1
00:00:00,165 --> 00:00:01,983
<i>Précédemment, dans Grey's Anatomy...</i>

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:02,009 --> 00:00:03,464
Tu me regardes encore dormir ?

4
00:00:03,465 --> 00:00:04,943
C'est juste que tu ronfles un peu.

5
00:00:05,008 --> 00:00:09,938
Harold O'Malley, 63 ans, prévu pour
une sophagectomie demain à 9 h.

6
00:00:09,939 --> 00:00:11,848
Je veux que vous enleviez cette tumeur.

7
00:00:11,849 --> 00:00:15,122
Quoiqu'il se passe avec mon père,
je veux que vous soyez franche avec moi.

8
00:00:15,539 --> 00:00:16,226
D'accord.

9
00:00:16,227 --> 00:00:18,107
Alors, c'est tout ?
On le referme, non ?

10
00:00:18,209 --> 00:00:18,883
Non.

11
00:00:18,947 --> 00:00:21,736
- Mais je pensais...
- Le patient nous a demandé d'opérer.

12
00:00:21,789 --> 00:00:23,990
Il faut surveiller les reins,
parce que s'ils lâchent,

13
00:00:23,991 --> 00:00:25,957
tout le reste commencera à s'effondrer.

14
00:00:25,958 --> 00:00:28,638
130cc d'une belle urine
jaune et brillante !

15
00:00:28,639 --> 00:00:30,019
C'est fantastique.

16
00:00:31,350 --> 00:00:34,369
Heather Douglas, 17 ans,
atteinte du syndrome de VATER.

17
00:00:34,370 --> 00:00:36,775
Je crois que je pourrais faire
quelque chose.

18
00:00:36,776 --> 00:00:38,885
- Il faut que je participe.
- Pas avant que je te le dise.

19
00:00:38,886 --> 00:00:40,409
J'ai déposé ce putain de chèque !

20
00:00:40,410 --> 00:00:41,734
Ces connards de l'assurance.

21
00:00:41,735 --> 00:00:43,369
Ils disent que l'opération
est trop expérimentale.

22
00:00:43,370 --> 00:00:45,619
On dirait bien
qu'il n'y aura aucune opération.

23
00:00:45,620 --> 00:00:46,689
Désolée, Stevens.

24
00:00:46,690 --> 00:00:48,896
Évite de monter sur tes grands
chevaux cette semaine, Addison.

25
00:00:48,897 --> 00:00:49,770
Pas cette semaine.

26
00:00:49,771 --> 00:00:52,082
La main du Dr Burke ?
Il a eu des tremblements ?

27
00:00:52,083 --> 00:00:53,143
- Parle-lui.
- Non.

28
00:00:53,144 --> 00:00:54,064
Il gagnerait.

29
00:00:54,102 --> 00:00:55,258
Mon père est là.

30
00:00:55,259 --> 00:00:57,143
Celui à qui je ne parle pas
et que je connais à peine ?

31
00:00:57,144 --> 00:00:57,917
Il est là.

32
00:00:57,918 --> 00:01:00,016
Si tu veux retourner en esthétique...

33
00:01:00,193 --> 00:01:01,032
Nan.

34
00:01:12,693 --> 00:01:15,693
D'accord !
Éteins ce truc, s'il te plaît !

35
00:01:16,149 --> 00:01:18,272
Tu peux éviter de m'agresser ?

36
00:01:20,518 --> 00:01:21,678
J'ai trop mal dormi.

37
00:01:21,751 --> 00:01:25,139
Peut-être parce que tu me remuais
toutes les cinq minutes.

38
00:01:25,140 --> 00:01:27,573
Je te remuais pas. Je te donnais
des coups de coude

39
00:01:28,081 --> 00:01:30,093
pour arrêter ce bruit.

40
00:01:30,560 --> 00:01:31,965
J'ai mis un pince-nez.

41
00:01:31,966 --> 00:01:33,775
C'est mignon, mais ça ne marche pas.

44
00:01:50,327 --> 00:01:51,204
Izzie...

45
00:01:52,420 --> 00:01:56,075
Le... Le... Le... Le chèque.

46
00:01:56,076 --> 00:01:59,041
Le... Il n'est pas... Il n'est pas...

47
00:01:59,042 --> 00:02:00,670
Tu l'as... Tu l'as fait tomber ?

48
00:02:00,671 --> 00:02:02,718
Tu... Bouge, bouge. Tu...

49
00:02:02,811 --> 00:02:05,444
Non, il... Il est pas là.

50
00:02:05,800 --> 00:02:07,185
Izzie, il n'est pas là.

51
00:02:07,639 --> 00:02:09,381
Je l'ai déposé, OK ?

52
00:02:10,860 --> 00:02:13,589
Tu l'as pas déposé dans la poubelle
ou un truc dans le genre, si ?

53
00:02:13,590 --> 00:02:15,115
Il est à la banque, OK, Georges ?

54
00:02:15,116 --> 00:02:16,693
Alors, ne me parle plus de ça.

55
00:02:18,984 --> 00:02:20,612
Il est... Il est à la banque ?

56
00:02:21,072 --> 00:02:22,508
Il... Il te rapporte des intérêts ?

57
00:02:22,509 --> 00:02:24,182
Je viens pas de te demander
de plus m'en parler ?

58
00:02:24,183 --> 00:02:25,008
Izzie...

59
00:02:26,417 --> 00:02:28,158
C'est réel maintenant. Je veux dire...

60
00:02:28,578 --> 00:02:31,287
Cet argent, il peut...
L'argent peut voyager.

61
00:02:31,288 --> 00:02:32,737
Il peut... Il peut acheter des choses.

62
00:02:32,738 --> 00:02:33,889
Il peut acheter beaucoup de choses.

63
00:02:33,890 --> 00:02:34,766
C'est...

64
00:02:35,566 --> 00:02:38,408
- C'est beaucoup d'argent, Izzie.
- Arrête de parler de ça, Georges.

65
00:02:38,421 --> 00:02:42,569
C'est juste que...
C'est juste que la vie est courte.

66
00:02:43,564 --> 00:02:44,578
Tu sais, c'est comme...

67
00:02:44,924 --> 00:02:47,768
Il y a des cancers, des opérations et...

68
00:02:47,855 --> 00:02:50,265
C'est... C'est comme,

69
00:02:50,734 --> 00:02:52,660
dans "Carpe Diem".

70
00:02:53,016 --> 00:02:56,315
T'es une jolie nana qui 
vaut 8,7 Millions de $.

71
00:02:56,387 --> 00:02:58,141
Tu dois en profiter un peu.

72
00:02:58,319 --> 00:02:59,806
C'est de ça que je te parle.

73
00:03:04,762 --> 00:03:06,288
Tu m'as fait rater mon pain perdu.

74
00:03:06,289 --> 00:03:08,194
Tu peux en acheter d'autre.

75
00:03:31,457 --> 00:03:33,255
Salut... J'étais...

76
00:03:33,256 --> 00:03:35,821
- Ouais, j'étais juste...
- Le bébé va...

77
00:03:36,151 --> 00:03:37,600
Bien ! Elle va bien.

78
00:03:37,800 --> 00:03:39,852
- Bien. C'est... C'est bien.
- Ouais.

79
00:03:39,984 --> 00:03:40,622
Docteurs.

80
00:03:40,623 --> 00:03:41,278
- Oui.
- Quoi ?

81
00:03:41,279 --> 00:03:43,899
Je me demandais, le bébé a l'air...

82
00:03:44,891 --> 00:03:46,575
Bien. Ouais, elle va bien.

83
00:03:46,576 --> 00:03:47,275
Elle a l'air bien.

84
00:03:47,276 --> 00:03:48,399
Elle va bien. Elle...

85
00:03:48,400 --> 00:03:50,743
Elle va bien ?
Elle est tirée d'affaire ?

86
00:03:50,744 --> 00:03:52,452
Oui. Elle...

87
00:03:52,546 --> 00:03:53,358
Elle va bien.

88
00:03:53,842 --> 00:03:56,105
Elle est tirée d'affaire.
Ses constantes sont bonnes.

89
00:03:56,106 --> 00:03:59,018
Elle a passé la nuit, et elle...

90
00:04:01,100 --> 00:04:02,106
C'est une battante.

91
00:04:02,500 --> 00:04:04,661
Alors, je peux le dire
à ma femme et à ma fille ?

92
00:04:05,575 --> 00:04:07,494
Vous pouvez. Vous devriez.

93
00:04:07,596 --> 00:04:11,081
Merci. Merci à vous deux, vraiment.

94
00:04:27,493 --> 00:04:28,777
Non, elle est tirée d'affaire.

95
00:04:30,682 --> 00:04:33,174
Comment puis-je être de la
même famille que cet homme ?

96
00:04:33,858 --> 00:04:34,723
Comment ça ?

97
00:04:35,516 --> 00:04:37,118
Regardez-le. C'est une catastrophe.

98
00:04:37,919 --> 00:04:38,796
Ouais ?

99
00:04:39,728 --> 00:04:41,178
Je veux dire, c'est un désastre...

100
00:04:41,203 --> 00:04:44,430
C'est un désastre bégayant,
marmonnant, maladroit,

101
00:04:44,431 --> 00:04:46,974
avec qui je n'ai rien en commun.

102
00:04:47,603 --> 00:04:48,843
Rien du tout !

103
00:04:51,614 --> 00:04:53,444
Je suis désolée de te dire ça...

104
00:04:55,321 --> 00:04:55,932
Quoi ?

105
00:04:55,933 --> 00:04:59,478
Et bien, tu sais,
tu bégayes pas mal aussi.

106
00:04:59,800 --> 00:05:01,501
Ouais, quand tu es nerveuse ?

107
00:05:01,502 --> 00:05:02,543
Ça lui ressemble beaucoup.

108
00:05:02,681 --> 00:05:04,106
C'est pour ça que je suis heureux.

109
00:05:04,107 --> 00:05:06,039
- Non, c'est pas vrai.
- Et tout ce désordre.

110
00:05:06,040 --> 00:05:06,981
Carrément.

111
00:05:07,445 --> 00:05:08,753
C'est toi qui es désordonnée.

112
00:05:08,754 --> 00:05:10,944
Non, mon appartement l'est,

113
00:05:10,945 --> 00:05:13,741
mon casier l'est,
mais je ne le suis pas.

114
00:05:14,134 --> 00:05:17,553
Des fois, tu as de la nourriture
et des trucs dans les cheveux.

115
00:05:17,554 --> 00:05:18,654
Ouais, de la nourriture.

116
00:05:19,016 --> 00:05:20,309
Des pansements sur le visage.

117
00:05:20,310 --> 00:05:23,482
Je peux encore voir la marque
du pince-nez que tu portais cette nuit.

118
00:05:24,930 --> 00:05:25,765
Tu...

119
00:05:26,400 --> 00:05:28,612
ne parles pas à ton copain.

120
00:05:28,756 --> 00:05:31,098
Et toi, t'es une millionnaire
qui porte des pompes à 20$.

121
00:05:31,099 --> 00:05:31,887
Peu importe.

122
00:05:34,542 --> 00:05:35,736
Oh, mon Dieu...

123
00:05:36,052 --> 00:05:38,189
- Elle est vraiment comme lui.
- T'as vu ?

124
00:05:43,361 --> 00:05:44,634
Dr Bailey, vous m'avez bipée ?

125
00:05:44,635 --> 00:05:45,379
Oui.

126
00:05:45,380 --> 00:05:47,731
Nous allons opérer Heather,
comme prévu.

127
00:05:49,591 --> 00:05:51,319
L'assurance a changé d'avis ?

128
00:05:51,320 --> 00:05:52,413
Non. Mieux que ça.

129
00:05:52,515 --> 00:05:56,633
On dirait qu'un donateur anonyme
a offert de tout prendre en charge.

130
00:05:58,560 --> 00:06:00,937
C'est incroyable.
Tu as beaucoup de chance.

131
00:06:01,434 --> 00:06:05,438
Hé, c'est bien la première fois
qu'on me dit ça de toute ma vie.

132
00:06:06,048 --> 00:06:07,078
J'adore.

133
00:06:21,600 --> 00:06:24,859
Tu as dépensé 300 000$ pour
pouvoir participer à cette opération ?

134
00:06:25,408 --> 00:06:26,959
- Non.
- Non ?

135
00:06:29,590 --> 00:06:32,788
J'ai dépensé 3...
Vous avez vu cette fille ?

136
00:06:33,004 --> 00:06:34,427
Sa vie est un enfer.

137
00:06:34,428 --> 00:06:35,620
Elle est désespérée.

138
00:06:35,760 --> 00:06:38,854
Elle n'aura jamais de rendez-vous,
elle ne portera jamais de talons,

139
00:06:38,855 --> 00:06:40,063
elle se sentira jamais normale.

140
00:06:40,064 --> 00:06:42,497
J'ai dépensé 300 000$ parce que...

141
00:06:43,146 --> 00:06:44,315
C'est une bonne chose.

142
00:06:50,006 --> 00:06:53,260
J'espérais que tu me dises avoir
fait ça pour participer à l'opération.

143
00:06:55,143 --> 00:06:55,932
Mais je...

144
00:06:55,933 --> 00:06:59,031
Tu dois décider
si tu es ou non chirurgien.

145
00:06:59,107 --> 00:07:04,304
Parce que ce que tu as fait...
C'est adorable et généreux,

146
00:07:04,305 --> 00:07:06,720
et je ne vais pas le nier, mais...

147
00:07:07,938 --> 00:07:10,569
Tu es, une fois encore, trop impliquée.

148
00:07:10,570 --> 00:07:13,706
Une fois encore, tu es impliquée
personnellement, alors...

149
00:07:15,140 --> 00:07:16,281
Non, désolée.

150
00:07:16,282 --> 00:07:18,200
Tu ne peux pas participer.

151
00:07:42,388 --> 00:07:44,778
Georges m'a embrassée hier.

152
00:07:45,242 --> 00:07:48,127
Une minute, il tient un sac urinaire,
celle d'après, il m'embrasse.

153
00:07:51,775 --> 00:07:54,183
Vous croyez que c'est
parce qu'il flippe pour son père ?

154
00:07:54,899 --> 00:07:56,134
Ouais, vous avez raison.

155
00:07:56,135 --> 00:07:58,638
Il doit juste être en train de flipper.
C'est normal.

156
00:08:00,137 --> 00:08:00,976
Quoi ?

157
00:08:04,749 --> 00:08:06,085
Vous ne m'avez pas écoutée ?

158
00:08:06,086 --> 00:08:07,495
Je me dévoile là.

159
00:08:08,079 --> 00:08:09,046
Seigneur.

160
00:08:09,358 --> 00:08:10,529
Y en a que pour vous, hein ?

161
00:08:10,530 --> 00:08:12,783
Tout, tout pour Addison.

162
00:08:12,931 --> 00:08:14,952
Je suis tombée enceinte de Mark,
et j'ai avorté.

163
00:08:16,808 --> 00:08:18,359
Il n'y en a que pour vous.

164
00:08:20,800 --> 00:08:21,955
Vous me battez à plates coutures.

165
00:08:25,561 --> 00:08:27,137
C'était il y a 8 mois.

166
00:08:28,442 --> 00:08:30,158
J'ai...

167
00:08:31,354 --> 00:08:35,218
pissé sur un bâtonnet,
et je n'allais même pas...

168
00:08:36,443 --> 00:08:38,515
lui dire, mais je l'ai fait...

169
00:08:39,447 --> 00:08:40,375
je lui ai dit.

170
00:08:40,376 --> 00:08:43,923
Et il est sorti, il a acheté ce...

171
00:08:44,650 --> 00:08:47,501
body des Yankees

172
00:08:48,528 --> 00:08:52,110
et un calendrier,
il a coché la date prévue,

173
00:08:52,840 --> 00:08:55,389
qui était aujourd'hui.

174
00:08:57,155 --> 00:08:58,579
Vous ne vouliez pas d'enfant ?

175
00:08:58,693 --> 00:08:59,697
Je voulais Derek.

176
00:09:01,434 --> 00:09:03,544
Je voulais un enfant avec Derek.

177
00:09:05,920 --> 00:09:07,946
Je ne pensais pas finir toute seule.

178
00:09:08,327 --> 00:09:11,048
Hé, vous finissez pas nulle part.

179
00:09:12,201 --> 00:09:13,397
Ouais, c'est vrai, je sais.

180
00:09:13,398 --> 00:09:14,551
C'est juste que...

181
00:09:17,554 --> 00:09:19,626
C'est l'impression que j'ai parfois,
vous savez ?

182
00:09:20,485 --> 00:09:22,837
C'est l'impression que j'ai
cette semaine.

183
00:09:32,960 --> 00:09:33,762
Foret.

184
00:09:34,959 --> 00:09:36,287
Une autre vis, s'il vous plaît.

185
00:09:38,580 --> 00:09:39,893
Hé, comment va ton père ?

186
00:09:40,186 --> 00:09:41,559
Sa diurèse reste stable.

187
00:09:41,560 --> 00:09:43,981
Tout est stable aujourd'hui,
et c'est bien.

188
00:09:44,134 --> 00:09:45,278
T'as vu Burke, aujourd'hui ?

189
00:09:46,619 --> 00:09:48,971
Même si je t'aimais bien,
je ne te le dirais pas.

190
00:09:51,453 --> 00:09:53,728
Comment tu peux en vouloir
à Christina et pas à Burke ?

191
00:09:53,811 --> 00:09:55,934
Sa carrière n'était pas en jeu
quand elle m'a menti.

192
00:09:56,474 --> 00:09:58,737
Pourquoi tu lui demandes pas toi-même,
pour sa main ?

193
00:09:58,738 --> 00:09:59,997
Je ne lui parle pas.

194
00:09:59,998 --> 00:10:01,014
Il m'est redevable.

195
00:10:01,922 --> 00:10:02,569
Quoi ?

196
00:10:02,638 --> 00:10:03,833
Je sais pas.

197
00:10:03,867 --> 00:10:05,659
Alors, vous êtes ensembles,
mais vous vous parlez pas ?

198
00:10:06,988 --> 00:10:08,450
J'espère en trouver une comme ça.

199
00:10:08,998 --> 00:10:10,489
Hé, comme ça se passe avec Addison ?

200
00:10:10,490 --> 00:10:12,028
Quoi ? Comment ?

201
00:10:13,011 --> 00:10:14,439
Pourquoi... Pourquoi tu...

202
00:10:14,440 --> 00:10:16,363
Com... Comme...
Comment ça ?

203
00:10:16,740 --> 00:10:18,804
Laura Grey, petit bébé.

204
00:10:19,700 --> 00:10:20,984
Laura. Le bébé. C'est vrai.

205
00:10:20,985 --> 00:10:22,992
Elle va bien.

206
00:10:23,374 --> 00:10:24,111
Elle va très bien.

207
00:10:24,635 --> 00:10:26,176
Il faut que je me tire de la gynéco.

208
00:10:26,177 --> 00:10:27,359
Que je retourne avec Sloan.

209
00:10:30,403 --> 00:10:32,813
Qu'est-ce que tu prépares,
et est-ce que je peux en être ?

210
00:10:32,814 --> 00:10:33,633
La ferme.

211
00:10:38,390 --> 00:10:39,836
C'est mon opération.

212
00:10:39,837 --> 00:10:41,361
Je devrais être en bas.

213
00:10:45,079 --> 00:10:45,880
Non.

214
00:10:46,453 --> 00:10:47,730
Pardon.

215
00:10:50,805 --> 00:10:52,699
- M. O'Malley.
- Une urgence ?

216
00:10:52,915 --> 00:10:53,729
Ouais.

217
00:10:57,306 --> 00:10:59,569
- Ça craint.
- Ouais.

218
00:11:00,753 --> 00:11:02,101
Je pourrais avoir l'écarteur ?

219
00:11:02,864 --> 00:11:04,771
Dr Shepherd,
vous pouvez continuer sans moi ?

220
00:11:04,961 --> 00:11:05,838
Vous plaisantez ?

221
00:11:06,207 --> 00:11:07,651
C'est votre opération,

222
00:11:07,956 --> 00:11:10,005
votre trouvaille,
et vous voulez partir ?

223
00:11:10,006 --> 00:11:12,749
Je... Non, mais...
Oui, je suis désolée.

224
00:11:12,750 --> 00:11:14,420
Mais si c'est d'accord,
je dois partir.

225
00:11:17,959 --> 00:11:19,179
Il faut éponger.

226
00:11:22,984 --> 00:11:25,933
Je vous ai réunis, car je dois

227
00:11:25,934 --> 00:11:29,442
intervenir pour aider
votre père à respirer.

228
00:11:30,446 --> 00:11:32,831
Très bien, donc...
Vous dites qu'il ne peut pas respirer ?

229
00:11:33,695 --> 00:11:36,187
À cause de l'opération très lourde,

230
00:11:36,327 --> 00:11:39,746
votre père ne respire pas tout seul,

231
00:11:39,747 --> 00:11:41,629
c'est pour ça qu'il est toujours intubé.

232
00:11:41,858 --> 00:11:42,697
Intubé ?

233
00:11:42,815 --> 00:11:45,028
Le tube dans la bouche de Papa.
Il l'aide à respirer.

234
00:11:45,095 --> 00:11:49,409
Et ce tube est tordu,
ce qu'il l'empêche de bien respirer.

235
00:11:49,930 --> 00:11:51,565
Et pourquoi il est tordu ?

236
00:11:51,566 --> 00:11:53,445
Ça arrive.
On ne sait pas toujours pourquoi.

237
00:11:53,712 --> 00:11:55,263
Mais, il va bien aujourd'hui.

238
00:11:55,911 --> 00:11:58,141
Enfin, il a... Il a donné
beaucoup d'urine, alors...

239
00:11:58,250 --> 00:12:00,493
On doit quand même remplacer le tube.

240
00:12:00,575 --> 00:12:01,879
Pourquoi vous ne le faites pas ?

241
00:12:01,880 --> 00:12:03,532
Je veux dire, qu'est-ce qu'on attend ?

242
00:12:03,728 --> 00:12:07,034
D'accord, avec les dommages
sur l'sophage de votre père

243
00:12:07,035 --> 00:12:10,352
et le fait que sa gorge soit gonflée
à cause de l'intubation...

244
00:12:10,479 --> 00:12:12,400
Vous n'allez peut-être pas
arriver à le placer,

245
00:12:13,130 --> 00:12:14,071
le nouveau tube ?

246
00:12:16,829 --> 00:12:18,558
Dans ces conditions...

247
00:12:19,449 --> 00:12:21,629
Cette opération peut être très délicate.

248
00:12:21,630 --> 00:12:23,824
Si j'échoue...

249
00:12:25,120 --> 00:12:29,493
Ce que je veux dire, c'est que
vous devez vous préparez.

250
00:12:52,600 --> 00:12:53,719
Qu'est-ce que c'est ?

251
00:12:53,833 --> 00:12:54,749
C'est Jerry.

252
00:12:54,800 --> 00:12:56,198
Je suis désolé.
Je suis nerveux.

253
00:12:57,668 --> 00:12:59,600
- Oh, Seigneur.
- Bon sang.

254
00:12:59,689 --> 00:13:01,595
Mon Dieu, arrête, Jerry !

255
00:13:01,596 --> 00:13:02,738
Je suis nerveux !

256
00:13:05,415 --> 00:13:08,937
Pour l'amour de Dieu, prends
du charbon ou je ne sais quoi, fiston.

257
00:13:11,666 --> 00:13:12,479
T'es dégueulasse.

258
00:13:16,524 --> 00:13:17,769
- Tyler.
- Ouais ?

259
00:13:18,787 --> 00:13:21,351
Tu peux dire au Dr Burke que

260
00:13:21,352 --> 00:13:24,492
M. O'Malley est dans
une mauvaise passe

261
00:13:24,493 --> 00:13:26,729
et que je voulais qu'il le sache.

262
00:13:28,424 --> 00:13:29,796
Il est réveillé, tu sais ?

263
00:13:32,133 --> 00:13:32,947
Ouais, je sais.

264
00:13:37,538 --> 00:13:39,136
Vous voulez vous
occuper de ça, Chef ?

265
00:13:39,137 --> 00:13:42,543
Dr Bailey, vous pratiquez beaucoup plus
que moi ces derniers temps.

266
00:13:42,708 --> 00:13:45,119
Je reste là pour aider,
mais vous vous en occupez.

267
00:13:45,120 --> 00:13:49,234
Très bien, Grey,
il me faut un tube de 8.

268
00:13:49,235 --> 00:13:52,584
Dr Bailey...
C'est un patient comme tous les autres.

269
00:13:53,016 --> 00:13:54,567
Pas de place, ni pour l'erreur

270
00:13:54,821 --> 00:13:57,812
ni pour la nervosité,
alors on ne tremble pas.

271
00:14:02,262 --> 00:14:03,953
Très bien, allons-y.

272
00:14:09,091 --> 00:14:10,654
- Très bien.
- Tube de 8.

273
00:14:13,754 --> 00:14:15,534
- Je peux pas...
- Ça ne passe pas ?

274
00:14:15,546 --> 00:14:17,549
Je ne peux pas passer
les cordes vocales.

275
00:14:17,550 --> 00:14:18,336
Et merde.

276
00:14:18,337 --> 00:14:19,799
L'oxygène chute à 88.

277
00:14:19,800 --> 00:14:21,662
- Merde.
- 86, allez, dépêchons.

278
00:14:21,663 --> 00:14:22,730
Allez, vite.

279
00:14:23,419 --> 00:14:24,525
Il me faut un tube de 7,5.

280
00:14:26,183 --> 00:14:27,340
On se dépêche.

281
00:14:27,754 --> 00:14:28,910
Allez, allez, allez.

282
00:14:30,274 --> 00:14:31,139
Bien.

283
00:14:34,240 --> 00:14:35,676
- Laissez-moi...
- OK, c'est bon.

284
00:14:41,887 --> 00:14:42,777
Beau travail.

285
00:14:42,916 --> 00:14:45,065
- Beau travail.
- Je peux aller le dire à Georges ?

286
00:14:51,450 --> 00:14:53,830
Dr Bailey, vous allez bien ?

287
00:14:54,946 --> 00:14:55,823
Mon fils,

288
00:14:56,419 --> 00:14:57,641
on l'a appelé comme le sien.

289
00:14:57,642 --> 00:14:58,721
Juste une minute.

290
00:15:05,830 --> 00:15:06,901
Ça s'opère, tu sais ?

291
00:15:07,054 --> 00:15:08,363
Au laser.

292
00:15:08,433 --> 00:15:10,467
Il paraît que ça aide.
On pourrait se renseigner.

293
00:15:11,494 --> 00:15:15,206
Bien sûr, et pendant qu'on y est,
un traitement pour ton haleine aussi.

294
00:15:15,600 --> 00:15:21,222
Et pour ta pilosité, parce que
je n'arrive plus à t'embrasser.

295
00:15:21,223 --> 00:15:23,887
Je suis trop fatigué pour me raser.

296
00:15:26,531 --> 00:15:28,650
Sloan ! Dr Sloan !

297
00:15:28,895 --> 00:15:30,017
Un grand cappuccino noir.

298
00:15:30,018 --> 00:15:32,290
Et je les ai regardés faire cette fois,
il n'y a pas de problème.

299
00:15:32,600 --> 00:15:34,296
J'ai vu sur le tableau que vous aviez

300
00:15:34,297 --> 00:15:36,190
une rhinoplastie reconstructive 
de prévue,

301
00:15:36,297 --> 00:15:38,522
et, si c'est possible,
j'aimerais vraiment participer.

302
00:15:41,239 --> 00:15:43,235
Vous avez travaillé avec Addison
cette semaine ?

303
00:15:44,580 --> 00:15:46,072
Oui, Monsieur, on a travaillé.

304
00:15:46,146 --> 00:15:47,689
On a beaucoup... travaillé.

305
00:15:47,690 --> 00:15:48,728
On a travaillé dur.

306
00:15:48,729 --> 00:15:50,876
On a simplement... travaillé.

307
00:15:53,635 --> 00:15:54,962
Elle est insupportable ?

308
00:15:55,703 --> 00:15:56,555
Pardon ?

309
00:15:56,821 --> 00:15:57,749
C'est juste que...

310
00:16:00,326 --> 00:16:01,877
Il faut que je sache si elle est,

311
00:16:02,640 --> 00:16:04,992
au moins, insupportable cette semaine.

312
00:16:04,993 --> 00:16:06,259
Est-ce qu'elle semblait...

313
00:16:07,619 --> 00:16:09,018
Est-ce qu'elle est insupportable ?

314
00:16:09,613 --> 00:16:11,583
Oh, mon pote, elle est abjecte.

315
00:16:12,173 --> 00:16:13,419
Elle me torture.

316
00:16:13,646 --> 00:16:15,455
Faut vraiment que 
je m'éloigne de cette femme.

317
00:16:15,456 --> 00:16:18,439
Je veux dire, elle est complètement
et à 100% insupportable.

318
00:16:20,490 --> 00:16:21,291
Bien.

319
00:16:23,187 --> 00:16:24,305
Alors, je peux participer ?

320
00:16:24,458 --> 00:16:25,259
Non.

321
00:16:30,990 --> 00:16:31,945
Tu dors ?

322
00:16:32,520 --> 00:16:34,795
Je devrais. Ça fait des jours
que je n'ai pas dormi.

323
00:16:35,774 --> 00:16:36,613
Moi non plus.

324
00:16:39,451 --> 00:16:41,179
Je n'arrive plus à dormir seule.

325
00:16:41,434 --> 00:16:43,912
Je dormais très bien avant, et lui...

326
00:16:46,136 --> 00:16:49,759
Putain, il me rend complètement
accro à lui, et après il disparaît ?

327
00:16:50,653 --> 00:16:52,661
Il n'a pas disparu.
Il est à l'hôpital.

328
00:16:54,682 --> 00:16:56,246
Je veux juste savoir comment il va.

329
00:16:56,401 --> 00:16:57,952
Tu pourrais lui demander.

330
00:16:58,664 --> 00:17:00,202
Hé, il pourrait me le dire !

331
00:17:05,722 --> 00:17:08,595
Les reins du père de Georges sont
en train de le lâcher.

332
00:17:09,381 --> 00:17:10,321
On m'a dit.

333
00:17:11,695 --> 00:17:14,803
Mon père est là, il est partout,
tous les jours.

334
00:17:14,804 --> 00:17:17,425
Il est en pleine forme,
et je n'ai rien à lui dire.

335
00:17:19,233 --> 00:17:20,950
Si le père de Georges meurt...

336
00:17:21,471 --> 00:17:22,310
Je sais.

337
00:17:23,905 --> 00:17:26,167
Si Thatcher mourait,
ça ne changerait rien à ma vie.

338
00:17:29,264 --> 00:17:31,616
C'est bizarre que je sois un peu
jalouse de Georges ?

339
00:17:35,815 --> 00:17:36,781
Oui.

340
00:17:41,560 --> 00:17:43,626
Bailey l'a ré-intubé, mais...

341
00:17:44,961 --> 00:17:48,469
Il a été privé d'oxygène pendant,
je sais pas, quelques minutes.

342
00:17:48,634 --> 00:17:49,438
O'Malley...

343
00:17:51,723 --> 00:17:53,032
Ce n'est la faute de personne.

344
00:17:55,397 --> 00:17:58,817
Le corps de ton père est malade
et a subi des traumatismes énormes.

345
00:18:00,016 --> 00:18:02,609
Maintenant, ses organes s'arrêtent,
les uns après les autres.

346
00:18:05,138 --> 00:18:06,371
Ce n'est la faute de personne.

347
00:18:06,697 --> 00:18:08,159
Est-ce qu'on se remet de ça ?

348
00:18:11,070 --> 00:18:12,999
Son urée et sa créat sont élevées.

349
00:18:13,000 --> 00:18:13,756
Je comprends.

350
00:18:15,889 --> 00:18:18,177
Je me demandais juste si,
par le passé,

351
00:18:19,207 --> 00:18:20,853
vous avez déjà vu
des gens se remettre de ça.

352
00:18:24,180 --> 00:18:26,759
Je n'ai pas de statistiques.

353
00:18:26,760 --> 00:18:29,493
Je ne peux plus rien te dire
d'un point de vue médical.

354
00:18:32,170 --> 00:18:33,580
Maintenant,
il faut avoir la foi.

355
00:18:36,085 --> 00:18:37,382
Nous sommes des scientifiques.

356
00:18:39,206 --> 00:18:42,409
D'après mon expérience,
la science ne suffit pas, O'Malley.

357
00:18:44,150 --> 00:18:47,088
Si tu veux que j'espère avec toi...

358
00:18:49,132 --> 00:18:53,429
Si tu veux que je prie, je serais
ravi de faire ça pour toi.

359
00:19:06,050 --> 00:19:07,320
Vous avez de la famille ici ?

360
00:19:09,330 --> 00:19:10,344
Oui, ma fille.

361
00:19:11,410 --> 00:19:12,490
Elle a 17 ans.

362
00:19:12,719 --> 00:19:14,079
Oh, je suis désolée...

363
00:19:16,686 --> 00:19:18,288
Ils opéraient sa colonne vertébrale.

364
00:19:19,162 --> 00:19:20,814
Ils ont dit que ça s'était bien passé.

365
00:19:21,842 --> 00:19:24,067
Mais elle a eu des problèmes rénaux,
et...

366
00:19:26,042 --> 00:19:27,936
Et bien, elle ne s'est pas réveillée.

367
00:19:29,560 --> 00:19:30,670
Mon mari non plus.

368
00:19:32,010 --> 00:19:33,935
C'était une opération risquée.

369
00:19:34,820 --> 00:19:36,006
C'est ce qu'ils nous ont dit.

370
00:19:36,419 --> 00:19:37,576
Celle de mon mari aussi.

371
00:19:39,576 --> 00:19:41,966
Il a... un cancer, alors...

372
00:19:42,716 --> 00:19:44,916
J'étais surprise qu'ils décident
de l'opérer quand même.

373
00:19:46,190 --> 00:19:47,830
Je pensais le ramener à la maison.

374
00:19:53,435 --> 00:19:55,863
Excusez-moi, Mme Douglas ?

375
00:19:57,658 --> 00:19:58,891
Heather vous réclame.

376
00:19:59,680 --> 00:20:01,091
Elle s'est réveillée ?

377
00:20:01,345 --> 00:20:02,146
Oui.

378
00:20:02,555 --> 00:20:03,747
Elle a l'air en pleine forme.

379
00:20:03,848 --> 00:20:05,221
Félicitations.

380
00:20:06,075 --> 00:20:07,117
C'est merveilleux.

381
00:20:07,245 --> 00:20:09,380
Bonne chance. Je...

382
00:20:10,715 --> 00:20:12,088
Bonne chance.

383
00:20:12,288 --> 00:20:13,115
Merci.

384
00:20:22,020 --> 00:20:23,367
Pourquoi vous l'avez opéré ?

385
00:20:24,245 --> 00:20:25,071
Dr O'Malley.

386
00:20:25,072 --> 00:20:28,001
Pourquoi vous l'avez opéré après
avoir vu que le cancer était étendu ?

387
00:20:28,690 --> 00:20:29,850
Georges...

388
00:20:30,630 --> 00:20:32,775
Il vous l'a demandé, c'est ça ?

389
00:20:35,134 --> 00:20:37,002
Il vous a demandé de le faire,
coûte que coûte ?

390
00:20:37,781 --> 00:20:39,891
Nous devons honorer
les souhaits de nos patients.

391
00:20:45,395 --> 00:20:46,997
Vous aviez dit que vous me diriez tout.

392
00:20:50,239 --> 00:20:53,150
Il aurait pu vivre des semaines...

393
00:20:53,684 --> 00:20:54,663
ou des mois.

394
00:20:56,282 --> 00:20:57,959
On aurait pu avoir des mois
à passer avec lui.

395
00:20:58,980 --> 00:21:01,510
Ma mère... Elle aurait pu
passer des mois avec lui !

396
00:21:01,511 --> 00:21:03,035
Il voulait se battre
contre ce cancer, Georges.

397
00:21:03,036 --> 00:21:05,383
- Mais il n'y connaissait rien !
- C'était son choix.

398
00:21:08,088 --> 00:21:09,499
Vous le saviez, vous !

399
00:21:13,427 --> 00:21:14,900
Vous n'auriez pas dû l'opérer.

400
00:21:18,362 --> 00:21:19,849
Vous n'auriez pas dû l'opérer !

401
00:21:36,249 --> 00:21:38,295
Mon Dieu, tu t'es vu ?

402
00:21:38,906 --> 00:21:40,284
Je suis dans un état lamentable.

403
00:21:40,604 --> 00:21:41,748
C'est la pluie.

404
00:21:42,816 --> 00:21:44,829
L'humidité omniprésente dans l'air.

405
00:21:45,645 --> 00:21:47,929
Le corps a besoin d'un
temps d'adaptation.

406
00:21:47,930 --> 00:21:49,661
Je ne veux pas m'adapter.

407
00:21:50,233 --> 00:21:51,517
Alors, rentre chez toi.

408
00:21:53,880 --> 00:21:55,288
Si tu avais eu le bébé,

409
00:21:56,367 --> 00:21:59,278
on serait ensembles à New York à l'heure
qu'il est. Il ne pleuvrait pas.

410
00:21:59,723 --> 00:22:02,710
Et même s'il pleuvait, on s'en ficherait
parce qu'on serait ensembles.

411
00:22:03,309 --> 00:22:04,491
On serait ensembles,

412
00:22:04,949 --> 00:22:07,180
et j'aurais une famille à la place
d'une pneumonie latente

413
00:22:07,181 --> 00:22:08,730
et d'un ex-meilleur ami qui me déteste.

414
00:22:08,731 --> 00:22:11,021
Tu ne voulais pas
élever un enfant, Mark.

415
00:22:11,022 --> 00:22:12,511
Tu voulais avoir Derek.

416
00:22:12,674 --> 00:22:13,857
Tu voulais gagner.

417
00:22:13,858 --> 00:22:15,157
Ne me mets pas ça sur le dos.

418
00:22:15,360 --> 00:22:16,378
Tu ne voulais pas de bébé.

419
00:22:16,390 --> 00:22:19,386
Si, je voulais avoir un bébé, Mark.

420
00:22:21,454 --> 00:22:24,228
La dernière femme avec qui tu as couché
avant que je quitte New York,

421
00:22:24,229 --> 00:22:26,269
Charlene, l'infirmière en pédiatrie ?

422
00:22:26,974 --> 00:22:30,155
Tu croyais vraiment que c'était la seule
dont je connaissais l'existence ?

423
00:22:30,809 --> 00:22:32,856
Tu réécris l'histoire, Mark.

424
00:22:33,351 --> 00:22:35,090
On ne serait plus ensembles.

425
00:22:35,091 --> 00:22:37,094
On ne formait pas un super couple.

426
00:22:37,095 --> 00:22:38,577
Et tu aurais fait...

427
00:22:39,495 --> 00:22:42,190
un père horrible, Mark.

428
00:22:44,310 --> 00:22:45,710
Je voulais avoir un bébé.

429
00:22:45,711 --> 00:22:47,223
Je le voulais. C'est juste que...

430
00:22:48,129 --> 00:22:49,997
Je n'en voulais pas un avec toi.

431
00:23:26,772 --> 00:23:27,560
Quoi ?

432
00:23:28,150 --> 00:23:29,089
C'est son déjeuner ?

433
00:23:29,090 --> 00:23:31,155
- Je l'ai cherché partout.
- Non, il faut pas lui donner.

434
00:23:31,255 --> 00:23:33,492
- Quoi ?
- Il est à la diète.

435
00:23:33,493 --> 00:23:34,861
- Non, c'est faux !
- Je suis son docteur.

436
00:23:34,862 --> 00:23:35,670
Ça aussi, c'est faux.

437
00:23:35,671 --> 00:23:37,573
Je veux juste savoir comment il va.

438
00:23:37,574 --> 00:23:40,051
Elle compte le savoir
en me privant de nourriture ?

439
00:23:41,985 --> 00:23:42,824
Très bien.

440
00:23:43,461 --> 00:23:44,287
Donnez-lui.

441
00:23:44,541 --> 00:23:45,355
Je m'en fous.

442
00:23:47,253 --> 00:23:48,969
Vous voulez que j'appelle la sécurité ?

443
00:24:06,017 --> 00:24:08,229
- Salut.
- Salut.

444
00:24:09,591 --> 00:24:11,422
Je vous ai pas vu
ces deux derniers jours.

445
00:24:12,353 --> 00:24:13,625
Oui, j'étais à la mine,

446
00:24:13,626 --> 00:24:16,904
et je me suis retrouvé
avec une appendicectomie d'urgence

447
00:24:17,057 --> 00:24:18,302
et une rupture de la rate.

448
00:24:18,699 --> 00:24:20,339
C'était un peu le bordel.

449
00:24:21,540 --> 00:24:23,960
Écoutez, Karev, je suis votre titulaire.

450
00:24:25,104 --> 00:24:26,667
Je suis désolée de ce qui s'est passé.

451
00:24:26,794 --> 00:24:27,933
La semaine...

452
00:24:28,939 --> 00:24:31,444
Ma semaine a été bizarre.

453
00:24:32,595 --> 00:24:34,261
Donc, normalement...

454
00:24:35,830 --> 00:24:37,508
Enfin bref, je suis désolée.

455
00:24:40,067 --> 00:24:42,635
Les intestins du bébé,
ils fonctionnent ?

456
00:24:43,610 --> 00:24:45,190
Oui, en fait...

457
00:24:45,495 --> 00:24:48,464
On lui a changé sa première couche
aujourd'hui, alors...

458
00:24:48,604 --> 00:24:49,418
C'est bien.

459
00:24:50,393 --> 00:24:51,677
Oui, c'est bien.

460
00:25:15,764 --> 00:25:18,396
Ce gamin du voisinage, Mike Wilden ?

461
00:25:20,614 --> 00:25:22,603
Je l'ai vraiment frappé
au visage avec un bâton.

462
00:25:27,192 --> 00:25:29,505
Et... quand son père est venu
en criant, et que...

463
00:25:30,499 --> 00:25:32,216
et que tu m'as demandé
si c'était vrai...

464
00:25:35,990 --> 00:25:36,803
J'ai menti.

465
00:25:39,653 --> 00:25:41,305
Et tu croyais que je mentais jamais,

466
00:25:43,225 --> 00:25:44,725
alors tu as pris mon parti.

467
00:25:46,080 --> 00:25:48,504
Et toi et son père,
vous vous êtes salement engueulés,

468
00:25:49,063 --> 00:25:52,101
et après, ses gosses ont balancé
des ufs sur notre maison,

469
00:25:53,169 --> 00:25:54,936
puis Ronnie et Jerry 
y sont allés et...

470
00:25:56,246 --> 00:25:58,407
ont détruit sa tondeuse à gazon, bref...

471
00:26:00,618 --> 00:26:01,593
Je l'ai fait.

472
00:26:04,310 --> 00:26:05,442
Il me taquinait...

473
00:26:06,604 --> 00:26:08,003
et il était plus grand que moi...

474
00:26:10,288 --> 00:26:12,868
alors j'ai dû prendre un
bâton pour atteindre son visage.

475
00:26:17,530 --> 00:26:18,636
Et je t'ai menti, papa.

476
00:26:24,703 --> 00:26:25,593
Alors...

477
00:26:28,720 --> 00:26:30,021
Je m'en excuse.

478
00:26:34,746 --> 00:26:35,572
Papa...

479
00:26:41,315 --> 00:26:43,095
S'il te reste des forces...

480
00:26:45,957 --> 00:26:48,188
Si tu pouvais combattre
cette chose, juste...

481
00:26:49,289 --> 00:26:51,476
Juste un peu plus, ce serait bien.

482
00:26:55,418 --> 00:26:56,690
Ce serait bien, maintenant.

483
00:27:09,960 --> 00:27:10,948
Où est Derek ?

484
00:27:11,863 --> 00:27:13,261
Il a dormi chez lui.

485
00:27:15,650 --> 00:27:17,151
Je ronfle vraiment ?

486
00:27:17,849 --> 00:27:20,111
J'ai grandi à côté d'une autoroute,
alors ça me gêne pas vraiment,

487
00:27:20,112 --> 00:27:21,598
mais oui, tu ronfles.

488
00:27:24,067 --> 00:27:25,665
Tu as dormi un peu la nuit dernière ?

489
00:27:26,034 --> 00:27:26,835
Non.

490
00:27:28,430 --> 00:27:30,278
Non, je suis restée debout, j'ai cuisiné

491
00:27:30,396 --> 00:27:33,283
et nettoyé le sol de la salle de bain
si jamais Georges veut s'y allonger.

492
00:27:36,870 --> 00:27:38,685
C'est bizarre.
J'ai tout cet argent, je...

493
00:27:40,274 --> 00:27:43,050
J'ai tout cet argent, et je le
dépenserais jusqu'au dernier centime

494
00:27:43,051 --> 00:27:45,656
pour sauver Georges de ce 
qu'il s'apprête à vivre, mais je...

495
00:27:46,342 --> 00:27:47,168
peux pas.

496
00:27:48,373 --> 00:27:49,479
Ça ne sert à rien.

497
00:27:51,078 --> 00:27:52,286
Alors, j'ai fait du cobbler.

498
00:27:54,407 --> 00:27:55,678
C'est bon le cobbler.

499
00:27:56,599 --> 00:27:57,400
Ouais.

500
00:28:18,472 --> 00:28:19,502
Elle te l'a dit.

501
00:28:23,068 --> 00:28:24,009
Ouais.

502
00:28:29,770 --> 00:28:31,749
Tu penses que je ferais
un père horrible ?

503
00:28:31,938 --> 00:28:34,582
Oh, je ne... Je ne... Tu es...

504
00:28:36,528 --> 00:28:37,875
OK, tu aimes les gosses ?

505
00:28:38,968 --> 00:28:39,884
Je ne sais pas.

506
00:28:40,281 --> 00:28:41,857
Faut pas qu'ils fassent trop de bruit.

507
00:28:43,780 --> 00:28:45,369
OK. Tu aimes ta famille ?

508
00:28:45,509 --> 00:28:47,506
Je veux dire, est-ce que 
tu es du genre famille ?

509
00:28:48,373 --> 00:28:49,847
Je n'ai pas vraiment de famille.

510
00:28:50,340 --> 00:28:51,145
Derek...

511
00:28:52,130 --> 00:28:53,393
était ma famille.

512
00:28:53,884 --> 00:28:54,634
OK.

513
00:28:55,387 --> 00:28:58,006
Et pour les anniversaires
et les célébrations ?

514
00:28:58,120 --> 00:28:59,639
Tu te souviens de ce genre de choses ?

515
00:28:59,735 --> 00:29:00,539
Non.

516
00:29:01,340 --> 00:29:02,255
Je ne sais pas.

517
00:29:03,535 --> 00:29:04,438
Des fois.

518
00:29:06,330 --> 00:29:08,086
Tous les hommes ne sont pas comme ça ?

519
00:29:08,290 --> 00:29:09,129
Non.

520
00:29:09,611 --> 00:29:11,022
Certains hommes aiment les enfants.

521
00:29:11,111 --> 00:29:14,594
Pour certains hommes, la famille
compte plus que tout.

522
00:29:15,798 --> 00:29:16,929
Bien sûr.

523
00:29:18,117 --> 00:29:19,376
Et tu connais ces hommes-là ?

524
00:29:19,719 --> 00:29:20,532
Oui.

525
00:29:21,909 --> 00:29:22,875
J'en connais un.

526
00:29:32,210 --> 00:29:34,092
J'aurais été un horrible père.

527
00:29:41,572 --> 00:29:42,665
Donc vous dites...

528
00:29:44,208 --> 00:29:45,873
Vous dites que ça ne s'améliore pas.

529
00:29:46,433 --> 00:29:48,263
Vous dites qu'il ne se réveillera pas.

530
00:29:49,240 --> 00:29:50,161
Mme O'Malley...

531
00:29:51,770 --> 00:29:53,742
Tous ses organes
s'arrêtent de fonctionner.

532
00:29:55,080 --> 00:29:58,309
Son foie et ses reins
n'assurent plus leur fonction,

533
00:29:59,428 --> 00:30:02,606
et il est complètement
dépendant des machines.

534
00:30:03,040 --> 00:30:05,179
Nous disons qu'il ne se réveillera pas.

535
00:30:06,708 --> 00:30:09,504
Vous pouvez le laisser ainsi

536
00:30:09,695 --> 00:30:12,123
et attendre que le temps
fasse son uvre,

537
00:30:12,580 --> 00:30:15,615
Ça peut prendre des jours,
voire des semaines.

538
00:30:16,819 --> 00:30:17,976
Ou vous pouvez...

539
00:30:19,030 --> 00:30:21,185
arrêter les machines.

540
00:30:22,910 --> 00:30:24,115
Le débrancher ?

541
00:30:24,637 --> 00:30:25,463
Oui, Madame.

542
00:30:29,520 --> 00:30:30,341
Georgie.

543
00:30:32,080 --> 00:30:32,892
Oui ?

544
00:30:34,265 --> 00:30:35,536
Qu'est-ce que tu en penses ?

545
00:30:41,210 --> 00:30:42,251
Papa souffre.

546
00:30:43,982 --> 00:30:45,469
Ses organes arrêtent de fonctionner.

547
00:30:45,802 --> 00:30:47,276
Il ne peut pas respirer tout seul.

548
00:30:47,900 --> 00:30:49,109
C'est douloureux.

549
00:30:51,550 --> 00:30:53,380
Et on lui donne des médicaments, mais...

550
00:30:55,471 --> 00:30:57,644
Les médicaments
ne peuvent pas tout faire.

551
00:30:59,790 --> 00:31:00,635
Tu crois...

552
00:31:03,059 --> 00:31:05,169
Tu veux dire que tu crois
que le moment est venu...

553
00:31:08,029 --> 00:31:09,062
de le laisser partir ?

554
00:31:20,222 --> 00:31:23,654
On ne peut pas te dire
quoi faire, Georges.

555
00:31:36,591 --> 00:31:37,977
Ce n'est pas Papa comme ça.

556
00:31:43,240 --> 00:31:45,117
Et il ne se réveillera pas, Maman.

557
00:32:22,750 --> 00:32:26,356
Est-ce qu'il y a un tiroir plein de
lettres non décachetées, quelque part ?

558
00:32:27,109 --> 00:32:28,024
Excuse-moi, quoi ?

559
00:32:30,641 --> 00:32:31,455
Je voulais juste...

560
00:32:31,925 --> 00:32:32,779
savoir.

561
00:32:32,868 --> 00:32:36,962
Je n'ai entendu que la version de
ma mère sur les raisons de ton départ.

562
00:32:37,606 --> 00:32:39,716
Et je me demandais
si peut-être il y avait

563
00:32:40,339 --> 00:32:41,877
une version que j'ignorais.

564
00:32:47,900 --> 00:32:50,393
Ta mère est partie à Boston, et...

565
00:32:52,656 --> 00:32:53,965
Je voulais le faire...

566
00:32:55,265 --> 00:32:56,371
Mais elle m'a dit de ne pas

567
00:32:57,742 --> 00:33:00,055
appeler, ou venir, et...

568
00:33:01,376 --> 00:33:03,511
Elle... elle était...

569
00:33:09,117 --> 00:33:10,400
Au final, je me suis remarié.

570
00:33:11,870 --> 00:33:12,686
Et je...

571
00:33:19,840 --> 00:33:21,102
Je suis... je suis désolé.

572
00:33:22,910 --> 00:33:23,940
Est-ce que tu ronfles ?

573
00:33:24,307 --> 00:33:25,134
Quoi ?

574
00:33:26,192 --> 00:33:28,595
Il se trouve que je ronfle.

575
00:33:28,938 --> 00:33:31,226
Et ma mère n'a jamais ronflé,
alors...

576
00:33:32,566 --> 00:33:33,379
Laisse tomber.

577
00:33:34,542 --> 00:33:35,444
Je ronfle.

578
00:33:37,569 --> 00:33:39,108
Je ronfle comme un camionneur.

579
00:33:41,770 --> 00:33:43,089
Tu tiens ça de moi.

580
00:33:46,158 --> 00:33:48,370
Les boules Quies
sont plutôt efficaces.

581
00:33:54,440 --> 00:33:55,389
Merci.

582
00:34:11,650 --> 00:34:12,462
Bonjour.

583
00:34:14,613 --> 00:34:15,731
Derek.

584
00:34:16,968 --> 00:34:19,408
J'attendais des nouvelles
de M. O'Malley.

585
00:34:20,240 --> 00:34:22,041
Je ne voulais pas m'imposer, mais...

586
00:34:23,276 --> 00:34:24,382
Vous avez des nouvelles ?

587
00:34:25,480 --> 00:34:26,531
Ils le laissent partir.

588
00:34:40,979 --> 00:34:42,714
Je n'ai pas eu
de nouveaux tremblements.

589
00:34:44,925 --> 00:34:46,286
Pas de la semaine.

590
00:34:48,841 --> 00:34:50,049
Pas mal, hein ?

591
00:34:50,951 --> 00:34:51,868
Ouais.

592
00:34:53,190 --> 00:34:54,215
Pas mal.

593
00:38:03,290 --> 00:38:04,402
Je suis les deux à la fois.

594
00:38:05,770 --> 00:38:06,579
Quoi ?

595
00:38:07,379 --> 00:38:08,504
Je suis les deux à la fois.

596
00:38:10,165 --> 00:38:14,474
Je suis un chirurgien, et une personne
qui s'investit émotionnellement.

597
00:38:15,868 --> 00:38:18,906
Je ne franchirai plus la ligne,
comme je l'ai fait avec Denny.

598
00:38:19,899 --> 00:38:21,488
J'ai compris la leçon.

599
00:38:22,597 --> 00:38:23,881
Mais, je reste les deux.

600
00:38:25,262 --> 00:38:27,512
Et je ne laisserai tomber
aucune de ces parties de moi.

601
00:38:28,301 --> 00:38:30,259
Et je ne vais pas m'excuser pour ça.

602
00:39:00,442 --> 00:39:01,306
Il y a un club...

603
00:39:02,819 --> 00:39:05,920
Le club des pères morts, et tu peux pas
en faire partie avant d'en faire partie.

604
00:39:07,854 --> 00:39:10,320
Tu peux essayer de comprendre,
tu peux compatir,

605
00:39:10,321 --> 00:39:11,986
mais avant de ressentir ce vide...

606
00:39:14,890 --> 00:39:16,420
Mon père est mort quand j'avais 9 ans.

607
00:39:20,770 --> 00:39:21,574
Georges...

608
00:39:23,923 --> 00:39:26,103
Je suis vraiment désolée
que tu aies dû entrer dans ce club.

609
00:39:33,277 --> 00:39:34,091
Je...

610
00:39:38,201 --> 00:39:42,586
Je ne sais pas comment exister
dans un monde où mon père n'existe pas.

611
00:39:47,833 --> 00:39:49,943
Ouais, ça ne change jamais vraiment.

612
00:40:14,304 --> 00:40:15,969
Une bière, Joe, s'il te plaît.

613
00:40:18,552 --> 00:40:19,556
Le père de Georges ?

614
00:40:27,912 --> 00:40:28,713
Salut.

615
00:40:34,929 --> 00:40:35,743
Salut.

616
00:40:39,035 --> 00:40:40,102
Vous avez un père ?

617
00:40:41,534 --> 00:40:42,449
Pas vraiment.

618
00:40:43,160 --> 00:40:44,141
Plus maintenant.

619
00:41:57,992 --> 00:42:00,248
Trad : Astrayheart - Floumette
Resynchro/Relecture : Benj!

620
00:42:00,249 --> 00:42:01,964
Merci à Oursk et dupontt.
~ www.seriessub.com ~

621
00:42:03,974 --> 00:42:06,529
À La Mémoire de BOB VERNE

