1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:03,984 --> 00:00:07,616
<i>Personne n'imagine que sa vie
sera tout juste sympathique.</i>

3
00:00:09,204 --> 00:00:11,131
<i>Nous pensons tous
qu'elle sera géniale.</i>

4
00:00:11,569 --> 00:00:14,008
<i>Et dès l'instant où
nous décidons d'être chirurgien,</i>

5
00:00:14,341 --> 00:00:16,655
<i>nous sommes emplis d'attentes...</i>

6
00:00:17,445 --> 00:00:20,027
<i>D'attentes à propos
du chemin que nous allons suivre,</i>

7
00:00:20,443 --> 00:00:23,670
<i>des gens que nous allons aider,
de l'empreinte que nous allons laisser.</i>

8
00:00:24,284 --> 00:00:26,822
<i>De grandes attentes à propos
de ce que nous allons devenir,</i>

9
00:00:27,018 --> 00:00:28,535
<i>de là où nous allons.</i>

10
00:00:30,186 --> 00:00:30,999
<i>Puis,</i>

11
00:00:31,642 --> 00:00:32,665
<i>nous y arrivons.</i>

12
00:00:43,430 --> 00:00:44,209
Meredith,

13
00:00:44,940 --> 00:00:46,515
- je te ressers ?
- Non, merci.

14
00:00:46,711 --> 00:00:49,281
Peut-être que Christina veut goûter.
Christina, tu veux goûter ?

15
00:00:49,282 --> 00:00:50,582
Il n'y en a que pour 3.

16
00:00:50,651 --> 00:00:52,375
Tu viens de me proposer
de me resservir.

17
00:00:56,058 --> 00:00:57,465
C'est embarrassant.

18
00:00:58,082 --> 00:01:00,672
Tu sais, on peut y aller,
et vous pourriez parler tous les deux.

19
00:01:00,673 --> 00:01:01,582
- On parle.
- On parle.

20
00:01:01,583 --> 00:01:02,803
L'un avec l'autre.

21
00:01:03,286 --> 00:01:06,321
Tu apprécies ton repas
au siège international du silence ?

22
00:01:06,322 --> 00:01:08,679
Burke, tu dois faire
à manger à Christina.

23
00:01:08,680 --> 00:01:10,555
Elle ne cuisine pas,
elle va mourir de faim.

24
00:01:10,556 --> 00:01:11,542
J'ai des céréales.

25
00:01:11,638 --> 00:01:14,935
Vous vivez ensemble.
L'un de vous doit parler le premier.

26
00:01:15,031 --> 00:01:16,231
J'organise un...

27
00:01:16,755 --> 00:01:19,402
un dîner. Si elle veut
venir s'asseoir, elle peut.

28
00:01:19,403 --> 00:01:22,948
Profitons de la soirée
et changeons de sujet.

29
00:01:26,145 --> 00:01:27,987
J'ai entendu une drôle
de rumeur aujourd'hui,

30
00:01:27,988 --> 00:01:29,380
par une des infirmières de bloc,

31
00:01:29,381 --> 00:01:31,049
comme quoi Richard
prenait sa retraite.

32
00:01:31,324 --> 00:01:32,662
C'est intéressant.

33
00:01:33,489 --> 00:01:34,910
Quoi ? C'est vrai ?

34
00:01:36,082 --> 00:01:38,082
Richard va nommer
un nouveau Chef de service ?

35
00:01:38,883 --> 00:01:39,738
Il a demandé à Burke.

36
00:01:39,903 --> 00:01:41,594
Mais Burke s'est retiré de la course,

37
00:01:41,595 --> 00:01:44,298
ce qui, a priori, est de ma faute,
parce que je fais partie de l'équipe.

38
00:01:44,552 --> 00:01:45,416
Il te l'a demandé ?

39
00:01:46,340 --> 00:01:47,320
Qui prendra du dessert ?

40
00:01:50,064 --> 00:01:51,085
C'est tellement triste.

41
00:01:51,086 --> 00:01:53,761
Elle ne lui parle pas.
Il ne lui parle pas.

44
00:01:58,824 --> 00:02:01,607
- Il l'a demandé à Burke.
- Je crois qu'ils vont pas s'en sortir.

45
00:02:01,762 --> 00:02:04,424
Il m'a dit : "Shep, tu es celui
qu'il me faut". Pas Burke.

46
00:02:04,769 --> 00:02:08,190
Comment deux personnes peuvent-elles
être ensembles et ne pas se parler ?

47
00:02:09,211 --> 00:02:10,935
Je suis censé être Chef.

48
00:02:13,190 --> 00:02:14,458
Georges, je peux entrer ?

49
00:02:14,608 --> 00:02:16,165
Je t'ai fait des cookies,
des brownies,

50
00:02:16,166 --> 00:02:18,145
des muffins, bien sûr...
Je fais toujours des muffins.

51
00:02:18,146 --> 00:02:19,214
Merci mon Dieu, t'es là.

52
00:02:19,215 --> 00:02:20,525
J'en peux plus.

53
00:02:20,526 --> 00:02:22,911
Déjà 3 fois ce soir.
Et il se prépare pour la quatrième.

54
00:02:22,912 --> 00:02:24,863
- Je...
- Tu parles de...

55
00:02:26,677 --> 00:02:28,897
Je comprendrais s'il pleurait,
s'il déprimait,

56
00:02:28,898 --> 00:02:30,328
je sais que chacun réagit à sa manière,

57
00:02:30,329 --> 00:02:33,206
mais il est pas en deuil là, il me tord
les jambes selon des angles improbables.

58
00:02:33,207 --> 00:02:34,704
Et je sais que son père est mort.

59
00:02:34,705 --> 00:02:36,690
Je comprends.
Je suis navrée pour lui.

60
00:02:36,691 --> 00:02:38,622
- Mais...
- OK...

61
00:02:38,623 --> 00:02:40,110
Je vais vous laisser tranquilles.

62
00:02:40,111 --> 00:02:41,932
- Oui, je vais partir loin...
- Non, tu restes.

63
00:02:41,933 --> 00:02:43,325
Tu prends la relève, OK ?

64
00:02:43,326 --> 00:02:44,607
- Callie Torres !
- Non, je peux...

65
00:02:44,608 --> 00:02:45,577
Pas comme ça.

66
00:02:45,959 --> 00:02:46,938
Je te le laisse.

67
00:02:46,939 --> 00:02:49,324
Tu es maintenant officiellement
responsable de Georges, OK ?

68
00:02:49,325 --> 00:02:51,511
T'es son amie.
Et j'ai besoin d'une pause.

69
00:02:51,512 --> 00:02:53,165
- Je dois guérir. Je dois guérir.
- Non ! Non.

70
00:02:53,166 --> 00:02:54,855
- Je dois...
- Qu'est-ce que je dois...

71
00:02:54,856 --> 00:02:55,773
Callie.

72
00:02:57,359 --> 00:02:59,062
- Merci. Bye.
- Non. Callie.

73
00:03:00,311 --> 00:03:01,566
Qu'est-ce qui te prend...

74
00:03:06,891 --> 00:03:08,105
Elle...

75
00:03:08,256 --> 00:03:09,332
Elle a dû partir.

76
00:03:10,105 --> 00:03:11,056
T'as faim ?

77
00:03:14,284 --> 00:03:15,084
Hé !

78
00:03:16,353 --> 00:03:17,622
Dr Karev. Bonjour.

79
00:03:18,007 --> 00:03:19,152
Vous avez un problème ?

80
00:03:19,153 --> 00:03:20,450
Moi ? Non, ça va.
Ça va.

81
00:03:20,451 --> 00:03:21,594
Tout va bien, tout...

82
00:03:21,705 --> 00:03:22,450
va bien.

83
00:03:22,773 --> 00:03:24,477
- Vous m'évitez depuis une semaine.
- Non.

84
00:03:24,478 --> 00:03:25,511
C'est pas vrai.

85
00:03:25,677 --> 00:03:27,195
OK, très bien. Laissez tomber.

86
00:03:29,112 --> 00:03:30,229
J'ai embrassé Karev.

87
00:03:30,560 --> 00:03:32,167
Georges est devenu une sex machine.

88
00:03:34,298 --> 00:03:35,994
Georges s'est transformé en sex machine.

89
00:03:37,546 --> 00:03:39,015
Vous m'entendez ?
Une machine sexuelle.

90
00:03:39,016 --> 00:03:40,325
On doit faire quelque chose.

91
00:03:40,326 --> 00:03:41,456
C'est quoi votre problème ?

92
00:03:41,457 --> 00:03:43,457
Derek s'est plaint toute la nuit.

93
00:03:43,458 --> 00:03:45,953
Christina et Burke continuent
à ne pas se parler.

94
00:03:45,954 --> 00:03:47,318
Tu sais quoi ? Je vais bien.

95
00:03:47,380 --> 00:03:49,249
Je ne serai pas la première à parler.

96
00:03:49,250 --> 00:03:51,193
C'est à lui de parler,
car c'est moi qui ai raison.

97
00:03:51,194 --> 00:03:52,823
Y a que les loosers
qui parlent en premier.

98
00:03:52,824 --> 00:03:54,232
- Je vais gagner.
- Et Alex...

99
00:03:54,427 --> 00:03:55,931
Je ne sais pas quel est son problème.

100
00:03:55,932 --> 00:03:57,366
Je vais bien.
Je vais très bien.

101
00:03:57,724 --> 00:03:59,062
Laissez-moi vous rappeler,

102
00:03:59,063 --> 00:04:01,283
que je suis encore en train de
me remettre de la mort de mon fiancé,

103
00:04:01,284 --> 00:04:03,442
du fait que ma carrière soit compromise,
du fait que j'ai été forcée

104
00:04:03,443 --> 00:04:04,690
de déposer un chèque
de 8 Millions de $,

105
00:04:04,691 --> 00:04:06,759
que je gardais pour une bonne cause,
alors que je n'en ai pas trouvé,

106
00:04:06,760 --> 00:04:09,387
et que je suis la seule à voir un psy.
Je peux exploser à tout moment.

107
00:04:09,458 --> 00:04:12,147
Maintenant, le père de Georges est mort.
Ça l'a transformé en sex machine.

108
00:04:12,148 --> 00:04:14,733
Je vais avoir besoin d'aide avec ça,
alors mettez-vous d'accord.

109
00:04:15,710 --> 00:04:16,566
Salut.

110
00:04:16,567 --> 00:04:18,979
Quelqu'un a vu Callie ?
J'ai besoin d'elle pour un truc.

111
00:04:19,960 --> 00:04:21,608
Aux dernières nouvelles,
le sexe non-stop

112
00:04:21,609 --> 00:04:23,139
ne faisait pas partie
des 5 étapes du deuil.

113
00:04:23,140 --> 00:04:25,133
- Mais la dénégation, si.
- C'est pas ce que je fais...

114
00:04:25,584 --> 00:04:27,332
Tu devrais pas écouter aux portes.

115
00:04:27,333 --> 00:04:29,636
T'étais tout nu dans le couloir.
Je t'ai vu.

116
00:04:29,637 --> 00:04:31,533
- J'ai effacé ça de mon esprit.
- Dénégation.

117
00:04:31,774 --> 00:04:34,174
Dr Montgomery, est-ce que le sexe
est une forme de dénégation ?

118
00:04:34,671 --> 00:04:35,471
Quoi ?

119
00:04:37,325 --> 00:04:38,484
Vous êtes au courant de quoi ?

120
00:04:39,995 --> 00:04:40,809
Que...

121
00:04:42,009 --> 00:04:45,098
Que vous voulez que nous
jetions un il à votre patiente.

122
00:04:46,906 --> 00:04:47,719
C'est vrai.

123
00:04:49,629 --> 00:04:50,815
C'est vrai. Oui.

124
00:04:51,353 --> 00:04:52,139
On y va ?

125
00:04:57,022 --> 00:04:58,401
- Bonjour.
- Bonjour.

126
00:04:58,402 --> 00:04:59,492
- Chef !
- Chef !

127
00:04:59,815 --> 00:05:02,499
- Chef. Je dois parler au Chef.
- Moi aussi, et j'étais là avant.

128
00:05:02,513 --> 00:05:03,919
J'ai une réunion,

129
00:05:03,920 --> 00:05:05,933
- une réunion très importante.
- Je ferai vite.

130
00:05:05,940 --> 00:05:07,671
Venez aussi, Shep,
si vous pensez faire vite.

131
00:05:07,672 --> 00:05:09,037
Non, ce sera long.
Ce sera épique.

132
00:05:09,038 --> 00:05:10,471
Alors, on verra ça plus tard.

133
00:05:14,106 --> 00:05:15,471
Pourquoi portez-vous une cravate ?

134
00:05:15,906 --> 00:05:17,410
Et pourquoi vous souriez comme ça ?

135
00:05:17,861 --> 00:05:19,916
Vous n'avez pas beaucoup
de temps, Miranda.

136
00:05:19,917 --> 00:05:20,685
Utilisez-le bien.

137
00:05:20,768 --> 00:05:23,092
Je n'aurais qu'un mot à dire, Chef.
Dispensaire.

138
00:05:23,672 --> 00:05:24,299
Quoi ?

139
00:05:24,300 --> 00:05:26,706
Je veux que le Seattle Grace
ouvre un dispensaire.

140
00:05:26,707 --> 00:05:29,274
- Je sais, c'est une lourde tâche...
- Ce n'est même pas chirurgical.

141
00:05:29,275 --> 00:05:30,623
J'ai fait toutes les recherches.

142
00:05:30,624 --> 00:05:33,451
Miranda, il y a plein
d'obstacles à franchir...

143
00:05:33,452 --> 00:05:36,154
Les fonds, vous avez besoin
de l'accord des Chefs de Département...

144
00:05:36,155 --> 00:05:39,065
Si je trouve les soutiens,
vous vous pencherez là-dessus ?

145
00:05:40,885 --> 00:05:41,837
J'y penserai.

146
00:05:42,278 --> 00:05:44,533
Je comprends pas pourquoi
vous voulez faire tout ça.

147
00:05:45,196 --> 00:05:46,271
Vous êtes chirurgien.

148
00:05:46,451 --> 00:05:48,116
Je dois aller à ma réunion là.

149
00:05:50,849 --> 00:05:52,946
Vous avez eu des douleurs
et des saignements ?

150
00:05:52,947 --> 00:05:55,140
- Oui, depuis des semaines.
- C'est pas grand-chose.

151
00:05:55,141 --> 00:05:56,671
J'ai dû la traîner ici...

152
00:05:56,672 --> 00:05:58,237
Pendant une journée de congés...

153
00:05:58,238 --> 00:06:00,208
Laisse les docteurs t'examiner.

154
00:06:00,209 --> 00:06:03,630
Beaucoup de docteurs. Il faut
3 personnes pour faire un frottis ?

155
00:06:03,631 --> 00:06:05,352
En fait, ce n'est pas un frottis.

156
00:06:05,353 --> 00:06:08,524
C'est un examen pelvien.
Et comme c'est un hôpital universitaire,

157
00:06:08,525 --> 00:06:10,469
j'allais demander
à un de ces internes

158
00:06:10,662 --> 00:06:13,559
de vous examiner,
mais si ça vous gêne...

159
00:06:13,655 --> 00:06:14,497
Non, c'est bon.

160
00:06:14,986 --> 00:06:16,586
Je vous aide à apprendre,
c'est ça ?

161
00:06:17,041 --> 00:06:18,296
Stevens ?

162
00:06:20,462 --> 00:06:23,862
OK, Jilly, je vais simplement réchauffer
le spéculum pour plus de confort.

163
00:06:23,863 --> 00:06:25,903
Détendez-vous...

164
00:06:27,130 --> 00:06:28,466
T'as pas besoin de rester.

165
00:06:28,467 --> 00:06:30,310
Bien sûr que si.
On fait tout ensemble.

166
00:06:30,311 --> 00:06:31,800
Pourquoi pas ça.

167
00:06:32,931 --> 00:06:34,944
Rachel et moi avons
deux jours d'écart.

168
00:06:35,034 --> 00:06:37,317
C'est bien que votre amitié
soit restée si forte.

169
00:06:37,909 --> 00:06:39,551
À la vie, à la mort, hein ?

170
00:06:40,778 --> 00:06:41,923
À la vie, à la mort.

171
00:06:43,937 --> 00:06:45,703
Détendez-vous un peu.

172
00:06:45,704 --> 00:06:47,192
Vous allez sentir le spéculum.

173
00:06:50,177 --> 00:06:51,253
Dr Montgomery.

174
00:06:59,774 --> 00:07:01,098
OK, alors...

175
00:07:01,729 --> 00:07:02,942
- Jilly...
- Attendez.

176
00:07:06,529 --> 00:07:07,508
Il n'a pas regardé.

177
00:07:08,349 --> 00:07:09,384
Ce n'est pas la peine.

178
00:07:10,120 --> 00:07:11,996
Vous avez dit que c'était
un hôpital universitaire.

179
00:07:13,403 --> 00:07:14,299
Il devrait apprendre.

180
00:07:17,155 --> 00:07:18,203
Dr O'Malley.

181
00:07:23,840 --> 00:07:24,585
OK,

182
00:07:24,586 --> 00:07:26,350
alors, qu'est-ce qui t'arrive ?

183
00:07:26,681 --> 00:07:28,088
Elle est enceinte ?

184
00:07:28,089 --> 00:07:29,850
- Oh mon Dieu, si t'es enceinte...
- Non.

185
00:07:30,088 --> 00:07:31,171
Je ne suis pas enceinte.

186
00:07:32,590 --> 00:07:33,238
Si ?

187
00:07:34,810 --> 00:07:35,514
Non.

188
00:07:44,026 --> 00:07:47,040
Je pouvais voir la tumeur,
à l'il nu, je pouvais la voir.

189
00:07:47,047 --> 00:07:49,184
J'ai jamais vu une tumeur
du col utérin de cette taille.

190
00:07:52,563 --> 00:07:53,915
Elle a un cancer ?

191
00:07:54,563 --> 00:07:55,888
Ça va prendre des heures

192
00:07:55,889 --> 00:07:57,626
avant d'avoir les résultats
de la biopsie.

193
00:07:57,984 --> 00:08:00,439
Si elle a un cancer,
il faut me le dire,

194
00:08:00,440 --> 00:08:02,453
parce que si vous me l'annoncez
en face d'elle,

195
00:08:02,454 --> 00:08:05,198
je vais pleurer,
et quand je pleure, elle pleure.

196
00:08:06,067 --> 00:08:07,184
Si elle a de la famille,

197
00:08:07,185 --> 00:08:08,950
des parents, vous devriez les appeler.

198
00:08:09,005 --> 00:08:10,236
Vous devriez les appeler,
maintenant.

199
00:08:10,564 --> 00:08:12,219
C'est juste que... ses...

200
00:08:12,674 --> 00:08:13,888
parents... on...

201
00:08:14,194 --> 00:08:15,573
a quitté la maison.
Toutes les deux...

202
00:08:15,703 --> 00:08:17,303
On a quitté la maison à 16 ans,

203
00:08:17,304 --> 00:08:18,737
et on y est jamais retournées.

204
00:08:19,157 --> 00:08:19,979
On ne...

205
00:08:20,572 --> 00:08:23,220
leur parle pas.
C'est... C'est compliqué.

206
00:08:23,606 --> 00:08:25,289
C'est juste que, Jilly...

207
00:08:26,131 --> 00:08:28,765
Dans une telle situation,
elle pourrait changer d'avis.

208
00:08:28,766 --> 00:08:31,151
Elle pourrait vouloir sa famille.

209
00:08:33,000 --> 00:08:34,283
C'est moi sa famille.

210
00:08:35,483 --> 00:08:37,634
Elle est ma famille.

211
00:08:38,683 --> 00:08:40,545
Je ne contacterai pas ses parents,

212
00:08:41,096 --> 00:08:42,200
et vous non plus.

213
00:08:47,420 --> 00:08:50,572
Jim, internes ennuyeux.
Internes ennuyeux, Jim.

214
00:08:50,744 --> 00:08:54,827
Jim est dans un semi-coma et il a
des escarres de décubitus de niveau 3.

215
00:08:55,551 --> 00:08:56,544
Des escarres ?

216
00:08:57,013 --> 00:08:57,854
C'est ça.

217
00:08:58,268 --> 00:08:59,785
Il va avoir besoin d'un débridement,

218
00:08:59,909 --> 00:09:01,316
qu'on lui change ses pansements,

219
00:09:01,317 --> 00:09:03,647
et qu'on le change de position,
toutes les deux heures.

220
00:09:03,648 --> 00:09:04,627
Toutes les deux heures ?

221
00:09:04,709 --> 00:09:07,109
Le temps qu'on finisse,
il faudra déjà tout recommencer.

222
00:09:07,275 --> 00:09:08,820
Vous allez me faire pleurer.

223
00:09:09,351 --> 00:09:10,675
Les infirmières peuvent pas
s'en charger ?

224
00:09:10,883 --> 00:09:12,006
Elles pourraient, mais...

225
00:09:12,234 --> 00:09:13,683
J'aime bien les infirmières.

226
00:09:14,020 --> 00:09:16,538
Elles sont serviables, intelligentes

227
00:09:16,800 --> 00:09:18,648
et douées dans ce qu'elles font.

228
00:09:18,649 --> 00:09:20,703
Alors, comme cadeau d'adieu pour elles,

229
00:09:20,828 --> 00:09:22,454
je vais vous laisser
vous occuper de Jim;

230
00:09:22,455 --> 00:09:24,717
pendant que je ferai
ma dernière rhinoplastie,

231
00:09:24,718 --> 00:09:26,014
au Seattle Grace.

232
00:09:26,359 --> 00:09:29,297
J'aime qu'une ville soit
un peu plus belle après mon passage.

233
00:09:32,676 --> 00:09:34,442
Il vient bien de dire qu'il partait ?

234
00:09:34,635 --> 00:09:35,738
Comme dans départ ?

235
00:09:37,127 --> 00:09:39,030
- Dr Shepherd.
- Dr Bailey.

236
00:09:39,031 --> 00:09:40,258
Comment ça s'est passé avec le Chef ?

237
00:09:40,259 --> 00:09:42,491
En fait, c'est de ça
dont je voulais vous parler.

238
00:09:42,492 --> 00:09:44,244
J'essaie de monter un projet.

239
00:09:44,245 --> 00:09:46,189
J'aimerais ouvrir un dispensaire.

240
00:09:47,211 --> 00:09:47,997
Pourquoi ?

241
00:09:48,135 --> 00:09:49,059
Parce que j'ai envie,

242
00:09:49,142 --> 00:09:50,556
et j'aurais besoin de votre soutien.

243
00:09:50,557 --> 00:09:51,926
Vous voyez, ce genre de projet

244
00:09:51,927 --> 00:09:54,574
nécessite une logistique
et des démarches administratives,

245
00:09:54,949 --> 00:09:56,218
ce que peut faire un Chef.

246
00:09:56,328 --> 00:09:58,245
A priori, je suis pas taillé
pour ce genre de travail.

247
00:09:58,714 --> 00:10:00,679
Alors... Vous allez
devoir vous adresser

248
00:10:01,046 --> 00:10:02,273
à quelqu'un d'autre.

249
00:10:04,804 --> 00:10:05,838
Comment va Georges ?

250
00:10:05,928 --> 00:10:08,983
- Comme il peut, je crois.
- Il a un appétit d'ogre en tout cas.

251
00:10:09,300 --> 00:10:11,411
Tu sais, certains cuisinent,
d'autres mangent.

252
00:10:11,412 --> 00:10:14,127
Non, non, je parlais pas de cet appétit.
Je voulais parler de l'autre.

253
00:10:15,443 --> 00:10:17,333
On n'est pas amies.

254
00:10:17,512 --> 00:10:20,652
On est pas amies toi et moi.
Alors, me parle pas de...

255
00:10:20,784 --> 00:10:22,595
- ce que Georges mange.
- OK, j'étais juste inquiète,

256
00:10:22,596 --> 00:10:24,770
et je pensais que toi aussi.
Mais c'est bon, laisse tomber.

257
00:10:24,771 --> 00:10:25,723
Je ne t'aime pas.

258
00:10:27,143 --> 00:10:28,329
Oh, je suis vexée là.

259
00:10:28,978 --> 00:10:30,523
Steve Beck, 32 ans,

260
00:10:30,674 --> 00:10:34,219
dislocation patellaire droite à la suite
d'une chute pendant un marathon.

261
00:10:34,220 --> 00:10:36,248
Les ambulanciers m'ont dit
que je m'étais évanoui.

262
00:10:36,249 --> 00:10:38,289
Une raison pour laquelle M. Beck
se serait évanoui ?

263
00:10:38,290 --> 00:10:39,806
Pas de signe de traumatisme crânien.

264
00:10:39,807 --> 00:10:41,737
Sa T.A. était basse sur place.
Entre 80 et 60.

265
00:10:41,738 --> 00:10:43,130
Les sportifs ont une T.A. basse.

266
00:10:43,848 --> 00:10:45,931
Dans ce cas,
c'est sûrement de la déshydratation.

267
00:10:45,932 --> 00:10:47,393
J'ai beaucoup bu pendant la course.

268
00:10:47,394 --> 00:10:49,007
Qu'avez-vous fait d'autre aujourd'hui ?

269
00:10:49,407 --> 00:10:51,145
J'ai mangé deux barres protéinées,

270
00:10:51,146 --> 00:10:53,117
pris deux aspirines,
à cause de mon rhume.

271
00:10:53,118 --> 00:10:55,469
J'ai une autre course dans un mois...
Oh ! Seigneur.

272
00:10:55,579 --> 00:10:58,233
Très bien, tu lui mets un strapping,
fais-lui passer des radios,

273
00:10:58,234 --> 00:11:00,799
puis fais quelques examens. Assure-toi
qu'il n'est pas trop déshydraté.

274
00:11:00,800 --> 00:11:02,923
Et, Steve, la prochaine fois
que vous avez un rhume,

275
00:11:02,924 --> 00:11:04,303
évitez la course.

276
00:11:04,785 --> 00:11:05,751
Jamais.

277
00:11:13,212 --> 00:11:14,384
Ça va aller ?

278
00:11:14,385 --> 00:11:16,243
- Travailler sur un cas de cancer ?
- Oui, pourquoi ?

279
00:11:16,681 --> 00:11:17,743
À cause de ton père.

280
00:11:18,115 --> 00:11:19,508
Callie ! Salut !

281
00:11:19,757 --> 00:11:21,881
Salut. Désolée.
Occupée. Izzie ?

282
00:11:23,100 --> 00:11:25,259
- Elle m'évite ? Qu'est-ce que...
- Peut-être, je sais pas.

283
00:11:25,260 --> 00:11:26,308
Mais je suis là,

284
00:11:26,309 --> 00:11:27,936
si t'as envie de parler.
Je sais que t'es triste.

285
00:11:27,937 --> 00:11:29,203
J'ai pas envie d'en parler.

286
00:11:29,204 --> 00:11:30,859
Georges, je suis ta meilleure amie.
J'essaie de t'aider.

287
00:11:30,860 --> 00:11:32,123
Pourquoi tu prends ça pour toi ?

288
00:11:32,124 --> 00:11:35,218
Je prends pas ça pour moi.
Je veux juste parler de toi,

289
00:11:35,219 --> 00:11:37,794
de ton grand besoin de sexe,
et du vagin amoché de ta copine.

290
00:11:38,149 --> 00:11:39,915
- Puritains.
- Je ne suis pas puritaine.

291
00:11:39,916 --> 00:11:40,619
Izzie.

292
00:11:41,611 --> 00:11:42,494
Attention !

293
00:11:54,001 --> 00:11:55,063
Je peux vous aider ?

294
00:11:59,298 --> 00:12:00,098
Pardon ?

295
00:12:01,228 --> 00:12:03,325
Notre fille se trouve ici,
quelque part.

296
00:12:03,590 --> 00:12:05,672
Comment s'appelle-t-elle ?
On va la chercher pour vous.

297
00:12:05,836 --> 00:12:08,098
Jillian Miller.

298
00:12:08,622 --> 00:12:09,422
Jilly.

299
00:12:12,732 --> 00:12:14,967
T'inquiète pas,
si c'est vraiment sérieux,

300
00:12:15,132 --> 00:12:17,325
j'échangerai mes services
au restaurant. Peut être...

301
00:12:17,436 --> 00:12:19,036
travailler le soir et pas le midi.

302
00:12:23,232 --> 00:12:24,046
Maman ?

303
00:12:24,474 --> 00:12:25,274
Papa ?

304
00:12:26,211 --> 00:12:27,163
Bonjour, Jilly.

305
00:12:27,446 --> 00:12:28,246
Qu'est-ce...

306
00:12:28,590 --> 00:12:30,039
Qu'est-ce que vous faites là ?

307
00:12:30,617 --> 00:12:33,038
Vous avez appelé ses parents ?
Je vous avais dit de pas le faire.

308
00:12:33,039 --> 00:12:34,473
Non, je n'ai rien fait.

309
00:12:34,845 --> 00:12:36,859
C'est bon, Rach.
Elle voulait bien faire.

310
00:12:36,973 --> 00:12:39,290
Elle va bien, on va bien.

311
00:12:39,815 --> 00:12:41,222
Nous avons pas besoin de vous.

312
00:12:42,707 --> 00:12:44,542
Ils peuvent pas te parler,
tu te souviens ?

313
00:12:44,652 --> 00:12:45,452
C'est vrai.

314
00:12:45,549 --> 00:12:47,452
Je suis bannie.
Pas d'exception, hein ?

315
00:12:47,453 --> 00:12:48,762
Vous et vos règles.

316
00:12:50,335 --> 00:12:52,804
Jilly, j'ai les résultats
de vos examens.

317
00:12:53,135 --> 00:12:54,638
Je suis désolée. Vous êtes...

318
00:12:54,735 --> 00:12:55,700
Mes parents.

319
00:12:56,445 --> 00:12:58,748
C'est... C'est le cancer ?

320
00:13:00,238 --> 00:13:03,259
Nous allons devoir procéder
à une hystérectomie totale.

321
00:13:03,714 --> 00:13:04,652
Une opération ?

322
00:13:05,866 --> 00:13:07,790
- C'est bon, Rach.
- Mais comment...

323
00:13:08,142 --> 00:13:09,728
Comment ça s'est empiré à ce point ?

324
00:13:09,729 --> 00:13:12,409
- Jilly ne veut pas de vous ici, OK ?
- Rachel, c'est bon.

325
00:13:12,410 --> 00:13:13,885
- Non.
- Mais c'est...

326
00:13:13,886 --> 00:13:15,755
Ils veulent te ramener
à la maison avec eux.

327
00:13:15,756 --> 00:13:18,051
C'est ce que tu veux ?
Tu veux y retourner ?

328
00:13:24,137 --> 00:13:25,543
Papa, Maman...

329
00:13:27,019 --> 00:13:28,157
Vous feriez mieux de partir.

330
00:13:29,696 --> 00:13:31,958
- Mais tu vas te faire opérer.
- Je sais, mais...

331
00:13:32,496 --> 00:13:33,640
Le fait que vous veniez...

332
00:13:34,496 --> 00:13:35,517
C'était une erreur.

333
00:13:36,372 --> 00:13:37,468
Rentrez à la maison.

334
00:13:49,522 --> 00:13:50,529
Vous démissionnez ?

335
00:13:50,652 --> 00:13:53,548
Dès que j'aurais trouvé le Chef pour
lui remettre ma lettre de démission.

336
00:13:53,714 --> 00:13:54,542
Pourquoi ?

337
00:13:55,411 --> 00:13:56,445
Je déteste être là.

338
00:13:56,790 --> 00:13:58,459
Je déteste la ville.
Je déteste le temps.

339
00:13:58,542 --> 00:13:59,618
Je déteste les gens.

340
00:13:59,825 --> 00:14:02,211
Ils sont méchants. Rancuniers.

341
00:14:03,522 --> 00:14:06,811
Les gens de Seattle sont rancuniers,
ou seulement Derek et Addison ?

342
00:14:07,667 --> 00:14:08,632
Où tu veux en venir ?

343
00:14:10,246 --> 00:14:11,308
Et votre contrat ?

344
00:14:11,584 --> 00:14:13,832
Mon accord verbal non contractuel
que j'ai passé avec Richard ?

345
00:14:14,384 --> 00:14:15,832
Ouais, je le romps.

346
00:14:17,033 --> 00:14:19,915
C'est pas comme s'il allait être là
pour le faire respecter, alors...

347
00:14:20,136 --> 00:14:21,301
Qu'est-ce que tu veux dire ?

348
00:14:22,012 --> 00:14:24,191
On raconte qu'il prendrait sa retraire.

349
00:14:24,729 --> 00:14:25,529
Le Chef ?

350
00:14:26,894 --> 00:14:29,267
- Qui va le remplacer ?
- Qu'est-ce que ça peut vous faire ?

351
00:14:29,281 --> 00:14:30,301
Vous partez.

352
00:14:33,115 --> 00:14:34,742
Quand Richard t'a demandé de venir ici,

353
00:14:34,743 --> 00:14:35,956
comment il t'a convaincue ?

354
00:14:36,605 --> 00:14:39,115
Il m'a dit que j'aurais
la plus importante

355
00:14:39,116 --> 00:14:41,046
unité de néonat de
l'ouest de Manhattan.

356
00:14:41,047 --> 00:14:43,129
OK, il n'a rien dit
sur le fait d'être Chef ?

357
00:14:46,215 --> 00:14:48,063
- Pourquoi ? Qu'est-ce que tu sais ?
- Rien.

358
00:14:48,325 --> 00:14:49,208
La même chose que toi.

359
00:14:50,063 --> 00:14:51,125
Tu mens.

360
00:14:51,719 --> 00:14:54,546
- Dr Montgomery.
- Je suis occupée, Karev.

361
00:14:58,064 --> 00:15:00,726
Quand vous aurez une minute,
j'aimerais vous parler du baiser.

362
00:15:06,643 --> 00:15:07,664
Vous avez fait chier qui ?

363
00:15:07,665 --> 00:15:09,112
- Sloan.
- Cool.

364
00:15:09,305 --> 00:15:10,478
T'as eu un bon cas ?

365
00:15:10,479 --> 00:15:11,995
Même pas une fracture.

366
00:15:11,996 --> 00:15:13,764
Un gars qui s'évanouit
pendant qu'il court,

367
00:15:13,765 --> 00:15:15,274
j'aurais espéré une fracture,
au moins.

368
00:15:17,891 --> 00:15:21,284
Quelqu'un pour m'assister sur une
réparation du tronc artériel commun ?

369
00:15:21,285 --> 00:15:22,608
- Ouais.
- Oui, absolument.

370
00:15:23,533 --> 00:15:24,347
Bien,

371
00:15:24,416 --> 00:15:28,002
alors, le premier qui m'expose
précisément le problème, participe.

372
00:15:30,471 --> 00:15:31,657
Personne n'a la réponse ?

373
00:15:34,720 --> 00:15:35,823
C'est dommage.

374
00:15:35,824 --> 00:15:38,747
On n'aura pas de nouveau cas
comme ça avant plusieurs années.

375
00:15:40,141 --> 00:15:40,982
Très bien.

376
00:15:42,354 --> 00:15:44,948
C'est un seul gros vaisseau
venant des ventricules.

377
00:15:44,949 --> 00:15:47,581
- Comment peut-on ne pas savoir ça ?
- Comment t'as pu te taire ?

378
00:15:55,095 --> 00:15:57,992
Je suis désolé que tu aies dû apprendre
cette histoire de Chef comme ça.

379
00:15:58,502 --> 00:15:59,978
Tu veux dire après la guerre ?

380
00:16:00,888 --> 00:16:02,226
C'est pas la première fois.

381
00:16:03,288 --> 00:16:06,557
Je ne pouvais pas parler de ma main.
Je ne savais pas à qui faire confiance.

382
00:16:08,419 --> 00:16:09,371
J'étais coincé.

383
00:16:09,633 --> 00:16:10,571
Ouais.

384
00:16:11,357 --> 00:16:12,681
Plus maintenant.

385
00:16:13,922 --> 00:16:14,847
Ta main va mieux.

386
00:16:14,985 --> 00:16:17,143
Tu peux opérer.
Tu peux même prétendre à être Chef.

387
00:16:17,509 --> 00:16:18,681
La vie est belle à nouveau.

388
00:16:19,012 --> 00:16:20,805
Je ne vais pas essayer d'être Chef.

389
00:16:22,102 --> 00:16:23,233
Je cherche...

390
00:16:24,116 --> 00:16:25,013
des réponses.

391
00:16:25,953 --> 00:16:27,488
Le Chef te l'a déjà proposé une fois.

392
00:16:27,489 --> 00:16:29,213
Je ne vois pas pourquoi
il ne le referait pas.

393
00:16:29,371 --> 00:16:31,495
Je ne peux pas accepter.
Je serais pas...

394
00:16:32,406 --> 00:16:33,330
Ce serait pas...

395
00:16:34,790 --> 00:16:35,673
bien.

396
00:16:35,728 --> 00:16:37,341
Que ce soit bien ou non,

397
00:16:37,734 --> 00:16:39,569
ça a pas l'air de compter ici.

398
00:16:44,222 --> 00:16:46,719
Vos examens ont révélé
une déshydratation importante,

399
00:16:46,720 --> 00:16:48,388
et vos muscles
sont un peu détraqués.

400
00:16:48,389 --> 00:16:50,056
On veut juste être certains que

401
00:16:50,057 --> 00:16:52,016
tout revienne à la normale
avant de vous renvoyer chez vous.

402
00:16:52,017 --> 00:16:53,809
Ça va aller pour mes genoux, hein ?

403
00:16:54,195 --> 00:16:56,256
Car j'ai raté cette course.
Il faut que je gagne la prochaine.

404
00:16:56,402 --> 00:16:57,753
Vos radios sont bonnes.

405
00:16:57,754 --> 00:16:59,422
Votre genou devrait être remis
d'ici 3 semaines.

406
00:16:59,423 --> 00:17:00,774
Il vous faudra peut-être
de la rééducation.

407
00:17:00,984 --> 00:17:02,226
Ça fait vraiment mal.

408
00:17:02,350 --> 00:17:03,260
Votre genou ?

409
00:17:03,501 --> 00:17:06,522
- Ouais, et mes mollets.
- Bien. Peut-être...

410
00:17:07,156 --> 00:17:09,115
que votre strapping
est trop serré.

411
00:17:09,391 --> 00:17:11,308
Vos deux jambes
ont énormément enflé.

412
00:17:11,444 --> 00:17:12,617
Allez vite chercher Torres.

413
00:17:16,192 --> 00:17:18,764
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Il avait des douleurs à la jambe.

414
00:17:18,851 --> 00:17:20,203
Faites que ça s'arrête !

415
00:17:20,272 --> 00:17:22,714
- Je trouve pas de pouls.
- Très bien. Un plateau d'instruments.

416
00:17:22,774 --> 00:17:25,277
Gants. Très bien, tu vas faire
exactement ce que je fais,

417
00:17:25,278 --> 00:17:26,730
au moment où je le fais, OK ?

418
00:17:26,873 --> 00:17:28,473
Steve, écoutez-moi,

419
00:17:28,549 --> 00:17:30,570
ça va faire mal, mais
si vous voulez garder vos jambes,

420
00:17:30,571 --> 00:17:33,232
vous ne devez pas bouger.
OK ? Vous pouvez faire ça ?

421
00:17:33,839 --> 00:17:34,722
C'est bon,

422
00:17:34,838 --> 00:17:35,714
tiens ses jambes.

423
00:17:36,418 --> 00:17:37,425
Très bien.

424
00:17:42,135 --> 00:17:42,956
Fais comme moi.

425
00:17:51,664 --> 00:17:52,932
Ses reins lâchent.

426
00:17:52,933 --> 00:17:55,057
Pourquoi ça progresse si vite ?

427
00:17:55,953 --> 00:17:57,221
- Merde.
- Quoi ?

428
00:17:57,222 --> 00:17:59,484
L'aspirine.
Avec le marathon et la déshydratation,

429
00:17:59,485 --> 00:18:01,864
ses muscles se détraquent,
et l'aspirine accélère le processus.

430
00:18:01,865 --> 00:18:02,919
Tout son organisme s'effondre.

431
00:18:02,920 --> 00:18:04,326
Les toxines à l'intérieur
de son corps vont le tuer.

432
00:18:04,327 --> 00:18:07,126
Il me faut un cathéter
pour la dialyse.

433
00:18:07,127 --> 00:18:09,264
On l'emmène en salle d'op.
Maintenant.

434
00:18:11,057 --> 00:18:12,153
Tu vas aller déjeuner ?

435
00:18:12,216 --> 00:18:16,216
Je pensais déjeuner avec Callie.

436
00:18:16,229 --> 00:18:17,809
- Tu l'as vue ?
- Non, mais...

437
00:18:17,933 --> 00:18:19,161
Je crois que je vais la biper.

438
00:18:19,415 --> 00:18:21,084
- Georges.
- Izzie.

439
00:18:21,208 --> 00:18:22,050
Regarde.

440
00:18:23,788 --> 00:18:24,643
Ils sont encore là.

441
00:18:25,284 --> 00:18:27,449
C'est sa famille.
Où veux-tu qu'ils aillent ?

442
00:18:28,601 --> 00:18:30,311
En fait, je vais chercher Callie.

443
00:18:38,105 --> 00:18:40,463
- Dr Montgomery.
- Là, c'est pas le bon moment. Karev !

444
00:18:41,194 --> 00:18:43,277
- Karev, écoute-moi...
- Non, vous, écoutez-moi.

445
00:18:43,932 --> 00:18:45,208
Vous m'avez embrassé, non ?

446
00:18:45,559 --> 00:18:47,543
Vous m'avez embrassé,
et depuis, vous m'évitez.

447
00:18:47,544 --> 00:18:49,259
- Alex...
- Mais vous m'avez évité,

448
00:18:49,260 --> 00:18:51,039
parce que vous avez supposé
que je vous désirais.

449
00:18:51,232 --> 00:18:54,664
Vous pensez qu'on craque pour vous
dès qu'on croise votre regard ?

450
00:18:54,926 --> 00:18:56,567
Il ne vous est pas venu
à l'idée que

451
00:18:56,568 --> 00:18:57,795
je ne suis peut-être pas intéressé ?

452
00:18:58,733 --> 00:18:59,946
Tu n'es pas intéressé ?

453
00:19:00,505 --> 00:19:03,650
Vous croyez que je veux être un interne
de plus qui couche avec son titulaire ?

454
00:19:04,126 --> 00:19:05,946
Tu m'as embrassée aussi.

455
00:19:06,774 --> 00:19:07,932
Vous êtes ma patronne.

456
00:19:08,444 --> 00:19:10,216
Enfin, vous vouliez que je fasse quoi ?

457
00:19:11,354 --> 00:19:14,567
Sloan m'a fait passer la journée
à changer des bandages,

458
00:19:14,691 --> 00:19:17,518
alors que je préférerais, et de loin,
assister à une de vos opérations,

459
00:19:17,519 --> 00:19:20,209
et si vous continuez à m'éviter,
je n'assisterai à rien du tout.

460
00:19:20,361 --> 00:19:21,726
Alors, arrêtez de m'éviter.

461
00:19:22,650 --> 00:19:23,699
Ça s'est produit.

462
00:19:24,154 --> 00:19:25,409
Ça n'a pas lieu de se reproduire.

463
00:19:27,771 --> 00:19:28,585
Très bien.

464
00:19:29,275 --> 00:19:30,075
Très bien.

465
00:19:35,171 --> 00:19:36,986
Il paraît que tu retournes à New York ?

466
00:19:36,987 --> 00:19:39,276
- Où tu as entendu ça ?
- Les bonnes nouvelles vont vite !

467
00:19:39,582 --> 00:19:41,220
En fait, j'allais
te proposer d'assister

468
00:19:41,221 --> 00:19:42,889
à une reconstruction
de nerf périphérique, mais

469
00:19:42,890 --> 00:19:45,621
- vu que c'est ton dernier jour...
- C'est pas le cas, et je veux bien.

470
00:19:45,745 --> 00:19:48,545
- Quoi ? Mais je croyais...
- J'allais partir, mais plus maintenant.

471
00:19:48,766 --> 00:19:50,973
Il paraît que c'est la course
pour la place de Chef.

472
00:19:51,207 --> 00:19:52,242
Où tu as entendu ça ?

473
00:19:52,742 --> 00:19:54,232
Les bonnes nouvelles vont vite.

474
00:19:54,645 --> 00:19:57,045
Surtout quand on a
une petite amie bavarde, en fait.

475
00:19:57,349 --> 00:19:58,873
On se voit sur la ligne d'arrivée !

476
00:20:01,307 --> 00:20:02,590
Tu avais déjà fait ça ?

477
00:20:03,100 --> 00:20:05,155
Ouvrir la jambe d'un type
alors qu'il est éveillé ?

478
00:20:05,252 --> 00:20:05,876
Non.

479
00:20:06,948 --> 00:20:07,845
Impressionnant.

480
00:20:08,631 --> 00:20:09,445
Toi aussi.

481
00:20:10,107 --> 00:20:12,093
Pas qu'on soit, amies,
ou quoi que ce soit.

482
00:20:16,548 --> 00:20:18,397
Alors, tu crois que
je devrais m'inquiéter,

483
00:20:18,562 --> 00:20:19,472
pour Georges.

484
00:20:20,452 --> 00:20:23,555
Il ne... Il ne parle pas de son père.

485
00:20:23,556 --> 00:20:25,362
On ne... On ne parle pas
vraiment, en fait.

486
00:20:25,363 --> 00:20:27,245
C'est juste...
Parler, c'est surestimé.

487
00:20:28,066 --> 00:20:29,914
Oh, toi et Burke, toujours pareil ?

488
00:20:32,280 --> 00:20:33,342
Georges me l'a dit.

489
00:20:34,542 --> 00:20:36,169
Tu vois, vous avez parlé de ça.

490
00:20:36,252 --> 00:20:37,521
Oui, il y a une semaine.

491
00:20:37,756 --> 00:20:38,721
Si ça continue comme ça,

492
00:20:38,804 --> 00:20:41,363
toi et Burke pourriez être notre
dernier sujet de conversation.

493
00:20:43,437 --> 00:20:45,410
Vous avez parlé de quoi vous,
pour la dernière fois ?

494
00:20:49,213 --> 00:20:50,771
Le silence est surestimé.

495
00:20:54,481 --> 00:20:55,405
Où est Rachel ?

496
00:20:55,929 --> 00:20:57,626
Elle est partie passer
quelques coups de fil,

497
00:20:57,750 --> 00:20:59,123
pour essayer de se faire remplacer.

498
00:21:00,826 --> 00:21:02,109
Vous savez, Jilly...

499
00:21:03,019 --> 00:21:04,412
Vos parents sont toujours là.

500
00:21:05,695 --> 00:21:06,495
C'est vrai ?

501
00:21:07,433 --> 00:21:09,164
Mais ce n'est pas moi
qui les ai appelés.

502
00:21:10,826 --> 00:21:11,640
Ouais.

503
00:21:13,378 --> 00:21:15,336
C'est vous, n'est-ce pas ?

504
00:21:16,219 --> 00:21:19,654
Et je suppose qu'ils ont dû venir
de quelque part, alors...

505
00:21:20,668 --> 00:21:23,219
vous les avez appelés, quoi,
hier ou avant-hier ?

506
00:21:25,219 --> 00:21:27,240
Je suis allée aux urgences,
il y a quelque temps.

507
00:21:27,716 --> 00:21:29,495
Ils m'ont dit de consulter
un oncologue.

508
00:21:30,488 --> 00:21:31,288
Mais...

509
00:21:31,400 --> 00:21:32,903
Je pouvais déjà pas payer mon loyer,

510
00:21:33,110 --> 00:21:34,951
alors des tonnes
de factures d'hôpital...

511
00:21:36,021 --> 00:21:36,641
Mais...

512
00:21:37,965 --> 00:21:39,262
Après ça, j'ai eu peur.

513
00:21:40,476 --> 00:21:41,648
Vous avez appelé vos parents.

514
00:21:43,334 --> 00:21:44,562
Je ne savais pas quoi faire.

515
00:21:45,417 --> 00:21:47,348
Et pourquoi les avoir renvoyés ?

516
00:21:47,638 --> 00:21:49,679
Rachel est ma meilleure amie. Et...

517
00:21:50,506 --> 00:21:53,389
Et après son baptême, elle a décidé
de quitter la communauté,

518
00:21:54,096 --> 00:21:55,461
ce qui fait d'elle une bannie.

519
00:21:56,275 --> 00:21:57,006
Mais...

520
00:21:57,433 --> 00:21:59,895
je ne pouvais pas la laisser
courir le monde toute seule.

521
00:22:00,219 --> 00:22:01,405
Alors, vous êtes aussi bannie ?

522
00:22:01,571 --> 00:22:02,205
Non,

523
00:22:02,619 --> 00:22:04,261
car je ne suis pas encore baptisée,

524
00:22:04,950 --> 00:22:06,592
donc je pourrais encore y retourner.

525
00:22:07,737 --> 00:22:10,206
- Mais Rachel ne...
- Vous voulez y retourner ?

526
00:22:12,902 --> 00:22:13,895
J'y pense.

527
00:22:16,253 --> 00:22:17,570
C'est chez moi, vous voyez ?

528
00:22:19,550 --> 00:22:20,736
Et si je dois mourir...

529
00:22:23,168 --> 00:22:24,451
je veux un enterrement amish.

530
00:22:26,216 --> 00:22:27,196
Je veux être...

531
00:22:28,023 --> 00:22:29,527
enterrée en robe blanche,

532
00:22:30,147 --> 00:22:31,954
et je veux que
tout le monde soit présent.

533
00:22:33,527 --> 00:22:34,631
C'est chez vous.

534
00:22:37,665 --> 00:22:38,465
Mais...

535
00:22:39,155 --> 00:22:40,608
J'ai fait une promesse à Rachel.

536
00:22:41,679 --> 00:22:42,693
À la vie, à la mort.

537
00:22:51,593 --> 00:22:53,454
Comment a-t-elle pu laisser ça,
empirer comme ça ?

538
00:22:53,579 --> 00:22:54,972
C'est frustrant, hein ?

539
00:22:55,855 --> 00:22:57,665
Et pourtant, on peut l'empêcher,

540
00:22:57,666 --> 00:23:00,786
et même le traiter, mais
il faut le diagnostiquer à temps.

541
00:23:01,635 --> 00:23:04,531
C'est pour ça que je veux
ouvrir un dispensaire.

542
00:23:04,906 --> 00:23:06,975
Si elle avait eu accès à un dispensaire,

543
00:23:06,976 --> 00:23:09,361
elle aurait probablement eu
un frottis tous les ans,

544
00:23:09,540 --> 00:23:13,126
et elle n'aurait pas à s'inquiéter de
l'infertilité ou la ménopause précoce,

545
00:23:13,127 --> 00:23:14,782
à 23 ans.

546
00:23:15,195 --> 00:23:18,491
- Vous voulez ouvrir un dispensaire ?
- Au Seattle Grace ? Pourquoi ?

547
00:23:18,781 --> 00:23:22,643
Diagnostiquer les maladies à temps,
c'est moins d'opérations inutiles,

548
00:23:22,644 --> 00:23:24,864
moins de morts inutiles.

549
00:23:24,954 --> 00:23:26,098
Mais je veux dire, pourquoi ?

550
00:23:26,623 --> 00:23:29,933
Parce que. Et si je n'obtiens pas
le soutien que j'attends..

551
00:23:29,934 --> 00:23:31,271
Aspiration.

552
00:23:34,836 --> 00:23:37,312
Oh, non, mon Dieu..

553
00:23:37,829 --> 00:23:38,629
Quoi ?

554
00:23:38,739 --> 00:23:42,022
La tumeur est étendue
au col de l'utérus et à la vessie.

555
00:23:42,023 --> 00:23:44,891
Elle est au stade 4.

556
00:23:45,493 --> 00:23:47,541
On n'opérera pas aujourd'hui.

557
00:23:47,555 --> 00:23:48,700
On la referme.

558
00:23:48,892 --> 00:23:50,348
On ne peut rien faire de plus.

559
00:23:54,321 --> 00:23:55,176
O'Malley?

560
00:23:56,762 --> 00:23:57,693
Son père.

561
00:24:19,164 --> 00:24:22,157
Il a couru combien de temps avant que
son corps ne se décide à le lâcher ?

562
00:24:22,240 --> 00:24:23,219
Une vingtaine de Km.

563
00:24:23,853 --> 00:24:25,356
Il faut être malade !

564
00:24:25,647 --> 00:24:28,412
Il ne devait pas s'attendre à
ce qu'un rhume et quelques aspirines

565
00:24:28,413 --> 00:24:29,378
le conduisent ici.

566
00:24:29,481 --> 00:24:31,481
Il a dû être pris de vertiges,
bien avant de s'évanouir.

567
00:24:31,482 --> 00:24:33,633
Il aurait dû s'arrêter
et poser son cul.

568
00:24:33,895 --> 00:24:36,212
Il voulait gagner,
ça peut se comprendre.

569
00:24:36,226 --> 00:24:37,303
Vous comprenez vous, non ?

570
00:24:37,304 --> 00:24:39,446
La chirurgie est la spécialité
la plus compétitive.

571
00:24:39,447 --> 00:24:41,811
- On est tous là pour gagner.
- La route est longue, Dr Yang.

572
00:24:41,812 --> 00:24:44,497
Quand vous en verrez le bout,
gagner vous semblera superficiel.

573
00:24:44,498 --> 00:24:47,615
Vous serez simplement soulagée
d'avoir tenu jusqu'à la ligne d'arrivée.

574
00:24:49,477 --> 00:24:50,484
Tu en as parlé à Sloan ?

575
00:24:51,436 --> 00:24:52,622
- Quoi ?
- Mark Sloan.

576
00:24:52,623 --> 00:24:54,525
Tu lui as dit que le Chef partait,
et que je voulais sa place.

577
00:24:54,526 --> 00:24:55,863
Je savais pas que c'était un secret.

578
00:24:55,864 --> 00:24:57,625
Il allait partir, Meredith.
Il allait quitter la ville.

579
00:24:57,626 --> 00:24:59,773
- D'accord, et plus maintenant ?
- Non !

580
00:25:00,605 --> 00:25:02,136
Tu lui as donné une raison de rester !

581
00:25:03,791 --> 00:25:04,605
Derek.

582
00:25:05,970 --> 00:25:08,301
Je ne vous demande que
quelques heures par semaine.

583
00:25:08,302 --> 00:25:10,998
Désolé, mais je ne peux pas
me laisser distraire pour l'instant.

584
00:25:11,081 --> 00:25:12,005
Vous me le devez.

585
00:25:14,295 --> 00:25:16,143
- Quoi ?
- Quand vous avez eu ce tremblement,

586
00:25:16,502 --> 00:25:18,005
vous m'avez privée d'opérations.

587
00:25:18,006 --> 00:25:19,812
Vous m'avez fait croire que

588
00:25:19,813 --> 00:25:22,074
j'étais celle qui ne pouvait
pas faire son boulot.

589
00:25:22,492 --> 00:25:24,175
Vous m'avez fait douter de moi-même.

590
00:25:25,072 --> 00:25:26,272
Vous me devez bien ça.

591
00:25:28,699 --> 00:25:30,713
Vous avez besoin d'un leader,

592
00:25:30,714 --> 00:25:32,023
qu'on dirige votre projet.

593
00:25:34,460 --> 00:25:35,467
Ce n'est pas pour moi.

594
00:25:36,074 --> 00:25:37,177
Plus maintenant.

595
00:25:38,916 --> 00:25:40,482
C'est ce que vous avez envie de croire.

596
00:25:44,930 --> 00:25:46,419
Pendant les mois à venir,

597
00:25:46,585 --> 00:25:48,246
Jilly va subir beaucoup d'épreuves...

598
00:25:48,602 --> 00:25:50,340
Les radiations, la chimio...

599
00:25:51,140 --> 00:25:52,409
Il est probable que son...

600
00:25:53,209 --> 00:25:54,547
état empire...

601
00:25:55,223 --> 00:25:56,312
énormément.

602
00:25:56,422 --> 00:25:58,062
Elle va avoir besoin
de toute l'aide possible.

603
00:25:58,063 --> 00:25:59,574
D'accord...

604
00:25:59,788 --> 00:26:04,674
Vous pouvez me donner des noms
de médecins, de médicaments ?

605
00:26:04,675 --> 00:26:06,116
Car je veux être prête.
Je veux...

606
00:26:06,257 --> 00:26:08,271
tout savoir pour faire ça...

607
00:26:08,456 --> 00:26:09,713
pour faire ça comme il faut.

608
00:26:10,012 --> 00:26:10,812
Rachel...

609
00:26:12,978 --> 00:26:13,833
Vous ne pouvez pas...

610
00:26:15,019 --> 00:26:16,853
être tout à la fois.
C'est trop dur.

611
00:26:17,902 --> 00:26:20,068
Jilly a des parents qui l'aiment. Ils...

612
00:26:20,736 --> 00:26:23,626
Ils l'aiment, et ils sont là,
et elle veut rentrer.

613
00:26:23,750 --> 00:26:25,970
- C'est faux !
- C'est elle qui les a appelés, pas moi.

614
00:26:27,474 --> 00:26:28,412
Jilly les a appelés ?

615
00:26:29,447 --> 00:26:30,874
Jilly est en train de mourir.

616
00:26:32,261 --> 00:26:33,571
Mais je lui ai promis.

617
00:26:34,516 --> 00:26:36,433
À la vie, à la mort. C'est...

618
00:26:37,075 --> 00:26:38,681
C'est Jilly, je l'aime.

619
00:26:38,999 --> 00:26:42,668
La meilleure chose que vous puissiez
faire pour elle, si vous l'aimez...

620
00:26:43,597 --> 00:26:44,963
C'est de la laisser s'en aller.

621
00:27:01,276 --> 00:27:03,442
- Vous attendez le Chef ?
- Oui.

622
00:27:03,924 --> 00:27:04,724
Et vous ?

623
00:27:04,904 --> 00:27:05,704
Ouais.

624
00:27:06,283 --> 00:27:07,207
À quel sujet ?

625
00:27:07,538 --> 00:27:09,331
Oh, vous savez, simplement...

626
00:27:09,758 --> 00:27:10,669
de la paperasse.

627
00:27:11,055 --> 00:27:12,379
Ouais, moi aussi.

628
00:27:13,751 --> 00:27:16,240
- Qu'est-ce que vous faites là ?
- On attend le Chef.

629
00:27:16,986 --> 00:27:18,697
- Toi aussi ?
- Oui, Derek,

630
00:27:18,698 --> 00:27:20,448
- tous les deux.
- Tu es incroyable.

631
00:27:20,449 --> 00:27:22,407
Je suis incroyable ?
Le Chef s'en va,

632
00:27:22,408 --> 00:27:24,255
et tu décrètes que ça se joue
entre toi et Burke ?

633
00:27:24,256 --> 00:27:25,966
- Tu crois qu'il va te choisir ?
- Eh bien, le fait

634
00:27:25,967 --> 00:27:28,284
qu'il ne se soit décidé pour aucun
d'entre vous, signifie qu'il...

635
00:27:28,518 --> 00:27:30,725
- il a quelqu'un d'autre en tête.
- Quoi ?

636
00:27:30,973 --> 00:27:32,470
Je ne suis pas invité à la fête ?

637
00:27:33,139 --> 00:27:33,939
Chef !

638
00:27:33,959 --> 00:27:35,511
<i>- J'ai un rendez-vous !
- Chef, il faut que...</i>

639
00:27:35,512 --> 00:27:36,808
<i>- J'ai cherché...
- J'ai parlé à Patricia...</i>

640
00:27:36,809 --> 00:27:38,477
<i>- J'ai essayé...
- J'ai rendez-vous !</i>

641
00:27:38,478 --> 00:27:39,552
<i>- Vous parlez...
- Chef ...</i>

642
00:27:39,553 --> 00:27:42,256
Stop, stop, stop.
Un seul à la fois !

643
00:27:43,531 --> 00:27:44,331
Vous.

644
00:27:44,559 --> 00:27:45,538
Qu'est-ce que c'est que ce cirque ?

645
00:27:46,283 --> 00:27:47,883
Ils veulent tous devenir Chef.

646
00:27:48,269 --> 00:27:49,524
Et, je tiens à le dire,

647
00:27:49,717 --> 00:27:50,517
moi aussi.

648
00:27:50,518 --> 00:27:52,466
<i>Tu veux être Chef
juste pour faire comme nous !</i>

649
00:27:52,467 --> 00:27:54,181
On se tait,
tous autant que vous êtes.

650
00:27:54,382 --> 00:27:55,445
J'ai eu...

651
00:27:56,093 --> 00:27:57,003
Une journée parfaite.

652
00:27:58,010 --> 00:28:01,058
Je suis allé annoncer
ma démission au conseil ce matin,

653
00:28:01,182 --> 00:28:02,493
j'ai sauvé une vie,

654
00:28:02,892 --> 00:28:05,127
et je suis sur le point de
partir voir ma femme.

655
00:28:05,265 --> 00:28:07,099
Cette journée a été parfaite,

656
00:28:07,100 --> 00:28:09,196
jusqu'à ce que vous autres imbéciles,
n'essayiez de me la gâcher.

657
00:28:09,320 --> 00:28:12,286
Un homme ne peut pas se réjouir
de prendre sa retraite ici,

658
00:28:12,837 --> 00:28:15,194
pas avec une bande de vautours
qui veulent récupérer mes os.

659
00:28:15,195 --> 00:28:16,071
Chef...

660
00:28:16,809 --> 00:28:18,120
Vous partez ?

661
00:28:21,264 --> 00:28:23,278
Dès qu'ils m'auront trouvé
un remplaçant,

662
00:28:23,940 --> 00:28:25,788
je quitte ma place
de Chef de chirurgie.

663
00:28:28,285 --> 00:28:29,788
Mais je ne sais pas quand,

664
00:28:30,492 --> 00:28:33,278
parce que jusqu'à maintenant,
je ne vois personne en tête.

665
00:28:34,120 --> 00:28:35,058
Excusez-moi.

666
00:28:35,320 --> 00:28:36,678
Chef, ce n'est pas vrai...

667
00:28:42,605 --> 00:28:44,991
Vous n'avez pas pensé
à m'en parler, ce matin ?

668
00:28:44,992 --> 00:28:46,398
À me dire que vous songiez partir,

669
00:28:46,399 --> 00:28:48,305
au lieu de me laisser
partir à la chasse au dahu ?

670
00:28:48,536 --> 00:28:49,556
Dr Bailey,

671
00:28:50,005 --> 00:28:52,343
vous avez besoin que ces clowns
signent votre proposition,

672
00:28:52,344 --> 00:28:54,812
car peut-être dans un mois,
l'un d'eux sera Chef de chirurgie.

673
00:28:56,136 --> 00:28:57,525
C'est dur à imaginer,

674
00:28:57,683 --> 00:28:58,721
pour moi plus que tout autre,

675
00:28:58,722 --> 00:29:00,814
mais puisque vous n'êtes pas
prête pour cette place...

676
00:29:01,269 --> 00:29:03,669
L'un d'entre eux devra l'occuper
pendant les années à venir.

677
00:29:04,025 --> 00:29:04,646
Moi ?

678
00:29:04,922 --> 00:29:06,418
Vous finirez dans le fauteuil.

679
00:29:06,549 --> 00:29:07,473
C'est ce que vous êtes.

680
00:29:08,578 --> 00:29:11,158
Mais vous aurez besoin d'un nouveau
fauteuil à cause de votre taille.

681
00:29:11,674 --> 00:29:12,984
Vous êtes pas bien grande.

682
00:29:13,357 --> 00:29:15,399
Mais un jour, vous serez
Chef de chirurgie.

683
00:29:16,240 --> 00:29:18,408
Je ne vous ai pas laissée
faire la chasse au dahu pour rien.

684
00:29:19,511 --> 00:29:22,207
J'essayais de vous habituer
à faire les choses sans moi.

685
00:29:31,262 --> 00:29:33,055
- Il va vraiment le faire.
- Hmm.

686
00:29:33,179 --> 00:29:34,696
Il va vraiment prendre sa retraite.

687
00:29:36,117 --> 00:29:37,814
L'un d'entre nous pourrait être Chef.

688
00:29:38,669 --> 00:29:39,324
Non.

689
00:29:40,558 --> 00:29:43,379
L'un d'entre nous pourrait être Chef.
Vous ? Je ne pense pas.

690
00:29:43,482 --> 00:29:44,668
- Ouais.
- Ouais.

691
00:29:45,110 --> 00:29:46,365
Oh, je pourrais être Chef.

692
00:29:46,944 --> 00:29:47,951
Tu délires.

693
00:29:48,130 --> 00:29:50,475
Mark Sloan, Chef de chirurgie.

694
00:29:50,476 --> 00:29:52,317
Ça me fait vomir
un peu dans ma bouche.

695
00:29:54,219 --> 00:29:57,164
Voici vos lettres de soutien,

696
00:29:57,440 --> 00:29:58,716
pour mon dispensaire.

697
00:29:58,909 --> 00:29:59,737
Signez-les.

698
00:29:59,738 --> 00:30:01,489
Pourquoi tenez-vous
tant à cette clinique ?

699
00:30:01,571 --> 00:30:02,633
Vous êtes chirurgien.

700
00:30:02,785 --> 00:30:04,495
Parce que j'ai besoin de plus.

701
00:30:04,619 --> 00:30:07,156
Je sais que vous avez tous, vos vies
amoureuses compliquées, vos...

702
00:30:07,157 --> 00:30:09,981
secrets et votre stupidité,
mais je veux plus que ça.

703
00:30:10,047 --> 00:30:13,012
J'ai besoin de me raccrocher
à quelque chose.

704
00:30:13,433 --> 00:30:16,798
Besoin de croire que la médecine
ne sert pas qu'à racommoder les gens,

705
00:30:16,799 --> 00:30:18,119
et... et les renvoyer chez eux.

706
00:30:18,225 --> 00:30:20,715
J'ai besoin de croire que la médecine
peut, non seulement sauver des vies,

707
00:30:20,716 --> 00:30:22,896
mais aussi, changer des vies.
J'ai besoin de...

708
00:30:23,287 --> 00:30:24,321
J'ai besoin...

709
00:30:26,854 --> 00:30:30,819
J'ai besoin de croire en quelque chose,
comme je croyais en vous.

710
00:30:37,237 --> 00:30:38,244
Signez les papiers.

711
00:30:41,126 --> 00:30:43,581
- Signez les papiers.
- Vous avez toujours besoin de fonds.

712
00:30:57,466 --> 00:30:58,391
Le nazi est de retour.

713
00:31:04,032 --> 00:31:04,791
Salut toi !

714
00:31:09,710 --> 00:31:10,593
Rentre chez toi.

715
00:31:12,262 --> 00:31:13,075
Rach...

716
00:31:13,682 --> 00:31:14,965
Ce sont tes parents,

717
00:31:15,241 --> 00:31:17,834
et tu les aimes,
et ils sont toujours là.

718
00:31:18,455 --> 00:31:21,131
Tu sais ce que prendre l'avion
représente pour eux..

719
00:31:21,903 --> 00:31:23,034
Rentre, Jilly.

720
00:31:24,096 --> 00:31:24,910
Mais...

721
00:31:26,027 --> 00:31:28,965
- Je ne peux pas te laisser là.
- Si, tu peux.

722
00:31:30,675 --> 00:31:32,993
- Rachel..
- Tu peux rentrer chez toi.

723
00:31:33,461 --> 00:31:35,075
Et tu pourras mettre ton bonnet,

724
00:31:35,723 --> 00:31:37,309
et monter dans le boghei,

725
00:31:37,310 --> 00:31:39,744
et aller à l'église, te faire baptiser.

726
00:31:40,896 --> 00:31:42,262
Tu pourras mourir amish.

727
00:31:42,263 --> 00:31:43,779
- Non, je ne peux pas.
- Pourquoi ?

728
00:31:44,289 --> 00:31:46,612
Parce que tu devras me bannir ?
Ne t'en fais pas pour moi.

729
00:31:47,006 --> 00:31:48,689
Je mènerai la belle vie ici,

730
00:31:49,089 --> 00:31:51,992
avec ton fer à friser
et la télé câblée,

731
00:31:52,054 --> 00:31:54,330
et toute ta collection de DVD.

732
00:31:54,964 --> 00:31:57,095
Je m'en sortirai bien ici,
au 21e siècle.

733
00:32:01,916 --> 00:32:03,626
Je ne peux pas te bannir.

734
00:32:03,957 --> 00:32:04,882
Mais si tu peux.

735
00:32:05,461 --> 00:32:08,247
Et tu le feras.
Et je n'accepterai aucun refus.

736
00:32:19,138 --> 00:32:21,414
Maintenant, dis bonjour à tes parents.

737
00:32:24,020 --> 00:32:24,637
Bonjour.

738
00:32:27,538 --> 00:32:28,338
- Jilly.
- Bonjour.

739
00:32:33,027 --> 00:32:33,841
Jilly.

740
00:32:34,863 --> 00:32:35,649
Papa.

741
00:32:41,415 --> 00:32:43,967
Je dirai à tes parents
que je t'ai vue,

742
00:32:44,339 --> 00:32:46,008
que tu vas bien,
que tu es heureuse,

743
00:32:47,111 --> 00:32:49,732
et que tu es devenue
une belle jeune femme.

744
00:33:11,366 --> 00:33:12,276
Richard.

745
00:33:12,773 --> 00:33:14,097
Qu'est-ce que tu fais là ?

746
00:33:15,228 --> 00:33:16,166
Elles sont pour toi.

747
00:33:17,931 --> 00:33:19,655
Richard,
qu'est-ce que tu fais là ?

748
00:33:20,551 --> 00:33:21,558
Je l'ai fait, Adèle.

749
00:33:22,634 --> 00:33:23,654
J'ai pris ma retraite.

750
00:33:24,138 --> 00:33:26,538
Et je dois dire,
je ne pensais pas vouloir le faire,

751
00:33:27,544 --> 00:33:28,344
mais...

752
00:33:29,008 --> 00:33:30,029
je suis soulagé.

753
00:33:31,394 --> 00:33:32,208
Je suis heureux.

754
00:33:32,209 --> 00:33:35,049
Mais quand je t'ai dit que je
n'avais plus le temps d'attendre,

755
00:33:35,698 --> 00:33:37,284
- j'étais sérieuse.
- Je sais bien,

756
00:33:37,285 --> 00:33:39,356
- C'est pour ça...
- C'était il y a des mois.

757
00:33:39,518 --> 00:33:42,166
Il y a des mois, je t'ai dit
"C'est trop tard pour moi"...

758
00:33:42,263 --> 00:33:43,118
Adèle...

759
00:33:54,353 --> 00:33:55,800
Il y a un homme dans ma maison ?

760
00:33:58,353 --> 00:34:00,084
Je suis désolée, Richard.

761
00:34:03,553 --> 00:34:05,484
Mais, à quoi tu t'attendais ?

762
00:34:23,859 --> 00:34:24,748
Je suis désolée.

763
00:34:28,562 --> 00:34:29,362
Pourquoi ?

764
00:34:30,978 --> 00:34:33,212
Je suis en colère.
Quel mal y a-t-il à faire l'amour,

765
00:34:33,213 --> 00:34:35,302
- si ça m'aide à me sentir mieux ?
- C'est le cas ?

766
00:34:37,102 --> 00:34:37,992
Tu te sens mieux ?

767
00:34:40,693 --> 00:34:42,210
Tu te souviens
de ce que tu ressentais,

768
00:34:46,183 --> 00:34:47,921
étendue sur le sol
de la salle de bain ?

769
00:34:53,568 --> 00:34:55,899
Tu n'es peut-être pas censé
te sentir mieux.

770
00:34:59,803 --> 00:35:00,948
Iz, tu ne peux pas m'aider.

771
00:35:03,508 --> 00:35:04,749
Je sais que tu voudrais bien.

772
00:35:05,549 --> 00:35:06,680
Mais, tu ne peux pas.

773
00:35:10,253 --> 00:35:11,190
Tu ne peux pas m'aider.

774
00:35:12,003 --> 00:35:13,411
Je dois te laisser faire ta vie.

775
00:35:15,858 --> 00:35:16,672
Ouais.

776
00:35:18,410 --> 00:35:19,555
Une dernière chose.

777
00:35:29,642 --> 00:35:31,077
La vie est courte, Georges.

778
00:35:33,615 --> 00:35:34,870
La vie est courte,

779
00:35:35,505 --> 00:35:37,822
et la moitié du temps,
ça craint.

780
00:35:40,249 --> 00:35:43,697
Si Callie te rend heureux,
alors, reste avec elle.

781
00:36:05,643 --> 00:36:06,388
Hé,

782
00:36:06,705 --> 00:36:07,657
ça va aller pour lui ?

783
00:36:08,609 --> 00:36:09,381
Je pense.

784
00:36:12,883 --> 00:36:14,152
Comment ça avance, le dispensaire ?

785
00:36:14,807 --> 00:36:16,297
J'ai mes signatures,

786
00:36:16,821 --> 00:36:18,352
c'est un début.

787
00:36:19,331 --> 00:36:22,876
Le dispensaire du
Seattle Grace verra le jour.

788
00:36:28,479 --> 00:36:30,562
Le dispensaire en hommage
à Denny Duquette.

789
00:36:32,300 --> 00:36:33,100
Quoi ?

790
00:36:34,286 --> 00:36:35,776
J'ai 8 millions de $.

791
00:36:38,273 --> 00:36:40,093
Izzie Stevens...

792
00:36:47,930 --> 00:36:49,048
Tu es partie sans moi.

793
00:36:52,110 --> 00:36:53,558
Et maintenant,
tu ne me parles pas.

794
00:36:59,019 --> 00:36:59,998
J'ai été un vrai crétin.

795
00:37:01,998 --> 00:37:03,653
Parfois, les petits amis
sont de vrais crétins,

796
00:37:03,654 --> 00:37:05,584
c'est pas pour autant
qu'il faut arrêter de leur parler.

797
00:37:08,315 --> 00:37:10,151
Tu comprends que je suis
en train de m'excuser là,

798
00:37:10,481 --> 00:37:11,281
non ?

799
00:37:12,040 --> 00:37:14,977
Tu m'as crié dessus pour rien,
et ensuite tu es parti,

800
00:37:15,488 --> 00:37:16,895
et maintenant tu reviens ici.

801
00:37:17,115 --> 00:37:18,314
Bien sûr que je suis revenu.

802
00:37:19,184 --> 00:37:20,026
Pourquoi ?

803
00:37:20,481 --> 00:37:22,232
- Tu ne me fais pas confiance ?
- Si.

804
00:37:22,495 --> 00:37:24,757
D'accord, ça marche comme ça...
Parfois on se dispute,

805
00:37:25,046 --> 00:37:26,329
et quelqu'un s'excuse.

806
00:37:26,798 --> 00:37:28,522
Comment je suis censée savoir ça ?

807
00:37:30,505 --> 00:37:31,802
Tu n'as jamais fait ça.

808
00:37:33,015 --> 00:37:34,684
Non, je n'ai jamais fait ça.

809
00:37:38,423 --> 00:37:39,678
D'accord. Très bien.

810
00:37:40,988 --> 00:37:42,478
Et bien, c'est...

811
00:37:45,071 --> 00:37:46,009
À partir de maintenant,

812
00:37:47,112 --> 00:37:48,216
tu peux compter sur moi

813
00:37:49,030 --> 00:37:50,009
pour revenir,

814
00:37:51,568 --> 00:37:52,547
même si je crie,

815
00:37:53,623 --> 00:37:54,574
même si tu cries,

816
00:37:57,376 --> 00:37:58,563
je reviendrai toujours.

817
00:38:00,535 --> 00:38:01,335
D'accord ?

818
00:38:02,439 --> 00:38:03,308
D'accord.

819
00:38:15,175 --> 00:38:17,699
Tu feras un excellent Chef.

820
00:38:18,402 --> 00:38:20,512
<i>On pense tous
que notre vie sera géniale,</i>

821
00:38:22,181 --> 00:38:23,036
Ouais.

822
00:38:24,816 --> 00:38:28,444
<i>Et on se sent un peu dépossédés quand
nos attentes ne se réalisent pas.</i>

823
00:38:28,913 --> 00:38:29,740
Karev.

824
00:38:30,637 --> 00:38:33,313
J'ai une torsion ovarienne,
il faut opérer d'urgence,

825
00:38:33,602 --> 00:38:34,595
vous voulez participer ?

826
00:38:36,065 --> 00:38:36,865
Ouais.

827
00:38:37,348 --> 00:38:38,768
<i>Mais parfois,</i>

828
00:38:38,906 --> 00:38:41,844
<i>nos attentes nous poussent
à prendre des risques.</i>

829
00:38:44,244 --> 00:38:45,223
J'avais raison.

830
00:38:48,031 --> 00:38:51,149
Je t'assure, je crois vraiment
avoir fait ce qu'il fallait.

831
00:38:52,514 --> 00:38:54,666
Je ne veux pas
que tu me pardonnes.

832
00:38:55,599 --> 00:38:56,647
Franchement, je...

833
00:38:58,261 --> 00:39:00,743
je trouverais ça condescendant
de ta part, parce qu'alors...

834
00:39:01,337 --> 00:39:04,191
Je sais que j'ai eu raison,
tu crois que j'ai eu tort.

835
00:39:06,804 --> 00:39:08,004
Ça n'a aucune importance,

836
00:39:12,252 --> 00:39:13,204
parce que...

837
00:39:16,424 --> 00:39:17,677
Je suis engagée dans tout ça.

838
00:39:22,093 --> 00:39:23,803
Je suis engagée
pour un bon moment,

839
00:39:24,741 --> 00:39:26,948
et je suis engagée pour
finir la course.

840
00:39:28,051 --> 00:39:30,575
Si je ne gagne pas celle-ci,

841
00:39:31,775 --> 00:39:34,506
c'est pas grave, je ne gagne pas.

842
00:39:36,031 --> 00:39:36,879
Tu gagnes.

843
00:39:38,589 --> 00:39:39,499
Je parle.

844
00:39:41,444 --> 00:39:43,630
Tu vois, c'est moi qui parle
en premier. Tu gagnes.

845
00:39:44,961 --> 00:39:47,141
<i>Parfois, nos attentes</i>

846
00:39:47,142 --> 00:39:50,920
<i>font pâle figure,
comparées à l'inattendu.</i>

847
00:39:53,649 --> 00:39:54,449
Épouse-moi.

848
00:39:59,614 --> 00:40:01,263
Je ne veux pas perdre
une minute de plus.

849
00:40:01,264 --> 00:40:03,042
Je peux pas refaire
l'amour avec toi, Georges.

850
00:40:03,043 --> 00:40:06,008
OK ? Je ne peux pas. C'est juste...
Assez de sexe.

851
00:40:08,794 --> 00:40:10,063
Depuis la mort de mon père,

852
00:40:10,366 --> 00:40:11,428
je me sens...

853
00:40:12,380 --> 00:40:14,173
comme si quelqu'un
m'avait ouvert l'estomac,

854
00:40:14,642 --> 00:40:15,966
et l'avait rempli
avec de l'asphalte.

855
00:40:17,194 --> 00:40:19,152
Et je ris à chaque fois
que je me souviens,

856
00:40:19,704 --> 00:40:21,911
que je ne pourrai
jamais plus lui parler.

857
00:40:21,912 --> 00:40:24,752
Parce que c'est la plus stupide
des choses que j'ai jamais entendues.

858
00:40:26,642 --> 00:40:27,911
Je n'arrive pas à y croire.

859
00:40:29,622 --> 00:40:30,422
Mais...

860
00:40:31,842 --> 00:40:33,318
quand je te regarde...

861
00:40:35,332 --> 00:40:36,435
je me sens mieux.

862
00:40:38,592 --> 00:40:39,599
Je suis saisi.

863
00:40:40,206 --> 00:40:42,165
Ça me retourne complètement,
mais c'est vrai.

864
00:40:43,013 --> 00:40:45,523
J'ai pas besoin de coucher avec toi.
Tant que je peux simplement...

865
00:40:45,682 --> 00:40:47,358
te regarder de l'autre côté
de la pièce.

866
00:40:48,242 --> 00:40:50,725
Et même ça, tout ça,
chaque partie de toi,

867
00:40:51,456 --> 00:40:54,383
avec un peu de chance,
toi tout entière, ce serait l'idéal...

868
00:40:58,387 --> 00:40:59,477
Parce que je t'aime.

869
00:41:00,111 --> 00:41:00,966
Georges...

870
00:41:12,637 --> 00:41:13,437
Épouse-moi.

871
00:41:19,174 --> 00:41:20,333
Veux-tu m'épouser ?

872
00:41:23,768 --> 00:41:25,285
Épouse-moi, Christina Yang.

873
00:41:27,174 --> 00:41:30,347
<i>Il faut se demander pourquoi
on s'accroche à nos attentes.</i>

874
00:41:32,057 --> 00:41:33,946
<i>Parce que l'attendu...</i>

875
00:41:34,664 --> 00:41:36,567
<i>C'est ce qui nous permet
de rester stables,</i>

876
00:41:37,684 --> 00:41:38,739
<i>équilibrés,</i>

877
00:41:39,808 --> 00:41:40,621
<i>calmes.</i>

878
00:41:41,008 --> 00:41:41,890
Épouse-moi.

879
00:41:43,794 --> 00:41:46,635
<i>L'attendu n'est que le commencement,</i>

880
00:41:51,621 --> 00:41:53,083
<i>l'inattendu...</i>

881
00:41:56,586 --> 00:41:58,628
<i>C'est ce qui change notre vie.</i>

882
00:42:07,611 --> 00:42:10,481
Trad : Floumette - Ashtrayheart
Resynchro/Relecture : Benj!
Merci à Oursk
~ www.seriessub.com ~

