1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:00,819 --> 00:00:02,648
<i>Précédemment, dans Grey's Anatomy...</i>

3
00:00:02,703 --> 00:00:05,871
- Toi et Burke, ça va ?
- On s'ignore complètement.

4
00:00:05,872 --> 00:00:09,367
Cette main vaut 2 Millions de $.
Je veux que ça soit réglé.

5
00:00:09,368 --> 00:00:10,276
Mark et moi,

6
00:00:10,277 --> 00:00:12,631
c'était pas un coup d'un soir,
j'étais amoureuse de lui.

7
00:00:12,632 --> 00:00:13,841
Enfin, je le croyais.

8
00:00:13,842 --> 00:00:16,618
Votre sur Molly a été admise
pour une césarienne.

9
00:00:16,619 --> 00:00:17,709
Molly n'est pas ma sur.

10
00:00:17,710 --> 00:00:19,339
Si, vous avez le même père.

11
00:00:19,340 --> 00:00:21,370
Pourquoi tu t'es pas battu pour nous ?

12
00:00:21,380 --> 00:00:23,782
Je me suis battu, j'ai essayé.

13
00:00:23,783 --> 00:00:25,059
Pourquoi t'as pas réessayé ?

14
00:00:25,060 --> 00:00:27,234
Tu n'es plus dans mon service.

15
00:00:27,235 --> 00:00:29,510
Mais pour ce que ça vaut,
je crois, je vais te manquer.

16
00:00:29,520 --> 00:00:31,093
Harold O'Malley, 63 ans,

17
00:00:31,094 --> 00:00:34,401
cancer de l'sophage,
et importante régurgitation aortique.

18
00:00:34,402 --> 00:00:37,074
Tu crois que j'ai envie mourir et de
laisser mon fils tout prendre en main ?

19
00:00:37,075 --> 00:00:38,179
Tu ne vas pas mourir.

20
00:00:55,035 --> 00:00:55,922
Bonjour.

21
00:00:58,988 --> 00:01:01,186
- Tu me regardes dormir.
- Peut-être.

22
00:01:01,503 --> 00:01:04,725
À quoi tu joues ? Au gars bizarre
qui regarde sa copine dormir ?

23
00:01:05,308 --> 00:01:06,113
Peut-être.

24
00:01:16,005 --> 00:01:17,944
- Izzie ?
- Quoi ?

25
00:01:20,567 --> 00:01:23,448
Je viens de faire tomber
8,7 Millions de $ par terre.

26
00:01:24,941 --> 00:01:25,747
Et ?

27
00:01:28,058 --> 00:01:31,757
Je devrais pas pouvoir laisser tomber
8,7 Millions de $ par terre.

28
00:01:34,755 --> 00:01:36,380
Tu dois aller déposer ce chèque.

29
00:01:38,167 --> 00:01:40,775
Georges, ton père
se fait opérer demain,

30
00:01:40,776 --> 00:01:44,442
c'est pour ça que tu te défoules
sur moi et mon chèque ?

31
00:01:44,735 --> 00:01:46,359
Non ! C'est pas pour ça.

32
00:01:46,837 --> 00:01:48,864
Ce chèque me fout en rogne
tous les matins.

33
00:01:48,959 --> 00:01:50,229
Il devrait être à la banque.

34
00:01:50,322 --> 00:01:53,180
Pourrais-tu, s'il te plaît,
pour me rendre un service...

35
00:01:54,076 --> 00:01:54,895
Pourrais-tu...

36
00:01:55,730 --> 00:01:57,731
l'emmener à la banque ?
S'il te plaît ?

37
00:01:59,014 --> 00:01:59,949
Non.

38
00:02:00,598 --> 00:02:04,768
Mais, si t'es gentil avec moi
pendant les 7 prochaines minutes, je...

39
00:02:05,172 --> 00:02:06,411
t'emmène au travail.

40
00:02:16,038 --> 00:02:18,195
Tu mérites pas 8,7 Millions de $.

41
00:02:19,019 --> 00:02:21,545
Tellement vrai, tellement vrai.

44
00:02:29,361 --> 00:02:31,750
Il s'est fait opérer hier
et tu sais pas comment il va ?

45
00:02:31,900 --> 00:02:34,139
- Ils ne se parlent pas.
- Je croyais que c'était arrangé ?

46
00:02:34,180 --> 00:02:37,318
- En quelque sorte.
- Mais elle lui parle toujours pas.

47
00:02:37,319 --> 00:02:38,834
C'est lui qui ne me parle pas.

48
00:02:38,923 --> 00:02:40,793
- Ils ne se parlent pas.
- D'accord.

49
00:02:41,011 --> 00:02:42,935
T'as demandé à Derek
pour la main de Burke ?

50
00:02:43,332 --> 00:02:45,889
Je veux pas m'en mêler.
On est heureux, Derek et moi.

51
00:02:45,999 --> 00:02:47,760
On pourrait continuer comme ça ?

52
00:02:47,815 --> 00:02:50,354
Tu pourrais ravaler ta fierté
et lui demander toi-même.

53
00:02:50,441 --> 00:02:51,935
Elle aurait du mal à la digérer.

54
00:02:52,366 --> 00:02:53,825
Alex, je suis vexée.

55
00:02:55,280 --> 00:02:56,086
Georgie.

56
00:03:01,340 --> 00:03:04,912
Du calme, tout le monde.

57
00:03:04,932 --> 00:03:05,956
Bonjour, tout le monde.

58
00:03:05,957 --> 00:03:06,830
Bonjour.

59
00:03:07,342 --> 00:03:08,741
Qui présente le cas ?

60
00:03:09,737 --> 00:03:11,375
Georgie peut le faire ?
Il est très doué.

61
00:03:12,672 --> 00:03:14,699
- Allez, Georgie, ouais !
- Allez !

62
00:03:17,460 --> 00:03:18,912
Harold O'Malley, 63 ans,

63
00:03:19,093 --> 00:03:21,528
a subi un remplacement de valve.

64
00:03:21,618 --> 00:03:24,299
Les radios de ce matin
ont confirmé l'absence d'atélectasie

65
00:03:24,300 --> 00:03:26,606
après les tests subis par
le patient ces 2 derniers jours.

66
00:03:26,607 --> 00:03:27,972
Prévu pour...

67
00:03:28,149 --> 00:03:30,594
une sophagectomie demain à 9 h.

68
00:03:33,016 --> 00:03:33,712
Voilà.

69
00:03:41,449 --> 00:03:44,397
Pour la suite,
je pense qu'il vaudrait mieux que...

70
00:03:44,398 --> 00:03:47,784
tout le reste de la famille
aille en salle d'attente.

71
00:03:48,026 --> 00:03:50,520
Juste quelques minutes,
vous pourrez revenir ensuite.

72
00:03:54,024 --> 00:03:56,849
- Comment allez-vous, M. O'Malley ?
- Il va bien.

73
00:03:57,464 --> 00:03:58,689
Mieux que jamais, d'après lui.

74
00:03:58,785 --> 00:04:00,497
C'est pour ça que tout le monde
est venu aujourd'hui,

75
00:04:00,498 --> 00:04:02,348
parce qu'on s'est dit qu'après,

76
00:04:02,769 --> 00:04:05,023
il ne serait pas en grande forme
pendant un moment.

77
00:04:05,078 --> 00:04:09,085
Après l'opération, quand est-ce qu'on
commence la chimio et les autres trucs ?

78
00:04:09,544 --> 00:04:13,015
Ça dépendra de ce qu'on va trouver,
Harold.

79
00:04:13,312 --> 00:04:14,705
Comment ça,
ce que vous allez trouver ?

80
00:04:15,456 --> 00:04:16,367
Grey ?

81
00:04:17,207 --> 00:04:20,389
Les examens et les scans
ne suffisent pas,

82
00:04:20,390 --> 00:04:23,710
il faut regarder à l'intérieur
pour voir si le cancer s'est étendu.

83
00:04:23,924 --> 00:04:27,511
Et s'il s'est étendu,
ça change ses besoins en chimio ?

84
00:04:27,665 --> 00:04:29,125
Ça change beaucoup de choses.

85
00:04:29,714 --> 00:04:30,520
Comme quoi ?

86
00:04:33,332 --> 00:04:36,434
Je vais laisser l'oncologiste
vous expliquer tout ça, Harold.

87
00:04:36,786 --> 00:04:39,504
Et le Dr Grey va vous faire
passer une dernière série

88
00:04:39,505 --> 00:04:42,165
de tests pré-op avant
qu'on se lance, alors...

89
00:04:42,166 --> 00:04:46,008
Alors, ce serait mieux
si tout le monde rentrait à la maison.

90
00:04:52,600 --> 00:04:56,866
Dr Shepherd. La main du Dr Burke ?
Il a eu des tremblements ?

91
00:04:57,119 --> 00:04:59,698
- C'est confidentiel.
- Mais je suis un de ses docteurs.

92
00:04:59,753 --> 00:05:02,104
Vous êtes aussi sa petite amie,
demandez-lui vous-même.

93
00:05:02,664 --> 00:05:04,329
Bonjour.
Qui présente le cas ?

94
00:05:04,493 --> 00:05:05,086
Bonjour.

95
00:05:05,168 --> 00:05:06,810
Preston Burke,
première journée post-op

96
00:05:06,811 --> 00:05:09,938
après traitement d'un hématome
compressif du plexus brachial.

97
00:05:09,939 --> 00:05:12,341
Il n'a pas de fièvre,
constantes stables pendant la nuit,

98
00:05:12,342 --> 00:05:15,089
Et... les plaies sont propres,
pas de signes d'infection.

99
00:05:15,090 --> 00:05:17,129
Dernière dose de morphine
cette nuit à 2 h.

100
00:05:17,392 --> 00:05:18,344
Demande pour la main.

101
00:05:19,799 --> 00:05:20,458
Toi, demande.

102
00:05:20,471 --> 00:05:22,505
Non, c'est juste une question.
Je suis ton amie.

103
00:05:23,192 --> 00:05:25,860
Dr Yang, quelque chose que
vous voudriez partager avec nous ?

104
00:05:29,666 --> 00:05:31,515
Non, M'dame, désolée.

105
00:05:32,325 --> 00:05:33,581
Vous avez bonne mine, Preston.

106
00:05:34,113 --> 00:05:35,424
Doucement avec les infirmières.

107
00:05:35,747 --> 00:05:36,969
Je vais essayer.

108
00:05:38,328 --> 00:05:39,039
O'Malley.

109
00:05:40,063 --> 00:05:42,302
- Ton père se fait opérer aujourd'hui ?
- Demain.

110
00:05:55,567 --> 00:05:57,102
- Tout va bien, chérie ?
- Ouais.

111
00:05:58,543 --> 00:05:59,621
Tu peux juste m'aider...

112
00:06:02,327 --> 00:06:03,501
Scoliose.

113
00:06:04,416 --> 00:06:07,323
- Ça ressemble à un défaut de naissance.
- Ça ressemble à un enfer.

114
00:06:11,735 --> 00:06:13,040
Qu'est-ce que vous regardez ?

115
00:06:13,509 --> 00:06:16,659
Si vous croyez que je vais jouer
la brave petite fille handicapée

116
00:06:16,660 --> 00:06:17,820
qui réchauffe le cur,

117
00:06:18,012 --> 00:06:20,695
vous vous plantez.
Alors, faites vos trucs.

118
00:06:24,069 --> 00:06:24,970
Stevens ?

119
00:06:28,399 --> 00:06:31,443
Heather Douglas, 17 ans,
atteinte du syndrome de VATER,

120
00:06:31,646 --> 00:06:32,479
C'est-à-dire ?

121
00:06:32,680 --> 00:06:36,206
Le syndrome de VATER est une
maladie génétique qui se caractérise par

122
00:06:36,207 --> 00:06:39,360
la malformation des vertèbres, de l'anus,
du cur, de la trachée et des reins.

123
00:06:39,441 --> 00:06:43,005
Cette fille mérite une médaille,
elle a retenu l'acronyme en entier.

124
00:06:43,180 --> 00:06:46,587
Ce qui est bien plus facile
à faire que de vivre avec.

125
00:06:46,982 --> 00:06:47,815
Stevens ?

126
00:06:48,593 --> 00:06:49,699
Très bien...

127
00:06:50,314 --> 00:06:55,089
Heather doit subir une lithotritie
afin de retirer des calculs rénaux

128
00:06:55,090 --> 00:06:58,633
ainsi qu'une thoracoplastie pour
soulager la pression sur ses poumons.

129
00:06:58,835 --> 00:07:01,721
Je sais que je ne suis là
que pour retirer quelques côtes,

130
00:07:01,722 --> 00:07:04,482
mais je me demandais si vous aviez déjà
essayé quelque chose de plus radical

131
00:07:04,649 --> 00:07:06,212
pour corriger la courbure spinale ?

132
00:07:06,598 --> 00:07:08,646
Voyons voir.
Si par "plus radical",

133
00:07:08,647 --> 00:07:11,486
vous voulez dire une barre d'acier
dans ma colonne vertébrale,

134
00:07:11,794 --> 00:07:13,336
alors ouais, on a essayé.

135
00:07:13,801 --> 00:07:15,091
Mais la barre s'est tordue.

136
00:07:16,436 --> 00:07:18,510
Retirer les calculs rénaux
peut vous sembler secondaire,

137
00:07:18,511 --> 00:07:20,546
mais ça va vraiment améliorer
votre qualité de vie.

138
00:07:20,696 --> 00:07:23,890
Vraiment ?
Alors, ça va m'aider à me faire sauter ?

139
00:07:24,298 --> 00:07:25,432
Heather, arrête.

140
00:07:25,531 --> 00:07:29,831
Maman, désolée, mais elle parle
d'améliorer ma qualité de vie,

141
00:07:30,105 --> 00:07:33,013
les docteurs ne devraient pas
promettre des choses impossibles.

142
00:07:38,231 --> 00:07:42,020
Laura Grey Thomson, née il y a 4 jours
avec une atrésie jéjunale.

143
00:07:42,521 --> 00:07:45,289
Traitée chirurgicalement.
Post-op...

144
00:07:45,624 --> 00:07:47,809
Je suis désolé.
Je tombe mal ?

145
00:07:47,920 --> 00:07:51,022
Sa mère et sa grand-mère
ont la grippe, et...

146
00:07:51,217 --> 00:07:52,465
Elles m'ont demandé
de venir aux nouvelles.

147
00:07:52,533 --> 00:07:55,823
Elle s'en sort très bien, M. Grey.
On aura fini dans une minute.

148
00:07:58,594 --> 00:08:00,000
Dr Grey, vous disiez ?

149
00:08:01,696 --> 00:08:02,744
Excusez-moi.

150
00:08:04,137 --> 00:08:05,891
Je reviendrai plus tard.

151
00:08:13,809 --> 00:08:14,655
Grey ?

152
00:08:17,286 --> 00:08:18,925
Laura Grey Thomson,

153
00:08:19,691 --> 00:08:22,912
les radios ont révélé
une dilatation des intestins.

154
00:08:22,919 --> 00:08:26,183
On doit lui faire un lavement baryté
pour exclure toute striction intestinale.

155
00:08:36,321 --> 00:08:39,249
Dr Grey, vous vous occupez
de M. O'Malley cette semaine.

156
00:08:39,250 --> 00:08:41,871
Yang, à la mine.
Karev, avec Sloans.

157
00:08:41,872 --> 00:08:44,126
Stevens, tu prépares Heather Douglas
pour son opération.

158
00:08:44,181 --> 00:08:45,473
- O'Malley ?
- Oui ?

159
00:08:45,474 --> 00:08:47,450
- Tu prends le reste de la semaine ?
- Oui, M'dame.

160
00:08:47,460 --> 00:08:49,826
OK, prends ta journée aussi.
Passe du temps avec ta famille.

161
00:08:49,827 --> 00:08:51,889
Merci. Dr Bailey ?

162
00:08:52,218 --> 00:08:54,282
S'il se passe quelque chose
avec mon père...

163
00:08:55,059 --> 00:08:57,135
Vous savez parfois...
Avec les familles...

164
00:08:57,268 --> 00:08:59,459
On les ménage,
on enjolive les choses.

165
00:08:59,460 --> 00:09:01,827
Ça m'aiderait si vous étiez
franche avec moi.

166
00:09:02,958 --> 00:09:04,695
- D'accord.
- Merci.

167
00:09:05,942 --> 00:09:08,109
Dr Bailey ? Dr Bailey ?

168
00:09:08,305 --> 00:09:09,926
Je sais que je dois
juste la préparer mais,

169
00:09:09,927 --> 00:09:12,069
ce serait possible de participer
à l'opération d'Heather Douglas ?

170
00:09:12,070 --> 00:09:14,095
On voit pas un syndrome
de VATER tous les jours...

171
00:09:14,096 --> 00:09:14,873
Non.

172
00:09:15,017 --> 00:09:17,572
Mais je suis prête. Je suis prête.

173
00:09:17,884 --> 00:09:19,900
Ton psy ne t'a pas donné le feu vert.

174
00:09:19,979 --> 00:09:21,221
Il est...

175
00:09:21,495 --> 00:09:24,414
J'ai fait tout ce 
qu'il voulait. Tout.

176
00:09:25,256 --> 00:09:27,380
À part déposer le chèque
de mon héritage, mais c'est...

177
00:09:27,381 --> 00:09:31,097
Attends, tu n'as pas encore déposé
un chèque de près de 9 Millions de $ ?

178
00:09:31,098 --> 00:09:32,284
C'est, c'est...

179
00:09:32,818 --> 00:09:34,240
Il n'est pas raisonnable.

180
00:09:34,544 --> 00:09:37,493
- Ce chèque n'a rien à voir avec...
- Ce qui n'est pas raisonnable,

181
00:09:37,494 --> 00:09:40,154
c'est de perdre
des milliers de $ en intérêt.

182
00:09:40,157 --> 00:09:43,130
Ça, ce n'est pas raisonnable.
Tu n'es pas raisonnable.

183
00:09:43,415 --> 00:09:46,132
Et je crois que c'est là
où ton psy veut en venir.

184
00:09:48,968 --> 00:09:51,689
Il me faut un NFS et un bilan
électrolytique sanguin pour Harold O'Malley.

185
00:09:51,690 --> 00:09:53,054
J'ai besoin de ces tests, et vite.

186
00:09:53,383 --> 00:09:56,605
- Tout le monde veut tout, "et vite".
- Oh, oui.

187
00:09:56,728 --> 00:10:00,743
Et des gens sont en train de mourir dans
cet hôpital pendant que tu te plains.

188
00:10:04,655 --> 00:10:05,734
Ça va ?

189
00:10:06,299 --> 00:10:07,364
Pourquoi ça n'irait pas ?

190
00:10:08,462 --> 00:10:11,385
Ton père ? Perdre tes moyens
pendant les rondes ? Quelle horreur.

191
00:10:11,631 --> 00:10:13,884
Merci. Vraiment.

192
00:10:14,320 --> 00:10:16,001
Quoi, c'est pas vrai ?

193
00:10:17,508 --> 00:10:19,724
Je voudrais juste
que le bébé aille mieux

194
00:10:19,725 --> 00:10:21,581
pour qu'il puisse partir
et que Thatcher la suive.

195
00:10:22,195 --> 00:10:23,234
C'est mal ?

196
00:10:23,643 --> 00:10:27,152
Ce serait mal si tu ne voulais pas
que le bébé aille mieux.

197
00:10:28,003 --> 00:10:29,915
D'accord, bien, merci.

198
00:10:30,640 --> 00:10:32,120
Tu sais, si tu veux me remercier,

199
00:10:32,121 --> 00:10:35,474
tu pourrais demander à Derek
si Burke a eu des tremblements.

200
00:10:36,648 --> 00:10:39,447
- Parle-lui.
- Non. Il gagnerait.

201
00:10:39,788 --> 00:10:40,752
Gagnerait quoi ?

202
00:10:44,902 --> 00:10:45,885
Laisse tomber.

203
00:10:49,051 --> 00:10:49,979
T'as un père ?

204
00:10:52,334 --> 00:10:54,361
J'ai un beau-père.

205
00:10:55,269 --> 00:10:57,180
Il est gentil. Je le vois
pour Yom Kippour.

206
00:11:01,632 --> 00:11:04,465
Karev, qu'est-ce que je t'ai dit
sur le classement de mes dossiers ?

207
00:11:04,466 --> 00:11:07,222
Je veux les pré-op avant les post-op.

208
00:11:07,223 --> 00:11:09,750
T'aimes me faire perdre mon temps ?
Ça t'amuse ?

209
00:11:09,791 --> 00:11:11,501
- Non, Monsieur.
- Alors, fais ça bien.

210
00:11:11,860 --> 00:11:14,884
T'aimes abuser de tes internes ?
Ça t'amuse ?

211
00:11:14,980 --> 00:11:17,844
Oui. Et au cas où tu aurais oublié,

212
00:11:18,047 --> 00:11:20,256
évite de monter sur tes grands
chevaux cette semaine, Addison,

213
00:11:20,372 --> 00:11:21,369
pas cette semaine.

214
00:11:23,791 --> 00:11:24,678
C'est un connard.

215
00:11:27,287 --> 00:11:28,338
Pas cette semaine.

216
00:11:30,483 --> 00:11:32,002
Vous connaissez bien Shepherd, non ?

217
00:11:32,102 --> 00:11:33,730
Chevelu, trop de conquêtes,

218
00:11:33,731 --> 00:11:35,870
aime les ascenseurs et les longues
promenades sur la plage.

219
00:11:35,871 --> 00:11:37,914
Comment s'y prend-on pour lui faire
faire quelque chose ?

220
00:11:37,950 --> 00:11:38,917
Quel genre de chose ?

221
00:11:39,068 --> 00:11:41,552
Une consultation que 
le patient n'a pas demandée,

222
00:11:41,553 --> 00:11:44,147
mais qui vaudrait le coup selon moi.

223
00:11:44,531 --> 00:11:47,963
Shepherd se croit plus occupé
et plus important que les autres.

224
00:11:48,113 --> 00:11:49,464
Comme tous les neurochirurgiens.

225
00:11:49,465 --> 00:11:51,335
- Exactement.
- OK, alors ?

226
00:11:51,336 --> 00:11:54,336
Il dira non, sauf si
vous lui faites baisser les yeux.

227
00:11:54,404 --> 00:11:58,636
- Lui faire baisser les yeux ?
- Lui faire baisser les yeux.

228
00:12:12,922 --> 00:12:14,628
Vous êtes bien trop sexy
pour être médecin.

229
00:12:15,286 --> 00:12:16,119
D'accord.

230
00:12:18,785 --> 00:12:21,727
Je veux dire, les gens comme vous
sont censés être cons.

231
00:12:24,598 --> 00:12:27,042
Vous allez pas participer
à mon opération, si ?

232
00:12:27,043 --> 00:12:29,008
Parce que je suis bien
trop jeune pour mourir.

233
00:12:29,772 --> 00:12:31,834
Je ne vais pas participer
à ton opération.

234
00:12:32,279 --> 00:12:33,733
Vous voyez ? Je le savais.

235
00:12:34,470 --> 00:12:35,699
Vous êtes même pas docteur.

236
00:12:35,803 --> 00:12:38,629
Je suis docteur.
C'est juste que quand...

237
00:12:39,797 --> 00:12:42,943
mon fiancé est mort,
j'ai un peu pété les plombs,

238
00:12:42,944 --> 00:12:45,483
et plus d'opérations
pour moi, pour le moment.

239
00:12:50,181 --> 00:12:53,689
Moi qui croyais que la vie
était belle pour vous.

240
00:12:57,659 --> 00:12:59,297
Désolée d'avoir été une garce.

241
00:13:01,175 --> 00:13:04,424
Tu souffres. Parfois,
je joue la garce sans raison.

242
00:13:09,650 --> 00:13:10,923
- Dr Shepherd ?
- Oui ?

243
00:13:10,924 --> 00:13:12,822
Désolée de vous déranger.
Je sais que vous êtes très occupé.

244
00:13:12,823 --> 00:13:15,893
Mais il y a une ado ici, 17 ans, avec
grave scoliose et syndrome de VATER.

245
00:13:15,894 --> 00:13:18,770
Elle est là pour une thoracoplastie,
ses côtes appuient sur ses poumons,

246
00:13:18,780 --> 00:13:20,414
elle a déjà subi
deux fusions spinales

247
00:13:20,415 --> 00:13:23,065
et une instrumentation spinale
segmentaire qui ont échoué.

248
00:13:23,224 --> 00:13:25,445
Elle est courbée à 90°, ça craint.

249
00:13:25,446 --> 00:13:28,313
Ça craint ?
C'est votre avis de professionnelle ?

250
00:13:29,237 --> 00:13:32,965
Mon avis, c'est qu'on peut l'aider.

251
00:13:33,903 --> 00:13:35,091
J'ai une journée impossible.

252
00:13:42,535 --> 00:13:44,330
Je reviendrai faire une consultation.

253
00:13:48,530 --> 00:13:49,906
Je suis douée.

254
00:13:56,753 --> 00:13:59,210
Docteurs ? Je peux vous parler ?

255
00:13:59,443 --> 00:14:00,931
Comment vous sentez-vous, Harold ?

256
00:14:01,094 --> 00:14:05,582
Super, enfin, bien.
C'est juste que l'oncologiste...

257
00:14:06,726 --> 00:14:11,901
Il m'a dit que si le cancer
avait atteint les autres organes,

258
00:14:12,368 --> 00:14:15,092
il n'opérerait peut-être pas.

259
00:14:15,440 --> 00:14:18,729
C'est vrai. Si le cancer s'est propagé,

260
00:14:18,730 --> 00:14:21,657
vous auriez peu de chances
de vous remettre de l'opération.

261
00:14:21,808 --> 00:14:25,275
Alors, si vous me refermez et me
renvoyez chez moi, il me reste quoi...

262
00:14:25,615 --> 00:14:27,021
Deux semaines à vivre ?

263
00:14:27,472 --> 00:14:30,583
Ça se compte....
en semaines ou en mois, oui.

264
00:14:32,558 --> 00:14:34,224
Non, non, vous devez enlever
la tumeur.

265
00:14:34,524 --> 00:14:37,576
Parce que je sais
que je peux survivre.

266
00:14:37,890 --> 00:14:39,788
Les O'Malley sont des battants.

267
00:14:39,939 --> 00:14:43,579
- M. O'Malley, c'est pas une bonne idée.
- Ma femme...

268
00:14:46,186 --> 00:14:49,326
On est mariés depuis 40 ans.
Ça la rendrait folle.

269
00:14:50,900 --> 00:14:54,709
40 ans, elle a besoin de moi,
ma famille a besoin de moi.

270
00:14:55,389 --> 00:14:58,290
Je peux pas vous laisser me refermer
et leur dire qu'il n'y a rien à faire

271
00:14:58,291 --> 00:14:59,798
alors que je sais
que je peux me battre.

272
00:15:00,718 --> 00:15:03,995
Alors... Je vous demande votre parole.

273
00:15:05,442 --> 00:15:07,967
Je veux que vous enleviez cette tumeur.

274
00:15:08,603 --> 00:15:14,087
M. O'Malley, c'est mon travail de faire 
au mieux pour vous, médicalement...

275
00:15:14,088 --> 00:15:18,219
Me refermer et me renvoyer à la maison 
pour mourir, n'est pas le mieux pour moi.

276
00:15:21,300 --> 00:15:23,471
Médicalement ou autre.

277
00:15:25,150 --> 00:15:26,235
Je vous en supplie...

278
00:15:28,215 --> 00:15:29,573
Enlevez-moi cette tumeur.

279
00:15:36,810 --> 00:15:37,643
Très bien.

280
00:15:41,635 --> 00:15:42,495
Très bien ?

281
00:15:47,765 --> 00:15:48,584
Merci.

282
00:15:56,002 --> 00:15:58,268
Ça tombe sous le coup
du secret médical ?

283
00:15:59,060 --> 00:16:01,811
Si vous voulez savoir si vous pouvez
le dire à son fils, la réponse est non.

284
00:16:18,436 --> 00:16:20,139
T'es encore en train
de me regarder dormir ?

285
00:16:20,200 --> 00:16:22,703
T'es mignonne quand tu dors.
Qu'est-ce que j'y peux ?

286
00:16:23,392 --> 00:16:26,351
Mais tu dors pas ?
Pourquoi t'es toujours réveillé avant ?

287
00:16:26,352 --> 00:16:29,122
J'ai le sommeil léger,
c'est rien.

288
00:16:29,559 --> 00:16:31,142
Quelque chose t'a réveillé ?

289
00:16:31,667 --> 00:16:32,841
C'est rien.

290
00:16:36,735 --> 00:16:37,626
C'est juste que...

291
00:16:38,718 --> 00:16:39,865
Tu ronfles un peu.

292
00:16:40,056 --> 00:16:41,789
Quoi ? C'est pas vrai.

293
00:16:41,790 --> 00:16:43,710
Si, et j'adore ça.

294
00:16:43,711 --> 00:16:47,137
C'est charmant qu'une si petite
personne puisse faire autant de bruit.

295
00:16:48,120 --> 00:16:49,671
- Tu sais ce qui est pas charmant ?
- Quoi ?

296
00:16:49,672 --> 00:16:50,833
Ton haleine du matin.

297
00:16:52,444 --> 00:16:54,275
Excuse-moi, quoi ?

298
00:16:54,889 --> 00:16:57,690
C'est juste que puisque
tu te réveilles avant moi,

299
00:16:57,691 --> 00:16:59,635
tu pourrais penser
à te brosser les dents.

300
00:17:00,805 --> 00:17:02,375
Je vais me laver les dents.

301
00:17:03,900 --> 00:17:04,732
Merci.

302
00:17:09,580 --> 00:17:12,833
- L'opération est aujourd'hui ?
- Ouais, mais je vais bien.

303
00:17:12,928 --> 00:17:14,621
Ouais, j'ai un bon pressentiment.

304
00:17:15,293 --> 00:17:16,542
- Ah oui ?
- Ouais.

305
00:17:17,271 --> 00:17:19,033
Je t'ai rien cuisiné.

306
00:17:19,726 --> 00:17:20,805
Merci.

307
00:17:34,158 --> 00:17:35,269
Un bon Cappuccino bien sec.

308
00:17:35,270 --> 00:17:38,469
Quelque chose de sec ?
Il s'arrête jamais de pleuvoir ici ?

309
00:17:38,510 --> 00:17:39,296
Pas vraiment.

310
00:17:39,600 --> 00:17:40,720
Génial, bon à savoir.

311
00:17:41,643 --> 00:17:43,786
C'est quoi ce bordel, Karev ? 
De la vanille ?

312
00:17:44,168 --> 00:17:47,221
Tu veux m'empoisonner
ou me gâcher la journée ?

313
00:17:47,222 --> 00:17:49,470
- Mark !
- Ils ont dû se tromper.

314
00:17:49,480 --> 00:17:52,182
Si tu sais pas t'occuper d'un café,
tu peux pas faire d'esthétique.

315
00:17:52,183 --> 00:17:56,007
Tu devrais peut-être retourner chez les
gynécos, où tout est rose et spongieux.

316
00:17:59,200 --> 00:18:03,775
Rose et spongieux, mais peut-être
avec une opération géniale aujourd'hui,

317
00:18:03,776 --> 00:18:05,223
Karev, vous en êtes ?

318
00:18:10,250 --> 00:18:11,793
Bonjour, Dr Burke.

319
00:18:13,858 --> 00:18:14,841
Oui, c'est vrai.

320
00:18:16,111 --> 00:18:17,094
Une magnifique journée.

321
00:18:18,804 --> 00:18:20,074
J'adore regarder le pluie.

322
00:18:20,950 --> 00:18:22,916
Vous vous sentez bien,
pas de douleur ?

323
00:18:24,276 --> 00:18:25,095
Tout va bien.

324
00:18:26,821 --> 00:18:32,500
Et, votre main, la droite, ça va ?

325
00:18:37,250 --> 00:18:38,779
Désolé, Olivia. C'est juste que...

326
00:18:39,581 --> 00:18:42,779
Vous direz au Dr Yang que je ne suis
pas prêt à lui donner cette information.

327
00:18:45,055 --> 00:18:47,212
Très bien, d'accord,

328
00:18:47,717 --> 00:18:48,631
désolée.

329
00:18:57,184 --> 00:18:58,822
Tu sais que Christina
surveille ta chambre ?

330
00:18:58,914 --> 00:18:59,938
Oui, je sais.

331
00:19:01,208 --> 00:19:03,099
- Ton père ?
- Ouais.

332
00:19:03,320 --> 00:19:04,985
Cette opération qu'il doit subir,

333
00:19:05,886 --> 00:19:08,944
il y a un taux de décès de 50%.

334
00:19:10,852 --> 00:19:13,650
O'Malley, ce sont des statistiques,
ça veut dire que 50%

335
00:19:13,651 --> 00:19:15,957
des personnes qui subissent
cette opération, survivent.

336
00:19:16,668 --> 00:19:20,847
Si tu te fies aux statistiques,
tu dois voir les deux côtés.

337
00:19:22,971 --> 00:19:25,005
Heather, j'ai regardé
tes antécédents médicaux,

338
00:19:25,043 --> 00:19:28,590
je sais que tu as subi de nombreuses et
douloureuses opérations qui ont échoué.

339
00:19:28,931 --> 00:19:32,180
Mais si tu es d'accord, je crois
que je pourrais faire quelque chose.

340
00:19:32,676 --> 00:19:34,827
Faire quoi exactement ?

341
00:19:35,015 --> 00:19:37,093
Je crois pouvoir te remettre debout.

342
00:19:37,803 --> 00:19:39,211
Vous vous foutez de moi ?

343
00:19:39,647 --> 00:19:41,900
C'est pas bien de
se moquer des handicapés.

344
00:19:42,395 --> 00:19:44,388
Tu vois cette partie incurvée ?

345
00:19:46,536 --> 00:19:47,300
Je l'enlèverais.

346
00:19:47,409 --> 00:19:50,631
Vous voulez enlever une partie
de la colonne vertébrale de ma fille ?

347
00:19:51,666 --> 00:19:54,344
Et je la remplacerais
avec une structure en titane

348
00:19:54,345 --> 00:19:56,188
qui remplirait l'espace
entre les vertèbres.

349
00:19:56,255 --> 00:19:58,942
J'ai étudié certains cas,
beaucoup ont réussi.

350
00:19:59,010 --> 00:20:01,044
Et ceux qui ont raté ?

351
00:20:02,708 --> 00:20:05,875
Ils ont abouti à la paralysie
ou à la mort.

352
00:20:07,000 --> 00:20:08,775
Le Dr Shepherd est le meilleur qui soit.

353
00:20:10,099 --> 00:20:12,092
- Elle a 17 ans.
- Maman !

354
00:20:12,887 --> 00:20:16,505
Tu crois toujours que la mort
est la pire chose qui puisse arriver.

355
00:20:18,190 --> 00:20:20,019
Mais c'est pas le pire.

356
00:20:23,654 --> 00:20:24,637
Je suis d'accord.

357
00:20:26,243 --> 00:20:29,574
Ils vont retirer une partie de
sa colonne vertébrale, Heather Douglas.

358
00:20:30,257 --> 00:20:33,449
Le Dr Shepherd et le Dr Torres,
ils vont redresser sa colonne.

359
00:20:33,531 --> 00:20:34,364
Et ?

360
00:20:34,582 --> 00:20:37,428
Et, une opération comme ça n'arrive
qu'une seule fois dans une vie.

361
00:20:38,061 --> 00:20:38,907
S'il vous plaît.

362
00:20:39,481 --> 00:20:41,480
C'est ma patiente,
j'ai appris à la connaître.

363
00:20:41,481 --> 00:20:43,884
Je veux vraiment participer
à cette opération.

364
00:20:43,905 --> 00:20:45,032
Vous avez déposé le chèque ?

365
00:20:45,033 --> 00:20:47,759
Mais c'est mon argent, je devrais
pouvoir en faire ce que je veux, non ?

366
00:20:47,968 --> 00:20:50,995
Vous avez quoi, 5% d'intérêts pour
les 6 mois de la remise de chèque...

367
00:20:53,548 --> 00:20:56,714
Vous auriez déjà pu te faire 400 $
rien que le temps de cette discussion.

368
00:20:56,715 --> 00:20:57,616
Dr Bailey ?

369
00:20:58,031 --> 00:21:00,133
Ce n'est pas raisonnable, Stevens.

370
00:21:05,964 --> 00:21:06,974
Papa, à toi de jouer.

371
00:21:07,862 --> 00:21:10,336
- Je m'excuse d'avoir roulé sur Bucky.
- Quoi ?

372
00:21:10,353 --> 00:21:12,756
Ton chien, le petit roquet, Bucky.

373
00:21:13,232 --> 00:21:15,675
Quand tu étais petit,
je lui ai roulé dessus

374
00:21:15,676 --> 00:21:18,659
et je t'ai dit qu'il s'était sauvé.
Je suis désolé d'avoir fait ça.

375
00:21:18,990 --> 00:21:20,710
Tu as roulé sur mon chien,
volontairement ?

376
00:21:20,711 --> 00:21:21,610
Bien sûr que non !

377
00:21:21,611 --> 00:21:23,531
Il courait après le camion,
comme d'habitude,

378
00:21:23,532 --> 00:21:25,190
et il s'est retrouvé sous les roues.

379
00:21:26,842 --> 00:21:29,009
Tu étais tellement sensible.

380
00:21:29,010 --> 00:21:31,371
Tu étais tellement gentil,
je n'ai pas pu te le dire.

381
00:21:31,411 --> 00:21:32,498
Je n'étais pas gentil.

382
00:21:33,602 --> 00:21:35,199
Dans le bon sens du terme, Georgie.

383
00:21:36,756 --> 00:21:38,599
Tu étais adorable,
tu aimais les animaux.

384
00:21:38,600 --> 00:21:40,578
Tu cherchais toujours
à aider les gens,

385
00:21:41,030 --> 00:21:43,036
et je pouvais pas
te regarder dans les yeux 

386
00:21:43,037 --> 00:21:44,947
et te dire que j'avais tué
ton chien, alors...

387
00:21:45,767 --> 00:21:47,281
Je t'ai menti.

388
00:21:48,319 --> 00:21:49,820
Et je m'en excuse.

389
00:21:51,397 --> 00:21:52,130
OK.

390
00:21:54,350 --> 00:21:55,893
Tu es un bon gamin, Georges.

391
00:21:56,985 --> 00:21:59,906
Tu as toujours été un bon gamin.

392
00:22:02,239 --> 00:22:03,864
- Je veux te dire...
- Papa.

393
00:22:04,210 --> 00:22:05,766
Arrête de faire
comme si tu allais mourir.

394
00:22:05,862 --> 00:22:07,131
Tu ne vas pas mourir, d'accord ?

395
00:22:09,789 --> 00:22:11,086
Je veux te dire

396
00:22:11,441 --> 00:22:14,185
que ce serait de la folie
de laisser partir cette Callie.

397
00:22:14,186 --> 00:22:16,930
- Papa, arrête !
- Non, elle te comprend.

398
00:22:17,216 --> 00:22:20,580
Elle te comprend d'une façon dont
nous ne t'avons jamais compris.

399
00:22:20,581 --> 00:22:23,171
Et j'en suis désolé aussi.

400
00:22:23,512 --> 00:22:26,652
Tu as grandi en te sentant
différent, tout le temps.

401
00:22:27,233 --> 00:22:30,564
- C'est pas de ça que je suis désolé...
- Papa, ça suffit.

402
00:22:31,370 --> 00:22:34,291
Arrête de t'excuser, de dire au revoir.
Tu ne peux pas...

403
00:22:35,561 --> 00:22:37,602
C'est pas un bon comportement
avant une opération.

404
00:22:39,386 --> 00:22:41,025
Je mourrai bien un jour, Georgie.

405
00:22:41,393 --> 00:22:42,949
On meurt tous un jour, et...

406
00:22:43,577 --> 00:22:45,819
le fait d'être allongé là,
dans ce lit,

407
00:22:46,409 --> 00:22:48,933
ça me laisse le temps de penser
à tout ce que j'ai pas dit.

408
00:22:48,934 --> 00:22:49,741
D'accord,

409
00:22:51,120 --> 00:22:52,737
alors contente-toi de jouer.

410
00:22:53,024 --> 00:22:54,908
- Tu n'as rien à me dire ?
- Papa !

411
00:22:57,395 --> 00:22:58,637
Je joue.

412
00:23:02,887 --> 00:23:03,803
Tueur de chien.

413
00:23:09,274 --> 00:23:10,762
Dis-moi ce que j'ai envie d'entendre.

414
00:23:10,912 --> 00:23:12,657
Si je meurs, tu me tues.

415
00:23:12,725 --> 00:23:14,173
C'est un bon résumé.

416
00:23:15,963 --> 00:23:17,588
Meredith. Bonjour.

417
00:23:18,393 --> 00:23:19,881
- Bonjour.
- Comment... ?

418
00:23:20,400 --> 00:23:22,529
- Comment ça va ?
- Bien.

419
00:23:22,843 --> 00:23:25,324
Occupée, le travail.
On a un patient.

420
00:23:25,747 --> 00:23:27,208
- Bonjour.
- Bonjour.

421
00:23:27,617 --> 00:23:28,778
- Bonjour.
- Bonjour.

422
00:23:28,873 --> 00:23:30,527
- Bonjour.
- Bonjour.

423
00:23:33,123 --> 00:23:34,688
Très bien, dans ce cas.

424
00:23:37,864 --> 00:23:39,953
- Ça m'a fait plaisir de te voir.
- D'accord.

425
00:23:43,859 --> 00:23:47,203
- C'est ton ancien petit ami ?
- C'est mon ancien père.

426
00:23:49,756 --> 00:23:50,725
Vous voyez Grey ?

427
00:23:52,693 --> 00:23:55,561
Bonne exposition
de la fissure sophagienne.

428
00:23:55,670 --> 00:23:56,640
Oui, Monsieur.

429
00:23:56,804 --> 00:24:01,775
Nous allons maintenant inspecter
et palper la cavité abdominale.

430
00:24:03,287 --> 00:24:04,866
Ce sont les métastases, non ?

431
00:24:05,521 --> 00:24:06,769
Oui, il y en a sur l'estomac,

432
00:24:07,140 --> 00:24:09,898
sur les ganglions lymphatiques
cliaques, sur le foie...

433
00:24:09,899 --> 00:24:10,888
Il y en a partout.

434
00:24:10,963 --> 00:24:13,014
Alors, c'est tout ? 
On le referme, non ?

435
00:24:16,050 --> 00:24:16,869
Non.

436
00:24:17,756 --> 00:24:19,517
Nous allons opérer.

437
00:24:21,714 --> 00:24:24,621
- Mais je pensais...
- Le patient nous a demandé d'opérer.

438
00:24:26,107 --> 00:24:27,827
Qu'est-ce que ça veut dire ?

439
00:24:27,953 --> 00:24:30,301
Cette homme a demandé qu'on lui
donne une chance de se battre.

440
00:24:31,236 --> 00:24:32,581
C'est-à-dire...

441
00:24:33,837 --> 00:24:35,428
il devra se battre comme un forcené.

442
00:24:35,592 --> 00:24:37,545
Mais il peut guérir ?
Il a une chance ?

443
00:24:37,750 --> 00:24:39,222
Il y a une chance. Dr Grey,

444
00:24:39,837 --> 00:24:43,400
c'est une demande du patient...

445
00:24:44,242 --> 00:24:46,890
- C'est confidentiel.
- Oui.

446
00:24:57,326 --> 00:24:59,278
- Preston.
- Addison.

447
00:24:59,620 --> 00:25:02,036
- Comment vous sentez-vous ?
- Mieux.

448
00:25:02,931 --> 00:25:04,679
Bien que je sois pressé
de rentrer chez moi.

449
00:25:04,822 --> 00:25:07,771
Je suis sûre que le Dr Yang
est également impatiente

450
00:25:07,772 --> 00:25:08,986
de vous voir de retour.

451
00:25:09,767 --> 00:25:11,406
Je ne sais pas.

452
00:25:12,238 --> 00:25:13,644
Comment ça, vous ne savez pas ?

453
00:25:16,851 --> 00:25:17,875
C'est terminé ?

454
00:25:18,572 --> 00:25:21,766
Non, ce n'est pas terminé,
c'est juste... muet.

455
00:25:22,870 --> 00:25:25,477
Ah, oui, j'en ai entendu parler.

456
00:25:26,078 --> 00:25:28,843
Une des infirmières en parlait.
J'ai pensé que c'était des ragots.

457
00:25:29,441 --> 00:25:30,438
Ce n'est pas le cas.

458
00:25:31,079 --> 00:25:33,455
Alors, vous ne lui parlez pas.
Pourquoi ça ?

459
00:25:38,377 --> 00:25:39,997
Vous avez déjà joué 
à "Dis Oncle" ?

460
00:25:40,548 --> 00:25:41,408
"Dis Oncle" ?

461
00:25:41,630 --> 00:25:43,582
Quelqu'un vous plie
les bras dans le dos,

462
00:25:43,750 --> 00:25:45,975
de plus en plus, jusqu'à
ce que vous disiez "Oncle".

463
00:25:46,612 --> 00:25:47,813
Et ensuite, ça fait quoi ?

464
00:25:49,090 --> 00:25:50,824
Ensuite, c'est eux
qui ont le pouvoir.

465
00:25:52,422 --> 00:25:53,214
Je vois.

466
00:25:53,630 --> 00:25:57,089
- Alors vous, vous ne dites pas "Oncle".
- C'est ça.

467
00:25:57,205 --> 00:25:58,188
Et elle non plus.

468
00:26:00,704 --> 00:26:02,806
- On dirait bien.
- C'est pathétique.

469
00:26:03,411 --> 00:26:05,480
- Peut-être que vous avez raison.
- Et comment !

470
00:26:05,490 --> 00:26:07,214
Si vous avez fait
quelque chose de mal,

471
00:26:07,818 --> 00:26:09,081
il suffit de vous en excuser.

472
00:26:09,470 --> 00:26:10,772
Je n'ai rien fait de mal.

473
00:26:12,083 --> 00:26:12,916
Et elle ?

474
00:26:15,965 --> 00:26:17,672
Elle ne semble pas le penser.

475
00:26:20,781 --> 00:26:21,750
C'est pathétique.

476
00:26:35,082 --> 00:26:35,942
Salut.

477
00:26:36,843 --> 00:26:37,690
Salut.

478
00:26:38,842 --> 00:26:40,413
Tu es tout seul, où est ta famille ?

479
00:26:40,467 --> 00:26:42,228
Ils mangent. Ils adorent manger.

480
00:26:43,787 --> 00:26:45,049
Et toi, tu fais les cent pas.

481
00:26:45,767 --> 00:26:46,736
Ouais.

482
00:26:48,780 --> 00:26:50,964
Ça fait un moment
qu'ils ont commencé l'opération.

483
00:26:51,326 --> 00:26:52,917
C'est bien, ça veut dire
qu'ils avancent.

484
00:26:52,918 --> 00:26:54,520
Ou alors qu'il y a eu
des complications.

485
00:26:54,553 --> 00:26:56,450
On te l'aurait dit, 
s'il y avait eu des complications.

486
00:26:56,451 --> 00:26:57,352
Super.

487
00:26:59,003 --> 00:27:01,087
- C'est normal d'avoir peur.
- Je n'ai pas peur.

488
00:27:01,324 --> 00:27:03,230
Je te dis juste
que si c'est le cas...

489
00:27:03,369 --> 00:27:04,993
- Tu peux m'en parler.
- Je n'ai pas peur.

490
00:27:05,759 --> 00:27:06,755
T'es sûr ?

491
00:27:12,583 --> 00:27:14,201
OK, maintenant j'ai peur de toi !

492
00:27:14,535 --> 00:27:16,814
Merde. J'essayais
de te faire baisser le regard.

493
00:27:16,896 --> 00:27:17,893
Faire baisser le regard ?

494
00:27:17,907 --> 00:27:19,138
Oui, ça a marché avec Shepherd.

495
00:27:19,139 --> 00:27:21,061
- Vraiment ?
- Attends, laisse-moi réessayer.

496
00:27:24,770 --> 00:27:27,637
Non, ça ne marche pas.
J'ai toujours peur.

497
00:27:29,874 --> 00:27:30,857
Attends...

498
00:27:48,140 --> 00:27:49,550
Vous devriez vous préparer

499
00:27:49,560 --> 00:27:52,855
parce que cette opération est beaucoup
plus invasive que celle de son cur.

500
00:27:53,433 --> 00:27:56,077
Il reste probablement un tube
dans sa gorge pour l'aider à respirer.

501
00:27:56,218 --> 00:27:58,479
Et on lui a retiré la moitié
de l'estomac et un morceau

502
00:27:58,480 --> 00:28:00,602
de l'sophage, alors,
il y aura une grosse cicatrice.

503
00:28:00,922 --> 00:28:01,665
OK.

504
00:28:01,905 --> 00:28:03,571
Alors... Attendez-vous à ça.

505
00:28:21,081 --> 00:28:22,610
Bon retour parmi nous, mon cur.

506
00:28:23,341 --> 00:28:25,791
Papa est charcuté de partout.

507
00:28:27,091 --> 00:28:28,394
Ça, c'est de la cicatrice !

508
00:28:42,655 --> 00:28:43,938
Il faut que tu respires.

509
00:28:47,870 --> 00:28:48,798
C'est mon père.

510
00:28:49,453 --> 00:28:50,531
Je sais.

511
00:28:51,440 --> 00:28:52,757
C'est mon père.

512
00:28:55,945 --> 00:28:56,942
Je sais.

513
00:29:27,686 --> 00:29:30,348
Oh, j'espère que t'es pas sérieux !

514
00:29:30,635 --> 00:29:31,936
Où est Georges ?

515
00:29:32,250 --> 00:29:33,859
Il est parti à l'hôpital.

516
00:29:34,011 --> 00:29:36,482
- Et tu as dormi dans son lit ?
- Ouais.

517
00:29:37,083 --> 00:29:39,773
- Toute la nuit ?
- Non.

518
00:29:41,026 --> 00:29:42,541
Juste après que tu te sois endormie.

519
00:29:43,032 --> 00:29:45,699
Tu veux dire que je ronfle
si fort que ça ?!

520
00:29:46,136 --> 00:29:49,621
Comment t'as fait toutes ces nuits avant
que je ne sache que tu étais marié ?

521
00:29:49,679 --> 00:29:52,252
D'habitude, il dort sur le canapé,
il met le réveil,

522
00:29:52,253 --> 00:29:54,272
et retourne se coucher
avant que tu te réveilles.

523
00:29:54,675 --> 00:29:56,313
Je voulais pas te blesser.

524
00:29:58,688 --> 00:30:00,718
Tu vas voir si je vais pas
te blesser, moi !

525
00:30:00,719 --> 00:30:02,342
Qu'est-ce que tu fais ? Arrête !

526
00:30:05,353 --> 00:30:06,746
Je vais te blesser parce que...

527
00:30:20,827 --> 00:30:23,316
- Je peux vous aider ?
- Oui.

528
00:30:23,936 --> 00:30:27,923
J'ai... J'ai hérité
de 8 Millions de $.

529
00:30:28,310 --> 00:30:30,661
- Je vous demande pardon.
- Presque 9, à vrai dire.

530
00:30:32,113 --> 00:30:33,183
Je suis désolée.

531
00:30:33,369 --> 00:30:34,835
Je suis désolée.

532
00:30:35,841 --> 00:30:36,934
Merci.

533
00:30:38,326 --> 00:30:40,019
Je suis désolée, vous avez dit...

534
00:30:40,020 --> 00:30:42,761
Contentez-vous de le prendre.
Prenez-le, s'il vous plaît.

535
00:30:43,537 --> 00:30:46,951
Est-ce que c'est... ?
Il est plein de nourriture !

536
00:30:47,782 --> 00:30:49,066
Est-ce que c'est une blague ?

537
00:30:50,786 --> 00:30:52,547
Ouais, c'est une blague.

538
00:30:53,000 --> 00:30:54,912
Une blague vraiment très cruelle.

539
00:30:56,782 --> 00:30:58,513
Je suis désolé,
vous voulez déposer...

540
00:30:58,514 --> 00:31:00,300
Vous croyez sérieusement,

541
00:31:00,505 --> 00:31:03,808
que je ressemblerais à ça
si je voulais le déposer ?

542
00:31:04,040 --> 00:31:06,130
- Je ne comprends pas.
- Je...

543
00:31:06,930 --> 00:31:09,157
Je suis censée faire
quelque chose de bien.

544
00:31:10,249 --> 00:31:12,532
Je suis censée faire
quelque chose de bien, et...

545
00:31:15,150 --> 00:31:17,518
Vous ne pouvez pas simplement
déposer ce putain de chèque ?

546
00:31:25,716 --> 00:31:27,576
Je suis surpris
qu'ils aient décidé d'opérer.

547
00:31:27,645 --> 00:31:29,842
Moi aussi. Ils ont dû penser que sa
constitution était assez robuste

548
00:31:29,843 --> 00:31:31,819
- pour combattre le cancer.
- Il est conscient ?

549
00:31:32,638 --> 00:31:34,413
Toujours intubé et sous sédatifs.

550
00:31:38,003 --> 00:31:40,052
Le principal risque ces prochains jours,

551
00:31:40,626 --> 00:31:42,774
c'est la défaillance multi organique.

552
00:31:42,964 --> 00:31:44,677
Qui voudrait dire que
la chirurgie a été trop intense

553
00:31:44,678 --> 00:31:46,752
pour que ses organes
puissent la supporter.

554
00:31:47,322 --> 00:31:48,488
Il faut surveiller les reins.

555
00:31:48,570 --> 00:31:49,696
Car si les reins lâchent,

556
00:31:49,697 --> 00:31:51,805
ça voudra dire que tout le reste
commence à s'effondrer.

557
00:31:51,877 --> 00:31:53,817
- Donc, je surveille les reins.
- Tu surveilles les reins.

558
00:31:53,818 --> 00:31:54,758
Merci.

559
00:31:56,055 --> 00:31:59,161
Vous m'en voudrez si je vous demande...
Comment va votre main ?

560
00:31:59,782 --> 00:32:00,994
Je ne t'en voudrai pas de demander.

561
00:32:02,031 --> 00:32:03,752
Je t'en voudrai,
si tu le dis à Christina.

562
00:32:05,026 --> 00:32:07,169
Vous avez toujours
une relation bizarre.

563
00:32:07,920 --> 00:32:09,258
Oui, en effet.

564
00:32:12,116 --> 00:32:14,805
Et quand tu rentreras à la maison,
tu auras ta propre chambre.

565
00:32:14,928 --> 00:32:17,023
Oui, ma puce.

566
00:32:18,585 --> 00:32:22,845
Et ta maman a acheté ces trucs, 
là, tu sais... des pochoirs,

567
00:32:23,869 --> 00:32:27,379
et elle a fait
de petits papillons, des fleurs...

568
00:32:30,021 --> 00:32:31,496
Tu as besoin de quelque chose ?

569
00:32:31,987 --> 00:32:33,461
Non, c'est bon.

570
00:32:37,064 --> 00:32:38,757
Oh, c'est calme ici.

571
00:32:39,253 --> 00:32:40,414
C'est vous qui m'avez bipé ?

572
00:32:40,496 --> 00:32:41,998
J'ai commencé ma garde,
il y a 10 minutes.

573
00:32:41,999 --> 00:32:44,018
On dirait que son estomac
est un peu gonflé.

574
00:32:44,182 --> 00:32:47,178
Son estomac est gonflé ?
Je n'ai pas remarqué.

575
00:32:47,438 --> 00:32:48,625
C'est difficile à voir.

576
00:32:49,627 --> 00:32:51,101
Bipez le Dr Montgomery.

577
00:32:52,801 --> 00:32:54,890
Tout va bien ?
Il y a un problème ?

578
00:32:55,286 --> 00:32:57,374
On va attendre le Dr Montgomery.

579
00:33:04,627 --> 00:33:05,596
Qu'est-ce qui t'arrive ?

580
00:33:06,454 --> 00:33:08,706
- Mon père est là.
- Ton père ?

581
00:33:09,947 --> 00:33:11,899
Celui à qui je parle pas
et que je connais à peine.

582
00:33:12,001 --> 00:33:13,735
- Il est là.
- Il est venu te voir ?

583
00:33:13,844 --> 00:33:15,800
Non, il est avec son autre famille.

584
00:33:15,810 --> 00:33:17,111
Oh, je suis désolé.

585
00:33:22,483 --> 00:33:24,102
Où est-ce que tu dors
dans la caravane ?

586
00:33:24,751 --> 00:33:25,570
Quoi ?

587
00:33:26,568 --> 00:33:30,227
Quand on dort à la caravane,
où est-ce que toi, tu dors ?

588
00:33:31,592 --> 00:33:33,354
Tu vois le hamac dehors ?

589
00:33:34,529 --> 00:33:35,238
Désolé.

590
00:33:38,043 --> 00:33:40,139
Je suis une fille qui a des
problèmes liés à l'abandon.

591
00:33:40,296 --> 00:33:42,371
Tu vas dormir avec moi,
à partir de maintenant.

592
00:33:43,259 --> 00:33:44,215
D'accord.

593
00:33:46,590 --> 00:33:47,382
D'accord.

594
00:33:49,637 --> 00:33:52,026
Un mot de mon psy.
J'ai le droit de participer.

595
00:33:52,122 --> 00:33:54,570
- Pas jusqu'à ce que je le dise.
- J'ai déposé ce putain de chèque !

596
00:33:54,580 --> 00:33:58,208
Bande d'enfoirés,
allez tous rôtir en enfer !

597
00:33:58,209 --> 00:34:00,037
Allez tous rôtir en enfer !

598
00:34:00,676 --> 00:34:01,673
Mme Douglas ?

599
00:34:02,137 --> 00:34:03,925
Ces connards de l'assurance.

600
00:34:05,074 --> 00:34:07,149
Ils disent que l'opération
est trop expérimentale.

601
00:34:07,231 --> 00:34:08,370
Ils ne paieront pas.

602
00:34:08,575 --> 00:34:10,702
L'opération coûte 200 000 $,

603
00:34:10,703 --> 00:34:13,569
sans compter le séjour
à l'hôpital et la rééducation.

604
00:34:13,938 --> 00:34:16,109
Même en prenant 3 boulots...

605
00:34:16,436 --> 00:34:18,833
Enfoirés ! Salauds !

606
00:34:20,559 --> 00:34:22,655
On dirait bien que vous n'allez 
participer à aucune opération.

607
00:34:22,656 --> 00:34:23,829
Désolée, Stevens.

608
00:34:24,835 --> 00:34:25,640
Dites-moi tout.

609
00:34:25,728 --> 00:34:28,576
Son abdomen était gonflé,
elle avait besoin d'aide pour respirer.

610
00:34:28,577 --> 00:34:31,149
- J'ai demandé des radios.
- Désolé, je lui parlais, j'ai pas vu...

611
00:34:31,236 --> 00:34:33,468
Elle a une grosse poche
d'air sous le diaphragme.

612
00:34:33,469 --> 00:34:35,202
M. Grey, nous devons l'opérer.

613
00:34:35,203 --> 00:34:36,830
Quoi ? Une autre opération, pourquoi ?

614
00:34:36,831 --> 00:34:39,212
Les radios ont indiqué
une perforation des intestins.

615
00:34:39,213 --> 00:34:40,542
Il faut l'emmener, tout de suite.

616
00:34:40,543 --> 00:34:42,270
Tenez, il faut signer
ce formulaire de consentement.

617
00:34:42,280 --> 00:34:44,786
Je ne... Je ne sais pas.

618
00:34:45,368 --> 00:34:47,279
Sa mère a la grippe.

619
00:34:47,306 --> 00:34:50,742
- Vous n'avez pas le droit de signer ?
- Si mais je... Je l'attends.

620
00:34:50,743 --> 00:34:53,030
Nous n'avons pas
le temps d'attendre, M. Grey.

621
00:34:53,099 --> 00:34:55,611
Votre petite-fille n'a pas le temps.

622
00:34:56,069 --> 00:34:57,666
Très bien, donnez-moi ça.

623
00:35:00,465 --> 00:35:02,993
Sortez un peu plus d'intestins,
j'ai besoin de mieux voir.

624
00:35:03,145 --> 00:35:05,143
C'est tellement petit
que j'ai peur de l'écraser.

625
00:35:05,289 --> 00:35:06,998
C'est plus solide que vous croyez.

626
00:35:07,065 --> 00:35:08,526
Je peux avoir une petite pression ?

627
00:35:08,660 --> 00:35:10,201
Bien. Très bien.

628
00:35:14,064 --> 00:35:17,224
Regardez ça, la sonde naso-gastrique 
a abîmé la paroi abdominale.

629
00:35:17,914 --> 00:35:20,753
Il faut que nous enlevions une
petite partie de son estomac.

630
00:35:21,679 --> 00:35:24,642
Elle est en hypertension.
30 cc d'albumine.

631
00:35:24,710 --> 00:35:25,516
D'accord.

632
00:35:34,386 --> 00:35:35,233
Flippant !

633
00:35:35,752 --> 00:35:37,021
Je ne vous le fais pas dire.

634
00:35:37,281 --> 00:35:39,069
C'est la nièce de Meredith Grey.

635
00:35:40,008 --> 00:35:42,711
Si je la perdais, les gens
croiraient que je l'ai fait exprès.

636
00:35:51,600 --> 00:35:53,430
- Comment ça se passe ?
- Ça va.

637
00:35:53,757 --> 00:35:56,255
Ça s'est affolé, il y a une minute,
mais elle est stabilisée.

638
00:35:57,858 --> 00:36:01,954
Votre père fait les cent pas
dans le couloir.

639
00:36:03,795 --> 00:36:04,737
Il s'inquiète.

640
00:36:05,269 --> 00:36:07,559
Vous pourriez aller
lui dire ce qui se passe ?

641
00:36:09,062 --> 00:36:11,561
Vous pourriez aller
lui dire ce qui se passe.

642
00:36:13,380 --> 00:36:15,688
Il ne m'apprécie pas beaucoup.

643
00:36:16,746 --> 00:36:18,521
Il ne m'apprécie pas beaucoup,
non plus.

644
00:36:18,794 --> 00:36:20,910
Oh, ça m'étonnerait.

645
00:36:24,899 --> 00:36:27,657
Votre mère avait
une très forte personnalité.

646
00:36:27,916 --> 00:36:30,366
Quand elle voulait quelque chose...

647
00:36:33,089 --> 00:36:35,601
Je dis juste que votre père était
quelqu'un de bien quand je l'ai rencontré.

648
00:36:36,133 --> 00:36:39,273
Il y a peut-être un côté
de l'histoire que vous ignorez.

649
00:36:39,550 --> 00:36:41,985
Quoi, vous croyez qu'il a essayé
de m'envoyer une carte tous les ans,

650
00:36:41,986 --> 00:36:44,960
et que ma mère cache un tiroir plein
de lettres non ouvertes ?

651
00:36:46,146 --> 00:36:50,085
Car... ma vie se passe pas
très souvent comme ça.

652
00:36:51,357 --> 00:36:52,353
Je ne sais pas.

653
00:36:53,497 --> 00:36:55,545
Mais vous n'en serez sûre
qu'une fois lui avoir demandé.

654
00:37:03,816 --> 00:37:04,621
Salut.

655
00:37:05,181 --> 00:37:06,123
Comment va-t-il ?

656
00:37:06,369 --> 00:37:09,390
Georgie est obsédé
par la pisse de notre père.

657
00:37:09,444 --> 00:37:11,513
Ouais, c'est bizarre,
même pour Georgie.

658
00:37:11,514 --> 00:37:13,929
- Les garçons, soyez gentils.
- Sa fonction rénale.

659
00:37:14,142 --> 00:37:16,888
Je suis obsédé par sa fonction rénale,
pas sa pisse ! Et je...

660
00:37:17,110 --> 00:37:18,279
Je ne suis pas obsédé.

661
00:37:19,371 --> 00:37:20,251
Je suis excité.

662
00:37:21,037 --> 00:37:22,893
Tu vas la boire, hein Georgie ?

663
00:37:22,975 --> 00:37:24,690
130cc !

664
00:37:25,181 --> 00:37:27,965
130cc d'une belle urine
jaune et brillante !

665
00:37:27,966 --> 00:37:30,064
130cc en combien de temps ?

666
00:37:30,236 --> 00:37:31,766
- 4 heures.
- C'est pas possible !

667
00:37:32,095 --> 00:37:33,693
C'est fantastique.

668
00:37:35,645 --> 00:37:36,464
Merci.

669
00:37:42,622 --> 00:37:43,673
Merci.

670
00:37:45,117 --> 00:37:46,128
Merci.

671
00:37:50,675 --> 00:37:51,494
Mark.

672
00:37:56,736 --> 00:37:58,293
Je suis désolée que tu souffres.

673
00:37:59,999 --> 00:38:02,157
Tu es désolée que je souffre,
ou tu es désolée ?

674
00:38:14,121 --> 00:38:14,967
Karev.

675
00:38:15,192 --> 00:38:16,749
Oh. Salut.

676
00:38:17,014 --> 00:38:20,758
Je vérifiais juste
le remplissage capillaire.

677
00:38:20,759 --> 00:38:22,560
Non, c'est bien, c'est bien.

678
00:38:23,491 --> 00:38:26,412
On a tous besoin d'un contact humain
de temps en temps.

679
00:38:27,423 --> 00:38:28,556
C'est pas juste.

680
00:38:29,047 --> 00:38:31,726
C'est pas comme si
elle avait mérité ça, vous voyez ?

681
00:38:34,186 --> 00:38:36,302
Alors, pourquoi vous voulez faire
de la chirurgie plastique ?

682
00:38:37,080 --> 00:38:39,469
Ces gens-là sont volontaires pour
ressentir cette douleur.

683
00:38:40,219 --> 00:38:41,025
Ouais.

684
00:38:41,885 --> 00:38:43,632
Dans la plupart des cas, ouais.

685
00:38:46,489 --> 00:38:47,400
Vous avez raison.

686
00:38:48,526 --> 00:38:51,727
Ça fait mal, de les voir se battre.

687
00:38:54,023 --> 00:38:56,221
Et vous ressentez ça,
à chaque fois.

688
00:38:57,081 --> 00:38:58,171
Mais...

689
00:38:58,786 --> 00:39:01,721
On a la chance de voir
un bébé guérir, et...

690
00:39:02,226 --> 00:39:04,502
ils rentrent chez eux,

691
00:39:05,711 --> 00:39:08,357
et vous essayez d'imaginer toute
cette vie qu'ils ont devant eux.

692
00:39:09,026 --> 00:39:10,501
Rien ne peut égaler ça.

693
00:39:11,620 --> 00:39:13,289
Et ça, ça ne change jamais.

694
00:39:15,146 --> 00:39:15,965
Mais...

695
00:39:17,136 --> 00:39:19,266
Si vous voulez aller
en chirurgie plastique...

696
00:39:19,389 --> 00:39:20,241
Non.

697
00:39:21,786 --> 00:39:23,015
Le Latte à la vanille ?

698
00:39:24,091 --> 00:39:25,415
Je l'ai fait exprès.

699
00:39:25,961 --> 00:39:26,985
Pourquoi ?

700
00:39:29,053 --> 00:39:30,473
Parce qu'il vous traitait mal.

701
00:39:41,039 --> 00:39:43,559
- Oh, je suis désolé.
- Non, je suis désolée.

702
00:39:43,560 --> 00:39:44,620
- Mon Dieu.
- Je suis désolé.

703
00:39:44,630 --> 00:39:46,119
- Je suis vraiment désolée.
- Non, c'est bon...

704
00:39:46,120 --> 00:39:47,925
Je vais juste....

705
00:39:48,849 --> 00:39:50,969
- Je vais y aller.
- Ok, ouais, ouais.

706
00:39:57,618 --> 00:39:59,208
Hé, tu veux un coup de main ?

707
00:39:59,298 --> 00:40:01,008
Je peux aller aux toilettes,
toute seule.

708
00:40:01,195 --> 00:40:03,912
Je l'ai fait toute ma vie, 
et ça ne va pas changer de sitôt,

709
00:40:03,913 --> 00:40:05,956
alors barrez-vous
de mon chemin, d'accord ?

710
00:40:20,011 --> 00:40:20,817
Meredith ?

711
00:42:03,071 --> 00:42:05,351
Trad : Astrayheart - Floumette
Resynchro/Relecture : Benj!
Merci à Oursk pour son aide
~ www.seriessub.com ~

712
00:42:05,707 --> 00:42:08,041
À SUIVRE

