1
00:00:02,439 --> 00:00:05,357
♪
♪

2
00:00:09,362 --> 00:00:16,936
Au fond d'un trou, et je ne sais pas
si on peut me sauver

3
00:00:21,107 --> 00:00:25,461
comme une tombe

4
00:00:25,462 --> 00:00:26,795
Tu ne comprends pas

5
00:00:33,920 --> 00:00:35,888
Comment ça va, Chef?

6
00:00:35,889 --> 00:00:37,923
Grosse journée.

7
00:00:45,432 --> 00:00:47,599
Tiens. Bière.

8
00:00:47,600 --> 00:00:49,768
Et croissant.

9
00:00:51,821 --> 00:00:53,155
Tu sais,
il va faire froid

10
00:00:53,156 --> 00:00:55,708
cette nuit. Tu devrais trouver un abri.

11
00:00:55,709 --> 00:00:58,160
Je suis bien.
Je me suis installé.

12
00:01:10,757 --> 00:01:12,875
Il sera ton invité?

13
00:01:12,876 --> 00:01:15,561
Merci.

14
00:01:28,942 --> 00:01:30,192
Hey ! C'est ici,
c'est ici !

15
00:01:30,193 --> 00:01:31,443
Whoa ! Nous y voilà.

16
00:01:31,444 --> 00:01:32,578
Prenez-les.

17
00:01:32,579 --> 00:01:34,396
D'accord !

18
00:01:34,397 --> 00:01:35,981
Hey !

19
00:01:35,982 --> 00:01:38,233
Pour la plus grande ville au monde !

20
00:01:38,234 --> 00:01:39,401
Et pour les hommes qui l'ont construit !

21
00:01:39,402 --> 00:01:40,652
Pour les Cassidy !

22
00:01:47,961 --> 00:01:49,495
Oh, c'est bon.

23
00:02:02,042 --> 00:02:04,143
Shh !

24
00:02:05,111 --> 00:02:06,845
Ah, mec. Il fait froid dehors.

25
00:02:06,846 --> 00:02:09,548
Je vais sauter dans l'hudson
pour faire sortir ces vaches.

26
00:02:09,549 --> 00:02:11,750
Depuis quand nous avons perdu toutes
les chaudes poulettes ? Chut !

27
00:02:11,751 --> 00:02:14,520
Hey...

28
00:02:14,521 --> 00:02:16,221
Regardez ce mec là.

29
00:02:16,222 --> 00:02:18,123
Yo !

30
00:02:18,124 --> 00:02:20,692
Tu décores ton berceau ?

31
00:02:20,693 --> 00:02:22,694
Hey, quel est la meilleure partie

32
00:02:22,695 --> 00:02:23,929
sur la fréquentation des sans-abri ?

33
00:02:23,930 --> 00:02:25,664
Je te le demande !

34
00:02:25,665 --> 00:02:29,401
Tu peux les laisser tomber
partout où tu veux ?

35
00:02:29,402 --> 00:02:30,452
Ha, c'est bon.

36
00:02:30,453 --> 00:02:32,037
Je ne veux pas de problèmes.

37
00:02:32,038 --> 00:02:33,705
EH bien, c'est un peu tard pour ça.

38
00:02:33,706 --> 00:02:36,775
Tu vis dans la rue.
Tu as des problèmes.

39
00:02:38,111 --> 00:02:39,378
Hey, c'est quoi ça ?

40
00:02:41,181 --> 00:02:42,714
Qu'as tu volé ?

41
00:02:42,715 --> 00:02:44,650
C'est à moi.
Viens, si c'était à toi

42
00:02:44,651 --> 00:02:47,052
tu l'aurais mis en gage à ce jour.
Qu'est ce que c'est ? Une médaille ?

43
00:02:47,053 --> 00:02:48,654
Ici, laisse moi la voir.

44
00:02:48,655 --> 00:02:51,490
Ooh !
Oh !

45
00:02:53,443 --> 00:02:55,661
Oh, oh.

46
00:02:55,662 --> 00:02:58,864
Allez, mec. Donne-la.
Ça ne t'appartient pas

47
00:02:58,865 --> 00:03:01,933
Whoa.
Whoa.

48
00:03:01,934 --> 00:03:03,485
Oh, tu as mis de la bière
sur ce manteau.

49
00:03:03,486 --> 00:03:06,321
C'est du poil de chameau à 
3000 dollars, sac à merde.

50
00:03:28,461 --> 00:03:29,895
Tu restes

51
00:03:29,896 --> 00:03:32,264
où je te mets, perdant.

52
00:03:37,370 --> 00:03:39,171
Wow.

53
00:03:39,172 --> 00:03:42,174
C'est une médaille militaire.

54
00:03:43,443 --> 00:03:44,976
Certains vétérans vont me remercier.

55
00:03:44,977 --> 00:03:47,079
Tu crois qu'il va bien ?

56
00:03:47,080 --> 00:03:48,714
Ouais, il va bien.
Je l'ai juste secoué.

57
00:03:48,715 --> 00:03:51,116
Cas, ton manteau est mort.

58
00:03:51,117 --> 00:03:53,118
AW....

59
00:03:56,356 --> 00:03:57,956
Allez, allez.

60
00:03:57,957 --> 00:03:59,491
Partons d'ici.

61
00:03:59,492 --> 00:04:00,626
Allez !

62
00:04:00,627 --> 00:04:02,694
Allez !

63
00:04:02,695 --> 00:04:04,847
Viens, partons !

64
00:04:12,639 --> 00:04:14,306
Hey, qu'est ce que nous avons ?

65
00:04:14,307 --> 00:04:15,774
Hey, Danny.

66
00:04:15,775 --> 00:04:18,110
Un appel pour un 54 inconscient.

67
00:04:18,111 --> 00:04:19,545
Le temps que la voiture 
de secteur arrive,

68
00:04:19,546 --> 00:04:21,446
le mec était déjà mort.
Qui a appelé ?

69
00:04:21,447 --> 00:04:23,365
Le concierge. Il travaille là-bas dans
cet immeuble en face

70
00:04:23,366 --> 00:04:25,017
et, euh, il a trouvé
le corps à 03H30.

71
00:04:25,018 --> 00:04:26,451
D'accord, où est le concierge ?

72
00:04:26,452 --> 00:04:28,687
Il a du aller chez lui pour que ces
petits enfants soient prêt pour l'école.

73
00:04:28,688 --> 00:04:30,021
Quoi ?
Ouais.

74
00:04:30,022 --> 00:04:31,856
Tu laisse un témoin partir
d'un homicide ?

75
00:04:31,857 --> 00:04:33,876
Dan, allez. Nous connaissons le pédigrée
du mec,okay ? Nous savons où il travaille.

76
00:04:33,877 --> 00:04:35,861
Danny, ce n'est pas comme si
la victime allait quelque part.

77
00:04:35,862 --> 00:04:37,079
Je m'en fout si c'est le maire,

78
00:04:37,080 --> 00:04:38,830
tu ne laisses pas un témoin
partir d'une scène de crime.

79
00:04:38,831 --> 00:04:40,766
Maintenant va vérifier
les blocs alentours

80
00:04:40,767 --> 00:04:42,167
pour les vidéos surveillances, d'accord ?
Ouais.

81
00:04:42,168 --> 00:04:43,569
Où est ce que cette porte mène ?

82
00:04:43,570 --> 00:04:44,970
C'est le, euh, Brass 9 Club.

83
00:04:44,971 --> 00:04:47,206
Il y a quelqu'un là dedans
à qui on pourrait parler ?

84
00:04:47,207 --> 00:04:48,540
Nan, ça ferme à 03h00.

85
00:04:48,541 --> 00:04:50,342
Ils étaient tous partis 
au moment où l'appel a été reçu.

86
00:04:53,980 --> 00:04:56,682
"Semper Fi."

87
00:04:56,683 --> 00:05:00,068
Ce gars est un marine.

88
00:05:00,069 --> 00:05:02,271
Jack...

89
00:05:02,272 --> 00:05:03,605
Ce gars est un marine.

90
00:05:03,606 --> 00:05:05,073
Vraiment ?

91
00:05:05,074 --> 00:05:06,658
James Phelps.
Vois si tu peux trouver

92
00:05:06,659 --> 00:05:09,027
son plus proche parent, d'accord ?
Ouais.

93
00:05:09,028 --> 00:05:10,896
Hey, où est le fourgon ?
Nous attendons.

94
00:05:10,897 --> 00:05:13,232
Depuis combien de temps tu attends ?
Depuis longtemps, Dan.

95
00:05:13,233 --> 00:05:16,201
Ouais, c'est l'inspecteur
Daniel Reagan.

96
00:05:16,202 --> 00:05:17,669
Nous attendons le fourgon du légiste

97
00:05:17,670 --> 00:05:19,871
sur la 54eme et la 12eme,
pourquoi vous êtes retenu ?

98
00:05:19,872 --> 00:05:21,072
Je me fous de ce que...

99
00:05:21,073 --> 00:05:23,241
Hey, tu ramènes ton cul 
ici maintenant, okay ?

100
00:05:23,242 --> 00:05:25,844
J'ai un marine mort
situé dans une ruelle.

101
00:05:25,845 --> 00:05:28,013
Eh bien, fais du mieux que tu peux !

102
00:05:29,799 --> 00:05:30,933
Très bien.

103
00:05:30,934 --> 00:05:33,218
Ce n'est pas James Phelps.

104
00:05:33,219 --> 00:05:34,586
Quoi ?
Je viens juste de parcourir

105
00:05:34,587 --> 00:05:37,489
HIDTA, et euh, Phelps a été
tué au combat.

106
00:05:37,490 --> 00:05:38,790
en Afghanistan en 2009.

107
00:05:38,791 --> 00:05:41,276
Qui diable est ce mec ?

108
00:05:42,929 --> 00:05:45,163
Pourquoi il portait les plaques
d'identification d'un marine mort ?

109
00:05:50,000 --> 00:05:56,000
Sync and corrected by
www.addic7ed.com

110
00:05:59,800 --> 00:06:05,800
Blue Bloods - Season 1, Episode 17
"Silver Star"

111
00:06:17,560 --> 00:06:18,944
Hey.
Bonjour.

112
00:06:18,945 --> 00:06:20,396
Hey.
Bonjour.

113
00:06:20,397 --> 00:06:21,714
Belle surprise.

114
00:06:21,715 --> 00:06:23,882
Eh bien, je pensais
venir avec toi.

115
00:06:23,883 --> 00:06:25,784
Eh bien, je vais profiter
de ta compagnie.

116
00:06:25,785 --> 00:06:26,852
Café ?

117
00:06:26,853 --> 00:06:28,420
Non, c'est bon.

118
00:06:28,421 --> 00:06:29,688
Tu as vu le Ledger ?

119
00:06:29,689 --> 00:06:33,025
Non, Pop l'a toujours le premier
pour les pages sportives.

120
00:06:33,026 --> 00:06:34,376
C'est vrai.

121
00:06:34,377 --> 00:06:36,712
Les colonnes de Ray Curston.

122
00:06:36,713 --> 00:06:37,997
Il a fait

123
00:06:37,998 --> 00:06:40,466
en sorte que tu multiplies
tous ces trucs de héros

124
00:06:40,467 --> 00:06:42,067
pour faire la course pour la mairie.

125
00:06:42,068 --> 00:06:43,201
D'où est ce que ça lui vient ?

126
00:06:43,202 --> 00:06:45,237
Un sondage sorti hier,

127
00:06:45,238 --> 00:06:46,739
montrant que ton taux d'approbation

128
00:06:46,740 --> 00:06:47,973
est de deux fois celui du maire.

129
00:06:47,974 --> 00:06:50,209
Eh bien, un commissaire de police,

130
00:06:50,210 --> 00:06:51,477
si il fait bien son travail,

131
00:06:51,478 --> 00:06:53,545
aura toujours des chiffres de sondages
plus élevés que le maire.

132
00:06:53,546 --> 00:06:56,048
Je ne pense pas que le maire
voit ça de cette façon.

133
00:06:56,049 --> 00:06:58,317
Pas avec le double de ses chiffres.

134
00:06:58,318 --> 00:06:59,451
Tu penses qu'il est derrière ça ?

135
00:06:59,452 --> 00:07:02,087
Ça ne me surprendrais pas.

136
00:07:02,088 --> 00:07:04,223
Il n'aime pas se tenir 
dans l'ombre de quelqu'un,

137
00:07:04,224 --> 00:07:05,791
et tu en as une assez longue,

138
00:07:05,792 --> 00:07:08,527
en particulier après la
tentative d'assassinat.

139
00:07:08,528 --> 00:07:11,030
C'est de la diffamation ! Francis, 
que vas-tu faire pour ça ?

140
00:07:11,031 --> 00:07:13,599
Eh bien, comme ta fille en premier,

141
00:07:13,600 --> 00:07:16,702
et comme une avocate en deuxième, je te
demande instamment de ne pas répondre.

142
00:07:16,703 --> 00:07:18,337
Si je suis bouleversé à chaque fois

143
00:07:18,338 --> 00:07:20,272
que quelqu'un dis des choses négatives
sur moi, je serais...

144
00:07:20,273 --> 00:07:21,140
Le maire ?

145
00:07:21,141 --> 00:07:23,242
Et je ne le suis pas.

146
00:07:24,411 --> 00:07:27,513
Okay, papa, je sais, mais...
Je te connais.

147
00:07:27,514 --> 00:07:29,815
Et si le maire continue de faire
en sorte que tu ressembles à ...

148
00:07:29,816 --> 00:07:31,283
un chien courant après la gloire,

149
00:07:31,284 --> 00:07:33,285
tu ne vas pas juste
rester assis là.

150
00:07:33,286 --> 00:07:34,753
Donc...

151
00:07:34,754 --> 00:07:36,422
Qu'est ce que tu vas faire ?

152
00:07:38,808 --> 00:07:40,859
Je vais finir mon café.

153
00:07:40,860 --> 00:07:44,196
Et après je vais profiter
d'une belle balade en ville

154
00:07:44,197 --> 00:07:46,331
avec mon adorable fille.

155
00:07:48,234 --> 00:07:50,302
Qu'avons nous

156
00:07:50,303 --> 00:07:51,603
sur les empreintes de la victime ?
Euh...

157
00:07:51,604 --> 00:07:52,821
Je les ai expédié.

158
00:07:52,822 --> 00:07:54,907
Si c'était un militaire, 
ça devrait être assez rapide.

159
00:07:54,908 --> 00:07:56,175
Avec le tatouage,
il était un marine.

160
00:07:56,176 --> 00:07:57,743
Tu restes sur les empreintes, okay ?

161
00:07:57,744 --> 00:07:58,627
Ouais. Je vais aller 
vérifier maintenant.

162
00:07:58,628 --> 00:07:59,878
Hey, Reagan.

163
00:07:59,879 --> 00:08:01,997
C'est le gars qui a trouvé 
ta victime dans l’allée.

164
00:08:01,998 --> 00:08:03,015
Hey. Merci d'être venu.

165
00:08:03,016 --> 00:08:04,383
Ouais.
Vous avez dis

166
00:08:04,384 --> 00:08:06,552
aux officiers que cet homme
avait été tué

167
00:08:06,553 --> 00:08:08,387
entre 2h45 et 3h30 n'est ce pas?

168
00:08:08,388 --> 00:08:09,755
Ouais. Okay. Cet homme,
la victime,

169
00:08:09,756 --> 00:08:12,491
avait-il eu des altercations à votre
connaissance, des problèmes

170
00:08:12,492 --> 00:08:13,859
avec quelqu'un d'autre vivant 
dans la rue ?

171
00:08:13,860 --> 00:08:14,993
Pas que je sache.

172
00:08:14,994 --> 00:08:16,929
Qu'en est-t-il de la drogue, 
l'avez vous déjà vu en prendre ?

173
00:08:16,930 --> 00:08:19,531
Nah. Eh bien, il était assez
amoché, de la guerre,

174
00:08:19,532 --> 00:08:22,835
Alors... Parfois il prenait
des médicaments sous ordonnance.

175
00:08:22,836 --> 00:08:24,636
D'accord. Quelqu'un d'autre
vit dans cette allée ?

176
00:08:24,637 --> 00:08:27,306
Juste une femme, 
une jeune femme en réalité.

177
00:08:27,307 --> 00:08:29,441
Euh... peut être 20 ans.

178
00:08:29,442 --> 00:08:30,576
Sissy.

179
00:08:30,577 --> 00:08:33,278
Elle avait disparu lors de
je suis descendu et ...

180
00:08:33,279 --> 00:08:35,080
et, euh, ai trouvé le corps.

181
00:08:35,081 --> 00:08:37,316
Okay. Lui et cette, cette femme,
étaient-ils en couple ?

182
00:08:37,317 --> 00:08:40,619
Non. Non, mais il avait toujours
un oeil sur elle.

183
00:08:40,620 --> 00:08:42,421
Pouvez vous me rendre un service et
travailler avec notre dessinateur,

184
00:08:42,422 --> 00:08:44,373
pour essayer d'obtenir une description
de Sisi ? Oui.

185
00:08:44,374 --> 00:08:45,674
Oui, oui, absolument. 
Merci.

186
00:08:45,675 --> 00:08:48,594
Vous savez, je suis revenu
du Vietnam,

187
00:08:48,595 --> 00:08:51,864
j'ai eu des années difficiles.

188
00:08:51,865 --> 00:08:53,332
Je n'ai jamais été dans la rue.

189
00:08:53,333 --> 00:08:57,803
Mais laissez moi vous dire: C'est
par la grâce de Dieu.

190
00:08:57,804 --> 00:08:59,972
Amen pour ça, mon frère.

191
00:08:59,973 --> 00:09:02,074
Ouais.

192
00:09:02,075 --> 00:09:04,176
Je l'ai eu. Allons-y.

193
00:09:09,866 --> 00:09:11,233
Hey.

194
00:09:11,234 --> 00:09:13,368
Les empreintes reviennent du
département de la défense.

195
00:09:13,369 --> 00:09:15,821
Nous avons l’identité de la victime.
C'est Michael Oates.

196
00:09:15,822 --> 00:09:18,924
Aucun parent proche figurant
dans son dossier militaire,

197
00:09:18,925 --> 00:09:21,160
mais il y a une Kimberly Lane

198
00:09:21,161 --> 00:09:23,262
qui est répertoriée comme un contact
d'urgence. D'accord.

199
00:09:23,263 --> 00:09:25,230
Écoute, euh, ce mec est un 
frère d'armes, Jack.

200
00:09:25,231 --> 00:09:27,633
Je vais procéder à la notification
moi-même, d'accord ?

201
00:09:30,303 --> 00:09:34,256
Il était l'enfant le plus populaire
à l’école.

202
00:09:34,257 --> 00:09:37,476
Tout le monde l'aimait.

203
00:09:39,345 --> 00:09:40,946
Mais ça n'a jamais été facile pour lui.

204
00:09:40,947 --> 00:09:42,881
Pourquoi ça ?

205
00:09:42,882 --> 00:09:44,917
Son père travaillait 
dans le fret ferroviaire.

206
00:09:44,918 --> 00:09:47,052
Il est mort dans un accident quand
Michael avait 6 ans.

207
00:09:47,053 --> 00:09:50,923
Sa mère est morte quand il était
encore au collège.

208
00:09:50,924 --> 00:09:53,692
Il s'est pratiquement élevé tout seul.

209
00:09:53,693 --> 00:09:56,361
Qu'est ce qui est arrivé à Michael
après la guerre ?

210
00:09:56,362 --> 00:09:59,531
Il est revenu de son troisième
tour en Afghanistan,

211
00:09:59,532 --> 00:10:01,733
il y a 2 ans.

212
00:10:01,734 --> 00:10:03,235
Il avait changé.

213
00:10:03,236 --> 00:10:05,571
Il a eu des problèmes

214
00:10:05,572 --> 00:10:08,640
avec les médicaments anti-douleur,
puis la boisson.

215
00:10:08,641 --> 00:10:10,943
Il allait et venait
dans des thérapies pour

216
00:10:10,944 --> 00:10:13,111
stress post-traumatique.

217
00:10:14,981 --> 00:10:17,349
Quand l'avez vous vu pour 
la dernière fois ?

218
00:10:17,350 --> 00:10:19,985
Il y a 3 mois.

219
00:10:19,986 --> 00:10:22,688
Je l'ai amené en cure de 
désintoxication dans le Vermont.

220
00:10:22,689 --> 00:10:24,990
Il a signé une décharge pour
sortir 2 jours après.

221
00:10:26,192 --> 00:10:29,061
C'était un peu la fois 
de trop pour moi.

222
00:10:30,630 --> 00:10:33,482
Il m'a laissé ça
quand il est parti.

223
00:10:33,483 --> 00:10:35,067
Ses médailles.

224
00:10:40,406 --> 00:10:42,207
Deux étoiles de bronze,

225
00:10:42,208 --> 00:10:43,742
une Purple heart.

226
00:10:43,743 --> 00:10:45,277
Un sacré marine.

227
00:10:45,278 --> 00:10:49,081
La seule qu'il garda a été la Silver Star.

228
00:10:49,082 --> 00:10:51,116
Michael a eu la Silver Star ?

229
00:10:51,117 --> 00:10:53,185
Pour bravoure au combat.

230
00:10:53,186 --> 00:10:55,020
Il ne la laissait jamais
hors de sa vue.

231
00:10:55,021 --> 00:10:58,006
Il n'avait pas de Silver Star avec lui
quand nous l'avons trouvé.

232
00:10:58,007 --> 00:11:00,659
Il ne l'aurait jamais laissé.

233
00:11:00,660 --> 00:11:03,295
Il avait un plaque d'identité, je pense.

234
00:11:03,296 --> 00:11:05,597
Un autre Marine...
James Phelps.

235
00:11:05,598 --> 00:11:07,566
Savez-vous qui c'était ?

236
00:11:07,567 --> 00:11:09,201
Le meilleur ami de Michael.

237
00:11:09,202 --> 00:11:11,470
Ils ont grandi ensemble,

238
00:11:11,471 --> 00:11:14,439
se sont enrôlés ensemble,
ont combattu ensemble.

239
00:11:14,440 --> 00:11:17,843
James n'est jamais revenu à la maison ?

240
00:11:23,316 --> 00:11:25,517
J'espère que vous allez découvrir

241
00:11:25,518 --> 00:11:28,687
qui a fait cela et les faire
payer pour ce qu'ils ont fais.

242
00:11:31,291 --> 00:11:33,759
Semper Fi.

243
00:11:37,797 --> 00:11:40,766
Le DCPI n'a pas prévu 
d'être de retour de vacances

244
00:11:40,767 --> 00:11:41,767
avant jeudi prochain.

245
00:11:41,768 --> 00:11:43,101
Mais il a offert
de revenir plus tôt

246
00:11:43,102 --> 00:11:45,237
si cette histoire explose.

247
00:11:45,238 --> 00:11:46,938
Non, il a gagné ses vacances.

248
00:11:46,939 --> 00:11:50,542
Je vais gérer la presse
jusqu'à ce qu'il revienne.

249
00:11:50,543 --> 00:11:53,445
Je vais avoir besoin de 5 minutes
sans aucune interruption.

250
00:11:53,446 --> 00:11:55,614
Oui, Chef.

251
00:12:03,423 --> 00:12:04,406
Hey, papa.

252
00:12:04,407 --> 00:12:05,524
Hey, tu as une minute ?

253
00:12:05,525 --> 00:12:07,292
Ouais, pour le commissaire de police,
bien sur.

254
00:12:07,293 --> 00:12:09,544
Pour ton père et pour un marine.

255
00:12:09,545 --> 00:12:12,464
Okay.

256
00:12:12,465 --> 00:12:15,267
J'ai obtenu la citation de Oates
pour la Silver Star.

257
00:12:15,268 --> 00:12:17,569
Il a été blessé et était
sous un feu nourri,

258
00:12:17,570 --> 00:12:20,038
mais il a sauvé six de ses hommes.

259
00:12:21,207 --> 00:12:23,742
Et un n'est pas revenu.

260
00:12:23,743 --> 00:12:25,243
Ouais, il était, euh...

261
00:12:25,244 --> 00:12:27,479
Il était un sacré marine,
papa.

262
00:12:27,480 --> 00:12:29,848
Comment vas-tu ?

263
00:12:29,849 --> 00:12:31,516
Eh bien, je vais bien.
Je travaille juste sur l'affaire.

264
00:12:31,517 --> 00:12:35,721
Je pensais savoir que ce qui 
lui est arrivé là-bas

265
00:12:35,722 --> 00:12:37,089
t'es peut être arrivé à toi.

266
00:12:37,090 --> 00:12:39,124
J'essaye juste de trouver le tueur, papa.

267
00:12:39,125 --> 00:12:41,126
Garde la tête froide et 
résous ton affaire.

268
00:12:41,127 --> 00:12:43,095
Qu'est ce que tu essayes 
de me dire, papa ?

269
00:12:43,096 --> 00:12:45,530
Tu t'inquiètes que je sois trop énervé
pour travailler sur cette affaire ?

270
00:12:45,531 --> 00:12:48,233
C'est ça ? Parce que honnêtement,
et avec tout mon respect,

271
00:12:48,234 --> 00:12:50,001
si c'était moi qui était 
la victime, je voudrais

272
00:12:50,002 --> 00:12:51,770
que le plus royalement énervé
des inspecteurs au monde

273
00:12:51,771 --> 00:12:53,438
essaye de comprendre
qui m'a fait ça.

274
00:12:53,439 --> 00:12:57,676
Danny, quand un flic s'occupe
d'une affaire comme ça,

275
00:12:57,677 --> 00:12:59,478
il mange et dort avec.

276
00:13:01,247 --> 00:13:04,249
Il peut disparaitre
de sa propres vie.

277
00:13:04,250 --> 00:13:06,785
J'ai compris, papa.

278
00:13:06,786 --> 00:13:08,520
Si tu te retrouves à ta troisième bières

279
00:13:08,521 --> 00:13:11,189
avec la télé allumée
et la porte fermée,

280
00:13:11,190 --> 00:13:16,461
pose la, éteins tout et va 
chercher Linda et les enfants.

281
00:13:16,462 --> 00:13:18,563
Ouais.

282
00:13:18,564 --> 00:13:20,565
J'apprécie ça.

283
00:13:21,284 --> 00:13:25,137
Hey, Reagan, viens ici.

284
00:13:25,138 --> 00:13:29,007
Regarde, j'ai été récupérer les vidéos
autour de la zone de la scène de crime.

285
00:13:29,008 --> 00:13:30,409
Cela vient d'une caméra de sécurité

286
00:13:30,410 --> 00:13:32,577
à deux blocs de l'allée.
Heu.

287
00:13:32,578 --> 00:13:34,679
Il est 03H15. C'est dans notre
timing.

288
00:13:34,680 --> 00:13:36,948
Whoa. Regarde ça. Tu peux
zoomer sur lui ?

289
00:13:36,949 --> 00:13:38,550
Mm-hmm.

290
00:13:39,452 --> 00:13:40,519
Je vais parier

291
00:13:40,520 --> 00:13:42,454
que c'est du sang sur son manteau.

292
00:13:43,990 --> 00:13:47,509
Très bien. Nous y sommes.

293
00:13:47,510 --> 00:13:49,694
Tout chaud sorti des presses.
Ouais.

294
00:13:49,695 --> 00:13:52,681
Mon frère pousse vraiment fort
sur cette affaire.

295
00:13:52,682 --> 00:13:54,733
Hey, la victime était un marine.

296
00:13:54,734 --> 00:13:56,935
Ils ne laissent jamais l'un de leurs
derrière. Ouais.

297
00:13:56,936 --> 00:13:59,471
Je sais que Danny a passé quelques
temps au delà des mers avec le Corps.

298
00:13:59,472 --> 00:14:01,506
Il n'en parle jamais.

299
00:14:01,507 --> 00:14:05,660
Les gars qui ont été au combat ne le font
généralement pas, selon mon expérience.

300
00:14:07,497 --> 00:14:09,414
Mon grand-père est revenu de Corée,

301
00:14:09,415 --> 00:14:12,684
mon père du Vietnam,
et Danny d'Irak.

302
00:14:12,685 --> 00:14:14,586
Pendant mon année de première,
je suis allé en Europe.

303
00:14:14,587 --> 00:14:16,254
Je crois que c'était 
la première fois

304
00:14:16,255 --> 00:14:18,790
qu'un homme de ma famille quittait
les USA sans un fusil dans ses mains.

305
00:14:18,791 --> 00:14:21,042
Un vrai diplomate.

306
00:14:24,096 --> 00:14:27,566
La nuit dernière ? Une énorme 
fête pour un grand promoteur.

307
00:14:27,567 --> 00:14:29,034
Les gars ont dépensés tant
en si peu de temps,

308
00:14:29,035 --> 00:14:30,702
c'était comme si ils étaient
fâchés avec leurs argents.

309
00:14:30,703 --> 00:14:33,071
C'était pour quelle occasion ?
Vous connaissez les West Gate Towers

310
00:14:33,072 --> 00:14:34,372
sur la 10e avenue ?

311
00:14:34,373 --> 00:14:35,941
Ouais, le projet Cassidy.

312
00:14:35,942 --> 00:14:37,476
La famille qui a construit
la moitié de la ville.

313
00:14:37,477 --> 00:14:38,743
C'était ces gars là.

314
00:14:38,744 --> 00:14:39,845
C'était leurs apogées.

315
00:14:39,846 --> 00:14:42,214
Ils ont fait un rapide briefing,

316
00:14:42,215 --> 00:14:44,015
et après c'était plutôt
plus une bacchanale.

317
00:14:44,016 --> 00:14:45,851
L'endroit était bondé jusqu'à
la fermeture vers 3h00 du matin.

318
00:14:45,852 --> 00:14:47,886
Vous auriez une caméra de sécurité
filmant l'arrière de l'allée ?

319
00:14:47,887 --> 00:14:49,721
Vous rigolez ? Non.

320
00:14:49,722 --> 00:14:51,289
La seule caméra qu'ils ont
achetés

321
00:14:51,290 --> 00:14:53,258
dans le coin est pointée
sur la caisse.

322
00:14:53,259 --> 00:14:55,293
D'accord, comment est ce mec ?

323
00:14:55,294 --> 00:14:58,063
Vous le reconnaitrez
de le nuit dernière ?

324
00:14:58,064 --> 00:14:59,431
Uh, ouais.

325
00:14:59,432 --> 00:15:01,416
Ouais, il est une sorte de VRP

326
00:15:01,417 --> 00:15:02,667
pour le groupe Cassidy.

327
00:15:02,668 --> 00:15:04,769
Il a prononcé un discours.
Il avait des choses assez drôle.

328
00:15:04,770 --> 00:15:06,571
Ce comédien, il avait un nom ?

329
00:15:10,176 --> 00:15:13,812
C'est le programme de l'évènement.

330
00:15:13,813 --> 00:15:15,013
C'est lui.

331
00:15:15,014 --> 00:15:16,765
" Ian Seroy...

332
00:15:16,766 --> 00:15:19,651
VP aux communications
du groupe Troy Cassidy, USA."

333
00:15:23,155 --> 00:15:26,191
12eme étage à l'arrière.

334
00:15:26,192 --> 00:15:28,243
Je suis à la recherche de
Ian Seroy.

335
00:15:29,278 --> 00:15:31,029
Hey.

336
00:15:31,030 --> 00:15:33,632
Euh, il n'est pas venu aujourd'hui.

337
00:15:33,633 --> 00:15:35,917
Il est malade ? Non, en fait,
il ne s'est tout simplement pas

338
00:15:35,918 --> 00:15:37,035
montré.

339
00:15:37,036 --> 00:15:38,903
J'ai pensé qu'il devait faire
une grasse matinée.

340
00:15:38,904 --> 00:15:39,971
il est ce type de mec ?

341
00:15:39,972 --> 00:15:42,741
Écoutez, vous avez une adresse
pour ce mec ?

342
00:15:42,742 --> 00:15:44,476
Bien sûr.

343
00:15:48,631 --> 00:15:50,815
Qu'est-il arrivé 
à votre main ?

344
00:15:50,816 --> 00:15:53,818
Je travaille sur des chantiers de
construction. On se blesse tout le temps.

345
00:15:53,819 --> 00:15:56,187
J'ai travaillé comme maçon
quand j'étais gamin.

346
00:15:56,188 --> 00:15:57,689
Je n'ai jamais vu un casque blanc
lever le petit doigt,

347
00:15:57,690 --> 00:15:59,157
ça n'est jamais arrivé 
de se blesser sur un site.

348
00:15:59,158 --> 00:16:00,759
Je suis un touche à tout.

349
00:16:00,760 --> 00:16:01,927
Je parie que vous l'êtes.

350
00:16:01,928 --> 00:16:03,128
Votre nom ?

351
00:16:03,129 --> 00:16:05,897
Phelan, Mark Phelan.
Je suis le chef de projet.

352
00:16:05,898 --> 00:16:07,599
Okay, prenez ma carte.

353
00:16:07,600 --> 00:16:09,234
S'il se présente,
passez moi un coup de fil.

354
00:16:09,235 --> 00:16:11,269
Bien sur.

355
00:16:17,209 --> 00:16:18,476
Ian Seroy.

356
00:16:18,477 --> 00:16:20,245
Nous avons entendu que vous avez fait
un excellent discours.

357
00:16:20,246 --> 00:16:22,780
Ouais. J'aimerais entendre
ce que vous avez a dire maintenant.

358
00:16:22,781 --> 00:16:24,299
Vous avez le droit de
garder le silence.

359
00:16:24,300 --> 00:16:27,485
Tout ce que vous direz pourra et sera
utilisé contre vous devant un tribunal.

360
00:16:27,486 --> 00:16:28,786
Gros bagages.

361
00:16:35,520 --> 00:16:38,472
Vous ferez vite avec ça
pour nous, voulez-vous ?

362
00:16:38,473 --> 00:16:41,325
Merci.

363
00:16:42,894 --> 00:16:43,811
Alors, meurtrier...

364
00:16:43,812 --> 00:16:45,095
Arrêtez-ça.
Arrêter quoi ?

365
00:16:45,096 --> 00:16:46,430
De m'appeler meurtrier.

366
00:16:46,431 --> 00:16:47,631
Quel est votre taille ?

367
00:16:47,632 --> 00:16:48,999
Ma quoi ?

368
00:16:49,000 --> 00:16:50,234
Vous l'avez entendu.
Elle a dit

369
00:16:50,235 --> 00:16:51,301
quelle est votre taille, 
meurtrier ?

370
00:16:51,302 --> 00:16:52,703
Je suis un professionnel des 
relations publiques.

371
00:16:52,704 --> 00:16:55,339
Je... j'ai

372
00:16:55,340 --> 00:16:56,573
Vous avez quoi ?

373
00:16:56,574 --> 00:16:58,308
Vous avez été dépassé c'est ça, hein ?

374
00:16:58,309 --> 00:16:59,877
Hein ?!

375
00:17:01,780 --> 00:17:03,647
Vous pleurez ?

376
00:17:03,648 --> 00:17:05,616
Il pleure.
Il pleure.

377
00:17:05,617 --> 00:17:06,867
Vous pleurez à propos de quoi, hein ?

378
00:17:06,868 --> 00:17:08,118
Vous pleurez à propos de quoi ?

379
00:17:08,119 --> 00:17:09,787
Vous pleurez à propos 
de ce que vous et vos deux

380
00:17:09,788 --> 00:17:11,021
lâches d'amis
avaient fait la nuit dernière, hein ?

381
00:17:11,022 --> 00:17:12,990
Vous avez battu un homme et l'avez
laissé mourir dans une ruelle,

382
00:17:12,991 --> 00:17:14,024
c'est pour ça
que vous pleurez ?

383
00:17:14,025 --> 00:17:16,026
C'était...
C'était l'alcool.

384
00:17:16,027 --> 00:17:18,495
Le tout... Tout est juste...
C'est juste allé....

385
00:17:18,496 --> 00:17:19,429
Allé ?

386
00:17:19,430 --> 00:17:20,831
C'est allé...
Allé, allé quoi ?

387
00:17:20,832 --> 00:17:22,766
C'est allé...
C'est bon. Raconte nous.

388
00:17:22,767 --> 00:17:24,868
C'est juste...c'est allé...

389
00:17:24,869 --> 00:17:26,737
C'est allé si mal.

390
00:17:26,738 --> 00:17:28,856
Je...J'ai été pris
dans la mêlée,

391
00:17:28,857 --> 00:17:31,859
et les gens, ils...
ils se donnaient des coups de poing

392
00:17:31,860 --> 00:17:34,578
et des insultes, et la prochaine
chose que vous savez, le...

393
00:17:34,579 --> 00:17:36,413
Un homme est mort ?

394
00:17:38,216 --> 00:17:40,751
C'est bon.

395
00:17:40,752 --> 00:17:42,319
C'est bon.

396
00:17:42,320 --> 00:17:44,655
Je suis désolé.

397
00:17:44,656 --> 00:17:45,906
Nous sommes un peu émotif

398
00:17:45,907 --> 00:17:47,324
parfois, vous savez.

399
00:17:47,325 --> 00:17:48,725
Vous comprenez ?

400
00:17:48,726 --> 00:17:52,896
Nous savons que vous 
n'étiez pas seul, okay ?

401
00:17:54,933 --> 00:17:56,967
C'était Mark Phelan.

402
00:17:56,968 --> 00:17:59,203
D'accord. Et...?

403
00:17:59,204 --> 00:18:02,172
Et... Cassidy.

404
00:18:02,173 --> 00:18:03,841
Votre patron.
Mon patron.

405
00:18:03,842 --> 00:18:04,908
Ouais.
Le patron.

406
00:18:04,909 --> 00:18:06,210
Mon dieu, tout est juste...

407
00:18:06,211 --> 00:18:07,978
juste allé hors de contrôle.

408
00:18:07,979 --> 00:18:09,580
Ouais...
Je ne l'ai pas voulu.

409
00:18:09,581 --> 00:18:11,014
Je le jure, je ne l'ai pas voulu.

410
00:18:11,015 --> 00:18:12,516
Je ne suis pas ce genre de mec.
Je...

411
00:18:12,517 --> 00:18:15,719
Je... Je ne voulais pas 
faire de mal à personne.

412
00:18:15,720 --> 00:18:17,287
D'accord.

413
00:18:17,288 --> 00:18:19,823
Ce sont des fameuses
dernière parole, meurtrier.

414
00:18:25,780 --> 00:18:27,531
Hey, Phil.

415
00:18:27,532 --> 00:18:29,700
Ça va être terriblement dur
pour les Knicks.

416
00:18:41,045 --> 00:18:42,963
A boire, Commissaire ?

417
00:18:42,964 --> 00:18:45,465
J'en aimerai bien un, Ray,
mais si je fais ça,

418
00:18:45,466 --> 00:18:47,451
je devrais lire que 
je suis devenu un candidat

419
00:18:47,452 --> 00:18:49,653
pour Betty Ford
dans les prochaines colonnes.

420
00:18:49,654 --> 00:18:52,422
Donc non.
J'ai eu des sources impeccables.

421
00:18:52,423 --> 00:18:54,191
Vraiment ? Qui ?

422
00:18:54,192 --> 00:18:56,894
Avec tout mon respect, non.

423
00:18:56,895 --> 00:18:59,429
Vous auriez pu m'appeler.

424
00:18:59,430 --> 00:19:01,632
Vous auriez pu appeler 
mon attaché de presse.

425
00:19:01,633 --> 00:19:04,501
Eh bien, il n'y a rien
à réfuter ou à refuser, Frank.

426
00:19:04,502 --> 00:19:06,737
C'est juste une sorte de
document de réflexion.

427
00:19:06,738 --> 00:19:08,789
C'est comme ça que vous appelez ça.

428
00:19:08,790 --> 00:19:10,540
Fais-moi plaisir, Ray.

429
00:19:10,541 --> 00:19:13,644
Je vais vous donner une description 
de votre source,

430
00:19:13,645 --> 00:19:15,679
et vous inclinez la tête
si je ne me trompe pas.

431
00:19:15,680 --> 00:19:18,148
Oh, allez, Frank.
Vous savez que je ne peux pas faire ça.

432
00:19:18,149 --> 00:19:24,021
Ce que je sais, c'est que vous avez
besoin d'un accès à mon bureau plus

433
00:19:24,022 --> 00:19:26,924
que n'importe qui d'autre.
Ce que je sais, "Un corps sans tete

434
00:19:26,925 --> 00:19:29,993
dans un bar topless" est plus 
votre pain et votre beurre

435
00:19:29,994 --> 00:19:32,562
que " les promesses du maire
fondent aussi rapidement que la neige".

436
00:19:32,563 --> 00:19:34,898
Vous ne pouvez pas 86 moi, Commissaire.

437
00:19:34,899 --> 00:19:36,300
Non.

438
00:19:36,301 --> 00:19:40,103
Mais, Ray, ce n'est pas toujours

439
00:19:40,104 --> 00:19:42,539
la promptitude avec laquelle

440
00:19:42,540 --> 00:19:43,974
on retourne tes appels?

441
00:19:43,975 --> 00:19:47,311
Environ 40 ans,

442
00:19:47,312 --> 00:19:49,313
nouveau en ville,
facilement à voir?

443
00:19:49,314 --> 00:19:52,049
Pourquoi vous avez besoin de moi ?

444
00:19:52,050 --> 00:19:57,287
Contrairement aux autres, j'aime être
sûr que mes sources sont bonnes.

445
00:19:57,288 --> 00:19:59,690
et mes faits sont corrects avant que je ne remettre

446
00:19:59,691 --> 00:20:01,124
Maintenant tu pousses.

447
00:20:01,125 --> 00:20:03,727
Le bureau dans le hall.

448
00:20:12,203 --> 00:20:15,522
Quand je t'ai engagé, tu m'as dit
que tu étais intelligent.

449
00:20:15,523 --> 00:20:17,441
Bien, tu as menti, imbécile.

450
00:20:17,442 --> 00:20:18,508
Troy Cassidy.

451
00:20:18,509 --> 00:20:19,526
Ouais, c'est moi.

452
00:20:19,527 --> 00:20:20,777
Attendez juste une seconde.

453
00:20:20,778 --> 00:20:21,845
Rappelle le gars

454
00:20:21,846 --> 00:20:23,397
et ramène le pour
le refaire.

455
00:20:23,398 --> 00:20:24,865
Parce que c'est de la merde !

456
00:20:24,866 --> 00:20:26,650
Je veux dire....

457
00:20:26,651 --> 00:20:28,235
Et si il n'aime pas ça,

458
00:20:28,236 --> 00:20:29,853
alors il est fini et toi aussi.

459
00:20:29,854 --> 00:20:32,406
J'ai dis "Troy Cassidy" !

460
00:20:35,326 --> 00:20:37,294
Excusez moi je croyais que vous étiez là
pour l'union des charpentiers.

461
00:20:37,295 --> 00:20:38,745
Tu sais que tu n'es pas 
aussi marrant

462
00:20:38,746 --> 00:20:40,797
que tu penses l'être, gros malin.

463
00:20:40,798 --> 00:20:42,366
En fait tu es en état 
d'arrestation pour meurtre.

464
00:20:42,367 --> 00:20:44,001
C'est ridicule.

465
00:20:44,002 --> 00:20:45,335
Je n'ai rien fait du tout.

466
00:20:45,336 --> 00:20:47,254
Tu sais, ils disent que quand
quelque chose de mal vous arrive,

467
00:20:47,255 --> 00:20:49,222
la première réaction est le déni.

468
00:20:49,223 --> 00:20:51,508
Quelque chose de vraiment mal
t'arrive.

469
00:20:51,509 --> 00:20:53,110
Tu es pris.

470
00:20:53,111 --> 00:20:55,562
Alors, vos instincts vont
droit sur l'argent.

471
00:20:55,563 --> 00:20:57,981
Allons-y.

472
00:20:57,982 --> 00:21:00,150
Appel l'avocat.
Allons-y !

473
00:21:09,727 --> 00:21:11,795
Alors j'ai le plaisir de rencontrer
Larry et Curly.

474
00:21:11,796 --> 00:21:14,998
Maintenant je veux parler à Moe.

475
00:21:14,999 --> 00:21:18,702
Tu comprends que tu as quitté
le club avec les deux autres Stooges.

476
00:21:18,703 --> 00:21:20,103
Je suis parti par mes propres moyens.

477
00:21:20,104 --> 00:21:22,606
Vraiment ? Quel heure il était ?

478
00:21:22,607 --> 00:21:23,940
Je ne porte pas de montre.

479
00:21:23,941 --> 00:21:25,208
Autour de 3 heures.

480
00:21:25,209 --> 00:21:29,646
03:00. Juste au moment 
où un homme allait être tué

481
00:21:29,647 --> 00:21:30,881
à l'extérieur du club

482
00:21:30,882 --> 00:21:32,916
où tu avais lancé toi même
une petite fête, hein ?

483
00:21:32,917 --> 00:21:34,317
C'est une ville violente.

484
00:21:34,318 --> 00:21:35,852
Et tu es un homme violent.

485
00:21:35,853 --> 00:21:37,854
Donc nous avons un problème.

486
00:21:37,855 --> 00:21:42,993
Ton ami Ian Sorey dit que toi 
et Mark Phelan avez tué un homme.

487
00:21:42,994 --> 00:21:44,428
Dans une allée

488
00:21:44,429 --> 00:21:45,796
derrière le club.

489
00:21:45,797 --> 00:21:46,830
Ça n'a pas de sens.

490
00:21:46,831 --> 00:21:47,898
A bon ?

491
00:21:47,899 --> 00:21:49,166
D'ailleurs, Sorey est un con.

492
00:21:49,167 --> 00:21:51,001
Et il vous a dis tout ce que vous
vouliez entendre.

493
00:21:51,002 --> 00:21:52,502
Mais Phelan...je le crois.

494
00:21:52,503 --> 00:21:54,137
Je pense qu'il a un casier.

495
00:21:54,138 --> 00:21:56,273
Je pense qu'il a même été en prison.

496
00:21:56,274 --> 00:21:58,341
Et pourtant tu l'as embauché.
Mon père l'a fait.

497
00:21:58,342 --> 00:22:02,012
Il croyait au seconde chance,
mais je pense que le type est louche.

498
00:22:02,013 --> 00:22:04,214
Maintenant, c'est juste une coïncidence

499
00:22:04,215 --> 00:22:07,384
qu'il prenne son envol à la minute
où les gars s'en vont sur le chantier

500
00:22:07,385 --> 00:22:10,253
ce matin quand tu es venu pour
voir Seroy ?

501
00:22:10,254 --> 00:22:11,888
Il a probablement tué ce clochard.

502
00:22:12,790 --> 00:22:16,293
Ce clochard était une star de foot
à l'école

503
00:22:16,294 --> 00:22:18,895
et un majeur de promotion,

504
00:22:18,896 --> 00:22:21,698
et il a donné une bourse d'étude
pour se battre pour son pays

505
00:22:21,699 --> 00:22:24,334
pour protéger des lâches comme toi.

506
00:22:24,335 --> 00:22:26,403
C'était un marine.

507
00:22:26,404 --> 00:22:29,506
Ça sonne comme si il avait fait beaucoup
de mauvais choix dans sa vie.

508
00:22:29,507 --> 00:22:32,409
Peut être.

509
00:22:32,410 --> 00:22:35,645
Tu sais, un jour très bientôt,
tu vas être

510
00:22:35,646 --> 00:22:38,715
un solitaire, riche garçon
blotti loin dans une ville de punk,

511
00:22:38,716 --> 00:22:41,818
terrifié tous les jours de 
votre vie.

512
00:22:41,819 --> 00:22:44,154
Et je vais venir te rendre
une visite.

513
00:22:45,156 --> 00:22:47,691
Je vais te poser des questions 
sur les choix que tu as fait.

514
00:22:49,127 --> 00:22:51,027
Et nous verrons quel genre
de réponse de merde

515
00:22:51,028 --> 00:22:52,896
tu auras pour moi alors,
dur à cuire.

516
00:22:54,932 --> 00:22:57,100
Les avocats sont là.

517
00:23:00,471 --> 00:23:02,172
Deux avocats, huh ?
Ça doit être cool

518
00:23:02,173 --> 00:23:03,723
d'avoir l'argent de papa à votre
entière disposition.

519
00:23:03,724 --> 00:23:05,275
Vous savez que je gagne mon
propre argent ?

520
00:23:05,276 --> 00:23:06,610
Ouais, et moi je
suis Jay-Z.

521
00:23:06,611 --> 00:23:07,811
Par là, dur à cuire.

522
00:23:07,812 --> 00:23:08,945
Tu vas pas rentrer 
de si tôt.

523
00:23:08,946 --> 00:23:10,280
Ouvrez.

524
00:23:13,784 --> 00:23:15,051
Rentre là dedans.

525
00:23:15,052 --> 00:23:16,453
Gardez le au chaud.

526
00:23:16,454 --> 00:23:17,954
Vous êtes un vrai dur à cuire

527
00:23:17,955 --> 00:23:19,823
avec votre arme et votre
insigne, n'est-ce pas ?

528
00:23:19,824 --> 00:23:22,192
Ah, peut être que tu sortiras
un jour.

529
00:23:22,193 --> 00:23:23,994
Vous le voulez ?
Aller voir un juge.

530
00:23:23,995 --> 00:23:25,579
Vous outrepassez vos droits,
Inspecteur.

531
00:23:25,580 --> 00:23:26,913
J'outrepasse mes droits ?

532
00:23:26,914 --> 00:23:28,198
Je n'ai pas tué de Marine.

533
00:23:28,199 --> 00:23:30,750
Ça vous plait pas, 
inculpé moi !

534
00:23:34,505 --> 00:23:36,606
De quoi tu parles ?

535
00:23:36,607 --> 00:23:38,608
Ian Seroy a admit que c'est lui
et l'autre gars,

536
00:23:38,609 --> 00:23:39,709
qui ont tué Michael Oates,

537
00:23:39,710 --> 00:23:41,278
et c'était Cassidy qui était le meneur.

538
00:23:41,279 --> 00:23:43,980
Tu sais mieux que moi que
dans cet État,

539
00:23:43,981 --> 00:23:45,815
le témoignage de codéfendeur
non corroborées n'est pas recevable.

540
00:23:45,816 --> 00:23:48,151
Ça ne veut rien dire.

541
00:23:48,152 --> 00:23:50,086
Peut-on maintenir le gars pour une
journée, au moins ? S'il te plait ?

542
00:23:50,087 --> 00:23:52,122
Tu vois ces avocats trainant
derrière lui ?

543
00:23:52,123 --> 00:23:54,424
Ils ne sont pas des avocats
de l'aide juridique

544
00:23:54,425 --> 00:23:56,493
tout frais débarqués du bateau
de l'école de droit de Hucklebuck.

545
00:23:56,494 --> 00:23:59,279
Oh, alors deux costumes de fantaisie avec
de chouette coupe de cheveux se montrent

546
00:23:59,280 --> 00:24:00,564
et ma soeur recule ?

547
00:24:00,565 --> 00:24:02,732
Non, j'attends juste que
mon frère se montre

548
00:24:02,733 --> 00:24:05,304
avec des preuves que je peux 
effectivement utiliser pour l'enfermer.

549
00:24:06,360 --> 00:24:08,895
Okay. Ce mec Phelan...

550
00:24:08,896 --> 00:24:11,698
son portier a appelé, il a dit qu'il
l'avait vu sortir par la porte arrière

551
00:24:11,699 --> 00:24:12,899
de son immeuble.

552
00:24:12,900 --> 00:24:14,767
Bien. Allons-y.

553
00:24:14,768 --> 00:24:17,136
Je vais le mettre dans le système.

554
00:24:17,137 --> 00:24:19,305
Je te donne un jour.

555
00:24:19,306 --> 00:24:22,208
C'est la soeur que 
je connais et que j'aime.

556
00:24:32,052 --> 00:24:33,219
Où va-t-il ?

557
00:24:37,224 --> 00:24:38,641
Aller.

558
00:24:44,431 --> 00:24:46,132
Montre moi tes mains !

559
00:24:47,034 --> 00:24:50,069
J'ai dit mets tes mains où
je peux les voir !

560
00:24:50,070 --> 00:24:51,671
Il n'y a pas un trou 
de rat sur terre

561
00:24:51,672 --> 00:24:53,139
où tu peux te cacher de moi, salaud.

562
00:24:53,140 --> 00:24:54,306
Tourne toi.

563
00:24:54,307 --> 00:24:56,576
Écarte tes jambes.

564
00:24:57,444 --> 00:24:58,611
Je ne fuyais pas pour rien.

565
00:24:58,612 --> 00:24:59,812
Vraiment ?

566
00:24:59,813 --> 00:25:01,647
Tu t'es juste levé un matin,
et tu as décidé,

567
00:25:01,648 --> 00:25:04,117
" Hey, je vais prendre un billet
aller-simple pour Johannesburg. "

568
00:25:04,118 --> 00:25:05,451
Tu sais, ton pote Ian Seroy

569
00:25:05,452 --> 00:25:06,986
t'as mis sur au centre de la scène

570
00:25:06,987 --> 00:25:08,554
d'une agression qui a tourné
à un meurtre.

571
00:25:08,555 --> 00:25:10,540
Nous avons trouvé ton groupe
sanguin sur les lieux.

572
00:25:10,541 --> 00:25:12,191
Probablement depuis ta petite....

573
00:25:12,192 --> 00:25:13,993
blessure de guerre ici.

574
00:25:13,994 --> 00:25:16,028
Donc qu'est ce que nous allons trouver ?

575
00:25:16,029 --> 00:25:18,047
Nous allons constater que cet ADN
correspond au tiens ? Hein ?

576
00:25:18,048 --> 00:25:20,600
Parce que tu peux mentir
autant que tu le veux, punk,

577
00:25:20,601 --> 00:25:22,502
mais l'ADN ne ment jamais.

578
00:25:25,873 --> 00:25:27,740
Que s'est-il passé ?

579
00:25:27,741 --> 00:25:29,776
Pourquoi vous l'avez tué ?

580
00:25:32,713 --> 00:25:34,614
Il nous a harcelé,

581
00:25:34,615 --> 00:25:36,916
mendiant devant nous,
tout agressif.

582
00:25:36,917 --> 00:25:38,618
Je lui ai dit de reculer.

583
00:25:38,619 --> 00:25:39,886
Mmm. "Recule."

584
00:25:39,887 --> 00:25:41,621
Le mec s'est balancé sur moi,

585
00:25:41,622 --> 00:25:43,256
et Seroy a commencé à le frapper.

586
00:25:43,257 --> 00:25:46,292
Le mec avait une poigne..
comme, presque fou...

587
00:25:46,293 --> 00:25:48,361
donc je suis allé l'arrêter.

588
00:25:48,362 --> 00:25:50,563
Mais il est tombé au sol.

589
00:25:50,564 --> 00:25:52,381
Peut-être qu'il s'est cogné la tête.

590
00:25:53,600 --> 00:25:55,134
Donc c'était juste toi et Seroy ?

591
00:25:56,170 --> 00:25:57,904
Qu'en est-il de ton boss Cassidy ?

592
00:25:57,905 --> 00:25:59,038
Cassidy ?

593
00:26:00,374 --> 00:26:01,707
J'ai dis, qu'en est-il de Cassidy ?

594
00:26:01,708 --> 00:26:04,277
Cassidy n'était même pas là.

595
00:26:18,985 --> 00:26:20,319
Hey.

596
00:26:20,320 --> 00:26:22,938
Nous avons une correspondance de 
l'ADN sur Phelen

597
00:26:22,939 --> 00:26:24,807
et rien sur Cassidy.
Regarde ça.

598
00:26:24,808 --> 00:26:26,558
Tout commence à donner 
un sens maintenant.

599
00:26:26,559 --> 00:26:29,361
La bande des appels téléphoniques 
entre Cassidy et Phelan.

600
00:26:29,362 --> 00:26:31,680
Ça commence juste après
que nous sommes allés voir Seroy.

601
00:26:31,681 --> 00:26:33,599
Deux copains rendent leurs
histoires crédibles.

602
00:26:33,600 --> 00:26:35,734
Ouais, mais nous ne pouvons rien prouver
sur ces appels téléphoniques.

603
00:26:35,735 --> 00:26:36,968
Je sais.

604
00:26:36,969 --> 00:26:39,738
Pourquoi Phelan mentirait pour
une merde comme Cassidy ?

605
00:26:39,739 --> 00:26:41,206
Hey, si ton père te donne
100 million de dollars,

606
00:26:41,207 --> 00:26:43,041
tu l'utiliserais probablement pour
te garder hors d'une cellule de prison.

607
00:26:43,042 --> 00:26:44,810
Hey, regardez ça.
Je suis revenu

608
00:26:44,811 --> 00:26:46,111
avec cinq plaintes pour voies de fait

609
00:26:46,112 --> 00:26:47,813
contre Cassidy depuis la 
dernière décennie.

610
00:26:47,814 --> 00:26:49,364
Abandon de plaintes pour chacun d'eux.

611
00:26:49,365 --> 00:26:51,533
Quoi ?
Yep.

612
00:26:51,534 --> 00:26:52,851
Cette victime a perdu un oeil.

613
00:26:52,852 --> 00:26:55,654
Celle-ci été dans un coma 
médicalement provoqué.

614
00:26:55,655 --> 00:26:57,322
Les victimes ont refusé de témoigner.

615
00:26:57,323 --> 00:26:59,191
Parce que Cassidy a payer ses victimes.

616
00:26:59,192 --> 00:27:00,626
Ouais. Ça semble bon pour moi.

617
00:27:00,627 --> 00:27:02,261
Ouais, et cette fois,
la victime est morte,

618
00:27:02,262 --> 00:27:03,662
alors il paye des complices.

619
00:27:03,663 --> 00:27:04,930
Oui.

620
00:27:06,499 --> 00:27:08,400
Cette fille.

621
00:27:08,401 --> 00:27:10,035
Nous devons trouver cette fille, Sissy.

622
00:27:10,036 --> 00:27:12,237
Elle était dans l'allée cette nuit.

623
00:27:12,238 --> 00:27:13,438
Elle a probablement tout vu.

624
00:27:13,439 --> 00:27:14,973
Et si Cassidy a payé Phelan,

625
00:27:14,974 --> 00:27:17,209
C'est la seule façon que nous avons
pour monter un dossier contre lui.

626
00:27:26,085 --> 00:27:27,553
Dans votre ligne de travail,

627
00:27:27,554 --> 00:27:30,255
je suppose que vous vous habituez
des silences inconfortables.

628
00:27:30,256 --> 00:27:33,225
C'est comme un muscle de vous
développez.

629
00:27:34,227 --> 00:27:37,195
Un petit travail habile de recyclage.

630
00:27:37,196 --> 00:27:39,131
Recyclage ?
Vous venez à moi

631
00:27:39,132 --> 00:27:41,934
avec des offres flatteuses
pour des unes de magazine.

632
00:27:41,935 --> 00:27:44,169
Je décline,
vous appelez Ray Curston

633
00:27:44,170 --> 00:27:46,371
et faite comme si cela
a été mon idée.

634
00:27:46,372 --> 00:27:48,574
Je suppose que c'est une façon 
de voir les choses.

635
00:27:48,575 --> 00:27:49,808
Vous avez une autre façon ?

636
00:27:49,809 --> 00:27:51,076
Des douzaines. C'est ce que je fais.

637
00:27:51,077 --> 00:27:54,479
Je ne vais pas entrer dans 
un concours de crachat avec vous.

638
00:27:55,615 --> 00:27:57,149
Le titre sur ma carte,
Frank...

639
00:27:57,150 --> 00:27:58,483
Je peux vous appelez Frank ?

640
00:27:58,484 --> 00:28:00,819
Apparemment, vous pensez que vous
pouvez m'appeler comme vous voulez.

641
00:28:00,820 --> 00:28:03,655
C'est écrit, "Attaché de
presse, bureau du maire".

642
00:28:03,656 --> 00:28:05,991
Est ce que votre attaché de presse
ne peux pas parler aux médias

643
00:28:05,992 --> 00:28:07,893
avec une manipulation que vous n'avez
pas personnellement approuvé ?

644
00:28:07,894 --> 00:28:09,595
Non si il voulait garder son emploi.

645
00:28:09,596 --> 00:28:11,864
J'aime mon travail, Frank.

646
00:28:11,865 --> 00:28:13,966
J'aime cette ville
ça m'a amené là.

647
00:28:13,967 --> 00:28:16,535
Et je me plais à penser que vous
savez que ce n'était pas mon idée.

648
00:28:17,804 --> 00:28:21,440
Ce que je veux savoir, c'est que
lorsque vous l'avez repoussé,

649
00:28:21,441 --> 00:28:23,709
quand vous lui avez dit
que cette inclinaison pour moi

650
00:28:23,710 --> 00:28:28,480
ça serait être nue comme un verre,
pas vrai, qu'a-t'il dit ?

651
00:28:30,116 --> 00:28:32,784
Vous pensez trop de moi,
Commissaire.

652
00:28:32,785 --> 00:28:35,587
Oh, je pense pas que nous sommes
en danger de ça.

653
00:28:36,723 --> 00:28:38,357
Je vous en doit une.

654
00:28:39,993 --> 00:28:44,229
Eh bien, comme on disait 
quand j'étais enfant...

655
00:28:44,230 --> 00:28:47,165
Agréable de vous voir,
ne voudrais pas être vous.

656
00:28:56,476 --> 00:28:57,793
Sissy.

657
00:28:57,794 --> 00:28:59,678
Non, non, c'est bon.

658
00:28:59,679 --> 00:29:01,580
Tout va bien. Ça va.
Non. Laissez moi seul.

659
00:29:01,581 --> 00:29:03,615
Je savais que tu reviendrais
en l'honneur de Michael.

660
00:29:03,616 --> 00:29:05,017
Nous voulons juste de parler
au sujet de Michael, d'accord?

661
00:29:05,018 --> 00:29:07,753
Nous voulons juste savoir
ce qui lui est arrivé.

662
00:29:07,754 --> 00:29:09,488
Okay ? Nous voulons
juste parler.

663
00:29:09,489 --> 00:29:11,790
Tout va bien. Viens.
Tu viens avec nous?

664
00:29:11,791 --> 00:29:13,859
Tu as vu les trois d'entre eux
le frapper, non ?

665
00:29:13,860 --> 00:29:15,627
Lequel a fait quoi ?

666
00:29:15,628 --> 00:29:17,462
Celui ci était le pire.

667
00:29:17,463 --> 00:29:18,463
Pourquoi ?

668
00:29:18,464 --> 00:29:20,432
Michael s'est...

669
00:29:20,433 --> 00:29:21,984
battu avec celui-ci,

670
00:29:21,985 --> 00:29:25,804
et celui-ci a frappé Michael 
à la tête avec une batte.

671
00:29:25,805 --> 00:29:27,673
Et après...

672
00:29:27,674 --> 00:29:30,075
Michael ne bougeait plus.

673
00:29:30,076 --> 00:29:32,711
Une batte ? Comme...une batte 
de baseball ?

674
00:29:32,712 --> 00:29:34,279
Où...D'où cette batte venait ?

675
00:29:34,280 --> 00:29:37,049
Elle était à Michael.
Il l'a gardait pour se protéger.

676
00:29:37,050 --> 00:29:38,817
Et ce mec l'a frappé avec.

677
00:29:38,818 --> 00:29:40,118
Qu'est ce qu'ils ont fait de la batte ?

678
00:29:40,119 --> 00:29:41,753
L'ont-ils laissé, ils l'ont pris 
avec eux ? Tu te souviens ?

679
00:29:41,754 --> 00:29:43,488
Ils l'ont pris, je pense.

680
00:29:43,489 --> 00:29:45,257
Okay. Autre chose ?

681
00:29:47,460 --> 00:29:51,396
Quand ils sont partis, 
ils rigolaient tous.

682
00:30:02,308 --> 00:30:04,042
Écoute, je vais obtenir un quadrillage

683
00:30:04,043 --> 00:30:07,045
de la scène et de 
la région environnante.

684
00:30:07,046 --> 00:30:08,680
Nous allons la trouver.

685
00:30:08,681 --> 00:30:10,782
Je sais.

686
00:30:13,987 --> 00:30:15,904
Je comprends.

687
00:30:15,905 --> 00:30:18,090
Merci.

688
00:30:20,693 --> 00:30:22,411
C'était mon patron.

689
00:30:22,412 --> 00:30:23,912
La déclaration de Sissy nous donne

690
00:30:23,913 --> 00:30:26,798
une autre pièce du puzzle,
mais nous pourrions utiliser

691
00:30:26,799 --> 00:30:28,900
que des preuves physique?
Je vais trouver la batte.

692
00:30:28,901 --> 00:30:31,053
D'accord, eh bien,
en espérant que tu trouves la batte

693
00:30:31,054 --> 00:30:33,038
et qu'il y aura des empreintes
utilisables.

694
00:30:33,039 --> 00:30:34,423
Je fais du mieux que je peux ici.

695
00:30:34,424 --> 00:30:36,575
Serait-il possible d'avoir juste
un petit peu d'amour

696
00:30:36,576 --> 00:30:37,843
peut-être de tes collègues ?
Pour une fois ?

697
00:30:37,844 --> 00:30:41,513
Je peux mettre Sissy dans un hôtel,
l'a faire propre.

698
00:30:41,514 --> 00:30:44,516
Je peux travailler avec elle sur la façon
d'obtenir un témoignage crédible.

699
00:30:44,517 --> 00:30:46,385
Mais elle restera une fille sans-abris

700
00:30:46,386 --> 00:30:49,054
avec un casier pour prostitution 
et drogues.

701
00:30:49,055 --> 00:30:50,455
Allez.

702
00:30:50,456 --> 00:30:52,391
Cette fille n'a aucune raison de mentir.

703
00:30:52,392 --> 00:30:54,559
Elle va se faire détruire à la barre.

704
00:30:54,560 --> 00:30:56,828
Si Cassidy s'en sort,

705
00:30:56,829 --> 00:30:58,930
tu ne pourras pas juger cette affaire
encore, double incrimination.

706
00:30:58,931 --> 00:31:01,166
Si tu vaux que je mette 
Sissy à la barre

707
00:31:01,167 --> 00:31:03,335
et lancer les des avec elle,
je vais le faire.

708
00:31:03,336 --> 00:31:06,338
Assure-toi que tu peux
traiter les deux résultats.

709
00:31:10,743 --> 00:31:12,110
J'ai eu des condamnations sur
des affaires plus faible,

710
00:31:12,111 --> 00:31:13,412
mais la moitié du temps,
c'est parce que

711
00:31:13,413 --> 00:31:16,381
le défendeur se présente
avec un défenseur public

712
00:31:16,382 --> 00:31:17,582
qui est complètement brulé.

713
00:31:17,583 --> 00:31:19,518
Eh bien, J'aime penser que
nous sommes dans l'entreprise

714
00:31:19,519 --> 00:31:21,453
des règles du jeu équitables
pour les victimes, mais...

715
00:31:21,454 --> 00:31:23,555
Ce qui me consume, c'est que chacun

716
00:31:23,556 --> 00:31:26,058
des avocats de Cassidy est
un ancien procureur.

717
00:31:26,059 --> 00:31:27,159
L'école de droit coûte cher.

718
00:31:27,160 --> 00:31:28,827
Tu dois payer pour les prêts
étudiants en quelque sorte.

719
00:31:28,828 --> 00:31:29,861
Ouais.

720
00:31:29,862 --> 00:31:31,696
Et...

721
00:31:31,697 --> 00:31:33,264
Nous avons ici

722
00:31:33,265 --> 00:31:36,284
un cheesecake pour junior.

723
00:31:36,285 --> 00:31:38,136
Wow.
Mmm.

724
00:31:38,137 --> 00:31:39,654
Ooh.

725
00:31:39,655 --> 00:31:41,173
Je me souviens de l'été 
où ils ont ouvert...1950.

726
00:31:41,174 --> 00:31:44,409
J'avais des biceps de 40 cm.

727
00:31:45,511 --> 00:31:46,878
Les Dodgers étaient en playoff.

728
00:31:46,879 --> 00:31:49,047
"Mona Lisa" était joué à la radio.

729
00:31:49,048 --> 00:31:50,515
Qu'en est ce que Nicky rentre

730
00:31:50,516 --> 00:31:51,750
de chez son père ?

731
00:31:51,751 --> 00:31:53,151
oh, je dois la prendre plus tard.

732
00:31:53,152 --> 00:31:54,786
Attend qu'elle sache
que tu as eu ses billets

733
00:31:54,787 --> 00:31:56,004
pour American Idiot on Broadway.

734
00:31:56,005 --> 00:31:58,156
Non, bébé.
Tu vas bien ?

735
00:31:58,157 --> 00:31:59,724
Ouais.
Il a à peine dis quelque chose.

736
00:31:59,725 --> 00:32:01,827
Ouais.
Cas difficile à ébranler, chérie.

737
00:32:01,828 --> 00:32:04,096
C'est vrai que ce mec portait

738
00:32:04,097 --> 00:32:05,831
les plaques d'identification de son
meilleur ami quand tu l'as trouvé ?

739
00:32:05,832 --> 00:32:08,033
Ouais.
Ouais, c'est le gars

740
00:32:08,034 --> 00:32:11,736
qu'il n'a pas pu sauver la nuit où
il a obtenu sa Silver Star.

741
00:32:11,737 --> 00:32:13,038
C'est quoi une Silver Star ?

742
00:32:13,039 --> 00:32:15,073
C'est une de nos plus 
grande récompense du pays

743
00:32:15,074 --> 00:32:16,308
pour bravoure au combat.

744
00:32:16,309 --> 00:32:18,543
Comme un trophée de
football ?

745
00:32:18,544 --> 00:32:20,245
Non, Sean.

746
00:32:20,246 --> 00:32:21,713
Ce n'est pas du tout comme ça.

747
00:32:21,714 --> 00:32:23,648
Il y a des choses que nous
faisons dans la vie

748
00:32:23,649 --> 00:32:26,184
qui sont plus importantes que les
choses que tu fais pour le plaisir.

749
00:32:26,185 --> 00:32:29,221
Tu vas attraper les méchants,
papa ?

750
00:32:29,222 --> 00:32:30,789
Ouais.

751
00:32:30,790 --> 00:32:32,357
Je fais de mon mieux.

752
00:32:32,358 --> 00:32:34,693
C'est un peu comme je l'ai toujours
dis à toi et à ton frère,

753
00:32:34,694 --> 00:32:36,194
tu sais...
Si tu crois en quelque chose,

754
00:32:36,195 --> 00:32:38,430
tu continues de te battre pour ça
quoi qu'il arrive.

755
00:32:38,431 --> 00:32:40,432
C'est ce que ton grand-père
m'a toujours enseigné.

756
00:32:40,433 --> 00:32:41,833
Et Pop me l'a enseigné.

757
00:32:41,834 --> 00:32:43,235
A travers les générations.

758
00:32:44,203 --> 00:32:47,105
Je pense que ça contribue
à attraper les méchants

759
00:32:47,106 --> 00:32:49,107
la bonne chose à faire, non ?

760
00:32:49,108 --> 00:32:50,842
Uh-huh.

761
00:32:53,279 --> 00:32:55,247
Excuse moi, papa.

762
00:32:59,519 --> 00:33:02,821
Quand tu te reconnais dans une victime

763
00:33:02,822 --> 00:33:05,824
ça te ronge de l'intérieur.

764
00:33:05,825 --> 00:33:08,894
Tu a été à un million de kilomètre d'ici

765
00:33:08,895 --> 00:33:10,729
ces derniers jours.

766
00:33:10,730 --> 00:33:13,031
Qu'est-ce qui se passe ?

767
00:33:16,903 --> 00:33:19,070
Il y a eu cette nuit.

768
00:33:21,307 --> 00:33:22,641
J'étais en patrouille

769
00:33:22,642 --> 00:33:25,877
en Irak. Je venais de
me luxé la cheville.

770
00:33:28,481 --> 00:33:30,749
En escaladant un fossé ou quelque
chose dans le genre, je sais plus.

771
00:33:30,750 --> 00:33:33,318
Hmm. Peut importe,
j'allais bien.

772
00:33:33,319 --> 00:33:36,121
Je suis retourné à la base, mis
de la glace. Aucun problème.

773
00:33:36,122 --> 00:33:38,823
Le jour suivant ils...

774
00:33:38,824 --> 00:33:41,026
ils ont envoyés quelqu'un d'autre
à ma place.

775
00:33:43,996 --> 00:33:46,998
Bobby LaRue.

776
00:33:46,999 --> 00:33:49,000
Je l'avais appelé Chuckles, tu sais ?

777
00:33:50,736 --> 00:33:54,039
Comme les bonbons.Comme 
les bonbons Gramp.

778
00:33:55,741 --> 00:33:58,777
L'enfant de péquenaud le plus doux
que tu as jamais rencontré.

779
00:33:58,778 --> 00:34:01,513
Il était sorti depuis à peine
20 minutes,

780
00:34:01,514 --> 00:34:03,682
tu sais...

781
00:34:06,252 --> 00:34:09,454
...avant qu'un sniper lui loge
une balle dans la nuque.

782
00:34:15,795 --> 00:34:17,963
Il avait 19 ans.

783
00:34:23,202 --> 00:34:26,638
Stupide gamin.

784
00:34:29,475 --> 00:34:31,276
Ça aurait dû être moi.

785
00:34:31,277 --> 00:34:32,877
Non.

786
00:34:32,878 --> 00:34:34,813
Non.

787
00:34:34,814 --> 00:34:36,748
Quelque fois je te regarde toi,

788
00:34:36,749 --> 00:34:39,918
et mes garçons...

789
00:34:42,121 --> 00:34:46,291
... et je me dis que si jamais ce
gamin de 19 ans n'avait pas

790
00:34:46,292 --> 00:34:49,995
donné sa vie je n'aurai rien
de tout ça ?

791
00:35:07,413 --> 00:35:09,614
Troy Cassidy.

792
00:35:11,484 --> 00:35:13,318
Mon avocat a dit que vous ne pouviez
pas vous approcher de moi.

793
00:35:13,319 --> 00:35:15,420
Je vois aucun avocats
dans le coin.

794
00:35:15,421 --> 00:35:17,005
Que voulez vous ?

795
00:35:17,006 --> 00:35:18,957
Je pensais à ce que tu as dit.

796
00:35:18,958 --> 00:35:20,825
Donc j'ai laissé mon flingue
et mon badge derrière.

797
00:35:20,826 --> 00:35:22,994
Restez loin de moi.

798
00:35:23,829 --> 00:35:25,797
Où vas-tu ? Hein ?

799
00:35:25,798 --> 00:35:28,099
Que penses-tu faire ?
Que penses-tu faire ?

800
00:35:28,100 --> 00:35:30,468
Pas si dur maintenant que
c'est du un contre un, hein ?

801
00:35:30,469 --> 00:35:32,003
Pour qui tu te prends, hein ?

802
00:35:32,004 --> 00:35:32,771
Tu sais quoi.

803
00:35:34,140 --> 00:35:35,640
Je suis le gars qui va te
faire payer pour tes péchés

804
00:35:35,641 --> 00:35:37,842
une fois pour toutes, le punk,
une fois pour toutes ! Hey !

805
00:35:37,843 --> 00:35:39,444
Doucement !
Lachez-moi !

806
00:35:39,445 --> 00:35:41,246
Doucement ! Lachez-moi !

807
00:35:41,247 --> 00:35:42,364
Vous allez bien ? Ouais, ouais.
Je vais bien. Je vais bien.

808
00:35:42,365 --> 00:35:43,531
Je vais t'avoir.

809
00:35:43,532 --> 00:35:45,617
D'une façon ou d'une autre,
je vais t'avoir !

810
00:35:45,618 --> 00:35:46,851
Oh ! Doucement.
Je suis de la maison.

811
00:35:46,852 --> 00:35:48,586
Prenez soin de votre gars.
Vous vivez ici ?

812
00:35:48,587 --> 00:35:49,687
Du calme, mec.

813
00:35:49,688 --> 00:35:51,039
Ouais, j'ai acheté
l'immeuble.

814
00:35:51,040 --> 00:35:53,541
Tu ne veux pas dépasser les 
limites avec ce clown.

815
00:35:57,360 --> 00:36:00,461
Entrer dans la tête d'un infracteur est
une tactique bonne, solide,

816
00:36:00,462 --> 00:36:03,731
mais t'as eu de la chance que ceux-ci
sont des flics de l'ancienne école.

817
00:36:03,732 --> 00:36:06,100
Tout ce que j'ai voulu faire est de
laisser Cassidy savoir qu'il n'est pas

818
00:36:06,101 --> 00:36:08,703
intngible, et qu'il ne serait jamais
intangible.

819
00:36:08,704 --> 00:36:11,506
Si tu ne peux pas controller
tes émotions,

820
00:36:11,507 --> 00:36:13,680
Je te passerai de coté comme je
le ferais avec n'importe qui.

821
00:36:15,320 --> 00:36:16,320
J'ai perdu la tête.

822
00:36:16,345 --> 00:36:19,714
Tu sais, j'ai vu ce sourire suffisant
sur le visage de Cassidy,

823
00:36:19,715 --> 00:36:22,150
et juste penser qu'un type comme lui
peut s'échapper avec

824
00:36:22,151 --> 00:36:23,818
avec le meurtre d'un infanteriste
de marine comme Michael Oates?

825
00:36:23,819 --> 00:36:26,220
On sait tous par ce qu'il est passé
là-bas.

826
00:36:26,221 --> 00:36:27,956
Penser qu'il a pu survivre

827
00:36:27,957 --> 00:36:30,024
à cet enfer et il est revenu ici
pour mourir

828
00:36:30,025 --> 00:36:32,327
comme un chien sur dans les rues
de sa propre ville?

829
00:36:32,328 --> 00:36:35,697
Faire tomber Cassidy ne fera
pas revenir Michael Oates,

830
00:36:35,698 --> 00:36:38,199
et ça ne te donnera aucune réponse
sur ce qui c'est passé en Irak.

831
00:36:38,200 --> 00:36:40,101
Ce qui le fera

832
00:36:40,102 --> 00:36:41,536
est de mener un tueur à la justice,

833
00:36:41,537 --> 00:36:43,638
et ça doit être suffisant ici.

834
00:36:45,674 --> 00:36:47,375
Écoute...

835
00:36:47,376 --> 00:36:49,777
Cassidy a de l'argent, mais ce
n'est pas un tueur professionnel.

836
00:36:49,778 --> 00:36:53,081
Il a fait des erreurs.

837
00:36:53,082 --> 00:36:55,483
C'est à toi de le faire payer pour ça.

838
00:36:57,086 --> 00:36:58,953
Oui, monsieur.

839
00:37:01,190 --> 00:37:04,225
Ce sont les choses de la perquisition 
de l'appartement de Phelan?

840
00:37:04,226 --> 00:37:05,627
Oui, Sergent.

841
00:37:05,628 --> 00:37:08,196
Grosse honte qu'un voyou comme Cassidy
puisse s'échapper avec un meurtre.

842
00:37:08,197 --> 00:37:11,432
On a deux choix.
Obtenir que Phelan dise la vérité

843
00:37:11,433 --> 00:37:13,735
ou trouver des preuves physiques
qui lient Cassidy

844
00:37:13,736 --> 00:37:16,170
à la scène du meurtre...
Qu'est-ce que c'est que ça?

845
00:37:16,171 --> 00:37:18,473
Un reçu de taxi de la nuit du meurtre.

846
00:37:18,474 --> 00:37:20,541
L'heure est juste autour de
l'heure du meurtre.

847
00:37:20,542 --> 00:37:22,577
Un enfoiré cupide.

848
00:37:22,578 --> 00:37:24,662
Phelan a utilisé un taxi comme
voiture de fuite.

849
00:37:24,663 --> 00:37:26,313
Je dois trouver ce chauffeur de taxi.
OK.

850
00:37:26,314 --> 00:37:27,982
Le maire finit ses remarques

851
00:37:27,983 --> 00:37:29,684
et passe la parole au Commissaire.

852
00:37:29,685 --> 00:37:31,285
Le Commissaire décerne la plaque,

853
00:37:31,286 --> 00:37:32,587
quelques questions de softball,

854
00:37:32,588 --> 00:37:34,422
et on finit.
Si tu reçois des questions

855
00:37:34,423 --> 00:37:36,674
sur ma candidature à la Mairie,
tu réponds.

856
00:37:38,527 --> 00:37:39,894
- Je fais ça?
- Et tu dis que

857
00:37:39,895 --> 00:37:41,429
c'était un malentendu de ta part.

858
00:37:41,430 --> 00:37:43,398
Cela sonne comme un ordre, Frank.

859
00:37:43,399 --> 00:37:45,833
Non, c'est juste une demande amicale.

860
00:37:45,834 --> 00:37:49,203
Je, je ne peux pas prétendre
parler pour toi.

861
00:37:49,204 --> 00:37:51,305
L'histoire récente suggère autrement.

862
00:37:56,011 --> 00:37:58,312
Donne nous un moment.
D'accord.

863
00:38:01,884 --> 00:38:03,918
Je ne suis pas sûr de te suivre là.

864
00:38:03,919 --> 00:38:05,219
Ton agent chargé de presse

865
00:38:05,220 --> 00:38:07,822
Ray Curston a une impression sur moi

866
00:38:07,823 --> 00:38:09,624
dont nous savons tous les deux
qu'elle est totalement fausse.

867
00:38:09,625 --> 00:38:12,026
Non, c'est juste Ray, un 
jour sans news

868
00:38:12,027 --> 00:38:13,428
qui gratte le fond 
de la casserole

869
00:38:13,429 --> 00:38:14,862
Ce n'est pas ce qu'il s'est passé.

870
00:38:14,863 --> 00:38:19,467
A la fin de la journée, nous sommes tous
les deux des hommes d'affaires, Frank.

871
00:38:19,468 --> 00:38:22,603
Parfois, il faut en prendre une 
pour l'équipe.

872
00:38:22,604 --> 00:38:25,373
Je n'ai jamais pensé à nous
comme une équipe.

873
00:38:25,374 --> 00:38:27,375
Non? Et bien, la dernière fois 
que j'ai regardé,

874
00:38:27,376 --> 00:38:30,244
ils ne tenaient pas d'élection
de shérif dans cette ville.

875
00:38:30,245 --> 00:38:32,046
C'est une position convenue.

876
00:38:32,047 --> 00:38:34,148
C'est convenu par moi.

877
00:38:34,149 --> 00:38:35,383
Je sais ça.

878
00:38:35,384 --> 00:38:37,885
Ok, donc tu donnes un peu,
et tu obtiens un peu.

879
00:38:37,886 --> 00:38:39,253
J'ai donné, qu'est-ce que j'obtiens?

880
00:38:39,254 --> 00:38:42,023
Tu obtiens d'être mon 
commissaire de police.

881
00:38:48,897 --> 00:38:50,448
Excusez moi.

882
00:38:50,449 --> 00:38:52,750
Hey, votre patron a dit que 
le gars qui est de nuit

883
00:38:52,751 --> 00:38:53,901
s'est fait porter malade jeudi.

884
00:38:53,902 --> 00:38:55,470
Il a dit que vous le
remplacé.

885
00:38:55,471 --> 00:38:57,171
Exact.
Nous avons parlés

886
00:38:57,172 --> 00:38:59,073
à un chauffeur de taxi qui dit 
avoir pris cet homme ici,

887
00:38:59,074 --> 00:39:00,808
qui l'attendait.
Vous le connaissez ?

888
00:39:00,809 --> 00:39:03,377
C'est le chef de projet.
Mark Phelan.

889
00:39:03,378 --> 00:39:05,012
Il est venu vers...

890
00:39:05,013 --> 00:39:08,015
3h30. Il est rentré, en disant 
qu'il en avait pour une minute.

891
00:39:08,016 --> 00:39:10,785
Qu'est qu'il a fait ? Il est rentré 
dans le bureau quelque minutes.

892
00:39:10,786 --> 00:39:13,121
Et quand il est partit,

893
00:39:13,122 --> 00:39:15,606
il a jeté un sac dans
la benne.

894
00:39:15,607 --> 00:39:17,809
Cette benne là ?

895
00:39:19,728 --> 00:39:21,362
Quand est-ce qu'ils l'ont vidée ?

896
00:39:21,363 --> 00:39:23,531
Tout les lundis. Le gars devrait
être là d'une minute à l'autre.

897
00:39:23,532 --> 00:39:26,400
Ta trouvé une batte là dedans ?

898
00:39:26,401 --> 00:39:29,704
Pas de batte.

899
00:39:29,705 --> 00:39:31,289
Quelque chose de mieux.
C'est un manteau.

900
00:39:33,441 --> 00:39:34,776
Et c'est taché de sang.

901
00:39:37,379 --> 00:39:38,796
"TKC."

902
00:39:38,797 --> 00:39:41,249
Troy Kennedy Cassidy.

903
00:39:42,668 --> 00:39:44,385
Fils de pute.

904
00:39:44,386 --> 00:39:46,471
Okay. Laisse moi mettre
ça

905
00:39:46,472 --> 00:39:49,157
dans la voiture.

906
00:39:49,158 --> 00:39:50,558
Où est Troy Cassidy en ce moment ?

907
00:39:50,559 --> 00:39:51,893
en haut

908
00:39:51,894 --> 00:39:53,644
en haut hein

909
00:39:57,816 --> 00:39:59,984
Absolument pas. Abso...

910
00:40:01,904 --> 00:40:04,438
Écoute, je dois y aller, 
je te rappelle

911
00:40:04,439 --> 00:40:07,275
Que diable voulez-vous maintenant ?

912
00:40:07,276 --> 00:40:08,676
Ça vous semble familier ?

913
00:40:10,946 --> 00:40:13,481
Vous êtes en état d'arrestation 
pour le meurtre de Michael Oates.

914
00:40:13,482 --> 00:40:15,683
Maintenant tournez-vous.

915
00:40:15,684 --> 00:40:17,418
Tournez-vous.

916
00:40:23,959 --> 00:40:26,544
J’espérais que tu ferais
quelque chose de stupide.

917
00:41:02,130 --> 00:41:04,298
Maintenant, à quel point 
t'aimes ça, hein ?

918
00:41:04,299 --> 00:41:06,634
Qu'est ce que ça fait, huh ?

919
00:41:06,635 --> 00:41:08,970
T'aimes recevoir des coups 
quand t'es pas bien ?

920
00:41:13,225 --> 00:41:14,709
Là, tu veux voir comment 
il s'est senti ?

921
00:41:14,710 --> 00:41:17,879
Huh? Huh?

922
00:41:34,563 --> 00:41:36,530
Reagan ?
C'est bon.

923
00:41:36,531 --> 00:41:39,033
C'est bon. 
Menotte-le.

924
00:41:39,034 --> 00:41:41,953
Mets lui les menottes.

925
00:41:45,641 --> 00:41:48,442
Accordez lui le repos éternel, 
oh, Seigneur,

926
00:41:48,443 --> 00:41:51,345
et que puisse la lumière briller 
toujours sur lui.

927
00:41:51,346 --> 00:41:54,081
Qu'il reste en paix. Amen.

928
00:41:54,082 --> 00:41:57,118
Puisse son âme et toutes les âmes
de ses fidèles défunts,

929
00:41:57,119 --> 00:42:00,254
rester en paix, par la 
miséricorde de Dieu.

930
00:42:00,255 --> 00:42:03,357
Au nom du Père,
et du Fils,

931
00:42:03,358 --> 00:42:05,960
et du Saint Esprit, Amen.

932
00:42:35,791 --> 00:42:37,558
Si je n'avais pas 
cette famille,

933
00:42:37,559 --> 00:42:40,628
qui aurait pu prédire 
que ça aurait été moi ?

934
00:42:40,629 --> 00:42:42,830
Tu nous as nous, Danny.

935
00:42:42,831 --> 00:42:44,732
N'oublie jamais ça.

936
00:42:54,000 --> 00:43:00,000
Sync and corrected by
www.addic7ed.com

