1
00:00:00,000 --> 00:00:01,670
Précédemment dans "Grey's anatomy"...

2
00:00:01,670 --> 00:00:03,970
- Je veux que le Seattle Grace ouvre
 une clinique gratuite. - Pourquoi ?

3
00:00:03,970 --> 00:00:06,350
J'ai besoin de quelque chose
 pour tenir bon.

4
00:00:06,350 --> 00:00:07,160
Vous avez encore besoin 
d'un financement.

5
00:00:07,160 --> 00:00:10,160
J'ai 8 millions de dollars.
Le dispensaire Denny Duquette

6
00:00:12,040 --> 00:00:13,740
- c'est quoi cette histoire ?
- Ils veulent tous être le chef.

7
00:00:13,740 --> 00:00:15,720
Elle est dans une maison de 
retraite pour Alzheimer.

8
00:00:15,720 --> 00:00:18,040
J'ai tout abandonné pour lui.
Je n'aurais jamais dû avoir d'enfant.

9
00:00:18,040 --> 00:00:19,690
Épouse-moi, Cristina Yang.

10
00:00:19,690 --> 00:00:21,160
Epouse-moi.

11
00:00:23,080 --> 00:00:26,980
En tant que chirurgiens, nous vivons dans
un monde où se déroulent les pires scénarios.

12
00:00:27,900 --> 00:00:30,370
Nous nous empêchons d'espérer le meilleur

13
00:00:30,370 --> 00:00:33,610
Parce que trop souvent,
le meilleur n'arrive pas.

14
00:00:35,010 --> 00:00:38,710
Mais de temps en temps, quelque chose 
d'extraordinaire se produit...

15
00:01:02,740 --> 00:01:04,710
et soudain..

16
00:01:05,280 --> 00:01:08,210
les meilleurs scénarios 
semblent possibles.

17
00:01:08,210 --> 00:01:10,360
8 jours, 8 millions de dollars...

18
00:01:10,360 --> 00:01:12,960
et nous sommes ouverts aux affaires.

19
00:01:12,960 --> 00:01:16,780
Et de temps en temps,
quelque chose d'incroyable arrive...

20
00:01:18,460 --> 00:01:20,310
elle s'est réveillée ce matin
 complètement consciente.

21
00:01:20,310 --> 00:01:22,160
Elle est son ancienne "elle".
Ça arrive.

22
00:01:22,160 --> 00:01:25,200
Médicalement, nous ne savons pas pourquoi.
C'est juste un cadeau aléatoire.

23
00:01:25,200 --> 00:01:26,820
Elle est lucide ? Elle se souvient ?

24
00:01:26,820 --> 00:01:31,080
A peu près de tout, excepté les cinq dernières années.
Et bien sûr, elle ne réalise pas qu'elle a alzheimer.

25
00:01:31,080 --> 00:01:33,380
Nous avons pensé qu'elle 
devait l'entendre de vous.

26
00:01:33,380 --> 00:01:35,140
Alors elle me connaît ?

27
00:01:35,440 --> 00:01:37,260
Je vais y aller, et elle 
saura qui je suis ?

28
00:01:37,260 --> 00:01:39,090
Elle te réclame.

29
00:01:39,670 --> 00:01:42,120
Et malgré notre meilleur jugement..

30
00:01:42,740 --> 00:01:44,700
Nous commençons à avoir de l'espoir.

31
00:01:45,900 --> 00:01:47,240
Hey, chef.
J'ai besoin d'une signature.

32
00:01:47,240 --> 00:01:49,770
J'aimerai utiliser l'hélicoptère pour
transporter un patient de Denver.

33
00:01:49,770 --> 00:01:52,080
Bonjour, chef.
J'ai trouvé un moyen de financer un robot stéréotaxique.

34
00:01:52,080 --> 00:01:53,510
Je voulais votre accord
avant d'aller plus loin.

35
00:01:53,510 --> 00:01:56,160
Il est tôt.
Pour que vous me chassiez.

36
00:01:56,160 --> 00:01:59,690
Je vais faire une translocation de valve
pulmonaire sans transfusion sur ce patient.

37
00:01:59,690 --> 00:02:01,920
Cette machine est une excellente source de revenus pour..

38
00:02:01,920 --> 00:02:05,140
tu ne veux pas rentrer?
Si tu veux être chef, tu dois te battre avec les grands garçons.

39
00:02:05,140 --> 00:02:06,920
Oh, j'ai l'intention de me battre comme une fille.

40
00:02:06,920 --> 00:02:10,900
Je les laisserai s'entretuer,
et ensuite il ne restera plus que moi.

41
00:02:10,900 --> 00:02:12,850
et ensuite il y a moi.

44
00:02:18,980 --> 00:02:20,290
du tout.

45
00:02:21,560 --> 00:02:23,080
Et bien vous devriez.

46
00:02:24,850 --> 00:02:27,630
Euh, j'étais en train de me diriger
vers la clinique.

47
00:02:27,630 --> 00:02:32,090
C'est l'ouverture aujourd'hui, et j'ai pensé que ce serait bien de montrer un peu de soutien au Docteur Bailey.

48
00:02:32,090 --> 00:02:34,250
Très attentionné, Dr Sloan.

49
00:02:34,580 --> 00:02:37,350
Je pense que je vais te rejoindre.
Messieurs, si vous voulez bien m'excuser.

50
00:02:37,350 --> 00:02:39,080
Certainement.

51
00:02:39,760 --> 00:02:41,120
Bien joué.
Mm-hmm.

52
00:02:42,020 --> 00:02:44,860
Redith, qu'est ce qui se passe ?
Depuis quand êtes vous revenu d'Europe ?

53
00:02:44,860 --> 00:02:47,880
Je suis allé en Europe pendant
 deux mois, mais c'était..

54
00:02:47,880 --> 00:02:50,760
Je suis resté assis ici en pensant à la lutte 
que nous avions, les choses que j'ai dites.

55
00:02:50,760 --> 00:02:52,580
J'ai dit des choses terribles.

56
00:02:52,580 --> 00:02:54,090
C'est bon.
Non, ce n'est pas bon.

57
00:02:54,090 --> 00:02:56,350
Après que tu sois partie,j'étais bouleversé.

58
00:02:57,310 --> 00:03:00,030
Est-ce que.. Est-ce que j'ai eu une panne ?
Je dois avoir fait une dépression nerveuse.

59
00:03:00,030 --> 00:03:02,130
Je suis à...
c'est un hôpital ?

60
00:03:02,130 --> 00:03:05,470
Parce que je ne me souviens de rien
de ces deux derniers mois, Meredith.

61
00:03:05,470 --> 00:03:07,210
La dernière chose dont je me souvienne
est la dispute que nous avons eu.

62
00:03:07,210 --> 00:03:11,410
Et écoute, si tu ne veux pas aller à l'école de médecine, c'est très bien.
C'est ta vie. Ramène moi juste à la maison.

63
00:03:11,410 --> 00:03:13,600
- J'allais à l'école de médecine.
- Je veux aller à la maison, Mérédith.

64
00:03:13,600 --> 00:03:15,520
-J'ai besoin de rentrer à la maison.

65
00:03:16,480 --> 00:03:18,240
Tu es à la maison.

66
00:03:18,750 --> 00:03:21,290
Je suis allé en Europe il y a 5 ans.

67
00:03:21,590 --> 00:03:23,400
Tu es tombé malade.

68
00:03:23,400 --> 00:03:25,560
Tu as la maladie d'Alzheimer.

69
00:03:26,290 --> 00:03:28,170
C'est chez toi?

70
00:03:28,720 --> 00:03:30,620
Tu habites ici maintenant?

71
00:03:34,200 --> 00:03:36,110
Non.
Non!

72
00:03:36,880 --> 00:03:37,940
Maman.

73
00:03:37,940 --> 00:03:39,370
Non!

74
00:03:41,580 --> 00:03:43,230
Maman?
Maman?

75
00:03:43,630 --> 00:03:45,990
Maman!
Que quelqu'un appelle le 9-1-1 !

76
00:03:51,760 --> 00:03:53,260
Elle a une douleur thoracique rétrosternale

77
00:03:53,260 --> 00:03:56,950
Douleur dans la poitrine et syncope. 
Mon pouls était à 200, mais il est revenu à la normale tout seul.

78
00:03:57,450 --> 00:03:59,090
Elle est complètement lucide.

79
00:03:59,090 --> 00:04:00,490
Elle est quoi?

80
00:04:00,490 --> 00:04:02,640
Elle est consciente.
Elle est redevenue elle-même.

81
00:04:02,640 --> 00:04:04,260
Oh mon dieu.
Est-ce..

82
00:04:04,260 --> 00:04:06,010
- On est au Seattle Grace ?
- Oui, maman.

83
00:04:06,010 --> 00:04:07,450
C'est là que je fais ma résidence.

84
00:04:07,450 --> 00:04:11,910
Votre fille est une de nos internes les
plus douées, marchant dans vos pas.

85
00:04:11,910 --> 00:04:14,540
Vous connaissez Richard Webber ?
Il est toujours médecin ici ?

86
00:04:14,980 --> 00:04:16,320
Quoi, le chef ?

87
00:04:16,520 --> 00:04:19,120
Richard Webber est le chef ?
De la chirurgie ?

88
00:04:20,050 --> 00:04:23,050
Ok, bienvenue au dispensaire
 Denny Duquette.

89
00:04:23,050 --> 00:04:26,450
Sauf en cas d'urgence chirurgicale,
 vous allez travailler ici aujourd'hui.

90
00:04:28,150 --> 00:04:29,420
Travailler sur quoi ?

91
00:04:29,420 --> 00:04:34,330
Maintenant, Olivia va vous familiariser avec
le protocole pour le vaccin contre la grippe.

92
00:04:34,870 --> 00:04:37,230
Oh, non, non, non.
Ne touche, ne touche pas ça.

93
00:04:37,230 --> 00:04:39,610
C'était 79 dollars.

94
00:04:40,830 --> 00:04:43,610
Oh mon dieu.
Je dois sortir d'ici.

95
00:04:43,610 --> 00:04:47,760
Burke a une greffe de valve pulmonaire 
qui arrive de Denver demain.

96
00:04:47,760 --> 00:04:49,000
Je devrais préparer.

97
00:04:49,000 --> 00:04:50,900
Tu ne dois pas te préparer pour la translocation de valve.

98
00:04:50,900 --> 00:04:52,720
Comment le savez vous?
Parce que c'est mon cas.

99
00:04:53,240 --> 00:04:54,900
Il vous a choisi ?
Vous êtes prêts ?

100
00:04:54,900 --> 00:04:56,570
Où est passé tout le monde?

101
00:04:56,570 --> 00:04:59,770
Uh, Grey sera en retard.
O'Malley devrait être de retour de vacances.

102
00:04:59,770 --> 00:05:01,210
Non, non, non, les patients..

103
00:05:01,210 --> 00:05:04,330
les patients défavorisés et sans couverture sociale que l'on est sensé aider.

104
00:05:04,330 --> 00:05:07,600
Ces patients là viendront.
Tu verras.

105
00:05:07,600 --> 00:05:09,890
Surveille la porte.
Ils arriveront par là.

106
00:05:09,890 --> 00:05:12,070
Je n'en peux plus d'attendre le premier patient.
Cela va être incroyable.

107
00:05:12,070 --> 00:05:14,500
Ça va être incroyable ce que 
l'argent de Denny peut faire, non ?

108
00:05:16,540 --> 00:05:18,580
Surveille juste les portes, Stevens.

109
00:05:29,390 --> 00:05:32,890
Docteur Bailey, félicitions pour 
l'ouverture de la clinique.

110
00:05:32,890 --> 00:05:34,940
C'est bien ouvert, n'est ce pas ?

111
00:05:38,110 --> 00:05:39,830
Est-ce que Stevens va bien ?

112
00:05:39,830 --> 00:05:41,720
Elle regarde la porte, monsieur.

113
00:05:42,220 --> 00:05:43,810
Okay, alors.

114
00:05:49,240 --> 00:05:50,680
Quelqu'un vient.

115
00:05:51,890 --> 00:05:52,870
Merde !

116
00:05:52,870 --> 00:05:55,010
O'Malley, bon retour.
Tu es en retard.

117
00:06:00,760 --> 00:06:02,440
Est-ce que tout va bien O'Malley ?

118
00:06:03,300 --> 00:06:05,560
Nous nous sommes mariés à Las Vegas !

119
00:06:10,540 --> 00:06:12,130
Nous sommes mariés !

120
00:06:14,900 --> 00:06:17,760
Mec, elle..
C'est Callie O'Malley.

121
00:06:29,280 --> 00:06:31,070
C'est...
C'est rapide.

122
00:06:31,070 --> 00:06:34,260
Vous savez, ça semble vraiment
très rapide.

123
00:06:34,870 --> 00:06:36,450
Etes-vous...
Etes-vous heureux?

124
00:06:36,450 --> 00:06:37,600
On est incroyablement heureux.

125
00:06:37,600 --> 00:06:40,000
Oh. D'accord. Très bien.

126
00:06:40,610 --> 00:06:42,250
- Montre-lui la bague.
- Oh.

127
00:06:42,830 --> 00:06:45,270
Oh.
C'est fabuleux.

128
00:06:45,270 --> 00:06:48,600
Les petits diamants sont fabuleux car on sait
que personne n'essaiera jamais de les voler.

129
00:06:53,050 --> 00:06:55,650
Ok, c'est tout.
Yang, Burke a besoin de toi en cardio.

130
00:06:55,650 --> 00:06:58,680
O' malley, le chef a un patient
 chirurgical qui arrive à la mine.

131
00:06:58,680 --> 00:07:01,240
Stevens, Karev, allez me trouver 
quelques patients.

132
00:07:01,240 --> 00:07:03,540
Je m'en fiche de l'endroit où vous
 les trouverez, trouvez les juste.

133
00:07:04,480 --> 00:07:05,720
Félicitations.

134
00:07:05,720 --> 00:07:07,170
Merci.
Merci.

135
00:07:07,930 --> 00:07:11,070
On a été hors de notre chambre d'hôtel
 de Vegas pendant 6h et je n'aime pas ça.

136
00:07:11,070 --> 00:07:13,160
Cela va bien se passer.
Nous sommes mariés.

137
00:07:14,570 --> 00:07:15,830
Nous sommes mariés.

138
00:07:17,590 --> 00:07:18,820
Très bien.

139
00:07:21,300 --> 00:07:23,810
Donc, chef, nous sommes un 
couple d'hommes mariés.

140
00:07:24,430 --> 00:07:27,520
Uh, Adele et moi allons divorcer.

141
00:07:27,520 --> 00:07:28,800
Non...

142
00:07:30,720 --> 00:07:32,450
Je n'ai pas..
Je ne savais pas.

143
00:07:32,790 --> 00:07:34,730
C'est la vie, O'Malley.

144
00:07:34,930 --> 00:07:36,530
C'est la vie.

145
00:07:37,400 --> 00:07:38,890
Maintenant, ce patient

146
00:07:38,890 --> 00:07:42,140
Je lui ai enlevé une grosse 
tumeur du colon il y a 8 mois.

147
00:07:42,140 --> 00:07:44,840
Et depuis, elle a subi de la chimio
et des rayons.

148
00:07:45,250 --> 00:07:46,990
On pensait qu'elle l'avait battu.

149
00:07:46,990 --> 00:07:48,190
Pardon.

150
00:07:48,520 --> 00:07:50,740
Etes-vous les docteurs de Marina Wagner ?

151
00:07:50,740 --> 00:07:51,670
Oui.
Tu l'as amenée ici ?

152
00:07:51,670 --> 00:07:54,380
Quand je me suis réveillé ce matin,
elle respirait à peine. Peut-être une
intoxication alimentaire?

153
00:07:54,380 --> 00:07:56,800
Parce qu'on a mangé des sushis hier, 
mais je.. je me sens bien.

154
00:07:56,800 --> 00:07:58,940
C'est peut-être des complications
dues aux rayons.

155
00:07:58,940 --> 00:08:01,100
- Que voulez-vous dire par "rayons" ?
- de son traitement du cancer.

156
00:08:01,100 --> 00:08:04,370
Elle n'a pas de cancer.
Je suis son petit ami. Je sais.

157
00:08:06,250 --> 00:08:11,240
O'Malley, prend un CBC, A chem 19 et un radio abdominal à triple contraste.

158
00:08:11,630 --> 00:08:13,010
Pardon.
Oui, monsieur.

159
00:08:16,150 --> 00:08:17,590
Attendez.
Elle va bien ?

160
00:08:17,590 --> 00:08:19,100
- Elle est...
- Richard Webber.

161
00:08:19,510 --> 00:08:21,470
Mon dieu, vous avez vieilli.

162
00:08:21,750 --> 00:08:23,750
Ellis.
J'ai eu des arythmies.

163
00:08:24,340 --> 00:08:28,600
Ils veulent me faire faire des examens.
Et j'ai appris que tu étais devenu
le chef de chirurgie

164
00:08:28,600 --> 00:08:30,200
C'est merveilleux.

165
00:08:30,200 --> 00:08:33,700
Oui, je suis... Mais je vais bientôt
prendre ma retraite.

166
00:08:33,700 --> 00:08:35,200
Prendre ta retraite ?

167
00:08:35,200 --> 00:08:37,650
Bien, je peux seulement supposer
 que c'était l'idée d'Adèle.

168
00:08:39,850 --> 00:08:40,800
Meredith.

169
00:08:40,800 --> 00:08:43,120
Je serai juste là, Maman.
Vas-y.

170
00:08:47,930 --> 00:08:49,430
Elle est lucide.

171
00:08:49,730 --> 00:08:52,380
Elle s'est réveillée ce matin
 avec toute sa mémoire.

172
00:08:52,380 --> 00:08:54,510
Ils disent que c'est temporaire.

173
00:08:55,880 --> 00:08:57,270
Mon dieu.

174
00:08:57,270 --> 00:08:59,780
Bien, évidemment, ne te.. ne t'inquiète
pas à propos du travail aujourd'hui.

175
00:08:59,780 --> 00:09:03,110
Tu as besoin d'être avec elle.
Je veux dire, ce temps..

176
00:09:04,590 --> 00:09:06,030
c'est un cadeau.

177
00:09:06,810 --> 00:09:08,990
C'est un cadeau.
D'accord.

178
00:09:15,980 --> 00:09:19,440
La mère de Meredith a eu quelques pistes de S.V.T.
Je commande une écho.

179
00:09:19,810 --> 00:09:22,470
Et elle est lucide.
Quoi ?

180
00:09:22,470 --> 00:09:25,550
Cela arrive, mais cela ne durera pas.
Est-ce que Meredith va bien ?

181
00:09:25,550 --> 00:09:28,350
Elle va bien, mais sa mère a besoin des
meilleurs soins que nous pouvons offrir.

182
00:09:28,350 --> 00:09:31,530
Et vous, Dr Yang, êtes la meilleure.

183
00:09:36,100 --> 00:09:39,300
Tu portes toujours pas la bague. Donne
moi une réponse. Ça fait une semaine.

184
00:09:39,300 --> 00:09:41,610
Je te l'ai dit, c'est en cours d'étude.

185
00:09:41,610 --> 00:09:43,800
Donc, tu n'aimes pas la bague ?

186
00:09:43,800 --> 00:09:47,660
C'est une bague. C'est 3-carat,

187
00:09:47,660 --> 00:09:49,980
- C'est... c'est une bague.
- Alors quoi ?

188
00:09:53,190 --> 00:09:56,590
Vas-tu utiliser la chirurgie demain
pour me forcer à te donner une réponse ?

189
00:09:56,590 --> 00:09:58,270
C'est pour ça que je n'y vais pas?

190
00:09:58,270 --> 00:09:59,920
J'ai besoin de donner une chance
aux autres internes.

191
00:09:59,920 --> 00:10:01,180
Pourquoi ?

192
00:10:01,180 --> 00:10:03,890
L'échographie, s'il vous plait, Dr Yang.

193
00:10:10,050 --> 00:10:11,570
Hey.
Bonjour.

194
00:10:12,240 --> 00:10:13,470
Vous avez attendu longtemps ?

195
00:10:13,470 --> 00:10:15,070
Presque une heure.

196
00:10:16,130 --> 00:10:17,780
Êtes-vous mon docteur ?
Je pourrais l'être.

197
00:10:17,780 --> 00:10:19,940
Il y a un dispensaire juste derrière
ces portes. Pas d'attente.

198
00:10:19,940 --> 00:10:21,630
Qu'est ce qui ne va pas chez vous ?

199
00:10:23,230 --> 00:10:24,870
Ça fait mal quand je fais pipi.

200
00:10:26,000 --> 00:10:28,460
On peut aider pour ça.
Oui, c'est facile. C'est rien.

201
00:10:28,460 --> 00:10:30,780
On peut te sortir de là dans moins d'une heure.

202
00:10:32,100 --> 00:10:33,770
Etes vous entrain de me frapper?

203
00:10:34,680 --> 00:10:38,040
On a besoin de patients, vous de docteurs.
Et nous sommes justement chirurgiens.

204
00:10:38,310 --> 00:10:40,140
Vous pensez que j'ai besoin d'une opération ?

205
00:10:40,140 --> 00:10:41,470
On ne sait jamais.

206
00:10:41,470 --> 00:10:44,020
C'est gratuit.
Une clinique gratuite.

207
00:10:44,020 --> 00:10:47,080
- Mon paiement est de seulement 10 billets.
- C'est un déjeuner.

208
00:10:51,440 --> 00:10:54,650
- ça ressemble à la tuberculose. 
- ouais très contagieux.

209
00:11:02,810 --> 00:11:04,720
Vous et Meredith êtes de bons amis.

210
00:11:06,780 --> 00:11:08,060
Je peux dire..

211
00:11:08,740 --> 00:11:10,790
parce que tu as peur de me regarder..

212
00:11:11,530 --> 00:11:15,870
Comme si j'allais te poser des questions 
personnelles à son sujet, et tu as accidentellement
glisser.

213
00:11:20,250 --> 00:11:22,300
Mais tu ne fais rien sans raison, hein ?

214
00:11:25,360 --> 00:11:27,140
Est-ce que Meredith a choisi une spécialité ?

215
00:11:27,140 --> 00:11:29,490
C'est une question personnelle.

216
00:11:29,490 --> 00:11:33,170
Pour un chirurgien, c'est la question la plus personnelle que tu peux demander.
Cela dit qui tu es.

217
00:11:33,540 --> 00:11:36,250
Ma mère aimerait savoir si j'ai 
un petit-ami.

218
00:11:36,250 --> 00:11:38,560
Ta mère semble être une femme frivole.

219
00:11:42,270 --> 00:11:45,030
Si je choisis la chirurgie cardiothoracique
Qu'est ce que ça dit sur moi?

220
00:11:45,030 --> 00:11:48,400
Les chirurgiens cardiaques sont les je-sais-tout
Ce sont les plus ambitieux, les plus dirigés.

221
00:11:48,400 --> 00:11:51,960
Ils veulent tout, tout de suite. 
Et ils ne veulent rien sur leur chemin.

222
00:11:55,420 --> 00:11:58,810
Meredith dit que je suis dans un programme
de recherche sur Alzheimer.

223
00:11:59,550 --> 00:12:02,850
Je veux une consultation neuro
avec le médecin qui m'a mise dans l'essai

224
00:12:05,010 --> 00:12:07,440
Hey, Mer'.
Je te cherchais.

225
00:12:07,440 --> 00:12:09,470
Burke m'a mise avec ta mère.
Tu vas bien?

226
00:12:09,470 --> 00:12:11,740
Je l'évite.
J'évite son cadeau.

227
00:12:11,740 --> 00:12:14,270
Ouais, eh bien, euh, ton cadeau 
veut rencontrer Derek.

228
00:12:14,270 --> 00:12:15,610
Quoi ?
Qu'est ce que tu dis ?

229
00:12:15,610 --> 00:12:18,590
Oh, non, non, pas Derek, ton petit ami.
Docteur Shepherd, le neurochirurgien.

230
00:12:18,590 --> 00:12:21,340
Mais elle va finir par savoir que c'est
 ton petit-ami de toute façon.

231
00:12:21,680 --> 00:12:24,860
-Au fait, j'ai l'impression de tomber
amoureuse d'elle. -Elle fait cet effet-là
sur les gens qui ne sont pas sa fille.

232
00:12:25,860 --> 00:12:28,500
Hey, j'ai appris pour ta mère.
C'est incroyable.

233
00:12:28,500 --> 00:12:30,440
Oui, c'est un cadeau.
Elle l'évitait.

234
00:12:30,440 --> 00:12:32,510
Mer, c'est sa mère, et elle est vraiment là.

235
00:12:32,510 --> 00:12:34,140
C'est ta chance.
tu devrais parler avec elle.

236
00:12:34,140 --> 00:12:35,520
Tu devrais passer un peu de temps avec elle.

237
00:12:35,520 --> 00:12:38,230
Elle a tellement été décue de moi
par le passé.

238
00:12:38,230 --> 00:12:41,030
T'es docteur maintenant. La déception
parentale se termine par un diplôme.

239
00:12:41,380 --> 00:12:43,850
On peut passer dessus?
Ca brule quand je fais pipi.

240
00:12:44,560 --> 00:12:46,730
Est ce que tu voles des patients 
des urgences?

241
00:12:47,430 --> 00:12:52,450
Oui, mais seulement parce que je dois etre sure 
que je dépense pas tout mon héritage 
pour une pièce pleine de lits vides.

242
00:12:52,450 --> 00:12:55,830
Parce que si c'est le cas, je vais devenir folle, 
et george a critiqué tous les fous cette semaine.

243
00:12:55,830 --> 00:12:58,180
- Tu penses que Callie est enceinte ?
- Je retourne aux urgences.

244
00:12:58,180 --> 00:12:59,960
Ok, garde juste ton pantalon.
Nous allons. Nous allons.

245
00:12:59,960 --> 00:13:01,600
Quoi ? Quoi ?
Qu'est-ce qu'il se passe ?

246
00:13:01,600 --> 00:13:03,750
Oh yeah.
Bambi s'est marié.

247
00:13:06,310 --> 00:13:07,520
Psssst.

248
00:13:07,520 --> 00:13:09,060
je suis désolé.
Une seconde.

249
00:13:10,240 --> 00:13:11,940
Tout va bien? 
Tu, tu es en congé aujourd'hui ?

250
00:13:11,940 --> 00:13:13,530
Vous vous êtes mariés ?

251
00:13:14,140 --> 00:13:16,300
Oui

252
00:13:16,300 --> 00:13:18,450
C'était un...
Je sais que c'était impulsif.

253
00:13:18,450 --> 00:13:21,060
Bon, c'était un "bon" impulsif, ou un
"Meredith" impulsif ?

254
00:13:21,060 --> 00:13:24,090
Parce que si c'était un impulsif meredith
peut être que je peux te tirer de là.

255
00:13:24,090 --> 00:13:27,240
Non non, c'est...
C'est une bonne chose.

256
00:13:27,240 --> 00:13:28,450
Bien.
C'est très bien

257
00:13:28,450 --> 00:13:32,100
Heum, mais, heu, mais merci pour le soutien.

258
00:13:32,100 --> 00:13:34,860
De rien.
Félicitations, Georg.

259
00:13:36,220 --> 00:13:37,580
Merci.

260
00:13:40,540 --> 00:13:43,170
As-tu prévu de venir me parler de 
quelque chose bientôt ?

261
00:14:00,120 --> 00:14:01,250
Excuse moi.

262
00:14:03,150 --> 00:14:06,380
Euh, tu sais ces dessins animés où 
il y a une ours ou autre

263
00:14:06,380 --> 00:14:10,980
qui a faim et qui regarde une table se
transformer en une délicieuse dinde,

264
00:14:10,980 --> 00:14:13,700
avec un fumet appétissant
qui s'en dégage ?

265
00:14:13,700 --> 00:14:16,610
je ne le regardais pas comme ça,

266
00:14:16,610 --> 00:14:20,440
car il est l'aide, et que je ne
vais pas coucher avec l'aide.

267
00:14:20,980 --> 00:14:22,500
J'ai épousé l'aide.

268
00:14:23,180 --> 00:14:24,660
- Quoi ?
- On est allé à Vegas.

269
00:14:24,660 --> 00:14:26,570
Mon idée. J'embrasse le trash.

270
00:14:26,570 --> 00:14:27,850
C'est...

271
00:14:27,850 --> 00:14:32,020
non pas que je ne sois pas heureux pour
toi, mais pourquoi se marier si vite ?

272
00:14:32,020 --> 00:14:36,280
Tu sais ces cartoons où un ours affamé
se transforme en un interne mignon ?

273
00:14:37,180 --> 00:14:38,590
Eh bien...

274
00:14:38,870 --> 00:14:40,480
- Félicitations.
- Merci.

275
00:14:44,040 --> 00:14:45,890
Oh, c'est petit.
Je sais, c'est petit.

276
00:14:45,890 --> 00:14:48,140
- C'est magnifique.
- Tu penses ?

277
00:14:48,140 --> 00:14:50,440
- Oui
- Oui

278
00:14:51,010 --> 00:14:53,190
Bon, dis m'en plus sur toi.

279
00:14:55,680 --> 00:14:57,180
Et bien...

280
00:15:00,240 --> 00:15:01,800
A quoi ressemble ta vie ?

281
00:15:02,510 --> 00:15:05,870
Je...je veux vraiment te connaître
Meredith.

282
00:15:07,700 --> 00:15:08,850
Et bien, j'ai un petit ami.

283
00:15:08,850 --> 00:15:10,590
Est-ce qu'il comprend les inconvénients
de ton métier ?

284
00:15:10,590 --> 00:15:12,950
Car tous les hommes ne comprennent pas.
Ils se disent ouverts, mais ils...

285
00:15:12,950 --> 00:15:15,790
Il est génial.
Il est médecin, donc il comprend.

286
00:15:15,790 --> 00:15:17,640
- Bien.
- En fait il est...

287
00:15:17,640 --> 00:15:18,970
As-tu choisis une spécialité ?

288
00:15:18,970 --> 00:15:20,710
Non, c'est encore trop tôt.

289
00:15:20,710 --> 00:15:22,700
Cristina a déjà choisi la
cardiothoracique.

290
00:15:22,700 --> 00:15:25,200
Ouais.
Bien, je suppose que...

291
00:15:25,750 --> 00:15:27,700
j'attends d'être inspirée.

292
00:15:27,700 --> 00:15:30,540
Je suis heureuse maintenant.
Tu vois, je sais qui je suis.

293
00:15:30,540 --> 00:15:34,940
Et je pense que quand tu as quelqu'un que
tu aimes dans ta vie, c'est juste...

294
00:15:35,780 --> 00:15:37,500
Je sais pas.
C'est juste que...

295
00:15:40,060 --> 00:15:41,820
Je suis vraiment heureuse.

296
00:15:42,620 --> 00:15:43,950
Que t'est-il arrivé ?

297
00:15:44,210 --> 00:15:46,500
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Tu es heureuse ? Maintenant ?

298
00:15:47,440 --> 00:15:51,070
La Meredith que j'ai connu était forte,
passionnée, une battante.

299
00:15:51,070 --> 00:15:53,090
Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ?
Tu es devenue douce.

300
00:15:53,090 --> 00:15:55,870
Bavant sur un garçon et...
et disant que tu attends d'être inspirée ?

301
00:15:55,870 --> 00:15:57,990
Tu attends l'inspiration? 
Tu te moques de moi?

302
00:15:57,990 --> 00:16:01,380
J'ai une maladie pour laquelle il n'y a aucun traitement.
Je pense que ça devrait être suffisamment inspirant.

303
00:16:01,380 --> 00:16:03,460
- Maman...
- Ecoute moi, Meredith,

304
00:16:03,860 --> 00:16:07,310
Tout le monde peut tomber amoureux et être aveuglément heureux,

305
00:16:07,310 --> 00:16:10,780
Mais tout le monde ne peut pas prendre un scalpel et sauver une vie.

306
00:16:11,380 --> 00:16:13,930
Je t'ai élevée pour être une personne extraordinaire.

307
00:16:14,210 --> 00:16:19,300
Alors imagine ma déception quand je me réveille après 5 ans 
et découvre que tu n'es rien d'autre qu'ordinaire.

308
00:16:22,120 --> 00:16:23,950
Que t'est il arrivée?!

309
00:16:27,470 --> 00:16:30,790
On vit dans le même immeuble, donc je 
la croise à la laverie et, heu...

310
00:16:32,040 --> 00:16:33,990
elle est vraiment sexy quand 
elle plie le linge.

311
00:16:33,990 --> 00:16:37,400
On a commencé à sortir ensemble, c'était juste boom, tu vois?
C'est vite devenu sérieux.

312
00:16:37,400 --> 00:16:40,700
Maintenant je suis juste...
Je ne connais même pas son prénom.

313
00:16:41,090 --> 00:16:43,840
J'essaie de compléter ces formulaires et
je suis coincée à la première question.

314
00:16:44,540 --> 00:16:45,930
Rose.

315
00:16:47,310 --> 00:16:48,990
C'est son deuxième prénom.

316
00:16:48,990 --> 00:16:50,560
Rose.

317
00:16:55,320 --> 00:16:58,350
Elle est charmante, fabuleuse et puis subitement, 
elle est l'ennemi.

318
00:16:58,350 --> 00:17:00,630
- Je rencontre l'ennemi?
- N'en fais pas une affaire personnelle.

319
00:17:00,630 --> 00:17:03,110
- Tu es ridicule.
- Je ne suis pas ridicule.

320
00:17:03,110 --> 00:17:05,980
- Ok, je vais aller bien.
- Fais attention. Elle a les moyens.

321
00:17:08,220 --> 00:17:09,170
- Hey, George.
- Hey.

322
00:17:09,170 --> 00:17:10,690
- Ça va ?
- Ouais.

323
00:17:10,690 --> 00:17:14,260
Tu es pâle, tu trembles et tu transpires.

324
00:17:14,860 --> 00:17:16,520
C'est le mariage?
Tu regrettes ?

325
00:17:16,520 --> 00:17:20,120
Non, le mariage ça va.
Heu, ça te dérange, heu, d'amener les, heu, désolé,

326
00:17:20,430 --> 00:17:23,070
d'amener les prélèvements au labo 
pour moi ?

327
00:17:23,070 --> 00:17:24,670
- Bien sûr.
- Merci.

328
00:17:25,120 --> 00:17:26,370
Je crois qu'il faut que je m'assoie.

329
00:17:26,370 --> 00:17:28,440
George, si tu veux parler...

330
00:17:28,900 --> 00:17:30,330
Merci.

331
00:17:31,580 --> 00:17:34,050
Hey. ça va ? Tu transpires.

332
00:17:34,050 --> 00:17:36,410
Ouai, ça va.
Quel est... Quel est ton deuxième prénom ?

333
00:17:36,410 --> 00:17:37,680
C'est mauvais. 
Je le dirai à personne.

334
00:17:37,680 --> 00:17:40,740
Allez. On est marrié et je connais même
pas ton prénom.

335
00:17:43,230 --> 00:17:46,790
Okay, je le savais. Ce sont tes amis bizarre et accusateur.
Tu les as laissé t'avoir.

336
00:17:46,790 --> 00:17:49,560
Non, c'est, je ne...
Je ne connais pas...

337
00:17:50,120 --> 00:17:52,970
ton prénom. Mon dieu, Je peux... Je peux
Je peux à peine respirer.

338
00:17:52,970 --> 00:17:56,400
Tu sais quoi ? Tu savais pas mon prénom
la semaine dernière, et tu respirais.

339
00:17:56,950 --> 00:17:57,690
Quoi?

340
00:17:57,690 --> 00:18:00,510
Et pourquoi pas une IRM fonctionnelle?

341
00:18:02,370 --> 00:18:04,950
Une IRM ne nous montrera rien de nouveau.

342
00:18:05,440 --> 00:18:08,110
Aucun test ne nous aidera à
 comprendre ce qui se passe.

343
00:18:09,060 --> 00:18:11,160
Donc en 5 ans, vous n'avez
 fait aucun progrès,

344
00:18:11,160 --> 00:18:14,570
et vous ne pouvez rien faire 
de plus pour moi.

345
00:18:14,570 --> 00:18:18,910
Je ne sais pas comment vous faites, des jours avec et des jours sans, 
travailler avec des gens atteints d'horribles maladies.

346
00:18:19,390 --> 00:18:21,480
Oh, je..
Bien, je vois...

347
00:18:21,880 --> 00:18:24,540
En fait, je ne suis pas un
 spécialiste d'Alzheimer.

348
00:18:25,440 --> 00:18:29,830
Je ne suis intéressé à ce cas
 qu'à cause de Meredith.

349
00:18:32,140 --> 00:18:33,430
- Vous vous préoccupez de ce qui 
lui arrive. - Pardon ?

350
00:18:33,430 --> 00:18:38,020
Je pensais que vous étiez là pour moi, pour me donner de l'espoir, pour me parler d'un nouveau traitement. 
Mais vous êtes là pour elle.

351
00:18:38,020 --> 00:18:40,180
- Dr Grey...
- un assistant? Un neurochirurgienn?

352
00:18:40,180 --> 00:18:42,080
- Quelconque, elle est tellement dispersée.
- Je crois que vous ne comprenez pas.

353
00:18:42,080 --> 00:18:43,970
Je ... Oh, je comprend. 
Je comprend parfaitement.

354
00:18:43,970 --> 00:18:46,770
J'ai rencontré des hommes comme vous avant, 
menacés par des femmes qui étaient leur égal.

355
00:18:46,770 --> 00:18:49,180
Vous voulez seulement que quelqu'un
 vous admire.

356
00:18:49,180 --> 00:18:52,510
Et vous vous moquez des dommages 
que vous provoquez au passage.

357
00:18:55,150 --> 00:18:56,510
J'ai besoin de m'allonger.

358
00:18:56,510 --> 00:18:58,440
Wow. Non, non, non,
Hé, hé, hé

359
00:18:58,440 --> 00:19:02,170
Traître,  tu sais combien ça coûte 
de faire laver ce linge ?

360
00:19:02,170 --> 00:19:07,060
Je suis malade.
Je tremble et transpire, ma bouche est sèche et j'ai mal  partout.

361
00:19:07,400 --> 00:19:08,730
Parfait.

362
00:19:09,020 --> 00:19:11,320
Heu, Karev, remplace O'Malley au bloc.

363
00:19:11,320 --> 00:19:12,590
Oui.

364
00:19:13,510 --> 00:19:15,930
Donc c'est Marina Wagner, ta patiente
qui a le cancer du colon ?

365
00:19:15,930 --> 00:19:18,520
- Où est O'malley ? - Recroquevillé 
en boule dans la clinique.

366
00:19:18,520 --> 00:19:20,680
- Il va bien ?
- Ben, il est marié.

367
00:19:20,680 --> 00:19:22,130
Bien.

368
00:19:22,130 --> 00:19:24,410
Ok, Boki, lame de 10.

369
00:19:30,350 --> 00:19:34,510
Vol, urgences vides
Cas et personnel hospitalier malade

370
00:19:34,510 --> 00:19:36,470
c'est ce que 8 millions de dollars t'offrent.

371
00:19:36,470 --> 00:19:40,710
Dr Stevens, je jure sur ma vie, si je
t'entends encore dire "8millions de $"..

372
00:19:40,710 --> 00:19:42,930
C'est pas à propos de l'argent.
C'est...

373
00:19:43,790 --> 00:19:46,550
C'est Denny.
C'est son héritage. C'est...

374
00:19:47,240 --> 00:19:49,770
Je cherchais le sens.
C'était censé avoir un sens.

375
00:19:49,770 --> 00:19:52,560
- ça aura un sens.
- une valeur de 8 millions de dollar.

376
00:19:53,750 --> 00:19:55,950
Heu, excusez moi.
Etes, etes vous,

377
00:19:55,950 --> 00:19:58,590
heu, puis je..
Etes, etes vous les médecins?

378
00:19:58,590 --> 00:20:00,620
- Oui c'est nous.
- Etes vous un patient ?

379
00:20:00,620 --> 00:20:02,970
Genre, un vrai patient de dispensaire ?

380
00:20:03,210 --> 00:20:04,750
Pas moi. 
Ma, ma fille.

381
00:20:04,750 --> 00:20:06,950
- Oh, c'est votre fille qui est malade ? 
- Je ne suis pas malade.

382
00:20:06,950 --> 00:20:08,290
Peut on y aller s'il vous plait?

383
00:20:08,290 --> 00:20:13,390
Kelley a subitement découvert qu'elle avait besoin de ces produits.

384
00:20:13,390 --> 00:20:18,280
Et, heu, et nous espérions que vous pourriez lui montrer comment les utiliser.

385
00:20:26,610 --> 00:20:30,350
George, tu es marié. 
Tu devrais être heureux. Tu n'as pas l'air heureux.

386
00:20:30,350 --> 00:20:32,130
Je suis malade, Olivia.

387
00:20:32,130 --> 00:20:34,750
D'accord, tu pourrais...
Heu, vous pourriez rentrer, O'malley.

388
00:20:34,750 --> 00:20:36,840
Clairement, quoi que tu aies, c'est contagieux.

389
00:20:38,490 --> 00:20:41,050
- Tu n'étais pas au labo ? 
- Si, je me sens mal.

390
00:20:41,050 --> 00:20:43,540
C'est cette femme qui tu as donner, 
heu, le sang de marina ?

391
00:20:43,540 --> 00:20:45,210
Heu, ouais.

392
00:20:45,210 --> 00:20:47,700
- Et vous vous sentez tous fiévreux et nauséeux? 
- C'est affreux.

393
00:20:49,750 --> 00:20:50,810
Elle est toxique.

394
00:20:50,810 --> 00:20:52,740
Callie?
Ouais. Plusieurs d'entre nous ressentent ça.

395
00:20:52,740 --> 00:20:55,550
Non, le sang de la patient est toxique.
Il nous a rendu malade.

396
00:20:55,940 --> 00:20:58,440
Est ce que le chef a commencé, heu, l'opération de marina?

397
00:20:58,440 --> 00:21:00,950
Ils étaient entrain de l'amener quand je suis descendu.

398
00:21:01,260 --> 00:21:03,080
Quel est l'extension pour le bloc 1?

399
00:21:13,790 --> 00:21:16,430
Le sang de la patiente est apparemment très toxique.
Tout contact est dangereux.

400
00:21:16,430 --> 00:21:18,730
Personne n'entre avant que nous ayons trouvé ce qui se passe.

401
00:21:18,730 --> 00:21:19,920
Comment il va?

402
00:21:19,920 --> 00:21:23,750
Il est tachypnéique mais sa tension artérielle commence à se stabiliser. Il s'améliore sous oxygène.

403
00:21:23,750 --> 00:21:25,530
- C'est une bonne chose qu'il soit sorti de là à temps.
- ouais.

404
00:21:25,530 --> 00:21:26,500
- Dr Sheperd.
- Qu'il y a t'il?

405
00:21:26,500 --> 00:21:28,890
- Pouvez vous signer?
- J'ai appris. Comment puis je aider?

406
00:21:28,890 --> 00:21:31,250
- Vous êtes en congés. Vous devriez être avec votre mère. 
- Je n'ai pas envie de passer du temps avec ma mère.

407
00:21:31,250 --> 00:21:33,550
Le chef est out. Alex est out. J'aimerais aider.

408
00:21:33,550 --> 00:21:36,490
Dr Grey... Vous voulez aider? Parler à vos résident.

409
00:21:39,390 --> 00:21:40,230
Qu'est ce que tu as?

410
00:21:40,230 --> 00:21:42,220
J'ai trouvé des compléments végétaux dans son sac.

411
00:21:42,220 --> 00:21:46,760
Le gars du labo pense qu'il y a eu une réaction avec les composants de la chimio et que ça a transformé son sang en une sorte de neurotoxine.

412
00:21:46,760 --> 00:21:48,180
On a de la chance qu'ils ne soient pas tous morts.

413
00:21:48,180 --> 00:21:50,070
La seule raison pour laquelle elle est en vie c'est parce qu'elle est intubée.

414
00:21:50,070 --> 00:21:51,550
- Qui va les faire sortir de là? 
- O'malley.

415
00:21:53,720 --> 00:21:56,090
- George. 
- Callie, elle est toxique.

416
00:21:56,090 --> 00:21:58,760
Son sang est toxique, pas notre mariage.

417
00:21:58,760 --> 00:22:00,660
Tu as cru que notre mariage était toxique?

418
00:22:00,660 --> 00:22:03,940
Ok, tout le monde a été traité.
Maintenant que fait on pour elle?

419
00:22:09,810 --> 00:22:15,110
Dr Grey, votre holterECG montre que vous avez plusieurs salves de tachycardie toutes les heures.

420
00:22:15,110 --> 00:22:17,330
Donc le Dr Burke voudrait procédé à une radioablation.

421
00:22:17,330 --> 00:22:20,240
Pourquoi il recommanderait la chirurgie quand les médicaments peuvent les controler?

422
00:22:23,870 --> 00:22:26,600
Parce que les patients atteints d'Alzheimer ne sont pas toujours compilants avec leurs médicaments.

423
00:22:26,600 --> 00:22:29,370
Et apparemment, Meredith dit...

424
00:22:30,820 --> 00:22:32,610
que vous êtes particulièrement difficile.

425
00:22:36,260 --> 00:22:38,310
Je pourrais décider de ne pas me traiter du tout.

426
00:22:38,310 --> 00:22:40,950
Votre test d'effort montre une maladie des artères coronaires.

427
00:22:41,270 --> 00:22:44,260
Ce qui associé à votre fibrillation auriculaire pourrait provoquer trop de stress à votre coeur,

428
00:22:44,260 --> 00:22:47,160
ce qui éventuellement...

429
00:22:52,470 --> 00:22:56,040
Qu'est ce que vous feriez si la chose qui définit

430
00:22:56,300 --> 00:22:59,870
qui vous êtes était parti?

431
00:23:05,830 --> 00:23:07,490
Dites au Dr Burke...

432
00:23:09,910 --> 00:23:11,510
Que je ne veux pas de la chirurgie.

433
00:23:11,510 --> 00:23:13,060
Je.. Je suis...

434
00:23:13,060 --> 00:23:17,830
Je suis vraiment désolé, Dr Grey, mais techniquement, cette décision ne vous appartient pas.

435
00:23:18,650 --> 00:23:20,220
C'est celle de Meredith.

436
00:23:22,010 --> 00:23:23,880
C'est une maxi serviette, pour les jours de flux abondant.

437
00:23:23,880 --> 00:23:25,740
mini serviette...
plutôt explicite...

438
00:23:25,740 --> 00:23:28,200
Enlève juste l'étiquette et colle là.

439
00:23:28,200 --> 00:23:31,600
Et les tampons, on en a déjà parlé.
Donc on est bon sur tout?

440
00:23:34,780 --> 00:23:35,800
Kelley...

441
00:23:36,210 --> 00:23:39,470
Je comprends que tu sois un peu mortifiée que ton père t'aie trainé ici,

442
00:23:39,470 --> 00:23:42,520
Mais tu peux juste répondre, ou faire un signe ou quelque chose?

443
00:23:42,520 --> 00:23:44,600
- J'ai compris, ok?
- Parfait.

444
00:23:44,600 --> 00:23:46,690
Comment ça se passe avec notre toute première patiente?

445
00:23:46,690 --> 00:23:50,590
Kelley est une femme.
Est que ce que je peux aller dans la gallerie et apprendre quelque chose, si ça vous va?

446
00:23:56,530 --> 00:24:00,640
Heu, Mr Hanson, si vous pouviez aller au bureau d'accueil, remplir quelques formulaires, vous pourrez vous en aller.

447
00:24:00,640 --> 00:24:02,240
Bien sur, bien sur.

448
00:24:02,240 --> 00:24:04,220
Heu...
Merci.

449
00:24:04,220 --> 00:24:06,910
Depuis que ma femme est décédée, je...

450
00:24:07,530 --> 00:24:09,920
J'ai été un peu perdu avec Kelley.

451
00:24:10,430 --> 00:24:11,570
ok.

452
00:24:15,260 --> 00:24:18,010
ça va Kelley? Des douleurs? 
Parce que une serviette chaude...

453
00:24:18,010 --> 00:24:21,440
est ce que je peux être enceinte si j'ai eu des relations sexuelles la semaine dernière? 
Genre, avant que le truc des règles ne commence?

454
00:24:21,440 --> 00:24:23,720
Parce que j'en ai eu, et ça craindrait vraiment si j'étais enceinte.

455
00:24:23,720 --> 00:24:27,090
Parce que maintenant le gars se comporte comme un vrai connard, 
et il m'ignore totallement à l'école.

456
00:24:27,440 --> 00:24:29,500
Donc j'espère vraiment ne pas être enceinte.

457
00:24:29,500 --> 00:24:31,250
C'est impossible, pas vrai?

458
00:24:33,820 --> 00:24:36,830
Peu importe, pourriez vous me répondre avant que mon père ne revienne?

459
00:24:37,630 --> 00:24:40,310
Je ne suis pas sure que refuser le traitement soit ce que tu veuilles faire.

460
00:24:40,310 --> 00:24:42,410
Apparemment, ce que je veux ne compte pas.

461
00:24:42,410 --> 00:24:44,620
Ca n'a même pas d'intérêt légal.

462
00:24:44,990 --> 00:24:47,670
Donc c'est vraiment ce que tu veux, Meredith.
C'est ton problème.

463
00:24:47,670 --> 00:24:50,500
Tu crois que j'aime prendre ces décisions pour toi?

464
00:24:50,740 --> 00:24:55,080
Tu crois que c'est amusant de recevoir des appels de la maison de retraite me demandant si j'avais prévu de donner à l'infirmière

465
00:24:55,080 --> 00:24:57,870
qui te change tous les jours un pourboire pour noel?

466
00:24:57,870 --> 00:25:02,440
Mais je le fais, parce que tu as t'es arrangé pour éloigner tous les autres dans ta vie.

467
00:25:02,680 --> 00:25:06,930
Et je suis la seule, qui soit restée et qui le fait.

468
00:25:08,350 --> 00:25:11,510
Tu veux savoir pourquoi je suis aussi perturbée,

469
00:25:12,640 --> 00:25:14,360
Si quelconque?

470
00:25:15,190 --> 00:25:17,080
Tu veux savoir ce qui m'est arrivé?

471
00:25:17,080 --> 00:25:18,950
Toi. 
Tu m'es tombée dessus.

472
00:25:18,950 --> 00:25:20,500
Eh bien, laisse moi refuser la chirurgie cardiaque.

473
00:25:20,500 --> 00:25:21,580
- Non.
- Pourquoi pas ?

474
00:25:21,580 --> 00:25:26,320
Parce que tuer ma mère n'est pas une
autre chose qui va m'arriver.

475
00:25:31,460 --> 00:25:32,580
Ces combinaisons sont hermétiques.

476
00:25:32,580 --> 00:25:35,440
Ouais, ces turbines font recirculer l'air piégé à l'intérieur.

477
00:25:35,780 --> 00:25:37,540
Les batteries n'ont pas été chargées longtemps.

478
00:25:37,540 --> 00:25:40,620
Je pense que tu as environ 30 minutes avant qu'elle ne soient déchargées et tu devras sortir.

479
00:25:40,620 --> 00:25:43,270
Oh mon dieu. L'anesthésie ne fait plus effet. 
Elle se réveille.

480
00:25:44,760 --> 00:25:47,210
- Les 30 minutes commencent maintenant.
- Elle se bat contre le respirateur.

481
00:25:47,210 --> 00:25:51,210
On entre avant que ce ne soit sécurisé
Il ne reste que 5 minutes, et elle sera morte.

482
00:25:51,210 --> 00:25:53,930
- Ils sont à deux minutes près.
- Elle n'a pas deux minutes.

483
00:25:53,930 --> 00:25:55,240
Addison!

484
00:26:03,410 --> 00:26:05,550
-Sors d'ici!
-Elle est réveillée, Mark.

485
00:26:05,550 --> 00:26:07,070
Elle est réveillée
 et ouverte sur la table.

486
00:26:07,070 --> 00:26:09,900
J'ai besoin de connaître son poids pour
 lui administrer la bonne dose de propofol.

487
00:26:09,900 --> 00:26:11,940
Elle semble faire 60kg.

488
00:26:13,400 --> 00:26:15,690
Ca va, vous allez bien.

489
00:26:17,020 --> 00:26:18,890
C'est bon.
Je l'ai.

490
00:26:24,990 --> 00:26:26,350
Je te tiens. 
Je te tiens.

491
00:26:38,070 --> 00:26:39,520
ça ressemble à de la tachycardie supra ventriculaire.

492
00:26:40,290 --> 00:26:41,950
Pousse 10 de dopamine et bippe le Dr Burke.

493
00:26:41,950 --> 00:26:43,960
Il est déjà entrain d'opérer. 
Je fais la dopamine.

494
00:26:46,150 --> 00:26:48,200
Massage carotidien. 
Massage carotidien.

495
00:26:48,630 --> 00:26:51,580
Le massage carotidien peut ralentir le coeur et arrêter la tachycardie supraventriculaire.

496
00:26:51,580 --> 00:26:53,220
Ok, ok, attends.

497
00:26:54,600 --> 00:26:56,390
Oh, attends, s'il te plait. 
Attends, s'il te plait.

498
00:27:01,880 --> 00:27:03,490
Attends.
Attends.

499
00:27:05,270 --> 00:27:06,350
Ok

500
00:27:06,800 --> 00:27:08,430
ok, ok, ok, ok.

501
00:27:23,550 --> 00:27:24,670
On est bon.

502
00:27:25,120 --> 00:27:26,820
Précis sous pression.

503
00:27:27,280 --> 00:27:29,400
Tu feras un chirurgien extraordinaire.

504
00:27:38,530 --> 00:27:40,960
Dr. Grey, j'ai besoin de vous demander...

505
00:27:42,360 --> 00:27:44,210
Est ce que ça ira dans mon sens?

506
00:27:45,000 --> 00:27:46,590
Je peux avoir les deux?

507
00:27:46,590 --> 00:27:48,800
Je peux être un excellent chirurgien
et avoir une vie?

508
00:27:48,800 --> 00:27:51,180
Parce qu'il y a cet homme qui vient
juste de me demander de l'épouser,

509
00:27:51,180 --> 00:27:54,780
et je sais que tu as essayé d'avoir les deux,
mais je sais que tu t'es séparé du père de Meredith et...

510
00:27:56,000 --> 00:27:57,550
je sais que ça ne me regarde pas.

511
00:27:57,550 --> 00:27:59,660
Ca ne te regarde pas.

512
00:28:06,420 --> 00:28:08,700
et je n'ai pas assez essayé.

513
00:28:11,480 --> 00:28:12,820
Merci.

514
00:28:23,860 --> 00:28:25,260
Tu te sens mieux?

515
00:28:25,790 --> 00:28:29,050
Oh, j'irais mieux quand mon patient ne
sera plus sur la table.

516
00:28:29,480 --> 00:28:30,750
Regarde ces deux-là

517
00:28:30,980 --> 00:28:34,580
Un cardiologue et un neurochirurgien
exécutant une résection d'intestin.

518
00:28:34,930 --> 00:28:38,890
Tu penses que le monde s'arrête quand tu
 t'arrêtes mais il continue d'avancer.

519
00:28:42,780 --> 00:28:45,450
Les gens réalisent vos opérations mieux 
que vous ne le pourriez.

520
00:28:45,450 --> 00:28:50,130
La futur génération arrive,
et tu as peur d’être oublié.

521
00:28:53,520 --> 00:28:57,280
Ta mère s'est arrêtée pendant cinq ans,
et tu es devenu quelqu'un.

522
00:28:58,770 --> 00:29:00,750
D’après elle, je ne le suis pas.

523
00:29:00,750 --> 00:29:03,250
D’après elle, je suis une déception.

524
00:29:04,280 --> 00:29:07,420
Dans un monde parfait elle devrait
pouvoir te dire qu'elle était fière
de toi.

525
00:29:07,420 --> 00:29:09,430
Mais ce n'est pas un monde parfait,

526
00:29:11,040 --> 00:29:13,150
ET ta mère n'est pas une femme parfaite.

527
00:29:17,990 --> 00:29:21,170
Je pense que la personne qu'elle aimerait
le plus voir en ce moment c'est toi.

528
00:29:26,470 --> 00:29:30,540
La seule chose que ta mère veut entendre
est que je regrette d’être resté avec 
adele.

529
00:29:30,980 --> 00:29:33,330
C'est le seul cadeaux que je pourrais
lui donner.

530
00:29:34,570 --> 00:29:36,550
Et je ne peux pas lui dire ça.

531
00:29:38,010 --> 00:29:39,550
Ce n'est pas vrai.

532
00:29:55,080 --> 00:29:56,600
ça n'ira pas.

533
00:29:58,940 --> 00:30:00,230
Arrêtes toi la.

534
00:30:00,230 --> 00:30:03,600
Ces intestins ont gonflé. Tu n'auras pas de bloc. 
Combien de temps on a?

535
00:30:03,600 --> 00:30:05,290
huit minutes

536
00:30:06,030 --> 00:30:09,750
Ok, maintenant écoutes moi et fais tout 
ce que je te dis.

537
00:30:10,370 --> 00:30:14,480
Kelley, votre test de grossesse est 
negatif ainsi que pour les MST

538
00:30:14,480 --> 00:30:15,640
-Dieu merci.
-Bien.

539
00:30:15,640 --> 00:30:17,960
Merci à vous. Je vais aussi me terrer jusqu'à la fin de ma vie.

540
00:30:17,960 --> 00:30:19,100
Kelley, sois polie.

541
00:30:19,100 --> 00:30:22,770
Je suis désolée, monsieur, mais la politesse ne semble pas vous amener très loin.

542
00:30:25,160 --> 00:30:28,750
Kelley, votre père m'a dit que
vous aviez perdu votre mère,
il y a quelques années

543
00:30:28,960 --> 00:30:31,710
et je tiens à vous dire à quel
point j'en suis désolé

544
00:30:31,710 --> 00:30:33,940
Vous devez avoir un 
million de questions

545
00:30:33,940 --> 00:30:38,680
Et votre mère serait sans doute
plus douée que moi pour répondre.

546
00:30:38,680 --> 00:30:42,200
Mais je pense qu'en fait, nous
dirions la même chose,

547
00:30:42,200 --> 00:30:46,820
qui est que si vous continuez
sur cette voie,

548
00:30:46,820 --> 00:30:49,130
Vous allez attraper une MST,

549
00:30:49,130 --> 00:30:55,040
tomberez enceinte, et augmenterez vos 
chances de développer un cancer du col.

550
00:30:57,050 --> 00:30:58,930
ce qui n'est pas très malin.

551
00:30:59,280 --> 00:31:05,950
et vous êtes trop jeune pour que quiconque
attende de vous le comportement responsable
de quelqu'un qui a des relations sexuelles.

552
00:31:06,330 --> 00:31:08,950
ce qui prouve que vous ne devriez pas en avoir.

553
00:31:11,550 --> 00:31:13,640
Je pensais qu'il m'aimait bien.

554
00:31:15,220 --> 00:31:17,540
Oh, chérie, je sais que tu le pensais.

555
00:31:19,480 --> 00:31:21,190
Je sais que tu le pensais.

556
00:31:34,810 --> 00:31:36,640
Ok, tu vas vivre.

557
00:31:36,640 --> 00:31:37,960
Callie, attends.

558
00:31:38,220 --> 00:31:40,330
J'étais un peu comme un héros là bas.

559
00:31:41,420 --> 00:31:43,080
Je pensais que tu serais fière de moi.
Fière ?

560
00:31:43,080 --> 00:31:45,470
Tu as été empoisonné, et tu 
croyais que c'était de ma faute.

561
00:31:45,470 --> 00:31:47,830
- J'ai ressenti comme une attaque de panique.
- A mon sujet.

562
00:31:48,130 --> 00:31:50,820
Tu vois, on.. On était bien dans
notre bulle à Vegas,

563
00:31:50,820 --> 00:31:53,970
Quand il n'y avait que nous, le cable,
le room service, c'était le bonheur absolu,

564
00:31:53,970 --> 00:31:56,930
Mais tu es allé traîner avec tes amis bizarres et sournois pour une journée,

565
00:31:56,930 --> 00:32:00,780
et subitement tu t'es effondré avec surement un niveau de gaz toxique...

566
00:32:01,130 --> 00:32:03,260
Je suppose que c'était trop d'espérer
que tu restes près de moi.

567
00:32:03,260 --> 00:32:05,300
- Cal...
- et mon deuxième prénom est Iphegenie.

568
00:32:06,350 --> 00:32:07,400
Ok ?

569
00:32:07,400 --> 00:32:10,180
J'ai hâte d'entendre ce que tes copains
vont dire de ça.

570
00:32:24,460 --> 00:32:27,660
Alors c'était plutôt cool, ce que tu viens de faire... y aller et remettre son dos en état.

571
00:32:27,660 --> 00:32:29,790
Cool ou stupide...

572
00:32:30,390 --> 00:32:31,940
choisis ton camp.

573
00:32:37,530 --> 00:32:39,590
Ok. Très bien.
Je dois...

574
00:32:41,490 --> 00:32:42,900
partir.

575
00:32:48,630 --> 00:32:49,890
Que se passe-t'il ?

576
00:32:49,890 --> 00:32:53,520
Le chef s'est rendu compte que l'anesthésiste n'avait pas eu le temps de poser une sonde nasogastrique.

577
00:32:53,520 --> 00:32:57,810
Donc maintenant, ils doivent en mettre une, 
décompresser, faire un packing et fermer.

578
00:32:57,810 --> 00:33:00,300
Et ils sont sur le point d'être 
en manque d'oxygène.

579
00:33:01,070 --> 00:33:02,530
Merde.

580
00:33:02,530 --> 00:33:04,450
Ca bat l'education sur les tampons.

581
00:33:04,450 --> 00:33:08,370
Preston, tu dois drainer les intestins
 pour enlever l'excès de liquide.

582
00:33:08,970 --> 00:33:11,450
Fais un packing, enveloppe la et 
stabilise là pour le transport.

583
00:33:11,450 --> 00:33:13,490
_ Comment vas George ?
_ Médicalement il va bien.

584
00:33:13,490 --> 00:33:15,520
Emotionnellement ?
Il a du mal avec les relations humaines si tu me le demandes.

585
00:33:15,520 --> 00:33:17,990
Tu ne te marrie pas avec la fille 
rebondie . J'ai raison ?

586
00:33:17,990 --> 00:33:19,550
Tu n'épouses personne sur un coup de tête.

587
00:33:19,550 --> 00:33:21,920
- Bien, il a besoin de notre soutien.
- Il n'a besoin d'aucun d'entre nous.

588
00:33:21,920 --> 00:33:24,290
Il a eu son mariage à las vegas.

589
00:33:24,700 --> 00:33:27,320
Chef, ils sont à 32 minutes. 
Vous devez les enlever.

590
00:33:27,950 --> 00:33:29,550
Comment ça va pour l'oxygène ?

591
00:33:34,360 --> 00:33:36,020
- Vide.
- Vas y.

592
00:33:36,930 --> 00:33:38,720
-Je vais l'envelopper.
- Seul ?

593
00:33:40,340 --> 00:33:42,270
Tu ne peux pas.

594
00:33:44,200 --> 00:33:45,980
Burke ?
Burke !

595
00:33:46,710 --> 00:33:48,300
Burke.

596
00:33:49,590 --> 00:33:50,750
Burke

597
00:34:01,950 --> 00:34:02,930
ce n'est pas bon.

598
00:34:07,090 --> 00:34:11,880
Ok, les blessures sont contrôlées. On doit toujours la contrôler et l'envelopper afin qu'elle soit stable pour le transport.

599
00:34:11,880 --> 00:34:16,070
On travaille par tour. 
Un docteur à la fois, personne ne reste plus de 20 secondes.

600
00:34:16,450 --> 00:34:17,960
Dr Sloan, vous voulez y aller en premier ?

601
00:34:17,960 --> 00:34:19,460
Je ne vais pas aller là.

602
00:34:19,880 --> 00:34:20,700
Quoi ?

603
00:34:20,700 --> 00:34:26,120
Ce serait irresponsable pour le dernier assistant sain 
de s'exposer lui même à la neurotoxine,

604
00:34:26,120 --> 00:34:29,490
Une neurotoxine dont les effets à long 
termes restent toujours inconnus.

605
00:34:29,490 --> 00:34:31,420
Donc je reste là.

606
00:34:34,660 --> 00:34:37,650
J'arrive à nager trois longueurs sous 
l'eau dans la piscine de mes parents.

607
00:34:37,650 --> 00:34:40,290
C'est ton tour, Dr Yang.
D'accord, trouvez lui un masque.

608
00:34:42,700 --> 00:34:44,770
Sloane, donne lui les champs.

609
00:34:44,770 --> 00:34:47,540
Tu vas les humidifier et les 
mettre dans la cavité.

610
00:34:51,410 --> 00:34:53,380
Si tu te sens faible, sors.

611
00:34:55,420 --> 00:34:56,870
Allez.
Dépêche toi.

612
00:35:01,440 --> 00:35:04,170
Je, Oh, Je...
J'ai fait un packing de la blessure.

613
00:35:04,170 --> 00:35:05,110
Docteur Stevens.

614
00:35:05,110 --> 00:35:07,050
Je n'ai pas pu...
Je n'ai pas pu l'envelopper.

615
00:35:07,050 --> 00:35:09,610
Enlève le champ et sécurise le
 plastique sur les cotés.

616
00:35:09,610 --> 00:35:11,530
ca doit être serré.

617
00:35:19,330 --> 00:35:20,340
Dépêches-toi

618
00:35:21,760 --> 00:35:23,200
Allez, Stevens.

619
00:35:23,660 --> 00:35:24,990
Allez.

620
00:35:31,660 --> 00:35:34,530
Je n'ai pas pu...
C'est tordu.

621
00:35:34,530 --> 00:35:37,570
Ok, le joint doit être aussi 
ajusté au VAC que possible.

622
00:35:37,570 --> 00:35:40,350
Ça va gonfler et là tu sauras
 que c'est sécurisé.

623
00:35:47,150 --> 00:35:48,470
Allez Grey.

624
00:35:49,470 --> 00:35:50,960
Allez.

625
00:36:02,890 --> 00:36:04,310
Est elle toujours toxique ?

626
00:36:04,310 --> 00:36:05,810
Elle est sous épuration extra rénale.

627
00:36:05,810 --> 00:36:08,760
C'est un type de dialyse pour 
enlever la toxine du sang.

628
00:36:09,360 --> 00:36:11,630
Tu devrais pouvoir y aller 
dans quelques minutes.

629
00:36:26,650 --> 00:36:29,230
Tu viens de te réveiller.
Ça va aller.

630
00:36:30,280 --> 00:36:33,390
J'espérais que tu ne serais jamais 
au courant de ça.

631
00:36:33,880 --> 00:36:37,250
Je pensais que toutes les mauvaises choses dans ma 
vie étaient finie quand je t'ai rencontrée.

632
00:36:38,030 --> 00:36:39,480
C'est...

633
00:36:40,490 --> 00:36:42,270
Marina rose.

634
00:36:43,760 --> 00:36:45,720
C'est mon nom.

635
00:36:47,170 --> 00:36:48,800
Fantastique boulot, à tous.

636
00:36:49,230 --> 00:36:50,180
Heroïque.

637
00:36:50,180 --> 00:36:52,440
Dr. Sloan, allons vérifier notre
patient maintenant.

638
00:36:57,840 --> 00:37:00,300
Comment se fait-il qu'on ait fait tout le
travail et qu'il récolte toute la gloire?

639
00:37:00,660 --> 00:37:02,530
Parce qu'il est mark.

640
00:37:09,650 --> 00:37:11,230
Je suis désolé d'être parti.

641
00:37:11,230 --> 00:37:12,950
Je..
C'était...

642
00:37:15,340 --> 00:37:17,800
Je dois contrôler les effets
 secondaires de la toxine.

643
00:37:17,800 --> 00:37:19,570
Tant mieux pour toi.

644
00:37:20,960 --> 00:37:22,550
Tu as déjà eu des patients?

645
00:37:22,550 --> 00:37:24,320
Un seulement.

646
00:37:24,680 --> 00:37:25,690
Un.

647
00:37:27,580 --> 00:37:30,450
Un à 8 millions de dollars

648
00:37:32,700 --> 00:37:34,620
Referme pour moi.

649
00:37:47,380 --> 00:37:49,610
J'ai entendu que vous aurez 
une opération demain.

650
00:37:50,920 --> 00:37:52,470
Est-ce que...

651
00:37:55,280 --> 00:37:58,950
Est ce que je sais qui est Meredith ?
Est ce qu'au moins je reconnais Meredith ?

652
00:37:58,950 --> 00:38:02,100
Vous savez que c'est quelqu'un
d'important,

653
00:38:02,700 --> 00:38:04,590
quelqu'un qui vous aime.

654
00:38:04,590 --> 00:38:06,410
Tu auras un œil sur elle?

655
00:38:07,420 --> 00:38:10,560
Parce qu'elle a tant de choses à 
apprendre encore,et je ne serai pas
capable de lui enseigner.

656
00:38:10,560 --> 00:38:12,640
Je la surveillerai.

657
00:38:13,150 --> 00:38:15,280
J'aurais aimé revenir en arrière.

658
00:38:16,970 --> 00:38:20,460
J'aurais fait les choses différemment, 
je me serais battu plus fort pour toi.

659
00:38:21,190 --> 00:38:24,750
Je pense que si je m'étais battu
 plus fort pour toi... peut être...

660
00:38:34,130 --> 00:38:37,110
Nous aurions eu une merveilleuse
vie ensemble, ellis.

661
00:38:37,740 --> 00:38:39,510
Pensez vous que ?
Oui je le pense.

662
00:38:40,260 --> 00:38:42,530
Nous aurions fait notre assistanat ici,

663
00:38:43,660 --> 00:38:46,460
et puis tu te serais battue avec moi pour le 
poste de chef, et tu aurais probablement gagné.

664
00:38:47,400 --> 00:38:48,710
Et...

665
00:38:49,110 --> 00:38:53,240
Je m'en moquerai parce que nous aurions
 eu des enfants à la maison.

666
00:38:54,520 --> 00:38:55,840
Nous avons des enfants ?

667
00:38:56,230 --> 00:38:58,790
Meredith aurait besoin de frère et sœur.

668
00:39:00,820 --> 00:39:02,450
Les enfants ont besoin d'une famille.

669
00:39:02,450 --> 00:39:03,650
Nous aurons été une famille.

670
00:39:03,650 --> 00:39:07,390
Nous aurions probablement acheté cette 
grosse maison sur Parker. 
- Celle avec la grange ?

671
00:39:07,830 --> 00:39:10,520
Oui, c'est un bon endroit pour 
une famille

672
00:39:12,260 --> 00:39:16,240
And j'aurais éré heureuse,
comme mérédith l'est.

673
00:39:18,200 --> 00:39:20,340
Et ça aurait...

674
00:39:20,890 --> 00:39:22,790
Tout changé.

675
00:39:23,790 --> 00:39:25,150
Peut être...

676
00:39:26,420 --> 00:39:29,380
J'irai bien, et nous pourrions
 vieillir ensemble.

677
00:39:30,690 --> 00:39:33,820
Et la vie serait parfaitement ordinaire.

678
00:39:37,690 --> 00:39:38,980
Oui.

679
00:39:46,690 --> 00:39:51,700
ma vie est incomplète. Je suis incomplète
et je ne suis pas encore finie.

680
00:39:51,700 --> 00:39:53,220
Non.

681
00:39:53,640 --> 00:39:55,210
Non, ellis.

682
00:39:56,800 --> 00:39:59,990
ne penses pas ça.
Fermes juste tes yeux...

683
00:40:01,170 --> 00:40:03,880
et penses à la famille,

684
00:40:04,460 --> 00:40:06,390
à la maison...

685
00:40:06,840 --> 00:40:09,520
Et toi rentrant tous les soirs à la maison.

686
00:40:12,320 --> 00:40:14,240
Et moi présent.

687
00:40:16,590 --> 00:40:18,270
Je suis là.

688
00:40:25,220 --> 00:40:28,280
Je me suis super lavé. 
J'ai diminué mon épiderme.

689
00:40:28,280 --> 00:40:30,340
Je sens toujours cette odeur.

690
00:40:31,610 --> 00:40:33,930
Hey.
C'est la petite femme.

691
00:40:34,670 --> 00:40:37,840
Donc, quels sont tes projets ?
Tu ne vas pas emménager, n'est-ce pas ?

692
00:40:40,460 --> 00:40:41,890
Bien.

693
00:40:43,810 --> 00:40:44,770
Attends, Callie.
Oublies ça. juste...

694
00:40:44,770 --> 00:40:46,270
non.

695
00:40:46,840 --> 00:40:48,030
Incroyable.

696
00:40:48,030 --> 00:40:51,270
Vous êtes supposés être mes amis,
mes amis les plus proches.

697
00:40:52,250 --> 00:40:55,170
Callie est une grande - elle est la plus 
importante part dans ma vie maintenant.

698
00:40:55,170 --> 00:40:57,590
Si tu veux la faire partir -et tu en es le maître-

699
00:40:57,590 --> 00:41:00,360
tu le feras, mais si elle part, je le pars aussi.

700
00:41:00,360 --> 00:41:02,420
C'est ma femme.

701
00:41:02,420 --> 00:41:05,360
Calliope Iphegenia Torres est ma femme.

702
00:41:09,100 --> 00:41:10,550
- Ipheg--
- Ne t'avises pas.

703
00:41:10,550 --> 00:41:11,820
Ok.

704
00:41:13,730 --> 00:41:17,500
En tant que docteurs, on est entraînés à
 donner à nos patients juste les faits.

705
00:41:17,500 --> 00:41:20,140
Mais ce que les patients 
veulent vraiment savoir c'est,

706
00:41:20,580 --> 00:41:22,400
est-ce que la douleur sera à jamais partie ?

707
00:41:22,400 --> 00:41:24,010
Est ce que je me sentirai mieux ?

708
00:41:24,440 --> 00:41:25,920
Suis-je guéri ?

709
00:41:25,920 --> 00:41:28,180
Je pensais que tu avais dit que tu 
ne pensais plus à moi.

710
00:41:28,180 --> 00:41:29,480
Ce n'est pas le cas.

711
00:41:29,890 --> 00:41:33,680
Je ne pense pas à toi activement...

712
00:41:34,590 --> 00:41:35,950
bien..

713
00:41:37,070 --> 00:41:38,430
Maintenant.

714
00:41:39,360 --> 00:41:42,670
Ce que nos patients veulent
 vraiment savoir c'est...

715
00:41:43,100 --> 00:41:44,600
Est ce qu'il y a un espoir ?

716
00:41:49,780 --> 00:41:51,480
Je ne porte pas de bague.

717
00:42:00,910 --> 00:42:03,260
N’espére pas que je change soudainement.

718
00:42:03,610 --> 00:42:06,220
Je suis un chirurgien, comme toi.

719
00:42:07,390 --> 00:42:10,180
Et nous aurons l'argent.
On peut embauché une femme.

720
00:42:14,350 --> 00:42:16,340
Es tu entrain de dire oui ?

721
00:42:17,900 --> 00:42:19,330
Ouais

722
00:42:21,530 --> 00:42:24,030
- Je ne te laisserai pas opérer demain.
- Bien, je ne porterai pas de bague.

723
00:42:24,030 --> 00:42:25,830
- Ok.
- Alors ok.

724
00:42:27,010 --> 00:42:28,710
Oui !

725
00:42:29,950 --> 00:42:32,000
Ok, ok, ok, ok !

726
00:42:32,000 --> 00:42:37,660
Mais inévitablement, il y a des moments où
vous vous retrouvez dans le pire scénario...

727
00:42:40,080 --> 00:42:42,880
- Meredith
- Je dois juste dire que...

728
00:42:44,520 --> 00:42:47,490
la raison pour laquelle je veux que
tu ais cette chirurgie

729
00:42:47,970 --> 00:42:53,000
est parce que j'ai cet espoir que dans
un an ou deux ans ou cinq,

730
00:42:53,000 --> 00:42:55,070
il y aura une avancée.

731
00:42:55,070 --> 00:42:57,530
Ils vont trouver un remède pour les
Alzheimers.

732
00:42:57,790 --> 00:43:02,030
Et toi et moi aurons une nouvelle
chance de nous connaitre tout les deux.

733
00:43:02,960 --> 00:43:06,070
Tu auras une chance de me connaitre

734
00:43:06,070 --> 00:43:10,930
de voir que je ne suis pas ordinaire.

735
00:43:12,600 --> 00:43:15,540
Donc...
J'aimerai que tu ais cette opération.

736
00:43:16,560 --> 00:43:19,520
Mais c'est ton choix, maman.
C'est ta vie.

737
00:43:29,270 --> 00:43:31,440
Vous me rappellez ma fille.

738
00:43:38,380 --> 00:43:40,210
Une heure plus tôt.

739
00:43:40,800 --> 00:43:43,400
Il y a une minute elle était là,
la minute d'après...

740
00:43:44,860 --> 00:43:46,600
Je suis tellement désolé.

741
00:43:48,490 --> 00:43:49,950
Moi aussi.

742
00:43:54,140 --> 00:43:56,650
Quand le corps des patients les a trahi

743
00:43:57,440 --> 00:44:01,130
et que toute la science que nous avons
a échoué.

744
00:44:01,130 --> 00:44:03,840
Quand le pire scénario devient réalité,

745
00:44:04,180 --> 00:44:07,540
espérer est tout ce qu'il nous reste.

