1
00:00:00,000 --> 00:00:01,417
<i>Précédemment dans Grey's Anatomy...</i>

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:01,418 --> 00:00:03,859
J'ai tout fait pour que tu sois
une personne extraordinaire.

4
00:00:03,878 --> 00:00:06,366
Imagine ma déception quand
je me réveille après cinq ans

5
00:00:06,367 --> 00:00:08,910
et que je découvre
que tu es quelqu'un d'ordinaire.

6
00:00:08,949 --> 00:00:11,014
Il y a une heure,
il me demandait en mariage.

7
00:00:11,090 --> 00:00:12,730
Et maintenant, il va à la morgue.

8
00:00:12,818 --> 00:00:14,114
Vous vous en êtes bien sortie.

9
00:00:17,428 --> 00:00:19,031
Vous croyez au Paradis ?

10
00:00:22,279 --> 00:00:24,517
<i>Les miracles sont possibles en médecine.</i>

11
00:00:25,969 --> 00:00:28,451
<i>Prosternés devant
le grand autel de la science,</i>

12
00:00:29,293 --> 00:00:31,623
<i>nous n'aimons pas l'idée
que les miracles existent.</i>

13
00:00:32,685 --> 00:00:34,021
<i>Mais c'est pourtant le cas.</i>

14
00:00:35,548 --> 00:00:36,665
<i>Des choses surviennent.</i>

15
00:00:38,781 --> 00:00:40,216
<i>On ne peut pas les expliquer.</i>

16
00:00:40,452 --> 00:00:42,106
<i>On ne peut pas les contrôler...</i>

17
00:00:43,231 --> 00:00:44,605
<i>Mais elle surviennent.</i>

18
00:00:44,806 --> 00:00:46,947
Chef, je sais que ses organes vitaux

19
00:00:46,948 --> 00:00:48,638
sont protégés par l'hypothermie, mais...

20
00:00:48,653 --> 00:00:50,428
On va continuer
comme ça combien de temps ?

21
00:00:50,429 --> 00:00:52,332
J'ai vu des gens tenir 4 heures.

22
00:00:52,354 --> 00:00:54,291
- Oui, mais vous...
- Non, ce n'est pas...

23
00:00:54,344 --> 00:00:56,113
C'est la petite fille d'Ellis Grey.

24
00:00:56,245 --> 00:00:58,592
- C'est ma...
- On veut tous la même chose, Chef.

25
00:01:00,097 --> 00:01:00,914
Monsieur...

26
00:01:05,402 --> 00:01:07,315
Sa température corporelle est de 30°.

27
00:01:07,360 --> 00:01:09,872
Elle n'est pas morte tant que
sa température est pas remontée.

28
00:01:09,873 --> 00:01:12,646
Il faut faire monter sa température
à 37° et faire repartir son cur.

29
00:01:12,647 --> 00:01:13,638
Oui, Monsieur.

30
00:01:14,289 --> 00:01:16,938
On lui fait un lavage gastrique
à l'eau tiède.

31
00:01:24,958 --> 00:01:26,543
- Addison.
- Je dois y aller. Je...

32
00:01:26,571 --> 00:01:28,149
- C'est mon inconnue.
- Simplement...

33
00:01:28,223 --> 00:01:29,262
Ils vous...

34
00:01:30,230 --> 00:01:31,366
attendent. Alors...

35
00:01:31,644 --> 00:01:33,639
Quoique vous leur disiez...

36
00:01:39,134 --> 00:01:41,325
<i>Des miracles se produisent en médecine.</i>

37
00:01:43,941 --> 00:01:45,329
<i>Il s'en produit tous les jours.</i>

38
00:01:46,826 --> 00:01:49,547
<i>Et pas seulement
lorsque l'on en a besoin.</i>

39
00:02:04,772 --> 00:02:05,779
Meredith ?

40
00:02:06,994 --> 00:02:08,976
- Elle panique.
- Elle panique pas.

41
00:02:09,009 --> 00:02:11,231
- Les gens ont tendance à flipper.
- Crois-moi, elle va bien.

44
00:02:15,284 --> 00:02:18,127
parce que tu n'évalues pas
la situation. Tu fonces tête baissée.

45
00:02:18,278 --> 00:02:20,152
C'est pas moi qui me suis fait exploser.

46
00:02:20,153 --> 00:02:22,216
OK, tu veux faire ça là,
ou on attend un peu ?

47
00:02:22,217 --> 00:02:24,264
- Je veux faire ça tout de suite.
- Tout de suite ?

48
00:02:24,265 --> 00:02:26,478
Je te mets ta pâtée quand je veux.
J'ai un cur tout neuf.

49
00:02:26,480 --> 00:02:28,417
- Tu vas me mettre...
- Tout ça, c'est dans mon cerveau.

50
00:02:28,418 --> 00:02:30,460
Avec la kétamine
et les neurotransmetteurs, non ?

51
00:02:31,470 --> 00:02:32,366
- Non.
- Non.

52
00:02:32,823 --> 00:02:34,790
Car si mon cerveau
était responsable de tout ça,

53
00:02:34,871 --> 00:02:37,646
le première personne que
j'aimerais voir, le prenez pas mal,

54
00:02:37,877 --> 00:02:38,709
ce serait...

55
00:02:39,248 --> 00:02:40,225
Doc !

56
00:02:40,459 --> 00:02:42,302
Bon chien.

57
00:02:43,508 --> 00:02:44,420
Salut.

58
00:02:45,738 --> 00:02:46,907
Salut, mon pote.

59
00:02:46,978 --> 00:02:47,983
Meredith.

60
00:02:49,825 --> 00:02:51,665
C'est pas dans ton cerveau
que ça se passe.

61
00:02:52,214 --> 00:02:53,726
C'est la Mort. Tu es morte.

62
00:02:53,764 --> 00:02:55,876
T'es bel et bien morte.
Tu te réveilleras plus.

63
00:02:55,961 --> 00:02:57,212
Y a pas plus morte que toi.

64
00:02:58,452 --> 00:03:00,227
T'y vas beaucoup trop fort.
Souviens-toi on...

65
00:03:00,249 --> 00:03:02,478
On devait y aller doucement.
C'est pas ce que tu faisais...

66
00:03:07,673 --> 00:03:08,678
Meredith...

67
00:03:09,880 --> 00:03:11,964
Tu t'es noyée, à Elliot Bay.

68
00:03:12,551 --> 00:03:13,504
Tu t'en souviens ?

69
00:03:13,533 --> 00:03:14,678
Ouais, ça craignait.

70
00:03:14,869 --> 00:03:16,004
Qui est un bon chien ?

71
00:03:16,126 --> 00:03:17,420
Qui est le meilleur des chiens ?

72
00:03:17,429 --> 00:03:19,688
- Ça va être long.
- <i>Qui est le meilleur des chiens ?</i>

73
00:03:19,697 --> 00:03:21,873
- <i>Qui est un bon chien ?</i>
- On doit faire vite.

74
00:03:22,192 --> 00:03:23,494
Elle n'a plus beaucoup de temps.

75
00:03:24,098 --> 00:03:25,778
Qui est le meilleur des chiens ?

76
00:03:28,245 --> 00:03:29,086
Parle-moi.

77
00:03:29,246 --> 00:03:30,992
Sa température est toujours à 30°.

78
00:03:30,993 --> 00:03:32,339
Son cur ne bat toujours pas.

79
00:03:32,340 --> 00:03:34,473
- On espère qu'une fois réchauffée...
- Je veux y aller.

80
00:03:34,474 --> 00:03:36,293
Y a un risque de dommage cérébral.
Je dois y aller.

81
00:03:36,294 --> 00:03:38,520
Derek, tu peux pas aider,
ni Meredith, ni personne.

82
00:03:38,521 --> 00:03:39,536
T'es pas en état.

83
00:03:45,171 --> 00:03:46,971
- C'est pas bon.
- Elle est toujours cyanosée ?

84
00:03:46,972 --> 00:03:48,032
Quelle était sa température ?

85
00:03:48,033 --> 00:03:50,037
- Pourquoi c'est si long ?
- Dr Yang...

86
00:03:50,546 --> 00:03:51,564
Ce n'est pas bon.

87
00:03:52,138 --> 00:03:53,696
Ils font tout leur possible.

88
00:03:54,206 --> 00:03:56,429
Je... Vous devriez peut-être...

89
00:03:57,858 --> 00:03:58,965
vous préparer.

90
00:04:01,145 --> 00:04:02,986
Je dois y aller.
Mon inconnue est réveillée.

91
00:04:03,436 --> 00:04:04,441
Je viens avec vous.

92
00:04:04,460 --> 00:04:05,981
Iz, tu nous tiens au courant ?

93
00:04:06,070 --> 00:04:07,650
Nous préparer ? C'est...

94
00:04:08,189 --> 00:04:10,732
C'est ce qu'on dit aux familles
avant de déclarer la mort.

95
00:04:10,903 --> 00:04:11,945
Elle va s'en sortir.

96
00:04:11,946 --> 00:04:13,261
Tu as tort, parfois.

97
00:04:19,815 --> 00:04:20,683
Non.

98
00:04:20,741 --> 00:04:22,312
- Christina...
- Je vais pas faire ça.

99
00:04:23,173 --> 00:04:24,341
Christina.

100
00:04:30,757 --> 00:04:32,273
Elle va survivre à ça.

101
00:04:33,123 --> 00:04:34,409
Elle va survivre à ça.

102
00:04:34,761 --> 00:04:37,391
Elle va survivre à ça.
Elle va survivre...

103
00:04:38,283 --> 00:04:39,287
Meredith.

104
00:04:40,438 --> 00:04:41,442
Meredith.

105
00:04:42,387 --> 00:04:43,913
Je sais pas
si tu te souviens de moi.

106
00:04:43,942 --> 00:04:45,721
J'étais l'infirmière de bloc
de ta mère.

107
00:04:46,064 --> 00:04:47,750
- Je suis morte d'un...
- Cancer du foie.

108
00:04:51,442 --> 00:04:53,425
- Bonnie ?
- Elle se souvient de moi.

109
00:04:54,063 --> 00:04:55,038
Tu t'en souviens.

110
00:04:55,039 --> 00:04:57,364
Tu as été une patiente
très importante pour elle.

111
00:04:57,386 --> 00:04:58,867
Qu'est-ce que vous faites tous là ?

112
00:04:58,914 --> 00:05:00,262
- C'est...
- C'est pas le Paradis.

113
00:05:00,263 --> 00:05:01,613
On est là car tu nous as appelés.

114
00:05:01,614 --> 00:05:02,919
C'est pas vrai. Si ?

115
00:05:03,722 --> 00:05:05,406
Parle-nous de l'eau, Meredith.

116
00:05:10,177 --> 00:05:12,355
Vous n'avez pas le droit
de me parler de cette façon.

117
00:05:12,356 --> 00:05:14,942
- Vous n'êtes rien. Vous comprenez ?
- Restez tranquille !

118
00:05:15,470 --> 00:05:16,329
Continue.

119
00:05:16,362 --> 00:05:18,961
Burke prescrit du Lorazepam
quand elle est dans cet état,

120
00:05:18,999 --> 00:05:20,348
mais je ne veux pas le déranger.

121
00:05:20,712 --> 00:05:22,196
Fais-le. Donne-lui.

122
00:05:22,197 --> 00:05:23,199
Vous vous prenez pour qui ?

123
00:05:23,200 --> 00:05:24,453
Elle ferait mieux de dormir.

124
00:05:24,454 --> 00:05:26,039
Savez-vous au moins
ce que vous faites ?

125
00:05:26,040 --> 00:05:27,137
Allez me chercher Richard !

126
00:05:27,138 --> 00:05:28,853
Je suis le Dr Montgomery.
Il vous faut cet oxygène.

127
00:05:28,854 --> 00:05:30,398
Il faut que vous vous couchiez.

128
00:05:30,559 --> 00:05:32,304
Non. Je devrais pas...

129
00:05:32,305 --> 00:05:33,962
- être là.
- C'était pas prévu.

130
00:05:33,963 --> 00:05:36,417
Je comprends. Mais on essaie
de prendre soin de votre bébé.

131
00:05:36,653 --> 00:05:39,299
Il faut que vous vous calmiez.

132
00:05:39,653 --> 00:05:42,103
Dis-lui que tu vas
me ramener à la maison.

133
00:05:42,270 --> 00:05:44,636
Parlez à mon mari.

134
00:05:46,783 --> 00:05:49,660
C'est le Dr Karev. C'est mon interne.

135
00:05:50,023 --> 00:05:52,313
- Quoi ? T'es pas...
- Vous aviez pas de carte d'identité.

136
00:05:52,361 --> 00:05:53,979
On a encore pas trouvé votre famille.

137
00:05:53,980 --> 00:05:55,241
Mais, je te connais.

138
00:05:55,315 --> 00:05:57,450
- Tu es mon...
- Non, je vous ai trouvée aux docks.

139
00:05:57,487 --> 00:05:58,511
Après l'accident.

140
00:05:58,761 --> 00:06:00,705
Quels docks ? Quel accident ?

141
00:06:00,742 --> 00:06:02,738
- Que s'est-il passé ?
- Vous étiez sur le ferry.

142
00:06:03,663 --> 00:06:04,989
Vous ne vous rappelez pas ?

143
00:06:06,960 --> 00:06:07,828
Non.

144
00:06:07,852 --> 00:06:08,838
Et votre nom ?

145
00:06:11,007 --> 00:06:11,955
Mon nom ?

146
00:06:13,129 --> 00:06:14,070
J'en sais rien.

147
00:06:14,164 --> 00:06:15,121
J'attends un bébé.

148
00:06:15,535 --> 00:06:17,037
Je devrais connaître mon nom.

149
00:06:17,647 --> 00:06:18,755
J'attends un bébé.

150
00:06:18,774 --> 00:06:20,079
Je devrais connaître mon nom.

151
00:06:21,527 --> 00:06:24,062
Elle ne se rappelle de rien
avant l'accident.

152
00:06:24,063 --> 00:06:27,015
C'est peut-être un traumatisme crânien.
Elle est peut-être choquée.

153
00:06:27,016 --> 00:06:29,022
L'amnésie rétrograde...
Ça peut être...

154
00:06:29,031 --> 00:06:30,652
- passager, non ?
- Eh bien, espérons,

155
00:06:30,653 --> 00:06:32,198
mais ses poumons m'inquiètent aussi.

156
00:06:32,199 --> 00:06:34,343
Je veux une radio du thorax
et un GDS.

157
00:06:36,219 --> 00:06:38,738
Ça va ? Vous voulez être avec vos amis ?

158
00:06:38,739 --> 00:06:40,428
Non, je... je m'en occupe.

159
00:06:40,513 --> 00:06:42,073
- Sûr ?
- Ouais, c'est juste que...

160
00:06:42,127 --> 00:06:44,380
J'en sais rien,
Meredith m'a toujours fait croire...

161
00:06:44,667 --> 00:06:47,155
J'en sais rien, que les gens
mal en point avait une chance.

162
00:06:48,516 --> 00:06:49,528
J'y suis.

163
00:06:49,610 --> 00:06:51,612
- Commencez l'eau tiède.
- Arrêtez la réanimation.

164
00:06:56,446 --> 00:06:57,254
Quelque chose ?

165
00:06:58,324 --> 00:06:59,525
Son cur est immobile.

166
00:07:00,936 --> 00:07:03,054
Pas de mouvement, pas de fibrillation.

167
00:07:03,471 --> 00:07:04,326
Rien ?

168
00:07:05,312 --> 00:07:06,119
Rien.

169
00:07:07,463 --> 00:07:08,748
On reprend la réanimation.

170
00:07:10,220 --> 00:07:11,779
Stevens, sortez d'ici.

171
00:07:11,995 --> 00:07:12,812
Je veux juste...

172
00:07:14,720 --> 00:07:15,536
Oh, mon Dieu.

173
00:07:15,555 --> 00:07:16,654
Sors de là et attends,

174
00:07:16,889 --> 00:07:17,916
avec Yang et O'Malley.

175
00:07:17,944 --> 00:07:19,906
Christina n'est pas...

176
00:07:20,165 --> 00:07:21,170
Elle est partie.

177
00:07:21,789 --> 00:07:24,249
Elle est partie au milieu de sa garde ?
Où est-elle allée ?

178
00:07:43,072 --> 00:07:44,856
Meredith, il faut que tu comprennes.

179
00:07:44,870 --> 00:07:46,719
C'est important. Tu peux pas glander.

180
00:07:46,720 --> 00:07:47,963
OK ? C'est pas le moment.

181
00:07:47,964 --> 00:07:49,888
T'as pas le temps, et nous non plus.

182
00:07:49,889 --> 00:07:51,057
Je me suis noyée. Voilà.

183
00:07:51,170 --> 00:07:53,106
- Je me suis noyée.
- Meredith, s'il te plaît,

184
00:07:53,198 --> 00:07:54,025
écoute-nous.

185
00:07:54,053 --> 00:07:56,240
Tu dois nous écouter. Il le faut !

186
00:07:57,650 --> 00:07:58,729
Oh, Non.

187
00:08:15,727 --> 00:08:17,821
J'arrive pas à trouver
l'origine de l'hémorragie !

188
00:08:17,906 --> 00:08:20,112
Il me faut des gants
et des champs stériles.

189
00:08:20,145 --> 00:08:21,699
C'est toujours comme ça, avec Bonnie.

190
00:08:21,700 --> 00:08:22,788
Va falloir t'y faire.

191
00:08:22,789 --> 00:08:23,910
Je peux la sauver.

192
00:08:24,062 --> 00:08:26,025
- Je peux la transfuser.
- Ça sert à rien.

193
00:08:26,081 --> 00:08:29,189
Va en salle d'op. et ramène-moi
des instruments stériles.

194
00:08:29,222 --> 00:08:30,053
Vas-y.

195
00:08:30,429 --> 00:08:31,210
Vas-y !

196
00:08:42,193 --> 00:08:43,198
Meredith...

197
00:08:44,513 --> 00:08:46,053
On peut en parler maintenant,

198
00:08:47,080 --> 00:08:48,748
ou tu vas encore perdre
un peu plus de temps ?

199
00:08:51,745 --> 00:08:53,585
Ça va faire plus d'une heure.

200
00:08:54,440 --> 00:08:55,257
Il est possible...

201
00:08:55,658 --> 00:08:57,574
On doit se préparer
à l'éventualité que...

202
00:08:57,575 --> 00:08:58,590
Elle est jeune,

203
00:08:58,591 --> 00:08:59,604
en bonne santé,

204
00:08:59,760 --> 00:09:01,974
sa température remonte,
et ça va continuer comme ça,

205
00:09:02,046 --> 00:09:03,642
et son cur va repartir.

206
00:09:03,830 --> 00:09:06,077
C'est la seule éventualité
à laquelle je suis préparé.

207
00:09:09,422 --> 00:09:10,844
T'utilises de la crème hydratante ?

208
00:09:10,954 --> 00:09:12,174
Tiens. Prends ça.

209
00:09:13,058 --> 00:09:14,093
Garde ça derrière le bar.

210
00:09:15,443 --> 00:09:17,274
C'est quoi ce truc ? Ça sent le brûlé.

211
00:09:17,331 --> 00:09:18,373
C'est au pain d'épice.

212
00:09:20,018 --> 00:09:21,445
Tu comprends pas, hein ?

213
00:09:21,446 --> 00:09:23,023
OK, tout ça à 99 cents.

214
00:09:23,286 --> 00:09:25,615
OK ? Tu peux acheter tout
ce que tu veux pour 99 cents.

215
00:09:31,475 --> 00:09:32,790
C'est tout petit. C'est...

216
00:09:33,024 --> 00:09:33,962
une petite taille.

217
00:09:33,963 --> 00:09:35,879
Il y a des chats dessus.

218
00:09:36,179 --> 00:09:37,344
Mais, c'est une chaise.

219
00:09:37,672 --> 00:09:39,450
Pour 99 cents,
tu peux acheter un meuble.

220
00:09:39,587 --> 00:09:40,761
C'est ça, l'Amérique, mec.

221
00:09:40,799 --> 00:09:42,324
C'est Taiwan, mec.

222
00:09:43,902 --> 00:09:45,801
C'est plutôt grave
ce qui s'est passé avec le ferry.

223
00:09:45,802 --> 00:09:48,177
- Tu crois pas que tu devrais être...
- Je... supervise.

224
00:09:55,610 --> 00:09:56,546
Je supervise.

225
00:09:56,661 --> 00:09:58,201
Alors, la ferme.

226
00:09:58,380 --> 00:10:00,272
Et jette un oeil
à toutes mes petites merdes.

227
00:10:04,419 --> 00:10:07,235
Callie, t'es responsable
de mes internes.

228
00:10:07,236 --> 00:10:08,561
Qu'ils aillent n'importe où, sauf ici.

229
00:10:08,574 --> 00:10:09,998
Non, on va nulle part. On doit...

230
00:10:09,999 --> 00:10:11,492
Vous êtes inquiets. Je comprends.

231
00:10:11,493 --> 00:10:14,027
Il y a eu une catastrophe
et il y a du travail.

232
00:10:14,112 --> 00:10:15,126
Allez-y, maintenant.

233
00:10:15,414 --> 00:10:18,109
Très bien, ils ont besoin de monde
au dispensaire. Allons-y.

234
00:10:19,501 --> 00:10:21,560
Bailey a raison.
On peut rien faire pour Meredith.

235
00:10:21,561 --> 00:10:22,866
On doit juste attendre.

236
00:10:22,867 --> 00:10:24,678
- Je peux pas. Je dois rester là.
- Izzie...

237
00:10:24,777 --> 00:10:27,748
Izzie, on a tous peur. Mais on doit
pas rester dans leurs pattes. OK ?

238
00:10:28,529 --> 00:10:29,337
Allons-y.

239
00:10:31,535 --> 00:10:34,757
Est-ce qu'il y a eu des cas
de cancer dans votre famille ?

240
00:10:37,564 --> 00:10:38,427
J'en sais rien.

241
00:10:38,456 --> 00:10:40,625
Maladies cardiaques ?
Hypertension ?

242
00:10:41,493 --> 00:10:42,846
Alcoolisme ?
Toxicomanie ?

243
00:10:42,847 --> 00:10:44,314
Vous n'en savez rien, c'est ça ?

244
00:10:44,315 --> 00:10:46,761
Je ne sais même pas
le sexe de mon bébé ou si je...

245
00:10:47,372 --> 00:10:48,709
suis mariée. Je veux dire, je...

246
00:10:49,381 --> 00:10:51,125
J'ai la marque de l'alliance, mais

247
00:10:51,625 --> 00:10:52,548
j'ai pas l'alliance.

248
00:10:52,594 --> 00:10:53,827
Alors, ça fait quoi de moi ?

249
00:10:55,571 --> 00:10:56,378
Je sais pas.

250
00:10:57,702 --> 00:10:58,772
C'est vraiment grave ?

251
00:10:59,431 --> 00:11:01,732
Vous avez l'air...
Est-ce que je vais...

252
00:11:02,023 --> 00:11:03,957
Non, non. C'est...

253
00:11:05,718 --> 00:11:07,809
C'est une amie.
Elle était aussi dans l'accident.

254
00:11:08,382 --> 00:11:09,217
Je suis désolée.

255
00:11:10,231 --> 00:11:11,058
Bref...

256
00:11:12,241 --> 00:11:13,876
Les temps sont durs pour tout le monde.

257
00:11:14,382 --> 00:11:17,722
Je n'ai pas d'autres informations sur
vos proches. Je suis désolée, mais...

258
00:11:18,421 --> 00:11:20,650
Nous devons faire face
à une pénurie de sang.

259
00:11:20,773 --> 00:11:23,342
Alors, que toute personne pouvant
faire un don vienne me voir.

260
00:11:23,364 --> 00:11:25,308
Si vous n'êtes pas sûrs, demandez-moi.

261
00:11:25,669 --> 00:11:28,126
Il faut emmener ça à la banque
du sang pour analyse. Merci.

262
00:11:30,360 --> 00:11:31,471
C'est pour quoi, ceux-là ?

263
00:11:31,506 --> 00:11:32,519
Meredith est AB.

264
00:11:33,378 --> 00:11:35,047
Elle a été en arrêt
très longtemps, mais,

265
00:11:35,149 --> 00:11:36,163
elle est solide.

266
00:11:36,186 --> 00:11:38,893
- Faut pas perdre espoir.
- J'y comptais pas, mais merci.

267
00:11:39,874 --> 00:11:40,784
OK.

268
00:11:40,935 --> 00:11:42,043
C'est à cause du stress,

269
00:11:42,044 --> 00:11:44,597
ou j'ai fait quelque chose
qui t'a fait chier ?

270
00:11:44,598 --> 00:11:46,221
Car crois-moi,
on doit se serrer les coudes.

271
00:11:46,222 --> 00:11:47,038
Pas "on".

272
00:11:47,566 --> 00:11:48,767
- Quoi ?
- Tu parles

273
00:11:48,768 --> 00:11:50,551
de ce qu'"on" doit faire pour Meredith

274
00:11:50,552 --> 00:11:52,542
et du fait qu'elle soit solide,
comme si tu la connaissais.

275
00:11:52,543 --> 00:11:53,547
- Je la connais.
- Non.

276
00:11:53,548 --> 00:11:55,359
Georges, Christina et moi,
on la connaît.

277
00:11:55,360 --> 00:11:57,018
On est sa famille.
On était là bien avant

278
00:11:57,020 --> 00:11:59,327
- que vous commenciez à fricoter.
- C'est mon mari.

279
00:11:59,328 --> 00:12:01,845
Arrête de faire comme si ça avait
un sens. C'est qu'un bout de papier.

280
00:12:01,846 --> 00:12:04,740
Tu agis comme si ça te donnait du poids,
comme si t'étais là depuis longtemps.

281
00:12:05,152 --> 00:12:06,243
OK, c'est bon !

282
00:12:06,468 --> 00:12:08,374
Assez. On va pas se débarrasser de moi.

283
00:12:08,375 --> 00:12:09,961
Je suis là.
Georges veut que je sois là.

284
00:12:09,962 --> 00:12:12,262
Et si t'arrives à accepter ça...
que je l'aime aussi,

285
00:12:12,411 --> 00:12:14,382
alors peut-être
qu'on pourrait être amies.

286
00:12:16,440 --> 00:12:18,183
Ou tu peux continuer comme ça,

287
00:12:18,565 --> 00:12:20,319
et t'auras plus qu'à oublier Georges.

288
00:12:20,658 --> 00:12:22,012
C'est pas à toi de choisir.

289
00:12:22,105 --> 00:12:24,161
- C'est à Georges.
- Je sais ce qu'il choisira.

290
00:12:24,228 --> 00:12:26,135
Et si j'étais toi,
j'y réfléchirais bien,

291
00:12:26,136 --> 00:12:28,200
car tu peux pas te permettre
de perdre encore un ami.

292
00:12:28,201 --> 00:12:30,392
Pas quand les gens
autour de toi, n'arrêtent pas...

293
00:12:32,989 --> 00:12:35,412
N'arrêtent pas...
de tomber comme des mouches.

294
00:12:35,535 --> 00:12:36,758
C'est ce que t'allais dire ?

295
00:12:40,842 --> 00:12:43,424
Alors, vous pouvez tous disparaître
quand ça vous chante ?

296
00:12:44,213 --> 00:12:45,796
- Que s'est-il passé ?
- Je me suis noyée.

297
00:12:45,837 --> 00:12:47,504
- C'est tout.
- Vraiment ?

298
00:12:47,772 --> 00:12:49,079
Alors, pourquoi on est là ?

299
00:12:49,220 --> 00:12:50,168
Encore.

300
00:12:51,455 --> 00:12:52,430
Je peux pas faire ça,

301
00:12:52,431 --> 00:12:54,182
si tu continues à dire
que tu t'es noyée.

302
00:12:54,210 --> 00:12:56,276
Tu sais à quel point ça fait mal ?

303
00:12:56,277 --> 00:12:59,350
Quand t'es entrée aux Urgences,
t'étais si courageuse,

304
00:12:59,702 --> 00:13:01,924
- si forte.
- J'étais en état de choc !

305
00:13:02,112 --> 00:13:03,935
Et vous m'avez droguée.

306
00:13:04,217 --> 00:13:05,222
Et tu sais quoi ?

307
00:13:05,250 --> 00:13:08,790
Avec le recul, c'est vraiment nul
ce qui m'est arrivé.

308
00:13:09,616 --> 00:13:12,407
J'étais jeune, belle, et amoureuse.

309
00:13:12,576 --> 00:13:14,350
J'allais me marier 4 mois après,

310
00:13:14,351 --> 00:13:15,821
et je suis morte.

311
00:13:15,900 --> 00:13:16,989
Et te voilà,

312
00:13:17,064 --> 00:13:19,115
toute guillerette,
contente d'être morte.

313
00:13:19,116 --> 00:13:20,522
Tu crois que ça me plaît, d'être ici ?

314
00:13:20,542 --> 00:13:22,128
J'ai nagé. Je me suis battue...

315
00:13:22,228 --> 00:13:23,833
très fort. L'eau était glaciale.

316
00:13:23,834 --> 00:13:25,619
D'accord, mais cette histoire
dans la baignoire,

317
00:13:25,678 --> 00:13:28,060
- c'était quoi ?
- C'était rien du tout. C'était...

318
00:13:28,741 --> 00:13:30,014
Tu m'as vue dans la baignoire ?

319
00:13:30,055 --> 00:13:32,018
Je regarde pas les femmes
dans leur baignoire.

320
00:13:32,019 --> 00:13:33,218
J'aimerais avoir vu...

321
00:13:35,305 --> 00:13:36,321
On sait des choses.

322
00:13:36,322 --> 00:13:37,785
Tu dois y réfléchir.

323
00:13:37,786 --> 00:13:39,025
La fille d'Ellis Grey ne...

324
00:13:39,026 --> 00:13:40,545
Ça n'a rien à voir avec Ellis Grey.

325
00:13:40,546 --> 00:13:41,691
C'est Derek, alors.

326
00:13:41,692 --> 00:13:43,302
- Je ferais jamais...
- Si.

327
00:13:43,598 --> 00:13:45,711
Je sais qu'il t'est arrivé
pleins de merdes,

328
00:13:45,739 --> 00:13:47,190
mais comment peux-tu être chirurgien

329
00:13:47,191 --> 00:13:49,364
et avoir si peu de respect,
pour la vie ?

330
00:13:49,670 --> 00:13:50,684
Comment...

331
00:13:51,099 --> 00:13:53,259
Oh, pas encore.

332
00:14:05,343 --> 00:14:06,348
Vous êtes là pour quoi ?

333
00:14:09,354 --> 00:14:11,194
- Quoi ?
- J'attends ma femme.

334
00:14:11,664 --> 00:14:12,904
Elle s'est fait renverser.

335
00:14:13,833 --> 00:14:15,569
Vous arrivez à y croire, sur le ferry ?

336
00:14:16,651 --> 00:14:18,636
Écrasée par une voiture sur un ferry.

337
00:14:20,971 --> 00:14:22,307
Ils m'ont pas dit grand-chose.

338
00:14:22,783 --> 00:14:25,146
Impossible de leur faire dire
quoi que ce soit.

339
00:14:25,318 --> 00:14:26,323
Ouais, je suis...

340
00:14:29,206 --> 00:14:30,492
Ma petite amie y était, aussi.

341
00:14:32,278 --> 00:14:33,409
Et je ne sais pas...

342
00:14:35,226 --> 00:14:36,822
Je ne sais pas ce qui va se passer.

343
00:14:37,207 --> 00:14:38,309
On ne peut rien faire.

344
00:14:40,130 --> 00:14:41,880
Tout repose sur les médecins,
maintenant.

345
00:14:42,470 --> 00:14:43,477
Ouais.

346
00:14:44,171 --> 00:14:45,176
Ouais.

347
00:14:48,744 --> 00:14:49,930
Comment s'appelle-t-elle ?

348
00:14:50,276 --> 00:14:51,281
Meredith.

349
00:14:55,384 --> 00:14:56,502
Je prierai pour elle.

350
00:14:58,652 --> 00:14:59,657
Merci.

351
00:15:12,797 --> 00:15:15,374
Il faut que je trouve
l'origine de l'hémorragie.

352
00:15:15,375 --> 00:15:17,304
Franchement, Mer,
tu n'y changeras rien.

353
00:15:17,305 --> 00:15:19,624
Il me faut quelque chose
pour éponger ce sang !

354
00:15:25,752 --> 00:15:26,869
Tu m'as eu une fois...

355
00:15:26,943 --> 00:15:28,465
Bien. C'est maintenant que t'arrives,

356
00:15:28,489 --> 00:15:29,563
tu joues les gros malins.

357
00:15:29,907 --> 00:15:31,423
On a une mission. À quoi tu joues ?

358
00:15:31,436 --> 00:15:34,033
C'est une perte de temps. Soit elle
comprend, soit elle comprend pas.

359
00:15:34,034 --> 00:15:35,372
- Comprendre quoi ?
- Selon moi,

360
00:15:35,373 --> 00:15:37,177
on se fout de la façon
dont t'es arrivée là.

361
00:15:37,702 --> 00:15:39,450
T'es là ou tu l'es pas.

362
00:15:39,563 --> 00:15:40,831
Pas d'intermédiaire.

363
00:15:40,940 --> 00:15:43,122
Et le cow-boy, qui est là,
peut faire ce qu'il veut,

364
00:15:43,178 --> 00:15:44,860
parce que, quoiqu'il en dise,

365
00:15:45,049 --> 00:15:46,349
il est pas différent de Bonnie.

366
00:15:46,781 --> 00:15:47,589
Il est coincé.

367
00:15:47,621 --> 00:15:48,917
- Et pas toi ?
- Non.

368
00:15:48,936 --> 00:15:49,950
- Arrête.
- Stop.

369
00:15:50,110 --> 00:15:52,490
J'ai vécu une belle vie.
J'ai aidé quand je le pouvais.

370
00:15:52,491 --> 00:15:54,467
Et quand cet obus
m'a explosé dans les mains,

371
00:15:54,573 --> 00:15:56,031
j'ai accompli mon devoir.

372
00:15:56,780 --> 00:15:57,784
Je t'ai sauvée.

373
00:16:04,373 --> 00:16:05,705
Et un autre milligramme d'épi  ?

374
00:16:05,706 --> 00:16:07,903
On lui injecte de l'épi depuis 1h30.

375
00:16:07,904 --> 00:16:09,294
Vérifiez les autres paramètres.

376
00:16:13,103 --> 00:16:15,140
Asystolie sur les 3 paramètres.

377
00:16:15,150 --> 00:16:17,562
- Et sa température ?
- Elle est redescendue à 30°.

378
00:16:17,563 --> 00:16:18,503
30 ?

379
00:16:18,954 --> 00:16:20,577
Elle est à 30 ? Mais elle était à 31.6 !

380
00:16:20,579 --> 00:16:22,390
Rechute de la température interne.

381
00:16:48,444 --> 00:16:49,758
De l'eau. Donnez-moi de l'eau.

382
00:17:10,396 --> 00:17:11,421
Vous l'avez détruite.

383
00:17:12,131 --> 00:17:14,044
Vous lui avez dit
qu'elle était ordinaire.

384
00:17:14,309 --> 00:17:15,968
Vous lui avez répété,
encore et encore,

385
00:17:15,969 --> 00:17:17,341
que rien de ce qu'elle faisait,

386
00:17:18,109 --> 00:17:19,323
n'était jamais assez bien.

387
00:17:19,611 --> 00:17:21,622
Tout ce que Meredith a de bon...

388
00:17:22,400 --> 00:17:24,353
Elle l'a, malgré vous.

389
00:17:25,045 --> 00:17:26,378
Elle ne survivra peut-être pas.

390
00:17:27,148 --> 00:17:28,153
C'est de votre faute.

391
00:17:28,707 --> 00:17:30,284
- C'est de votre faute.
- Derek.

392
00:17:35,781 --> 00:17:37,507
- Cette femme est...
- C'est un trou noir.

393
00:17:37,508 --> 00:17:39,892
Il n'y a rien a dire. Mais
elle peut rien faire pour elle-même,

394
00:17:39,893 --> 00:17:41,675
et elle ne peut certainement pas
guérir Meredith.

395
00:17:41,676 --> 00:17:42,746
C'est de ma faute.

396
00:17:42,920 --> 00:17:44,660
- Mais non.
- Je savais ce qui se passait,

397
00:17:44,661 --> 00:17:45,659
j'ai pas été là pour elle.

398
00:17:45,660 --> 00:17:47,316
- Tu as été un homme.
- Elle s'éloignait de moi,

399
00:17:47,317 --> 00:17:48,161
et j'ai juste...

400
00:17:48,584 --> 00:17:50,743
J'ai... J'ai juste...

401
00:17:53,080 --> 00:17:55,399
Tu crois qu'elle est allée
dans l'eau, volontairement ?

402
00:17:56,210 --> 00:17:57,280
Elle sait nager.

403
00:17:59,881 --> 00:18:00,918
C'est une bonne nageuse.

404
00:18:03,803 --> 00:18:05,674
Derek, tu ne sais pas ce qui...

405
00:18:06,591 --> 00:18:08,056
Non, tu ne peux pas craquer.

406
00:18:08,084 --> 00:18:09,512
Tu ne peux pas t'effondrer.

407
00:18:09,732 --> 00:18:11,080
Pas alors que rien n'est perdu.

408
00:18:11,081 --> 00:18:13,041
Et rien n'est encore perdu, 
Derek, OK ?

409
00:18:15,669 --> 00:18:16,692
D'accord.

410
00:18:19,190 --> 00:18:20,195
D'accord.

411
00:18:30,803 --> 00:18:31,948
Qu'est-ce que tu cherches ?

412
00:18:32,277 --> 00:18:33,366
Quelque chose de fort.

413
00:18:33,430 --> 00:18:35,194
La prochaine fois que
Bonnie se videra de son sang,

414
00:18:35,195 --> 00:18:36,578
je vais la faire planer et...

415
00:18:36,579 --> 00:18:37,827
Pourquoi tu parles encore d'elle ?

416
00:18:37,828 --> 00:18:39,344
Si je peux trouver l'origine...

417
00:18:39,363 --> 00:18:40,752
On ne peut rien faire pour elle.

418
00:18:40,771 --> 00:18:42,048
C'est pas juste.

419
00:18:42,235 --> 00:18:43,249
Je pourrais la sauver.

420
00:18:43,250 --> 00:18:46,069
Si tu me laissais essayer,
je pourrais la sauver.

421
00:18:48,382 --> 00:18:49,640
Que s'est-il passé sous l'eau ?

422
00:18:49,672 --> 00:18:50,662
J'ai nagé.

423
00:18:50,733 --> 00:18:52,271
- Je me suis battue.
- C'est faux.

424
00:18:53,143 --> 00:18:55,040
Et tu ne peux pas rester là, Meredith.

425
00:18:55,143 --> 00:18:56,787
Mais je ne veux pas rester là !

426
00:18:56,871 --> 00:18:58,423
Si, c'est ce que tu veux.

427
00:19:00,317 --> 00:19:01,333
C'est plus simple.

428
00:19:02,122 --> 00:19:03,126
Mais tu ne peux pas,

429
00:19:03,558 --> 00:19:05,145
parce que le père de Georges est mort,

430
00:19:05,192 --> 00:19:06,488
parce qu'Izzie m'a perdu.

431
00:19:06,601 --> 00:19:07,605
Et Christina ?

432
00:19:08,135 --> 00:19:11,056
À 9 ans, elle s'est retrouvée dans
un accident de voiture avec son père,

433
00:19:11,197 --> 00:19:12,962
et il s'est vidé
de son sang sous ses yeux,

434
00:19:12,963 --> 00:19:14,515
alors qu'ils attendaient
une ambulance.

435
00:19:14,516 --> 00:19:15,550
- Et Alex...
- Arrête.

436
00:19:15,551 --> 00:19:17,137
Ils sont à bout de souffle.

437
00:19:17,564 --> 00:19:18,801
Ça les anéantirait.

438
00:19:19,922 --> 00:19:21,264
Ils ne méritent pas ça.

439
00:19:22,942 --> 00:19:23,951
Et ça...

440
00:19:24,952 --> 00:19:25,938
C'est le plus important,

441
00:19:27,421 --> 00:19:28,599
alors écoute-moi bien.

442
00:19:29,404 --> 00:19:31,558
Est-ce que tu te rends
compte que c'est un miracle,

443
00:19:32,174 --> 00:19:34,110
que Derek soit ce qu'il est ?

444
00:19:34,568 --> 00:19:37,676
Est-ce que tu sais comme c'est rare
qu'une personne comme lui existe ?

445
00:19:38,422 --> 00:19:39,902
Il est toujours optimiste.

446
00:19:41,333 --> 00:19:42,636
Il croit toujours au...

447
00:19:43,147 --> 00:19:44,768
grand amour, et à la magie, et...

448
00:19:45,175 --> 00:19:46,196
aux âmes surs.

449
00:19:46,405 --> 00:19:47,649
Il t'attend,

450
00:19:47,759 --> 00:19:49,771
et si tu ne t'en sors pas,

451
00:19:50,931 --> 00:19:52,831
tu vas transformer ce qu'il est.

452
00:19:59,732 --> 00:20:01,119
Oh, mon Dieu.

453
00:20:23,755 --> 00:20:25,436
<i>Code bleu. Code bleu.</i>

454
00:20:35,509 --> 00:20:37,509
Si on essayait la circulation
extracorporelle ?

455
00:20:38,895 --> 00:20:40,312
On pourrait même le faire ici.

456
00:20:44,422 --> 00:20:45,923
Bipez Burke et l'équipe chirurgicale.

457
00:20:45,924 --> 00:20:47,083
Faites-le venir, tout de suite.

458
00:20:47,381 --> 00:20:49,259
Un, deux, trois, quatre...

459
00:20:49,993 --> 00:20:52,490
Tu sais, c'est...
C'est du bon sudoku, Joe.

460
00:20:52,491 --> 00:20:54,349
C'est, genre, un sudoku qui vaudrait 2$.

461
00:20:54,350 --> 00:20:55,354
C'est bon à savoir.

462
00:21:00,258 --> 00:21:01,366
Pas de changement.

463
00:21:01,845 --> 00:21:03,784
- J'ai pensé que tu devais le savoir.
- Sans blague.

464
00:21:03,939 --> 00:21:05,870
Tu sais, certains réussissent
à s'en sortir.

465
00:21:05,871 --> 00:21:08,465
Je suis pas une civile,
je sais ce qui se passe.

466
00:21:08,484 --> 00:21:10,277
- C'est l'heure de boire.
- Pas encore.

467
00:21:10,485 --> 00:21:12,145
T'as une obligation
vis-à-vis de Meredith.

468
00:21:13,679 --> 00:21:14,964
C'est pas mon genre.

469
00:21:15,009 --> 00:21:16,865
Tu devrais le savoir.
Je prends beaucoup de distance.

470
00:21:16,889 --> 00:21:18,831
- Tu as été là pour moi.
- Après.

471
00:21:20,675 --> 00:21:22,626
Après avoir appris
que tu allais t'en sortir.

472
00:21:24,401 --> 00:21:25,753
OK, j'en suis pas fière.

473
00:21:27,041 --> 00:21:28,093
OK ? C'est juste que...

474
00:21:30,281 --> 00:21:31,288
Je ne peux pas.

475
00:21:33,165 --> 00:21:34,677
Je peux pas y retourner.
Je ne peux...

476
00:21:34,687 --> 00:21:36,630
Je ne peux pas y retourner
et la regarder...

477
00:21:42,012 --> 00:21:43,017
Écoute-moi.

478
00:21:45,148 --> 00:21:46,369
On parle de toi,

479
00:21:46,651 --> 00:21:48,533
et de la femme
que tu appelles ta "personne".

480
00:21:48,613 --> 00:21:50,303
Eh oui, tu sais ce qui se passe.

481
00:21:50,481 --> 00:21:53,805
Et si elle mourrait alors
que t'es assise là à boire,

482
00:21:54,152 --> 00:21:56,049
tu t'en voudras toute ta vie.

483
00:21:58,151 --> 00:21:59,862
Viens dire au revoir à ton amie.

484
00:22:10,075 --> 00:22:11,352
Je nageais.

485
00:22:12,342 --> 00:22:13,446
Je me battais.

486
00:22:15,602 --> 00:22:18,364
Puis, je me suis dit...
L'espace d'une seconde...

487
00:22:18,945 --> 00:22:19,950
Je me suis dit...

488
00:22:22,983 --> 00:22:24,017
À quoi bon ?

489
00:22:27,473 --> 00:22:28,549
Et j'ai abandonné.

490
00:22:30,731 --> 00:22:31,996
J'ai cessé de me battre.

491
00:22:35,747 --> 00:22:37,263
Ne le dis à personne.

492
00:22:38,770 --> 00:22:39,784
D'accord.

493
00:22:57,167 --> 00:22:58,172
Quoi ?

494
00:23:04,906 --> 00:23:05,911
Izzie.

495
00:23:06,165 --> 00:23:07,188
Tu la vois ?

496
00:23:08,448 --> 00:23:09,321
Non.

497
00:23:11,245 --> 00:23:12,512
Parfois...

498
00:23:13,824 --> 00:23:15,495
On se trouve au même endroit,

499
00:23:16,199 --> 00:23:18,087
exactement au même moment.

500
00:23:19,683 --> 00:23:20,688
Et...

501
00:23:21,422 --> 00:23:23,875
J'entends presque sa voix.

502
00:23:26,521 --> 00:23:28,168
C'est comme si je pouvais la toucher.

503
00:23:29,320 --> 00:23:31,651
J'aime penser qu'elle sait
que je suis là.

504
00:23:37,895 --> 00:23:39,251
C'est tout ce qui te reste.

505
00:23:40,411 --> 00:23:43,236
Ça... des moments
avec les gens que tu aimes.

506
00:23:43,444 --> 00:23:44,618
Puis ils continuent à vivre,

507
00:23:44,731 --> 00:23:46,515
et tu veux qu'ils continuent à vivre.

508
00:23:46,554 --> 00:23:49,580
Mais, Meredith, c'est vraiment
tout ce qu'il te reste,

509
00:23:49,859 --> 00:23:50,870
des moments.

510
00:23:51,362 --> 00:23:52,789
Est-ce que tout ça, c'est réel ?

511
00:23:53,333 --> 00:23:54,338
Je n'en sais rien.

512
00:23:55,232 --> 00:23:57,248
C'est ton au-delà, pas le mien.

513
00:24:15,001 --> 00:24:16,006
Un changement ?

514
00:24:16,278 --> 00:24:17,165
Non.

515
00:24:18,507 --> 00:24:19,686
Georges, arrête.

516
00:24:19,687 --> 00:24:20,953
On ne peut pas
faire ça aujourd'hui.

517
00:24:20,954 --> 00:24:22,406
Qu'est-ce que t'as encore dit
à ma femme ?

518
00:24:22,407 --> 00:24:23,617
- Je lui ai rien dit.
- J'ai vu sa tête.

519
00:24:23,624 --> 00:24:24,748
- Elle était...
- J'ai vu sa tête.

520
00:24:24,749 --> 00:24:25,941
Elle m'a rien dit, mais pourquoi ?

521
00:24:25,942 --> 00:24:27,893
Pourquoi t'as choisi
ce moment pour tout lâcher ?

522
00:24:27,894 --> 00:24:28,898
Je n'ai rien fait.

523
00:24:29,143 --> 00:24:29,950
Je...

524
00:24:30,998 --> 00:24:32,285
Je peux pas jouer l'hypocrite.

525
00:24:32,286 --> 00:24:33,374
Bien sûr que si, tu peux.

526
00:24:33,590 --> 00:24:35,252
Tu peux. Les gens sont hypocrites.

527
00:24:35,719 --> 00:24:37,442
Ils se taisent, et ils attendent.

528
00:24:37,443 --> 00:24:39,441
Et tu ferais mieux de te taire,
car si je me suis pas trompé,

529
00:24:39,442 --> 00:24:42,196
t'auras l'air con, et si j'ai eu tort,
je vais avoir besoin de toi.

530
00:24:42,589 --> 00:24:43,594
J'ai besoin de toi,

531
00:24:43,913 --> 00:24:45,528
et toi... Tu m'enlèves ça.

532
00:24:53,720 --> 00:24:56,030
Branchez le monitoring C02.
Vous avez bipé le Dr Burke ?

533
00:24:56,031 --> 00:24:58,773
Il est en salle de trauma, il pratique
une circulation extracorporelle.

534
00:24:59,207 --> 00:25:01,208
- Sur Meredith Grey ?
- Oui, Monsieur.

535
00:25:02,734 --> 00:25:04,322
D'accord. OK, injectez 1 mg d'atropine.

536
00:25:07,588 --> 00:25:08,959
Billy, quelle est sa température ?

537
00:25:09,109 --> 00:25:10,410
Elle est remontée à 35,5°.

538
00:25:11,730 --> 00:25:13,633
C'est bien, c'est bien. Allez.

539
00:25:13,658 --> 00:25:15,223
On n'a plus qu'à faire
repartir son cur.

540
00:25:15,224 --> 00:25:17,186
OK, faites-lui un GDS.
Injectez 1 mg d'épi,

541
00:25:17,187 --> 00:25:19,139
1 g de magnésium
et une ampoule de calcium.

542
00:25:19,721 --> 00:25:20,823
Je ne veux pas rester ici.

543
00:25:21,082 --> 00:25:22,087
Je veux y retourner.

544
00:25:22,125 --> 00:25:23,956
On nous a dit que
tu avais peu de temps.

545
00:25:23,984 --> 00:25:25,707
- Je n'ai plus de temps ?
- Eh bien...

546
00:25:26,031 --> 00:25:27,889
- On est pas sûrs, bébé.
- Oh, mon Dieu !

547
00:25:28,031 --> 00:25:28,984
Je ne peux...

548
00:25:29,535 --> 00:25:30,503
Je ne...

549
00:25:31,338 --> 00:25:33,873
Je... J'avais des problèmes de couple.

550
00:25:33,874 --> 00:25:35,070
- Ouais.
- Vous savez

551
00:25:35,071 --> 00:25:36,981
à quel point ça paraît stupide,
maintenant ?

552
00:25:36,995 --> 00:25:39,029
- Ouais, je sais.
- Ça me suffit pas.

553
00:25:39,512 --> 00:25:41,793
Ça me suffit pas,
juste une bouffée de Derek,

554
00:25:42,177 --> 00:25:44,309
ou... ou de Christina.

555
00:25:44,666 --> 00:25:45,929
Il faut que j'y retourne.

556
00:25:46,375 --> 00:25:47,380
Je vous en supplie.

557
00:25:47,963 --> 00:25:49,812
Je ne peux pas...
Je ne peux pas...

558
00:25:52,542 --> 00:25:54,494
Vous allez pas me faire ça,
aujourd'hui.

559
00:25:54,495 --> 00:25:56,630
Vous allez pas mourir
entre mes mains aujourd'hui.

560
00:25:56,766 --> 00:25:58,493
Fibrillation.
Passez-moi les palettes.

561
00:26:01,317 --> 00:26:02,120
On dégage.

562
00:26:03,722 --> 00:26:04,802
Ça fait combien d'épi ?

563
00:26:04,803 --> 00:26:06,559
- 6.
- Que donne le stimulateur ?

564
00:26:06,560 --> 00:26:08,669
- Ça prend pas.
- Billy, sa température corporelle ?

565
00:26:08,670 --> 00:26:10,366
- 36.6.
- Elle est réchauffée alors ?

566
00:26:10,876 --> 00:26:11,716
Oui.

567
00:26:19,462 --> 00:26:20,467
Et morte.

568
00:26:30,194 --> 00:26:31,199
Fibrillation ventriculaire.

569
00:26:31,424 --> 00:26:32,663
Ça ressemblait à une fibrillation.

570
00:26:32,710 --> 00:26:33,715
Choquez-la à 300.

571
00:26:34,476 --> 00:26:35,480
- Chargé.
- On dégage.

572
00:26:43,617 --> 00:26:45,626
Tu ne peux pas abandonner,
tu m'entends ?

573
00:26:45,673 --> 00:26:47,532
Tu sais combien de temps,

574
00:26:47,823 --> 00:26:50,489
d'efforts, et d'énergie, de ressources,

575
00:26:51,318 --> 00:26:52,323
de médicaments...

576
00:26:54,764 --> 00:26:55,815
Tu ne peux pas abandonner.

577
00:26:59,762 --> 00:27:01,467
J'augmente le stimulateur au maximum.

578
00:27:02,188 --> 00:27:04,385
S'il y avait la moindre activité,

579
00:27:04,536 --> 00:27:06,094
le stimulateur l'aurait détectée.

580
00:27:19,087 --> 00:27:20,787
Elle est sous CEC depuis...

581
00:27:22,562 --> 00:27:23,707
presque 1 h.

582
00:27:38,862 --> 00:27:39,858
Christina.

583
00:27:52,800 --> 00:27:54,133
Je n'arrive plus à respirer.

584
00:27:54,433 --> 00:27:55,710
Ça va passer.

585
00:27:55,711 --> 00:27:56,724
Non.

586
00:27:56,940 --> 00:27:58,161
On dirait que...

587
00:28:05,390 --> 00:28:06,258
Maman ?

588
00:28:23,529 --> 00:28:24,374
Vas-y.

589
00:28:26,252 --> 00:28:27,257
Vas-y, Meredith.

590
00:28:51,933 --> 00:28:52,844
Réessayez.

591
00:28:58,174 --> 00:28:59,404
Réessayez !

592
00:29:09,666 --> 00:29:12,737
Très bien, on retente
les drogues vasoactives ?

593
00:29:14,598 --> 00:29:15,593
Encore une fois.

594
00:29:25,202 --> 00:29:27,024
Toujours en fibrillation.
Chargez à 300.

595
00:29:28,038 --> 00:29:28,864
On dégage.

596
00:29:40,643 --> 00:29:41,667
Tu n'as rien à faire ici.

597
00:29:44,965 --> 00:29:46,016
Toi non plus.

598
00:29:47,040 --> 00:29:49,059
Continue.

599
00:29:50,223 --> 00:29:51,462
Ne sois pas une...

600
00:30:02,433 --> 00:30:03,438
Tu es...

601
00:30:05,289 --> 00:30:08,106
Tu es tout sauf ordinaire Meredith.

602
00:30:22,289 --> 00:30:23,293
Maintenant, cours.

603
00:30:24,206 --> 00:30:25,201
Cours.

604
00:30:30,037 --> 00:30:31,732
- On lui a injecté la lidocaïne ?
- Oui.

605
00:30:31,933 --> 00:30:33,257
OK, on arrête le massage.

606
00:30:33,773 --> 00:30:34,787
Allez.

607
00:30:35,257 --> 00:30:36,572
Allez, Ellis, allez.

608
00:30:37,069 --> 00:30:37,886
Allez.

609
00:31:02,309 --> 00:31:03,206
Bradycardie sinusale.

610
00:31:03,671 --> 00:31:04,676
On a un battement.

611
00:31:09,305 --> 00:31:10,318
On l'a.

612
00:31:37,545 --> 00:31:38,681
Elle respire toute seule ?

613
00:31:38,991 --> 00:31:39,996
Oui.

614
00:31:44,512 --> 00:31:46,164
Elle a été en arrêt pendant longtemps.

615
00:31:47,299 --> 00:31:48,868
Que donnent les fonctions cérébrales ?

616
00:31:49,136 --> 00:31:50,169
On ne sait pas encore.

617
00:31:51,455 --> 00:31:53,337
- Derek...
- Je l'ai pas encore bipé.

618
00:31:53,464 --> 00:31:54,469
Je voulais lui...

619
00:31:58,211 --> 00:31:59,907
laisser un peu de temps.

620
00:32:28,208 --> 00:32:30,467
Tu as dit quelque chose ?
Tu viens de parler ?

621
00:32:32,289 --> 00:32:33,481
Oh, Meredith.

622
00:32:34,048 --> 00:32:35,975
OK, Mer, je comprends pas, réess...

623
00:32:36,341 --> 00:32:38,491
Réessaie. Réessaie, pour moi.

624
00:32:43,522 --> 00:32:44,527
Quoi ? Je...

625
00:32:45,372 --> 00:32:46,377
Je ne...

626
00:32:48,583 --> 00:32:50,649
Je t'en prie, ne sois pas...

627
00:32:54,664 --> 00:32:56,393
Ton cerveau fonctionne, OK ?

628
00:32:56,504 --> 00:32:58,740
Tout ce que tu as à faire,
c'est former un mot.

629
00:32:59,206 --> 00:33:00,213
Je t'en prie.

630
00:33:06,701 --> 00:33:07,708
Aïe.

631
00:33:19,319 --> 00:33:20,430
Oh, mon Dieu !

632
00:33:24,502 --> 00:33:25,370
Salut.

633
00:33:26,804 --> 00:33:28,191
Burke et moi allons nous marier !

634
00:33:28,833 --> 00:33:30,316
Je sais que tu as
d'autres préoccupations

635
00:33:30,317 --> 00:33:32,032
pour le moment, mais au cas où

636
00:33:32,033 --> 00:33:34,140
tu glisses dans le couloir
plus tard, ou...

637
00:33:39,140 --> 00:33:41,513
Tu es celle à qui je voulais le dire.

638
00:33:46,614 --> 00:33:48,288
Merci de ne pas être morte.

639
00:34:44,949 --> 00:34:45,780
Salut toi.

640
00:34:47,728 --> 00:34:48,577
Salut.

641
00:35:10,703 --> 00:35:11,773
Meredith...

642
00:35:13,106 --> 00:35:14,656
Ma mère est morte, c'est ça ?

643
00:35:18,223 --> 00:35:19,031
Oui.

644
00:35:22,261 --> 00:35:23,266
Ça va...

645
00:35:25,709 --> 00:35:26,713
Je crois.

646
00:35:34,781 --> 00:35:36,133
Je crois que ça va.

647
00:35:47,939 --> 00:35:49,056
Alors, elle va bien ?

648
00:35:52,319 --> 00:35:53,103
Ouais.

649
00:35:55,473 --> 00:35:56,666
On a jamais partagé ça.

650
00:35:57,229 --> 00:35:58,393
Il n'a jamais...

651
00:35:59,135 --> 00:36:00,613
éprouvé ça pour moi.

652
00:36:04,102 --> 00:36:05,116
Moi, si.

653
00:36:09,231 --> 00:36:11,184
Parfois, je me dis
que c'est un vrai gâchis,

654
00:36:11,185 --> 00:36:13,176
de laisser toute
cette histoire derrière nous.

655
00:36:13,402 --> 00:36:14,407
Je suis imparfait.

656
00:36:15,393 --> 00:36:16,397
Je suis une...

657
00:36:16,850 --> 00:36:17,855
une loque.

658
00:36:18,540 --> 00:36:19,545
Mais toi...

659
00:36:20,296 --> 00:36:21,301
Ce n'était pas un jeu.

660
00:36:26,685 --> 00:36:27,690
60 jours.

661
00:36:29,690 --> 00:36:32,338
Tiens 60 jours sans coucher
avec aucune autre femme.

662
00:36:32,366 --> 00:36:34,967
60 jours sans rien,
et peut-être qu'après...

663
00:36:35,225 --> 00:36:36,229
Je te croirai.

664
00:36:36,366 --> 00:36:37,661
Alors, je ne couche qu'avec toi.

665
00:36:38,522 --> 00:36:39,493
Non.

666
00:36:40,278 --> 00:36:42,242
Tu ne couches avec personne.

667
00:36:42,513 --> 00:36:43,602
Grandis un peu, Mark.

668
00:36:44,100 --> 00:36:45,651
Trouve un autre moyen de te soulager.

669
00:36:45,689 --> 00:36:47,730
Et si je le fais,
tu nous laisseras une chance ?

670
00:36:47,773 --> 00:36:51,051
Une vraie chance ? Un vrai couple ?
On se défile pas ? Pas de plans cul ?

671
00:36:51,065 --> 00:36:52,242
Si tu y arrives, oui.

672
00:36:53,181 --> 00:36:54,186
D'accord.

673
00:36:54,740 --> 00:36:55,745
C'est parti.

674
00:36:57,409 --> 00:36:58,413
Oh, et Addison ?

675
00:36:58,582 --> 00:37:00,310
Si je ne couche pas, toi non plus.

676
00:37:01,362 --> 00:37:03,681
Avec qui tu veux que je couche ?

677
00:37:09,089 --> 00:37:10,046
Comment ça va ?

678
00:37:10,140 --> 00:37:12,144
J'ai mal partout.

679
00:37:12,915 --> 00:37:14,072
Comment va votre amie ?

680
00:37:14,119 --> 00:37:15,380
Elle est tirée d'affaire.

681
00:37:15,640 --> 00:37:17,377
Bien. C'est génial.

682
00:37:18,804 --> 00:37:20,327
Et... personne n'a...

683
00:37:20,336 --> 00:37:22,842
Ne vous a demandée ?
Non, toujours personne.

684
00:37:23,022 --> 00:37:24,681
Alors, on ne sait toujours rien ?

685
00:37:25,473 --> 00:37:26,949
Oh, pas si vite.

686
00:37:27,186 --> 00:37:29,087
On en a appris beaucoup
sur vous, aujourd'hui.

687
00:37:29,366 --> 00:37:31,182
On sait que votre cur
est en bonne santé.

688
00:37:31,183 --> 00:37:34,235
On sait que votre groupe sanguin est B+.

689
00:37:34,589 --> 00:37:36,015
Vous devez manger très sainement,

690
00:37:36,016 --> 00:37:38,578
car votre taux de cholestérol est
faible, et vous êtes pas diabétique.

691
00:37:38,579 --> 00:37:40,368
Vous n'avez pas les poumons
d'une fumeuse

692
00:37:40,503 --> 00:37:42,917
et vous ne buvez pas d'alcool
sur les ferries, le matin.

693
00:37:43,984 --> 00:37:45,684
Et vous avez à peu près...

694
00:37:46,069 --> 00:37:47,383
32 ans.

695
00:37:50,013 --> 00:37:51,461
Et vous attendez une petite fille.

696
00:37:57,020 --> 00:37:58,024
C'est vrai ?

697
00:37:59,491 --> 00:38:00,496
Une fille ?

698
00:38:01,135 --> 00:38:02,139
Ouais.

699
00:38:10,483 --> 00:38:13,243
Je crois que je suis mariée,
j'ai l'impression d'être mariée.

700
00:38:13,319 --> 00:38:14,323
Ah oui ?

701
00:38:14,582 --> 00:38:15,408
Oui.

702
00:38:15,533 --> 00:38:18,199
Maintenant, j'en sais plus sur vous
que sur mes plus proches amis.

703
00:38:21,392 --> 00:38:22,528
C'est pathétique.

704
00:38:26,455 --> 00:38:27,516
Et voilà, fini.

705
00:38:27,966 --> 00:38:28,971
Merci.

706
00:38:29,844 --> 00:38:31,758
Ce que vous avez fait aujourd'hui,
avec Meredith...

707
00:38:32,520 --> 00:38:33,686
Tout le monde en parle.

708
00:38:34,062 --> 00:38:35,413
Ça parle de Chef des Résidents.

709
00:38:36,428 --> 00:38:38,748
OK, C'est moi qui en parle...
dans ma tête... mais...

710
00:38:40,054 --> 00:38:42,565
Vous allez me donner du fil à retordre.

711
00:38:47,307 --> 00:38:48,377
Ouais.

712
00:38:59,727 --> 00:39:00,751
Je t'ai laissé tomber.

713
00:39:01,568 --> 00:39:03,880
Et je comprendrais
si tu ne me faisais plus confiance.

714
00:39:04,347 --> 00:39:05,155
Mais...

715
00:39:08,359 --> 00:39:09,429
Je t'en prie, Georges.

716
00:39:11,561 --> 00:39:12,565
C'est moi.

717
00:39:13,891 --> 00:39:14,895
C'est nous.

718
00:39:18,191 --> 00:39:19,196
Je t'en prie.

719
00:39:27,203 --> 00:39:29,231
<i>Quand vient la fin d'une journée
comme celle-ci,</i>

720
00:39:29,572 --> 00:39:32,267
<i>une journée durant laquelle
tant de prières ont été exaucées...</i>

721
00:39:32,673 --> 00:39:34,032
<i>Et tant d'autres, non...</i>

722
00:39:38,681 --> 00:39:40,382
Ça fait longtemps que tu es partie.

723
00:39:43,901 --> 00:39:46,607
Je sais que tu as cru mourir
quand Alzheimer a commencé.

724
00:39:50,260 --> 00:39:52,151
Je sais que
c'est un soulagement pour toi.

725
00:39:54,404 --> 00:39:55,409
Je sais.

726
00:39:58,357 --> 00:40:00,404
Mais, c'en est pas un pour moi.

727
00:40:03,477 --> 00:40:04,801
Je ne suis pas soulagé.

728
00:40:08,266 --> 00:40:10,040
Le son de ta voix me manque.

729
00:40:11,742 --> 00:40:13,038
Te parler me manque.

730
00:40:17,526 --> 00:40:18,747
Tu me manques.

731
00:40:29,980 --> 00:40:31,389
Je me suis teint les cheveux...

732
00:40:34,046 --> 00:40:35,060
pour plaire aux femmes.

733
00:40:54,246 --> 00:40:56,706
<i>Nous prenons nos miracles
là où nous les trouvons.</i>

734
00:40:59,101 --> 00:41:00,727
<i>Nous parvenons à traverser le fossé.</i>

735
00:41:02,840 --> 00:41:04,380
<i>Et parfois...</i>

736
00:41:05,338 --> 00:41:06,990
<i>Contre toute attente,</i>

737
00:41:09,065 --> 00:41:11,187
<i>contre toute logique...</i>

738
00:41:12,586 --> 00:41:13,922
<i>Ils nous frôlent.</i>

739
00:41:29,418 --> 00:41:30,422
Izzie.

740
00:42:08,039 --> 00:42:10,705
Trad : Ashtrayheart - Floumette
Synchro/Relecture : Benj!
Merci à Oursk
~ www.seriessub.com ~

