09:24,183 --> 00:09:26,384
député commissaire d'information
public.

231
00:09:26,385 --> 00:09:28,286
Hmm. Avec tout mon respect,

232
00:09:28,287 --> 00:09:30,688
Je ne crois pas.
Vous vous servez bien de lui.

233
00:09:35,361 --> 00:09:37,562
Cette réunion est finie.

234
00:09:40,666 --> 00:09:42,667
Vous savez ce que j'en pense ?

235
00:09:42,668 --> 00:09:44,269
Je n'ai aucune idée de ce que
vous pensez.

236
00:09:44,270 --> 00:09:46,438
Je pense que vous êtes bloqué dans
votre propre position,

237
00:09:46,439 --> 00:09:49,040
et vous pensez que changé d'avis
est une preuve de faiblesse.

238
00:09:50,376 --> 00:09:52,143
Et vous êtes un obstiné.

239
00:09:52,144 --> 00:09:53,511
Bien.

240
00:09:53,512 --> 00:09:55,947
Il n'y a aucun raisonnement avec des
personnes comme vous.

241
00:09:55,948 --> 00:09:58,616
Vous êtes emmuré et vous ne le
savez même pas.

242
00:09:58,617 --> 00:10:00,452
Mais je vois clair en vous.

243
00:10:04,774 --> 00:10:06,891
Bonne journée.

244
00:10:14,283 --> 00:10:16,568
Je le jure, si jamais je dois
regardé

245
00:10:16,569 --> 00:10:18,586
un businessman de plus avec
une valise

246
00:10:18,587 --> 00:10:20,288
monter dans un ascenseur,
je vais mangé mon arme.

247
00:10:20,289 --> 00:10:22,207
Oh, tire moi dessus en premier, pitié.

248
00:10:22,208 --> 00:10:23,341
Ça sera un crime de compassion.

249
00:10:23,342 --> 00:10:24,676
Oh, dit moi un truc.

250
00:10:26,078 --> 00:10:27,262
Oh, regarde.

251
00:10:27,263 --> 00:10:29,080
C'est notre victime
avec le jupe polonaise.

252
00:10:30,316 --> 00:10:32,600
Qui est la petite rousse qui
parle avec elle ?

253
00:10:32,601 --> 00:10:33,685
C'est une prostituée.

254
00:10:33,686 --> 00:10:35,720
Elle travaille avec les pervers
qui les aime jeunes.

255
00:10:35,721 --> 00:10:37,789
Je le sais parce que je me souviens 
d'elle quand je travaillais au moeurs.

256
00:10:37,790 --> 00:10:39,090
Elle a 25 ans environs.

257
00:10:39,091 --> 00:10:40,258
Tu as un nom ?

258
00:10:40,259 --> 00:10:41,810
Je m'en rappel pas.

259
00:10:41,811 --> 00:10:43,361
Okay, bon,
le médecin légiste a dit

260
00:10:43,362 --> 00:10:45,063
que le tueur était
probablement un homme,

261
00:10:45,064 --> 00:10:46,498
basé sur les marques 
de strangulation.

262
00:10:46,499 --> 00:10:48,733
Peut-être que ses deux là ont eu
une petite action fille-fille

263
00:10:48,734 --> 00:10:50,985
planifié pour un client 
et quelque chose a mal tourné.

264
00:10:50,986 --> 00:10:54,489
Et bien de toute façon, elle pourrait
être témoin d'un homicide.

265
00:10:55,774 --> 00:10:57,542
Bien sur, tu l'es.
Ce n'est pas mal.

266
00:10:57,543 --> 00:10:58,877
Tu as raconté une bonne blague.

267
00:10:58,878 --> 00:11:00,879
Tu vois ? Tu es plus drôle 
que tu ne le penses.

268
00:11:00,880 --> 00:11:02,247
Ouais.

269
00:11:02,248 --> 00:11:04,883
Hey, Renzulli, je veux 
signaler une effraction.

270
00:11:10,156 --> 00:11:12,674
Un enfoiré de taggeur a 
vandalisé ma porte.

271
00:11:12,675 --> 00:11:15,593
Hey, Nestor.
C'est toi.

272
00:11:15,594 --> 00:11:17,395
C'est une image assez bonne.

273
00:11:17,396 --> 00:11:19,030
Il ma fait gros.

274
00:11:19,031 --> 00:11:20,932
Ah, c'est terrible.

275
00:11:20,933 --> 00:11:22,133
Les enfants d'aujourd'hui.

276
00:11:22,134 --> 00:11:23,818
Tu as une idée de qui ça
peut être ?

277
00:11:23,819 --> 00:11:25,854
Eh bien, si je le savais,
J'aimerais gérer ça moi-même.

278
00:11:25,855 --> 00:11:27,438
J'ai un cogneur de Louisville
derrière le comptoir.

279
00:11:27,439 --> 00:11:28,973
Doucement, pop.
D'accord ?

280
00:11:28,974 --> 00:11:31,142
Hey, ça ressemble à une
signature.

281
00:11:31,143 --> 00:11:32,911
On dirait " TMac ".

282
00:11:32,912 --> 00:11:35,580
Eh bien, super.
Vous avez un nom.

283
00:11:35,581 --> 00:11:37,866
Vous vous enregistrer, Monsieur ?

284
00:11:37,867 --> 00:11:41,319
Euh, en fait, en partance est
mieux comme ça.

285
00:11:41,320 --> 00:11:43,288
Vous avez beaucoup de prostitués
en circulation dans le coin ?

286
00:11:43,289 --> 00:11:46,424
Euh, ce que les clients de l'hôtel
font dans l'intimité

287
00:11:46,425 --> 00:11:47,842
de leurs chambres
sont leurs affaires.

288
00:11:47,843 --> 00:11:50,494
D'accord, mais si, euh, un de ces
invités voulais un peu d'aide

289
00:11:50,495 --> 00:11:52,430
pour faire cette transaction,
ils devraient probablement se tourner

290
00:11:52,431 --> 00:11:53,665
vers un gars intelligent comme toi.

291
00:11:53,666 --> 00:11:54,933
C'est contre la politique de l'hôtel

292
00:11:54,934 --> 00:11:56,467
d'aider les clients avec
des transactions illégales.

293
00:11:56,468 --> 00:11:58,353
Gamin, je n'essaye pas
de te piéger ici, okay ?

294
00:11:58,354 --> 00:12:00,471
Je veux juste savoir où les coeurs
solitaires pourraient se tourner

295
00:12:00,472 --> 00:12:02,840
si ils sont à la recherche 
d'une petite lolita ou quelque chose.

296
00:12:04,043 --> 00:12:06,744
Normalement, cette information
n'est pas bon marché.

297
00:12:06,745 --> 00:12:09,013
Vraiment ?

298
00:12:09,014 --> 00:12:11,683
Et bien, que dirais-tu si je tape
ces menottes sur toi

299
00:12:11,684 --> 00:12:13,184
et je fais glisser ton cul hors d'ici ?

300
00:12:15,955 --> 00:12:18,990
Je pourrais mentionner Élite escortes.

301
00:12:18,991 --> 00:12:20,124
Ils sont vraiment discret.

302
00:12:20,125 --> 00:12:22,543
Bien. Et si j'étais attiré
par les rousses ?

303
00:12:22,544 --> 00:12:23,995
Demander Tiffani.

304
00:12:24,863 --> 00:12:27,298
J'irai le faire.

305
00:12:34,757 --> 00:12:36,707
Um, salut.

306
00:12:36,708 --> 00:12:38,910
C'est Tiffani.

307
00:12:40,946 --> 00:12:43,815
Peut être que je devrais vous
rejoindre.

308
00:12:43,816 --> 00:12:47,852
Tu pourrais me savonner,
me faire toute propres.

309
00:12:47,853 --> 00:12:51,689
J'ai été une fille très sale.

310
00:12:51,690 --> 00:12:55,159
C'est juste un peu plus
pour jouer dans l'eau.

311
00:12:55,160 --> 00:12:57,128
Ce n'est pas un problème,
n'est ce pas, papa ?

312
00:12:58,030 --> 00:13:00,031
En faite, vous avez deux problèmes.

313
00:13:00,032 --> 00:13:01,199
La première est que je ne suis pas
votre père.

314
00:13:01,200 --> 00:13:02,333
La seconde est que vous êtes en
état d'arrestation.

315
00:13:02,334 --> 00:13:03,618
Tournée vous.

316
00:13:03,619 --> 00:13:05,203
Aller. Tournée vous.

317
00:13:07,623 --> 00:13:10,742
C'est une honte. Vous êtes si
mignon.

318
00:13:15,778 --> 00:13:17,612
Meurtre ? J'ai tué personne.

319
00:13:17,613 --> 00:13:18,613
Pourtant, vous êtes avec elle

320
00:13:18,614 --> 00:13:20,081
sur le vidéo de surveillance
de l'hôtel,

321
00:13:20,082 --> 00:13:21,733
et c'est vous qui êtes en train
de l'harceler.

322
00:13:21,734 --> 00:13:23,067
Et, coïncidence supplémentaire,

323
00:13:23,068 --> 00:13:25,286
Elle s'en va, et trois heures et demie
après, elle meurt dans une allée.

324
00:13:25,287 --> 00:13:26,738
Alors ?

325
00:13:26,739 --> 00:13:28,790
Donc, vous nous dite ce qui c'est passé
et on ira doucement avec vous.

326
00:13:28,791 --> 00:13:30,692
Quoi ? Je ne connais pas cette
pouffiasse.

327
00:13:30,693 --> 00:13:32,060
Alors pourquoi ce battre avec elle ?

328
00:13:32,061 --> 00:13:34,028
Cet hôtel est mon territoire.

329
00:13:34,029 --> 00:13:36,197
Elle est venue toute nerveuse,
habillée comme moi.

330
00:13:36,198 --> 00:13:37,699
Je me suis dit qu'elle travaillait.

331
00:13:37,700 --> 00:13:39,867
Donc, elle était sur vos plates bandes.
Et elle vous a énervée.

332
00:13:39,868 --> 00:13:42,103
Vous avez tout juste. je suis en
contrat exclusif avec les grooms.

333
00:13:42,104 --> 00:13:43,538
C'était une prostituée ?

334
00:13:43,539 --> 00:13:45,039
Elle a dit que non.

335
00:13:45,040 --> 00:13:46,441
Mais je lui est quand même dit de
s'écarter de mon terrain de jeu.

336
00:13:46,442 --> 00:13:47,775
Elle a fait comme si je ne savais
pas de quoi je parlais.

337
00:13:47,776 --> 00:13:48,910
Vous a t-elle dit

338
00:13:48,911 --> 00:13:50,578
ce qu'elle venait faire à
l'hôtel ?

339
00:13:50,579 --> 00:13:53,081
Elle a dit qu'elle venait voir son
copain pour le weekend.

340
00:13:53,082 --> 00:13:55,216
Elle avait l'air un peu jeune
pour une escapade romantique.

341
00:13:55,217 --> 00:13:58,186
Moi aussi.
Ça rend les mec dingues.

342
00:13:58,187 --> 00:14:01,022
Oh.

343
00:14:01,023 --> 00:14:02,023
Bonjour.

344
00:14:02,024 --> 00:14:03,324
Bonjour, pop.

345
00:14:05,961 --> 00:14:07,295
Comment est ton épaule ?

346
00:14:07,296 --> 00:14:09,497
Raide, première chose.

347
00:14:16,605 --> 00:14:19,107
Le maire a une nouvelle secrétaire
de presse.

348
00:14:19,108 --> 00:14:20,641
Ouais ?

349
00:14:20,642 --> 00:14:22,110
C'est un bourreau de travail.

350
00:14:22,111 --> 00:14:23,378
qui veut que je fasse des couvertures
de magazine.

351
00:14:23,379 --> 00:14:25,480
et des choses qui m'intéresse
personnellement.

352
00:14:25,481 --> 00:14:27,915
Vraiment ? Qu'est ce que tu en penses ?

353
00:14:27,916 --> 00:14:30,485
Je pense que ça t'a mis 
dans beaucoup d'ennuis.

354
00:14:30,486 --> 00:14:32,987
Ça m'a fait renvoyer.

355
00:14:32,988 --> 00:14:34,822
Alors pourquoi l'as-tu fais ?

356
00:14:34,823 --> 00:14:37,158
Eh bien, je ne savais pas
ce que serait le résultat.

357
00:14:37,159 --> 00:14:38,593
Ce que j'essayais de faire

358
00:14:38,594 --> 00:14:40,962
a changé la perception de la ville.

359
00:14:40,963 --> 00:14:43,998
Tu te souviens comment c'était sauvage
avant que nous fassions le ménage.

360
00:14:43,999 --> 00:14:46,467
Et le maire pensait

361
00:14:46,468 --> 00:14:49,604
que je tentais de lui voler la vedette
et de prendre tout le crédit.

362
00:14:49,605 --> 00:14:52,106
Le maire a essayé de me
transformer en héro.

363
00:14:52,107 --> 00:14:53,608
Nous pourrions en utiliser un.

364
00:14:53,609 --> 00:14:56,110
Tu penses que je devrais le faire ?

365
00:14:56,111 --> 00:14:57,979
Ne mets pas les mots dans ma bouche.

366
00:15:05,120 --> 00:15:07,121
Puis-je te dire quelque chose ?

367
00:15:07,122 --> 00:15:08,890
Je ne pense pas que je vais
avoir le choix.

368
00:15:08,891 --> 00:15:10,725
Ce qui veut dire ?
Il y a quelque chose

369
00:15:10,726 --> 00:15:11,793
dans ton esprit, pop.

370
00:15:11,794 --> 00:15:15,463
Francis, tu te vidais de ton sang

371
00:15:15,464 --> 00:15:16,831
quand ils t'ont emmenés à l'hôpital.

372
00:15:16,832 --> 00:15:18,666
Pas tout à fait.

373
00:15:18,667 --> 00:15:21,369
La vie est courte.

374
00:15:21,370 --> 00:15:23,571
C'est fini avant que tu le saches.

375
00:15:23,572 --> 00:15:26,908
Je parle du fait de saisir
un peu de ça.

376
00:15:26,909 --> 00:15:29,677
Amuse toi.

377
00:15:29,678 --> 00:15:32,280
Tu as eu une expérience de changement
de vie.

378
00:15:32,281 --> 00:15:35,917
Comme perdre sa femme et son fils ?

379
00:15:35,918 --> 00:15:38,619
Comparé à ça, se faire tirer dessus
n'est rien.

380
00:15:45,928 --> 00:15:47,512
Bon, qu'est ce qu'on a ?
Notre fille arrive en ville

381
00:15:47,513 --> 00:15:49,263
pour voir son copain
à l'hôtel.

382
00:15:49,264 --> 00:15:51,549
Et qui est-ce ?
Un mec fortuné de la ville ?

383
00:15:51,550 --> 00:15:53,134
Ou un homme d'affaire en
déplacement ?

384
00:15:53,135 --> 00:15:55,669
En tout cas, il est vieux. Peut être
marié. Peut être pas.

385
00:15:55,670 --> 00:15:57,855
Ne jamais coucher avec un homme
marié.

386
00:15:57,856 --> 00:15:59,240
Ne dis pas ça trop fort.

387
00:15:59,241 --> 00:16:00,725
Le sergent aura le cœur brisé.

388
00:16:02,044 --> 00:16:03,528
S'il te plais.

389
00:16:03,529 --> 00:16:06,680
Quoi qu'il en soit, elle monte à l'étage,
mais ne revient jamais en-bas.

390
00:16:06,681 --> 00:16:08,783
Et pourtant, elle finit par mourir
dans la ruelle. Comment est-ce possible ?

391
00:16:08,784 --> 00:16:11,685
C'est dommage qu'ils n'ont pas, euh, 
des caméras dans les étages.

392
00:16:11,686 --> 00:16:13,488
Ouais, l'affaire aurait été réglée
sur le champ.

393
00:16:13,489 --> 00:16:14,989
Je peux te parler s'il te plait ?

394
00:16:21,547 --> 00:16:23,898
Écoute, j'allais t’appeler.

395
00:16:23,899 --> 00:16:25,199
Ouais, ça aurais été sympa.

396
00:16:25,200 --> 00:16:27,802
Au lieu de cela, j'ai dû l'entendre 
du directeur de son école.

397
00:16:27,803 --> 00:16:29,370
J'ai dû entendre parler
comment elle va autour

398
00:16:29,371 --> 00:16:31,672
dire à tous les autres enfants
à propos d'une jeune fille assassinée,

399
00:16:31,673 --> 00:16:33,174
et tout les détails gores qui vont
avec.

400
00:16:33,175 --> 00:16:35,109
Eh bien, elle avait dit qu'elle te
le dirait en premier.

401
00:16:35,110 --> 00:16:36,644
C'est pas le sujet.

402
00:16:36,645 --> 00:16:38,946
Tu as emmené ma fille sur une
scène de crime.

403
00:16:38,947 --> 00:16:40,448
Tu m'en as même pas parler de ça.
Oh, allez.

404
00:16:40,449 --> 00:16:41,682
Pour quoi ?
Un journal d'école ?

405
00:16:41,683 --> 00:16:43,050
Je pensais qu'elle resterait dans
la voiture.

406
00:16:43,051 --> 00:16:44,352
Elle a 14 ans.

407
00:16:44,353 --> 00:16:45,620
Quelle gamine de 14 ans resterait
dans une voiture ?

408
00:16:45,621 --> 00:16:46,854
Bon, eh bien, qu'est-ce que
vous voulais que je fasse ?

409
00:16:46,855 --> 00:16:49,240
Tu voulais que je la menotte
à l'accoudoir ? Quoi ?

410
00:16:49,241 --> 00:16:51,058
Elle n'avait pas à être avec toi dans
cette voiture.

411
00:16:54,029 --> 00:16:56,097
Je suis désolé.

412
00:16:56,098 --> 00:16:58,766
Si je pouvais revenir en arrière,
je le ferai.

413
00:16:58,767 --> 00:17:00,134
Je suis désolé.

414
00:17:02,437 --> 00:17:04,672
Super.

415
00:17:04,673 --> 00:17:06,874
Elle n'avait pas besoin de ça,
Danny.

416
00:17:14,633 --> 00:17:16,300
Je me sens comme
un sous boulettes de viande.

417
00:17:16,301 --> 00:17:18,419
Ouais ? Pourquoi ne pas aller frapper
ce traiteur sur la dixième ?

418
00:17:18,420 --> 00:17:19,887
C'est une bonne idée.

419
00:17:19,888 --> 00:17:21,322
Hey. Oh. OH.

420
00:17:21,323 --> 00:17:22,723
Hey. Regarde par là.

421
00:17:22,724 --> 00:17:25,192
TMac, de retour sur la scène du
crime.

422
00:17:25,193 --> 00:17:27,261
Hey, Picasso !

423
00:17:27,262 --> 00:17:30,498
Hey, gamin ! Arrête !

424
00:17:33,535 --> 00:17:34,936
Je déteste quand ils courent.

425
00:17:34,937 --> 00:17:36,404
Fait le tour. On va l'encerclé.
Ça marche.

426
00:17:36,405 --> 00:17:39,607
Vient là, petit malin.
Hey !

427
00:17:42,377 --> 00:17:44,462
Arrête toi là !
Petite crapule.

428
00:17:45,714 --> 00:17:48,082
Petit malin.

429
00:17:48,083 --> 00:17:50,885
Hey, Mr Picasso !

430
00:17:50,886 --> 00:17:52,887
Je te tiens, gamin.

431
00:18:00,462 --> 00:18:03,797
Hey! Hey,
petit malin !

432
00:18:05,734 --> 00:18:08,269
Sacrement rapide, ce gosse.

433
00:18:08,270 --> 00:18:11,305
Qu'est ce que tu sais ? Une vie
entière à tagué.

434
00:18:11,306 --> 00:18:13,441
Et quoi d'autre ?

435
00:18:13,442 --> 00:18:15,809
On y est.

436
00:18:15,810 --> 00:18:17,328
Manuel scolaire.

437
00:18:17,329 --> 00:18:18,879
Je parie que je sais ce qu'il utilise
le plus.

438
00:18:18,880 --> 00:18:20,948
Oh.

439
00:18:20,949 --> 00:18:24,518
Propriété de Chadmore Prep,
signé par Mr Tom Mackey.

440
00:18:24,519 --> 00:18:26,120
" TMac ".

441
00:18:26,121 --> 00:18:28,823
Je t'ai, gamin.
Mort et puant.

442
00:18:28,824 --> 00:18:30,291
On a pas loin de 1 500 chambres,

443
00:18:30,292 --> 00:18:31,759
et nous étions entièrement
réservé jeudi.

444
00:18:31,760 --> 00:18:34,128
Bon, on a besoin d'une liste.
Des 1500 personnes.

445
00:18:34,129 --> 00:18:35,529
Ou plus. Les hommes importants
aiment

446
00:18:35,530 --> 00:18:36,897
faire venir leur femmes ou
petites amies.

447
00:18:36,898 --> 00:18:38,349
Sans oublier les parties du corps.

448
00:18:38,350 --> 00:18:39,667
Les quoi ?

449
00:18:39,668 --> 00:18:41,669
Euh, les fabricants de prothèses.

450
00:18:41,670 --> 00:18:44,205
Ils ont fait des farces
sur notre personnel.

451
00:18:44,206 --> 00:18:46,540
Le room service a trouvé une 
main dans un chariot de diner.

452
00:18:46,541 --> 00:18:48,859
Nous avons vraiment besoin
de la liste, s'il vous plaît.

453
00:18:48,860 --> 00:18:50,011
Okays.

454
00:18:50,012 --> 00:18:51,479
Ça va prendre au moins une semaine

455
00:18:51,480 --> 00:18:52,563
pour vérifier tous ces noms.

456
00:18:52,564 --> 00:18:55,616
Oui.

457
00:18:55,617 --> 00:18:58,285
A moins que ... tu le sais, nous, 
euh ...

458
00:18:58,286 --> 00:19:00,221
envoyons la photo de la fille à la
presse.

459
00:19:01,089 --> 00:19:03,124
Je dis ça comme ça.
Oh...

460
00:19:03,125 --> 00:19:04,709
Aller. Tu connais les médias.

461
00:19:04,710 --> 00:19:06,410
Une jeune fille assassinée.
Ils vont se régaler.

462
00:19:06,411 --> 00:19:08,829
Je te le dis. Ça sera une histoire
nationale dans 24 heures.

463
00:19:08,830 --> 00:19:10,498
Ça ne peut pas nuire.
Et les gros titres vont

464
00:19:10,499 --> 00:19:11,666
dire,
" La police n'a aucune piste "

465
00:19:11,667 --> 00:19:13,734
Mmm... On va mettre le NYPD dans une
fâcheuse position.

466
00:19:13,735 --> 00:19:14,902
Pour quelques temps.

467
00:19:14,903 --> 00:19:16,971
Écoute, on ne peut pas trouvé
le tueur

468
00:19:16,972 --> 00:19:19,106
tant qu'on ignore qui est
la fille, non ?

469
00:19:19,107 --> 00:19:20,808
Les supérieurs vont être furieux.

470
00:19:20,809 --> 00:19:23,427
Ouais. J'ai déjà une Reagan furieuse
contre moi.

471
00:19:23,428 --> 00:19:24,945
Ça pourra doubler, comme ça.

472
00:19:26,715 --> 00:19:28,716
Dernière nouvelle,

473
00:19:28,717 --> 00:19:30,951
le corps d'une jeune adolescente
inconnue

474
00:19:30,952 --> 00:19:34,555
a été trouvée à l'arrière du
New York City Hotel.

475
00:19:34,556 --> 00:19:37,458
Une source anonyme à d'ailleurs annoncée
que la police n'avait aucune piste

476
00:19:37,459 --> 00:19:39,927
et qu'elle n'avait toujours pas
identifié la victime.

477
00:19:39,928 --> 00:19:42,697
C'est pas vrai ?
Oh, elle a été enlevée par des ovni ?

478
00:19:42,698 --> 00:19:44,565
Ok, je vais vous dire ça. Je passe
un coup de fil à la NASA, okay ?

479
00:19:44,566 --> 00:19:46,083
Au-revoir.
C'est votre fille ?

480
00:19:46,084 --> 00:19:47,702
Ici l'inspecteur Reagan.
Vous êtes sur ?

481
00:19:47,703 --> 00:19:48,953
Uh-huh.
Ok, on vous tient au courant.

482
00:19:48,954 --> 00:19:50,121
Je suis vraiment désolé.

483
00:19:50,122 --> 00:19:51,622
Allez-y.

484
00:19:51,623 --> 00:19:53,290
Et son nom est Betsy ?

485
00:19:53,291 --> 00:19:55,042
Okay. Merci.

486
00:19:55,043 --> 00:19:57,261
C'est un prof d'Upstate.
Il dit que le nom de la fille est Betsy...

487
00:19:57,262 --> 00:19:58,846
Betsy Vickers.

488
00:19:58,847 --> 00:20:00,948
Vickers. Je viens juste de parlée
à son père, de Brewster.

489
00:20:00,949 --> 00:20:03,918
Je vais vérifier dans les fichiers.

490
00:20:03,919 --> 00:20:05,986
Vickers...

491
00:20:05,987 --> 00:20:07,555
Betsy...

492
00:20:07,556 --> 00:20:09,824
On y est.

493
00:20:09,825 --> 00:20:11,492
16 ans.

494
00:20:11,493 --> 00:20:13,227
Elle vient juste d'avoir son permis.

495
00:20:13,228 --> 00:20:16,464
Son père a déclaré
qu'elle était sa fierté et sa joie.

496
00:20:16,465 --> 00:20:18,132
Il est hors de lui.

497
00:20:18,133 --> 00:20:19,784
Et bien, le M.E avait raison.

498
00:20:19,785 --> 00:20:21,969
Elle a dit qu'elle est probablement venu
d'une famille aimante.

499
00:20:21,970 --> 00:20:23,904
Qui pourrait avoir envi de tuer
une petite fille comme ça ?

500
00:20:23,905 --> 00:20:25,873
Un animal.

501
00:20:38,580 --> 00:20:39,747
Allons y.

502
00:20:39,748 --> 00:20:41,916
Merci.

503
00:20:41,917 --> 00:20:42,952
Je...
Je ne comprend pas.

504
00:20:42,966 --> 00:20:44,901
Qu'est ce que Betsy faisait à
New York.

505
00:20:46,603 --> 00:20:48,405
Où pensiez-vous qu'elle était ?

506
00:20:48,427 --> 00:20:49,660
Partie, uh...

507
00:20:49,661 --> 00:20:53,297
Skié dans le Vermont avec des amis.

508
00:20:53,298 --> 00:20:57,334
C'était une récompense
pour son bulletin de mi-parcours.

509
00:20:58,303 --> 00:20:59,737
Elle a toujours lutté avec
la science,

510
00:20:59,738 --> 00:21:03,407
mais cette fois,
elle a travaillé si dur.

511
00:21:03,408 --> 00:21:06,610
Alors vous, euh, ne saviez pas
qu'elle avait disparue, alors ?

512
00:21:06,611 --> 00:21:07,912
Non. Je...

513
00:21:07,913 --> 00:21:09,379
Vous savez, nous lui avons dit
de faire le voyage.

514
00:21:09,380 --> 00:21:11,215
Vous savez,
avoir une temps merveilleux,

515
00:21:11,216 --> 00:21:14,251
Tout cela, et puis...

516
00:21:14,252 --> 00:21:16,487
et puis nous avons vu
cette photo à la télé.

517
00:21:16,488 --> 00:21:20,858
Oh, je suis désolé que vous l'ayez
su de cette façon.

518
00:21:24,062 --> 00:21:26,464
L'avez-vous appelé ?
A l'arrivé ?

519
00:21:26,465 --> 00:21:29,950
J'étais inquiet. Je voulais appeler.

520
00:21:29,951 --> 00:21:32,903
Mais je lui ai dit de ne pas le faire.

521
00:21:32,904 --> 00:21:35,456
De lui laisser un peu de liberté.

522
00:21:35,457 --> 00:21:38,242
Oh, seigneur.

523
00:21:38,243 --> 00:21:40,444
Mon bébé est mort,

524
00:21:40,445 --> 00:21:41,879
et je ne le savais même pas.

525
00:21:41,880 --> 00:21:43,013
Je suis désolée. Je peux pas.

526
00:21:43,014 --> 00:21:45,433
Je peux pas.
Nous allons prendre l'air.

527
00:21:45,434 --> 00:21:47,584
Merci.

528
00:21:51,857 --> 00:21:54,291
Quelque questions de plus,
okay, Mr Vickers ?

529
00:21:54,292 --> 00:21:57,394
Vous savez si Betsy avait
rancard avec quelqu'un ?

530
00:21:57,395 --> 00:21:58,729
Non.

531
00:21:58,730 --> 00:22:01,031
Elle-Elle avait des petit-amis.

532
00:22:01,032 --> 00:22:02,566
Vous savez comme sont les gosses...

533
00:22:02,567 --> 00:22:05,269
Elle sortait de temps en temps.

534
00:22:05,270 --> 00:22:09,273
Elle disait que la plupart des gars
voulaient juste boire

535
00:22:09,274 --> 00:22:10,875
et coucher.

536
00:22:10,876 --> 00:22:12,877
Non. Elle était à la maison

537
00:22:12,878 --> 00:22:14,478
tout les weekends.

538
00:22:14,479 --> 00:22:16,614
Hmm. Elle allait beaucoup
sur le net ?

539
00:22:16,615 --> 00:22:19,383
Ouais, comme tout les gosses
qui y vont.

540
00:22:19,384 --> 00:22:23,354
Oh, son ordinateur comme vous l'avez
demandé.

541
00:22:23,355 --> 00:22:25,923
Nous avons ramener son annuaire
et quelques autres choses.

542
00:22:25,924 --> 00:22:27,258
J'ai essayé d'y aller,

543
00:22:27,259 --> 00:22:29,960
Mais je ne connais pas 
le mot de passe.

544
00:22:29,961 --> 00:22:32,029
C'est bon. Nous allons demander a
nos techniciens de jeter un coup d’œil,

545
00:22:32,030 --> 00:22:34,832
pour voir ce qu'ils peuvent trouver.

546
00:22:41,706 --> 00:22:44,608
Nicky ?

547
00:22:44,609 --> 00:22:46,811
Ça va ?

548
00:22:48,196 --> 00:22:49,647
Qu'est ce que tu as vu ?

549
00:22:51,316 --> 00:22:54,151
Hey. Shh.
J'ai fait un mauvais rêve.

550
00:22:54,152 --> 00:22:56,420
Okay.

551
00:22:56,421 --> 00:22:57,922
C'est fini.

552
00:22:57,923 --> 00:22:59,373
Il y avait cet homme,

553
00:22:59,374 --> 00:23:01,125
et il nous poursuivait,

554
00:23:01,126 --> 00:23:03,127
et il nous a attrapé,

555
00:23:03,128 --> 00:23:04,879
et quelqu'un a crié,

556
00:23:04,880 --> 00:23:07,164
et elle était allongée là

557
00:23:07,165 --> 00:23:09,133
avec ses yeux ouverts.

558
00:23:09,134 --> 00:23:11,135
Okay. C'est fini.
C'est fini.

559
00:23:12,504 --> 00:23:14,471
C'est...
Quelqu'un l'a tué.

560
00:23:14,472 --> 00:23:15,673
Okay, chérie.

561
00:23:15,674 --> 00:23:16,807
Aller.

562
00:23:16,808 --> 00:23:18,876
C'est juste un rêve.

563
00:23:18,877 --> 00:23:21,679
Shh. c'est bon.

564
00:23:21,680 --> 00:23:24,281
J'ai piraté le mot de passe.

565
00:23:24,282 --> 00:23:25,749
Impossible de vraiment trouver
quoi que ce soit de juteux....

566
00:23:25,750 --> 00:23:27,384
Excusez-moi...
sur son compte E-mail.

567
00:23:27,385 --> 00:23:28,569
Ça consistait principalement à des potins

568
00:23:28,570 --> 00:23:30,404
entre copines, mais,
euh, j'ai trouvé quelque chose

569
00:23:30,405 --> 00:23:33,374
genre d'intéressant ici,
sur sa page social Gizmo.

570
00:23:33,375 --> 00:23:35,876
Il y a un tas de messages privés
entre Betsy et ce gars-là,

571
00:23:35,877 --> 00:23:37,228
Lee Huntington.

572
00:23:37,229 --> 00:23:40,047
" Si je sais ce qu'est l'amour,
c'est parce que tu me l'as appris."

573
00:23:40,048 --> 00:23:41,632
Ah, un gars très romantique.

574
00:23:41,633 --> 00:23:43,033
Ouais. Comme un genre
de poète.

575
00:23:43,034 --> 00:23:46,370
Attendez, écoutez celle-ci.
" Tu sera mienne jeudi.

576
00:23:46,371 --> 00:23:48,088
Je ne peux attendre de t'avoir
dans mes bras ".

577
00:23:48,089 --> 00:23:49,306
Et d'étrangler ta gorge.

578
00:23:49,307 --> 00:23:51,475
Elle a été assassinée jeudi.
Ouais, jeudi.

579
00:23:51,476 --> 00:23:53,477
On dirait que le prince c'est
transformé en grenouille, exact ?

580
00:23:56,097 --> 00:23:58,482
Ou juste un caprice
d'ordre possessif. 

581
00:23:59,651 --> 00:24:01,986
Dans tous les cas,
je pense que nous avons un suspect.

582
00:24:01,987 --> 00:24:04,104
Uh, eh bien, en faite,
j'ai déjà cherché,

583
00:24:04,105 --> 00:24:06,357
et il n'y a aucun résultat sur un
certains Lee Huntington

584
00:24:06,358 --> 00:24:07,741
dans n'importe laquelle de nos
base de données.

585
00:24:07,742 --> 00:24:09,493
Il y a toujours une première fois.

586
00:24:10,929 --> 00:24:12,780
Il y a quelque chose à propos de
son nom.

587
00:24:12,781 --> 00:24:13,898
Huntington.

588
00:24:13,899 --> 00:24:16,033
Huntington.
C'est, uh, familier

589
00:24:16,034 --> 00:24:18,335
parce que c'est l'une des plus grande
famille de fondateur.

590
00:24:18,336 --> 00:24:20,971
Quelque chose comme, the Black,
uh, Blackstrone Group.

591
00:24:20,972 --> 00:24:23,173
Ah. Bingo.

592
00:24:23,174 --> 00:24:24,675
Marshall Lee Huntington

593
00:24:24,676 --> 00:24:26,243
était au bal des débutantes,

594
00:24:26,244 --> 00:24:28,545
ce qui le place à l’hôtel
jeudi.

595
00:24:28,546 --> 00:24:30,080
Même nuit que notre victime.
Mm-hmm.

596
00:24:30,081 --> 00:24:32,633
J'adore quand les gens riches font
de mauvaises choses.

597
00:24:32,634 --> 00:24:34,184
Allons faire un tour.

598
00:24:35,136 --> 00:24:37,521
On doit parler à 
Marshall Lee Huntington.

599
00:24:37,522 --> 00:24:39,623
Attendez ici, s'il vous plaît.
Je vais le chercher.

600
00:24:39,624 --> 00:24:43,444
Ce gars sera perdu sans sa domestique
à Rikers.

601
00:24:43,445 --> 00:24:45,796
Il pourrait devenir la domestique 
d'un autre à Rikers.

602
00:24:47,365 --> 00:24:49,266
Vous êtes Marshall Lee Huntington ?

603
00:24:49,267 --> 00:24:51,118
Puis-je vous aider, Officiers ?

604
00:24:51,119 --> 00:24:53,337
Je suis l'inspecteur Reagan. Et voici
ma partenaire, l'inspecteur Curatola.

605
00:24:53,338 --> 00:24:55,239
Excusez moi, mais je ne pense pas

606
00:24:55,240 --> 00:24:56,573
que vous devriez avoir
cette conversation

607
00:24:56,574 --> 00:24:57,841
sans la présence de
Mr. Huntington.

608
00:24:57,842 --> 00:24:59,009
Qui êtes vous ?

609
00:24:59,010 --> 00:25:01,128
Je suis Howard Markham.
Le tuteur de Marshall.

610
00:25:01,129 --> 00:25:02,313
Et ce n'est pas le bon moment.

611
00:25:02,314 --> 00:25:03,514
Nous somme en plein milieu 
de révisions importantes.

612
00:25:03,515 --> 00:25:04,999
Ne soit pas coincé, Howard.

613
00:25:05,000 --> 00:25:06,583
Voyons ce qu'ils veulent.

614
00:25:06,584 --> 00:25:07,918
J'ai entendu plus que nécessaire
sur Lord Myron.

615
00:25:07,919 --> 00:25:10,187
C'est Byron. Lord Byron.

616
00:25:10,188 --> 00:25:11,672
Et je vais chercher ton père.

617
00:25:11,673 --> 00:25:15,559
En parlant de nom, le votre est 
Marshall ou Lee.

618
00:25:15,560 --> 00:25:16,760
Mes amis m'appelle Marshall,

619
00:25:16,761 --> 00:25:18,128
mais ma famille m'appelle Lee.

620
00:25:18,129 --> 00:25:19,964
Pourquoi ?
Eh bien...

621
00:25:19,965 --> 00:25:21,498
C'est au sujet de la fille morte à
l'hôtel ?

622
00:25:21,499 --> 00:25:24,301
La fille morte a un nom.
C'est Betsy Vickers.

623
00:25:24,302 --> 00:25:25,436
Vous la connaissez ?

624
00:25:25,437 --> 00:25:26,804
Non.

625
00:25:26,805 --> 00:25:28,439
Vraiment ? Pourtant vous l'avez
invitée

626
00:25:28,440 --> 00:25:29,606
à l'hôtel pour un rancard.

627
00:25:29,607 --> 00:25:31,608
Quoi ? Non.

628
00:25:31,609 --> 00:25:34,545
J'était au bal des débutantes,
avec ma copine.

629
00:25:34,546 --> 00:25:36,447
Ou peut être aviez vous prévu
une grosse nuit.

630
00:25:36,448 --> 00:25:38,482
Une petite ville, et un peu
d'action à coté.

631
00:25:38,483 --> 00:25:40,984
Je ne sais pas du tout de quoi vous
me parlez.

632
00:25:40,985 --> 00:25:42,202
Ne dis pas un mot de plus, Lee.

633
00:25:42,203 --> 00:25:43,787
Ils n'ont aucun droit de te
parler.

634
00:25:44,989 --> 00:25:47,124
Howard, vous pouvez partir.

635
00:25:48,293 --> 00:25:50,294
Et vous êtes ?

636
00:25:50,295 --> 00:25:52,062
Je suis Truscott Huntington.

637
00:25:52,063 --> 00:25:53,564
Et quelle est la raison de votre
venue ?

638
00:25:53,565 --> 00:25:56,066
Uh, nous avions une petite conversation
avec votre fils, monsieur.

639
00:25:56,067 --> 00:25:58,068
Ils m'interroge au sujet de la
fille assassinée.

640
00:25:58,903 --> 00:26:00,871
Vous avez un mandat ?

641
00:26:00,872 --> 00:26:02,139
Non.

642
00:26:02,140 --> 00:26:03,474
Vous pouvez sortir d'ici.

643
00:26:03,475 --> 00:26:05,376
Votre fils à 18 ans, monsieur. Il peut
répondre aux questions lui-même.

644
00:26:05,377 --> 00:26:07,444
Aller. Va apprendre quelque chose,
veux-tu ?

645
00:26:10,648 --> 00:26:12,816
Bon, passé une glorieuse journée.

646
00:26:14,436 --> 00:26:16,053
Aucun tags sur ces murs.

647
00:26:16,054 --> 00:26:18,455
Je suppose que TMac n'aime pas
salir son nid.

648
00:26:22,327 --> 00:26:24,495
Hey, gamin.
Sort de là.

649
00:26:24,496 --> 00:26:26,530
Mec. Écoute, je suis désolé.
Vraiment désolé.

650
00:26:26,531 --> 00:26:29,333
Oh, bon, si t'es désolé, alors...?

651
00:26:29,334 --> 00:26:31,702
S'il vous plaît, ne m'arrêtez pas.
Ça tuerai ma mère.

652
00:26:31,703 --> 00:26:33,070
Tu aurais du pensé à ça

653
00:26:33,071 --> 00:26:34,555
avant de vandaliser une propriété
privée.

654
00:26:34,556 --> 00:26:36,106
C'est pas du vandalisme. C'est de l'art.
C'est ce que je fais.

655
00:26:36,107 --> 00:26:37,241
C'est ma passion.
Bien.

656
00:26:37,242 --> 00:26:38,308
Maintenant on a quelque chose
à débattre

657
00:26:38,309 --> 00:26:39,276
sur le chemin du retour.

658
00:26:39,277 --> 00:26:41,261
S'il vous plaît. Écoutez moi.
S'il vous plaît.

659
00:26:41,262 --> 00:26:44,515
Rentrez. Laissez moi vous montrer ce
que je fais.

660
00:26:44,516 --> 00:26:45,883
Ça prendra qu'une seconde.

661
00:26:45,884 --> 00:26:47,067
Après ça, je promets, j'irai

662
00:26:47,068 --> 00:26:49,553
où vous voulez que j'aille.
Je le jure devant Dieu.

663
00:26:50,989 --> 00:26:51,989
S'il vous plaît !

664
00:26:51,990 --> 00:26:54,224
Okay.

665
00:26:54,225 --> 00:26:56,493
Bon.

666
00:26:56,494 --> 00:26:58,028
Ouais, tu as 15 secondes.

667
00:26:58,029 --> 00:26:59,113
Allons y.

668
00:26:59,114 --> 00:27:00,330
Rentrer.

669
00:27:06,755 --> 00:27:08,672
Tu as fait toute ces peintures ?

670
00:27:08,673 --> 00:27:10,124
Chacune d'elle.

671
00:27:10,125 --> 00:27:11,375
Ouais ?

672
00:27:11,376 --> 00:27:13,844
C'est génial.

673
00:27:13,845 --> 00:27:17,848
Tu pourra embellir ta
cellule à, uh, Bridges Juvie.

674
00:27:20,752 --> 00:27:24,188
Je vais bientôt intégré l’École d'Art
Visuel.

675
00:27:24,189 --> 00:27:26,023
Ah ouais ?

676
00:27:26,024 --> 00:27:28,625
Je serai le premier de ma famille
à aller à l'université.

677
00:27:31,496 --> 00:27:34,631
Mes deux frères sont en prison.

678
00:27:34,632 --> 00:27:36,834
Je sais que j'ai foiré.

679
00:27:38,570 --> 00:27:41,238
S'il vous plait. J'ai juste...
J'ai juste besoin d'une autre chance.

680
00:27:43,508 --> 00:27:45,742
Oh, mon frère.

681
00:27:45,743 --> 00:27:49,646
Range tes menottes, Reagan.

682
00:27:51,349 --> 00:27:53,951
Tu dois juste garder l'encre sur 
la page à partir de maintenant.

683
00:27:53,952 --> 00:27:56,019
Oui, monsieur.

684
00:27:57,489 --> 00:27:59,690
Me force pas à revenir ici.

685
00:28:02,143 --> 00:28:04,311
Chanceux.

686
00:28:06,731 --> 00:28:08,432
Je vous ai vu les gars partir d'ici,

687
00:28:08,433 --> 00:28:10,133
mais maintenant vous êtes de retour
ici les mains vides.

688
00:28:10,134 --> 00:28:12,936
Je vous ai dit que je voulais
un corps. Où est-il ?

689
00:28:12,937 --> 00:28:14,271
Nous sommes proche, patron.

690
00:28:14,272 --> 00:28:16,140
Nous, uh, avons un nom de suspect.

691
00:28:16,141 --> 00:28:17,574
et nous sommes juste
en train de relier les points.

692
00:28:17,575 --> 00:28:19,743
Bon. Parfait.

693
00:28:21,812 --> 00:28:23,313
Je sais pas, Jack.

694
00:28:23,314 --> 00:28:24,615
A quoi tu penses ?

695
00:28:24,616 --> 00:28:26,983
Je sais pas. je veux dire,
je sais que ce Lee Huntington

696
00:28:26,984 --> 00:28:28,818
semble idéale pour ça.
Je suis pas sur.

697
00:28:28,819 --> 00:28:30,454
Bon, si c'est pas lui, alors qui ?

698
00:28:30,455 --> 00:28:32,923
Je ne sais pas. Je veux dire,
nous n'avons pas de relevés téléphonique

699
00:28:32,924 --> 00:28:34,324
de lui appelant Betsy.

700
00:28:34,325 --> 00:28:36,293
Aucune cameras de surveillance
ne le montre

701
00:28:36,294 --> 00:28:38,828
où que ce soit autour des ascenseurs
montant aux chambres d'invités.

702
00:28:38,829 --> 00:28:40,797
Je veux dire...
Il a pu prendre les escaliers.

703
00:28:40,798 --> 00:28:43,467
Il a pu. Mon intuition me dit juste
que ce n'est pas lui.

704
00:28:43,468 --> 00:28:45,035
La fameuse intuition des Reagan ?
S'il te plaît.

705
00:28:45,036 --> 00:28:46,870
Je sais. Mais tu as vu le gamin.

706
00:28:46,871 --> 00:28:48,672
Je veux dire, j'arrive à le croire
lorsqu'il dit

707
00:28:48,673 --> 00:28:50,374
qu'il ne connait aucune
Betsy Vickers.

708
00:28:50,375 --> 00:28:54,144
Et bien, Betsy rencontre 
Lee Huntington à l'hôtel,

709
00:28:54,145 --> 00:28:55,846
et elle a terminé morte,
donc...

710
00:28:55,847 --> 00:28:57,247
C'est une coïncidence ?

711
00:28:57,248 --> 00:28:59,583
Sauf si ce n'est pas Lee.

712
00:29:01,719 --> 00:29:04,188
Béni nous, Ô Seigneur,

713
00:29:04,189 --> 00:29:05,856
pour ces présent que nous avons reçus

714
00:29:05,857 --> 00:29:07,875
grâce à votre main généreuse. Amen.

715
00:29:07,876 --> 00:29:08,992
Amen.

716
00:29:08,993 --> 00:29:10,077
Et merci de veiller

717
00:29:10,078 --> 00:29:11,762
sur Frank Reagan en ce jour
terrible.

718
00:29:11,763 --> 00:29:13,997
Passe les patates.

719
00:29:13,998 --> 00:29:16,083
Grand-père, " s'il te plaît. "

720
00:29:16,084 --> 00:29:18,702
Je suis désolé, Sean.
S'il te plaît, passe moi les patates.

721
00:29:18,703 --> 00:29:21,838
Je voudrais simplement que les choses
reviennent à la normale, okay ?

722
00:29:21,839 --> 00:29:24,841
Tu as pensé désormais
à cet article de magazine ?

723
00:29:24,842 --> 00:29:26,243
Non.

724
00:29:26,244 --> 00:29:27,945
Quel article de magazine, papa ?

725
00:29:27,946 --> 00:29:30,931
Le maire essaye d'atteler son étoile
au wagon de ton père.

726
00:29:30,932 --> 00:29:32,933
Héro par association.

727
00:29:32,934 --> 00:29:34,884
Eh bien, ça pourrait faire
une très bonne histoire.

728
00:29:34,885 --> 00:29:37,421
J'ai allumé un cigare et je suis mouillé
... c'est l'histoire.

729
00:29:37,422 --> 00:29:40,107
Hey, Nicky.

730
00:29:40,108 --> 00:29:43,527
Un chat a mangé ta langue ? Tu n'as pas
dis un mot depuis l'église.

731
00:29:43,528 --> 00:29:45,262
Ouais, Nicky, tout va bien ?

732
00:29:45,263 --> 00:29:46,914
Parce que je sais que c'est une 
grosse affaire.

733
00:29:47,999 --> 00:29:49,066
Qu'est ce qu'une grosse affaire ?

734
00:29:49,067 --> 00:29:50,033
Rien.

735
00:29:50,034 --> 00:29:51,368
Non. Aller, quoi ?

736
00:29:51,369 --> 00:29:52,569
Ouais, quoi ?

737
00:29:52,570 --> 00:29:53,954
Est-ce qu'on pourrait éviter de parler
de ça s'il vous plaît ?

738
00:29:53,955 --> 00:29:55,455
Ouais. Pourquoi pas se concentrer

739
00:29:55,456 --> 00:29:56,607
sur le diner, okay ?

740
00:29:56,608 --> 00:29:57,758
Est ce que je peux être excusée ?

741
00:29:57,759 --> 00:29:59,343
J'ai du travail à faire pour
l'école.

742
00:30:03,464 --> 00:30:05,182
Hey, Nick.

743
00:30:05,183 --> 00:30:07,084
Écoute, je suis désolée d'être
sortie de la voiture, okay ?

744
00:30:08,786 --> 00:30:09,970
Qu'est-ce que j'ai loupé ?

745
00:30:09,971 --> 00:30:11,588
Qu'est ce que tu crois avoir loupé ?

746
00:30:12,991 --> 00:30:14,524
Oh, aller, Erin.
Combien de temps vas-tu

747
00:30:14,525 --> 00:30:16,260
en vouloir a Danny ?
Il a dit qu'il était désolé.

748
00:30:16,261 --> 00:30:17,628
Oh, je sais pas.

749
00:30:17,629 --> 00:30:19,813
Peut être jusqu'à ce que ma fille
ne fasse plus de cauchemars.

750
00:30:25,486 --> 00:30:27,571
Elle ne veut rien me dire
à propos de ça.

751
00:30:27,572 --> 00:30:29,439
A propos de quoi ?

752
00:30:29,440 --> 00:30:31,508
Chute. Les adultes parlent entre eux
d'accord ?

753
00:30:31,509 --> 00:30:33,543
Elle est renfermée.

754
00:30:33,544 --> 00:30:35,879
Et je ne sais même pas ce qui se passe.

755
00:30:35,880 --> 00:30:37,681
Eh bien...

756
00:30:37,682 --> 00:30:39,716
Tu sais, certaines mères avec des ado
à l’école,

757
00:30:39,717 --> 00:30:41,969
vont sur le net pour voir ce que leurs
enfants son en train de penser.

758
00:30:41,970 --> 00:30:43,086
Elles le font ?

759
00:30:43,087 --> 00:30:44,254
Qu'est ce que je viens de te dire ?

760
00:30:44,255 --> 00:30:46,456
J'ai essayée de l'ajouter en amie.
Elle m'a bloquée.

761
00:30:46,457 --> 00:30:47,424
Donc utilise un pseudo.

762
00:30:47,425 --> 00:30:49,826
Okay. Le droit à la vie privée ?

763
00:30:49,827 --> 00:30:51,345
Je, je suis avocate bon sang.

764
00:30:51,346 --> 00:30:53,397
Excuse moi.
Qu'est ce que tu crois...

765
00:30:55,099 --> 00:30:57,601
Qu'est ce que tu viens de dire
sur les profils bidons ?

766
00:30:57,602 --> 00:31:00,237
Quoi ?
Les pseudo ?

767
00:31:01,823 --> 00:31:03,190
Sean veut du lait.

768
00:31:08,746 --> 00:31:10,314
Sur quoi tu travailles ?

769
00:31:10,315 --> 00:31:13,383
Je dois faire ce rapport.

770
00:31:13,384 --> 00:31:16,887
J'ai vomi la première fois
que j'ai vu un cadavre.

771
00:31:21,009 --> 00:31:24,127
Tu regardes vraiment cet écran,

772
00:31:24,128 --> 00:31:26,330
ou tu te caches derrière ?

773
00:31:31,936 --> 00:31:34,388
J'ai pleuré.

774
00:31:36,107 --> 00:31:39,810
Je voulais tellement être policier,
Grand-père.

775
00:31:39,811 --> 00:31:41,945
Mais je pense pas que je puisse.
Je ne suis pas assez forte.

776
00:31:41,946 --> 00:31:44,247
Tu es assez forte.
Tu es une Reagan.

777
00:31:47,885 --> 00:31:51,922
Tu es jeune, Nicky.
Je ne vais pas l'édulcorer.

778
00:31:51,923 --> 00:31:55,025
J'ai pleuré.

779
00:31:55,026 --> 00:31:58,628
Mais j'ai appris assez vite que
tu ne peux pas être un flic,

780
00:31:58,629 --> 00:32:02,499
en particulier un bon flic, si tu
laisse tes émotions prendre le dessus.

781
00:32:02,500 --> 00:32:06,503
Alors...Tu t'assoies dessus.

782
00:32:06,504 --> 00:32:09,373
Tu les pousse vers le bas.

783
00:32:09,374 --> 00:32:12,943
Je ne sais pas si 
c'est une bonne chose,

784
00:32:12,944 --> 00:32:15,112
mais c'est une chose nécessaire.

785
00:32:16,581 --> 00:32:18,348
J'ai eu un partenaire
qui a toujours dit,

786
00:32:18,349 --> 00:32:21,551
" Les flic ne peuvent pas pleurer,
de sorte de leur ville le peut."

787
00:32:24,255 --> 00:32:26,590
As-tu payer le prix ?

788
00:32:26,591 --> 00:32:29,192
Je pense que oui.

789
00:32:29,193 --> 00:32:33,163
Mais c'est le prix que tu payes
pour le privilège.

790
00:32:33,164 --> 00:32:36,032
Tes 14 ans vont devenir 40.

791
00:32:36,033 --> 00:32:38,034
Mais tu as toujours 14 ans.

792
00:32:38,035 --> 00:32:41,738
Tu as le temps.

793
00:32:41,739 --> 00:32:44,641
Mais si c'est ce que 
tu décides vouloir,

794
00:32:44,642 --> 00:32:48,044
tu es ma petite-fille,
tu es assez forte.

795
00:32:52,083 --> 00:32:54,384
Tu ferais mieux de donner 
son lait à Sean.

796
00:32:57,555 --> 00:33:00,123
Je le fais.

797
00:33:10,268 --> 00:33:12,702
Okay, donc on est à la recherche
d'un pseudo.

798
00:33:12,703 --> 00:33:14,121
On a deux profils

799
00:33:14,122 --> 00:33:15,806
supposé appartenir au même gamin.

800
00:33:15,807 --> 00:33:16,973
Un sous Marshall Huntington.

801
00:33:16,974 --> 00:33:18,108
Et l'autre sous Lee Huntington.

802
00:33:18,109 --> 00:33:19,843
Bon, mais il a dit avoir
les deux noms.

803
00:33:19,844 --> 00:33:21,661
Ouais, mais si tu regardes sur celle
de Marshall,

804
00:33:21,662 --> 00:33:23,914
il n'y a rien permettant de le
connecter à Betsy Vickers.

805
00:33:23,915 --> 00:33:26,550
C'est sur celle de Lee qu'il y a tout
ces messages romantiques.

806
00:33:26,551 --> 00:33:28,385
Sous quel nom ce fait il appeler 
par ses amis, déjà ?

807
00:33:28,386 --> 00:33:30,470
Il a dit " Marshall ".
Ce qui est logique.

808
00:33:30,471 --> 00:33:32,556
Je veux dire, la page de Marshall
est... comme celle d'un gamin.

809
00:33:32,557 --> 00:33:36,059
" BTW, suis à la maison,
cette vidéo ma rendu MDR. "

810
00:33:36,060 --> 00:33:37,427
Mais regarde une fois de plus
sur la page de Lee.

811
00:33:37,428 --> 00:33:38,862
Ouais. C'est dit, " Désolé que tu es

812
00:33:38,863 --> 00:33:40,096
" eu une si mauvaise journée, l'ami.

813
00:33:40,097 --> 00:33:42,032
Peu importe,
j'adore ta photo de profil. "

814
00:33:42,033 --> 00:33:44,067
Ça sonne pas comme sortant
de la bouche d'un gamin.

815
00:33:44,068 --> 00:33:45,268
Non.
Surtout ce gamin là.

816
00:33:45,269 --> 00:33:46,903
Ouais, ils ont utilisés un
pseudo.

817
00:33:46,904 --> 00:33:48,371
Comme si deux personnes différentes
avaient écrit ça.

818
00:33:48,372 --> 00:33:50,524
Bon, quelqu'un a bien fini

819
00:33:50,525 --> 00:33:51,975
par séduire Betsy Vickers en ligne,

820
00:33:51,976 --> 00:33:54,194
mais je pense pas que ce soit
Marshall Huntington.

821
00:33:58,340 --> 00:33:59,841
Nous avons besoin de savoir
qui a mis en place

822
00:33:59,842 --> 00:34:03,428
ce compte de Lee Huntington sur 
le site social Gizmo.

823
00:34:03,429 --> 00:34:06,180
T’inquiète pas pour ça. On a
l'enfant prodige sur l'affaire.

824
00:34:06,181 --> 00:34:07,432
Il trouvera quelque chose.

825
00:34:07,433 --> 00:34:09,150
Hey. Je peux vous entendre
là dedans.

826
00:34:09,151 --> 00:34:12,954
Super. Maintenant tais toi
et continue de travailler.

827
00:34:12,955 --> 00:34:15,957
Uh, okay. Je crois que
je le tiens.

828
00:34:15,958 --> 00:34:18,660
Demande, et t'es servis.

829
00:34:18,661 --> 00:34:20,728
Qu'est que tu as pour nous,
l'enfant prodige.

830
00:34:20,729 --> 00:34:22,297
Le compte principal à été crée

831
00:34:22,298 --> 00:34:24,499
sur l'ordinateur des Huntington.

832
00:34:24,500 --> 00:34:27,101
Tu es sûr ?
Ouais. J'ai vérifié trois fois.

833
00:34:27,102 --> 00:34:28,870
La facture est au nom de
Truscott Lee Huntington.

834
00:34:28,871 --> 00:34:30,338
Donc quoi ?
Donc le père tue Betsy

835
00:34:30,339 --> 00:34:32,373
et laisse le fils prendre toute
les charges à sa place ?

836
00:34:32,374 --> 00:34:33,741
J'y crois.

837
00:34:33,742 --> 00:34:35,109
La façon qu'il avait de me regarder,
c'est surement un prédateur.

838
00:34:35,110 --> 00:34:37,679
Très bien. Qu'est ce qu'on a sur
son tuteur... Howard ?

839
00:34:37,680 --> 00:34:40,181
Je veux dire, lui aussi a
accès à l'ordinateur.

840
00:34:40,182 --> 00:34:41,849
Eh bien, il me parait plutôt
inoffensif.

841
00:34:41,850 --> 00:34:43,518
Peut être. Il a la trentaine,
bien éduqué

842
00:34:43,519 --> 00:34:45,386
et qu'est ce qu'il fait
de sa vie ?

843
00:34:45,387 --> 00:34:47,188
Il passe tout son temps à 
dispenser son savoir

844
00:34:47,189 --> 00:34:48,473
à quelque gamins pourris gâtés.

845
00:34:48,474 --> 00:34:50,458
Si il n'est pas heureux à son travail,
qui sait ?

846
00:34:50,459 --> 00:34:52,193
Et il n'a pas d'alliance.

847
00:34:52,194 --> 00:34:54,128
Donc si tu es célibataire et
malheureux à ton travail,

848
00:34:54,129 --> 00:34:55,396
tu es suspecté de meurtre ?

849
00:34:55,397 --> 00:34:58,066
Allons jeter un coup d’œil au
registre de l'hôtel une fois de plus.

850
00:34:59,902 --> 00:35:02,003
Hey, Howard.

851
00:35:03,322 --> 00:35:04,622
Je veux vous remercier d'être 
venu jusqu'à nous.

852
00:35:04,623 --> 00:35:06,440
On ne veut pas gâcher

853
00:35:06,441 --> 00:35:09,410
trop de votre temps, mais
votre aide serait la bienvenue.

854
00:35:09,411 --> 00:35:11,212
Pour être honnête, nous voulons

855
00:35:11,213 --> 00:35:13,297
en quelque sorte nous donner le scoop
sur les Huntington.

856
00:35:13,298 --> 00:35:16,017
J'ai signé une clause 
de confidentialité.

857
00:35:16,018 --> 00:35:18,186
Mr. Huntington pourrait me
poursuivre.

858
00:35:18,187 --> 00:35:19,337
C'est bon.

859
00:35:19,338 --> 00:35:21,422
Ça restera entre nous.

860
00:35:21,423 --> 00:35:23,024
Vous pensez qu'il l'a fait ?

861
00:35:23,025 --> 00:35:24,125
Je ne sais pas.

862
00:35:24,126 --> 00:35:25,259
Comment est-il ?

863
00:35:25,260 --> 00:35:27,996
C'est un tyran.

864
00:35:27,997 --> 00:35:30,932
Il est grossier, rude.

865
00:35:30,933 --> 00:35:32,266
Il est terrible avec Marshall.

866
00:35:32,267 --> 00:35:34,435
Il l'appel, " mon abrutis de fils ".

867
00:35:34,436 --> 00:35:36,671
Pourtant son école dit qu'il
n'a que des "A".

868
00:35:36,672 --> 00:35:38,906
Parce que son père me paye pour
faire ses devoirs.

869
00:35:38,907 --> 00:35:39,941
Oh.

870
00:35:39,942 --> 00:35:41,376
Ça doit être frustrant non ?

871
00:35:41,377 --> 00:35:44,145
Vous faite les devoirs du gosse,
tout le sale boulot

872
00:35:44,146 --> 00:35:46,364
et il obtient tout ce qu'il veut

873
00:35:46,365 --> 00:35:47,715
sur un plateau d'argent.

874
00:35:47,716 --> 00:35:50,818
Je me sens mal pour Marshall.

875
00:35:50,819 --> 00:35:52,854
Il ne saura jamais comment on se sent
d'apprendre quelque chose.

876
00:35:52,855 --> 00:35:57,458
Il ne connaitra certainement pas
comment plaire à une fille,

877
00:35:57,459 --> 00:36:00,795
Pas sans sa bonne mine
et l'argent de son père.

878
00:36:02,097 --> 00:36:04,032
Mais vous savez comment plaire à 
une fille, n'est ce pas ?

879
00:36:04,033 --> 00:36:05,833
Je veux dire de la bonne façon.

880
00:36:05,834 --> 00:36:12,190
Avec les mots, la poésie,
des conversations stimulantes.

881
00:36:12,191 --> 00:36:16,044
Et c'est pourquoi vous avez mis en place
le profil de Lee Huntington.

882
00:36:16,045 --> 00:36:17,712
N'est ce pas ?

883
00:36:19,715 --> 00:36:22,283
Ouais. Regardez,
les mots l'ont donné.

884
00:36:22,284 --> 00:36:23,918
Attendez, ce n'est pas moi.

885
00:36:23,919 --> 00:36:25,119
Bien sur que oui.

886
00:36:25,120 --> 00:36:27,388
Je veux dire vous tous mais vous avez 
déclaré que Marshall était un gosse idiot.

887
00:36:27,389 --> 00:36:28,823
Quel genre de gosse idiots

888
00:36:28,824 --> 00:36:31,559
va faire un tour en citant
Lord Byron et Emily Dickinson ?

889
00:36:31,560 --> 00:36:34,395
Je veux dire la poésie, la romance...

890
00:36:34,396 --> 00:36:36,664
Ça a fonctionné.

891
00:36:36,665 --> 00:36:38,299
Betsy est tombée amoureuse de vous.

892
00:36:38,300 --> 00:36:41,202
Ou plutôt, tombée amoureuse de
Lee Huntington.

893
00:36:41,203 --> 00:36:44,338
Et elle est venue à l'hôtel cette nuit
là

894
00:36:44,339 --> 00:36:48,176
s'attendant à trouver son
adolescent poète.

895
00:36:48,177 --> 00:36:51,045
Mais à la place
elle vous a trouvé.

896
00:36:51,046 --> 00:36:52,897
Non. Je n'y étais pas.

897
00:36:52,898 --> 00:36:54,082
Si, vous y étiez.

898
00:36:54,083 --> 00:36:56,250
Vous vous êtes enregistré sous le nom
de George Byron.

899
00:36:56,251 --> 00:36:59,020
C'est le vrai nom de Lord Byron.

900
00:36:59,021 --> 00:37:02,757
Ouais, nous aussi, on a fait nos devoirs,
en vérifiant le registre de l'hôtel.

901
00:37:02,758 --> 00:37:06,494
Elle m'a dit quelle était
amoureuse de moi.

902
00:37:06,495 --> 00:37:08,329
Je pensais qu'elle comprendrait.

903
00:37:08,330 --> 00:37:09,263
Comprendre quoi ?

904
00:37:09,264 --> 00:37:11,165
Que l'adolescent de ses rêves

905
00:37:11,166 --> 00:37:13,367
se transforme en un pervers d'une
trentaines d'années ?

906
00:37:13,368 --> 00:37:15,236
Je crois pas.

907
00:37:15,237 --> 00:37:18,339
Elle ne vous aimait pas, et c'est pour
cette raison que vous l'avez tué.

908
00:37:18,340 --> 00:37:20,508
J'ai rien fait, J'ai rien fait.

909
00:37:20,509 --> 00:37:22,043
Si.

910
00:37:22,044 --> 00:37:24,178
Parce que vous n'avez pas supporté
le rejet.

911
00:37:26,949 --> 00:37:29,417
Donc, pourquoi ne pas nous dire ce qui
s'est vraiment passé, Howard.

912
00:37:30,252 --> 00:37:33,121
Elle était bouleversée.

913
00:37:33,122 --> 00:37:35,790
Elle m'a appelée vieux dégueulasse.

914
00:37:37,459 --> 00:37:40,027
Elle a dit qu'elle appellerait ses
parents.

915
00:37:40,028 --> 00:37:43,865
Je... je lui ai dit que c'était de moi
dont elle était tombée amoureuse...

916
00:37:43,866 --> 00:37:46,567
moi et mes mots.

917
00:37:46,568 --> 00:37:50,171
J'ai essayé de la calmer,
mais elle se débattait

918
00:37:50,172 --> 00:37:53,941
puis elle s'est mise à crier
et à me crier dessus.

919
00:37:53,942 --> 00:37:56,811
Donc j'ai... je l'ai fais...

920
00:37:56,812 --> 00:37:59,780
J'avais juste besoin de la faire
taire.

921
00:38:00,582 --> 00:38:03,017
Donc vous lui ôtez la vie.

922
00:38:07,005 --> 00:38:09,323
Je voulais juste qu'elle
m'aime.

923
00:38:18,867 --> 00:38:20,601
Nicky est très forte.

924
00:38:20,602 --> 00:38:22,687
Elle ira bien, chérie.

925
00:38:22,688 --> 00:38:25,506
Je sais. C'est juste...
Je ne m'attendais pas

926
00:38:25,507 --> 00:38:27,158
d'avoir à traiter
avec quelque chose comme ça

927
00:38:27,159 --> 00:38:29,710
au-dessus de tout le reste
qu'elle traverse.

928
00:38:29,711 --> 00:38:33,030
Eh bien, elle a de la chance, elle a une
très bonne mère qui la surveille.

929
00:38:33,031 --> 00:38:35,499
Nicky a encore besoin de grandir.

930
00:38:35,500 --> 00:38:37,718
Qui sait où elle va finir comme ça.

931
00:38:37,719 --> 00:38:39,787
Policier.

932
00:38:39,788 --> 00:38:42,390
Pourquoi pas docteur, journaliste
ou encore juriste ?

933
00:38:42,391 --> 00:38:44,292
Est-ce si mal d'être juriste ?

934
00:38:44,293 --> 00:38:46,360
Quel genre de juriste ?

935
00:38:48,297 --> 00:38:52,033
Elle... Ça passe trop vite.

936
00:38:52,868 --> 00:38:57,004
C'est vrai. Trop vite.

937
00:38:57,005 --> 00:39:02,693
Écoute Erin, Danny se sent très
mal à ce sujet.

938
00:39:02,694 --> 00:39:04,412
Je serai dehors.
Danny...

939
00:39:04,413 --> 00:39:06,847
Mlle Connors.

940
00:39:06,848 --> 00:39:08,316
Commissaire.

941
00:39:08,317 --> 00:39:10,451
Asseyez vous.

942
00:39:10,452 --> 00:39:12,420
Hum, voici ma fille Erin.

943
00:39:12,421 --> 00:39:13,821
Bonjour.

944
00:39:13,822 --> 00:39:17,225
Mlle Connors est la nouvelle secrétaire
de presse du maire.

945
00:39:17,226 --> 00:39:18,559
Félicitations.

946
00:39:18,560 --> 00:39:21,529
Merci.
Enchanté.

947
00:39:21,530 --> 00:39:23,598
Je n'ai pas l'intention de déranger
votre déjeuner.

948
00:39:23,599 --> 00:39:26,267
Pourtant, nous sommes ici.

949
00:39:28,036 --> 00:39:30,504
Je voulais juste m'excuser pour
l'autre jour.

950
00:39:30,505 --> 00:39:32,740
Il n'y avait aucun besoin d'en faire
une affaire personnelle.

951
00:39:36,645 --> 00:39:38,279
Et bien, on est deux.

952
00:39:39,114 --> 00:39:41,115
J'ai tendance à m'enfoncer.

953
00:39:44,620 --> 00:39:45,987
Ravie de vous avoir rencontrée.

954
00:39:45,988 --> 00:39:47,554
Vous aussi.

955
00:39:54,246 --> 00:39:56,080
C'est à quel sujet ?

956
00:39:56,081 --> 00:39:59,583
Le maire veut faire de moi
un héros.

957
00:40:00,469 --> 00:40:03,037
Elle est plutôt attirante.

958
00:40:03,038 --> 00:40:06,841
Elle à insulté mon DCPI et ma
traité d'obstiné.

959
00:40:06,842 --> 00:40:09,477
Obstiné.

960
00:40:09,478 --> 00:40:13,814
Eh bien...tu peux être obstiné.

961
00:40:13,815 --> 00:40:16,600
Bon, merci.

962
00:40:23,992 --> 00:40:26,127
Papa, tu penses que c'est le moment

963
00:40:26,128 --> 00:40:29,196
que tu commences à penser à propos
de ce que tu vas faire de ta vie ?

964
00:40:29,197 --> 00:40:32,533
Tu as parlé avec ton grand-père.

965
00:40:32,534 --> 00:40:35,436
Non, je n'ai pas besoin de parler
à grand-père pour savoir

966
00:40:35,437 --> 00:40:37,772
que tu as traversé une expérience
de changement de vie, et...

967
00:40:37,773 --> 00:40:39,307
Voyons voir... Changer de vie.

968
00:40:39,308 --> 00:40:40,975
Tu veux dire comme vivre un
divorce ?

969
00:40:40,976 --> 00:40:43,210
Tu dois réussir avec ta vie.

970
00:40:43,211 --> 00:40:45,963
J'ai demandé en première.

971
00:40:47,316 --> 00:40:49,917
Et quelle était la question déjà ?

972
00:40:49,918 --> 00:40:54,955
Tu ne penses pas qu'il est temps 
que tu passes à autre chose ?

973
00:40:54,956 --> 00:40:57,658
Comment sais-tu que je ne l'ai pas fait ?

974
00:41:06,018 --> 00:41:07,468
Hey, Renzulli.

975
00:41:07,469 --> 00:41:10,604
Hey, Nestor, mon ami,
qu'est-ce qui ce passe ?

976
00:41:10,605 --> 00:41:11,939
Je vais te dire ce qui ce
passe.

977
00:41:11,940 --> 00:41:14,809
Ce satané gosse a encore
tagué ma boutique.

978
00:41:14,810 --> 00:41:15,943
Oh, ouais ?

979
00:41:15,944 --> 00:41:17,745
Un peu trop pour une seconde
chance.

980
00:41:17,746 --> 00:41:20,014
Allons rire.

981
00:41:20,015 --> 00:41:22,316
Oh, aller, Renzulli, rigole.

982
00:41:22,317 --> 00:41:24,418
Ou peut être que cette fois
tu trouveras ça moins marrant.

983
00:41:33,678 --> 00:41:37,598
Je te l'avais dis que ce gamin avait
du talent.

984
00:41:37,599 --> 00:41:40,017
C'est nous ?

985
00:41:40,018 --> 00:41:41,519
Je pense que c'est nous.
Ouais.

986
00:41:41,520 --> 00:41:45,389
Je pense qu'il avait gardé le meilleur
pour la fin, huh ?

987
00:41:47,809 --> 00:41:50,728
Bien. Quand vous allez perdre en première
instance, ça sera de 25 ans à vie.

988
00:41:52,481 --> 00:41:53,680
Toujours une dur à cuire, huh ?

989
00:41:53,681 --> 00:41:55,683
C'est de famille, n'est ce pas ?

990
00:41:55,684 --> 00:41:58,069
Ouais, à peu près

991
00:41:58,070 --> 00:42:02,373
Écoute, j'ai voulu passer
et te dire ça

992
00:42:02,374 --> 00:42:04,392
Je sais que j'ai foiré.

993
00:42:04,393 --> 00:42:07,895
Et tu as le droit d'être en colère.

994
00:42:07,896 --> 00:42:10,331
Et bien...

995
00:42:10,332 --> 00:42:15,136
Je souhaite que tu ne le sois plus.

996
00:42:15,137 --> 00:42:18,539
Tu veux être amis encore ?

997
00:42:18,540 --> 00:42:21,725
Tu est vraiment qu'un emmerdeur,
tu sais.

998
00:42:21,726 --> 00:42:26,046
Ouais, bon, je suis un Reagan.

999
00:42:26,047 --> 00:42:29,716
	== sync, corrected by elderman and pepelepew ==
== for www.addic7ed.com ==

