1
00:00:00,244 --> 00:00:01,775
<i>Précédemment dans Grey's Anatomy...</i>

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:01,850 --> 00:00:03,380
J'étais morte. Je le suis plus.

4
00:00:03,381 --> 00:00:05,070
Personne n'est venu me chercher,
encore ?

5
00:00:05,071 --> 00:00:06,769
Rien chez les personnes disparues, et...

6
00:00:06,770 --> 00:00:08,941
Mon visage est difficile à identifier.

7
00:00:08,942 --> 00:00:10,837
Qui est le nouveau
candidat au poste de Chef ?

8
00:00:10,838 --> 00:00:12,460
- Colin Marlowe.
- Le seul et l'unique.

9
00:00:12,461 --> 00:00:13,615
- Il...
- Oui.

10
00:00:13,616 --> 00:00:14,876
- Avec...
- Oui.

11
00:00:14,877 --> 00:00:17,887
Ta meilleure amie critique notre mariage
dès qu'elle en a l'occasion.

12
00:00:17,905 --> 00:00:19,210
Elle a des sentiments pour toi.

13
00:00:19,451 --> 00:00:20,871
Ça va pas la tête ?

14
00:00:33,472 --> 00:00:35,529
<i>Les chirurgiens ont toujours un plan....</i>

15
00:00:37,691 --> 00:00:39,908
<i>Où inciser, où clamper,</i>

16
00:00:40,423 --> 00:00:41,821
<i>où recoudre.</i>

17
00:00:42,358 --> 00:00:44,741
<i>Mais malgré tout cela...</i>

18
00:00:46,191 --> 00:00:47,967
<i>Des complications peuvent survenir,</i>

19
00:00:48,432 --> 00:00:49,972
<i>les choses peuvent mal tourner...</i>

20
00:00:51,947 --> 00:00:55,308
<i>Et tout d'un coup,
vous ne savez plus quoi faire.</i>

21
00:00:56,343 --> 00:00:58,953
Toi et Georges
avez pas lésiné hier soir.

22
00:01:00,242 --> 00:01:01,500
- Quoi ?
- Les rires,

23
00:01:01,510 --> 00:01:03,085
l'alcool, la musique...

24
00:01:03,103 --> 00:01:05,313
OK, tu sais quoi ?
Personne, enfin moi,

25
00:01:05,449 --> 00:01:08,661
n'a envie d'entendre Georges
chanter <i>Sexy Back</i>, à 3 h du mat'.

26
00:01:11,132 --> 00:01:13,743
T'aurais dû, tu sais, nous le dire ou...

27
00:01:14,522 --> 00:01:15,614
taper au mur.

28
00:01:15,651 --> 00:01:17,534
On se croirait
dans une auberge de jeunesse.

29
00:01:17,901 --> 00:01:20,441
L'important, c'est qu'elle se soit
réconciliée avec Georges.

30
00:01:20,542 --> 00:01:21,744
Ça va mieux, non ?

31
00:01:21,777 --> 00:01:23,356
J'ai besoin de votre salle de bain.

32
00:01:23,634 --> 00:01:25,760
- Pourquoi ?
- Parce qu'O'Malley vomit dans l'autre.

33
00:01:25,761 --> 00:01:27,792
- Auberge de jeunesse.
- Georges est encore là ?

34
00:01:28,328 --> 00:01:29,361
Oui.

35
00:01:29,612 --> 00:01:32,926
Oui, mais seulement parce qu'il était
trop bourré pour conduire.

36
00:01:33,677 --> 00:01:35,721
Vous savez, complètement à l'ouest,

37
00:01:36,066 --> 00:01:37,884
complètement bourré.

38
00:01:38,335 --> 00:01:39,495
C'est quoi, son problème ?

39
00:01:39,700 --> 00:01:40,714
Encore bourrée.

40
00:01:41,863 --> 00:01:42,955
Qu'est-ce qu'elle fout là ?

41
00:01:42,956 --> 00:01:45,090
Elle a peur de foutre en l'air
sa relation avec Burke,

44
00:01:48,031 --> 00:01:50,597
Burke veut pas que je me marie
avec lui pour lui faire plaisir.

45
00:01:50,598 --> 00:01:52,217
- Ce que tu fais...
- Alors...

46
00:01:53,458 --> 00:01:54,487
On va pas se marier.

47
00:01:54,646 --> 00:01:55,670
Facile.

48
00:01:55,698 --> 00:01:57,057
On recommence comme avant.

49
00:01:57,595 --> 00:01:58,762
"Sois sympa, et oublions ça".

50
00:01:58,853 --> 00:01:59,953
Mon plan porte même un nom.

51
00:02:00,036 --> 00:02:01,073
Je dois y aller.

52
00:02:01,902 --> 00:02:02,912
Je dois aller au boulot.

53
00:02:03,174 --> 00:02:04,179
À tout à l'heure.

54
00:02:06,282 --> 00:02:07,400
C'est Georges ?

55
00:02:07,706 --> 00:02:09,139
Tu disais qu'il vomissait en haut.

56
00:02:09,486 --> 00:02:11,025
Maintenant, il vomit en bas.

57
00:02:16,893 --> 00:02:18,475
Qu'est-ce qu'on a foutu, hier soir ?

58
00:02:19,091 --> 00:02:20,415
Callie va me tuer.

59
00:02:20,582 --> 00:02:22,922
Est-ce qu'au moins,
je l'ai appelée avant de m'écrouler ?

60
00:02:28,529 --> 00:02:29,541
Tu...

61
00:02:30,189 --> 00:02:31,336
Tu te rappelles pas ?

62
00:02:31,780 --> 00:02:33,390
Je me souviens du bourbon...

63
00:02:34,851 --> 00:02:35,884
Et...

64
00:02:36,964 --> 00:02:37,970
Je...

65
00:02:39,374 --> 00:02:40,467
T'as dormi, où ?

66
00:02:43,879 --> 00:02:45,121
- C'est le grand jour.
- Oui.

67
00:02:45,197 --> 00:02:46,777
À quelle heure est votre entretien ?

68
00:02:46,985 --> 00:02:47,985
15 h.

69
00:02:48,013 --> 00:02:49,745
Si vous avez des questions,
n'hésitez pas.

70
00:02:49,746 --> 00:02:51,985
Oui, merci.
Je pense pouvoir m'en sortir.

71
00:02:53,337 --> 00:02:54,642
C'est un gros dossier.

72
00:02:55,857 --> 00:02:56,973
C'est rien.

73
00:02:56,982 --> 00:02:59,172
C'est juste mes quelques idées
pour le Seattle Grace.

74
00:02:59,796 --> 00:03:00,982
Un plan décennal,

75
00:03:01,121 --> 00:03:03,210
qui... Vraiment,
ce ne sont que quelques....

76
00:03:03,782 --> 00:03:04,787
améliorations.

77
00:03:04,953 --> 00:03:06,646
Que disait Einstein ?

78
00:03:06,868 --> 00:03:09,516
"Newton a fait tout le boulot,
je ne fais que suivre ses traces."

79
00:03:10,345 --> 00:03:12,261
Et dans ce scénario, je suis Newton.

80
00:03:21,659 --> 00:03:22,663
- Salut.
- Salut.

81
00:03:22,727 --> 00:03:24,350
- T'es chouette.
- Je ressemble à rien.

82
00:03:24,351 --> 00:03:25,928
Je... Je porte des perles.

83
00:03:26,140 --> 00:03:28,018
- Écoute...
- Écoute, pour hier soir...

84
00:03:28,019 --> 00:03:29,103
- Ouais.
- Oui, j'ai eu...

85
00:03:29,104 --> 00:03:32,204
On va devoir oublier ça pour l'instant,
parce qu'à compter de maintenant,

86
00:03:32,558 --> 00:03:34,783
toi et moi devons former
le couple parfait. OK ?

87
00:03:34,954 --> 00:03:37,438
Nous sommes
un couple parfait et heureux,

88
00:03:37,439 --> 00:03:38,776
qui ne se dispute jamais,

89
00:03:39,001 --> 00:03:40,034
parce que...

90
00:03:40,396 --> 00:03:41,710
Parce que mon père est en ville.

91
00:03:42,938 --> 00:03:44,177
- Comment ?
- Ouais.

92
00:03:44,788 --> 00:03:46,927
Mon père est en ville, et...

93
00:03:47,826 --> 00:03:49,522
Il veut rencontrer mon mari.

94
00:03:50,357 --> 00:03:51,484
Oh, salut.

95
00:03:51,958 --> 00:03:52,968
Les O'Malley.

96
00:03:55,390 --> 00:03:57,186
Continuez. Faites vos trucs, vos...

97
00:03:58,167 --> 00:03:59,213
trucs de gens mariés.

98
00:04:03,543 --> 00:04:05,099
Tu lui as dit qu'on s'était disputés ?

99
00:04:06,233 --> 00:04:07,848
Quand est-ce qu'il arrive ?

100
00:04:07,857 --> 00:04:09,648
Aujourd'hui. Déjeuner. À la cafétéria.

101
00:04:09,802 --> 00:04:11,749
Je crois qu'on devrait aller chez Joe,

102
00:04:11,753 --> 00:04:14,039
comme ça, il se rendra
peut-être pas compte que tu pues.

103
00:04:14,115 --> 00:04:15,767
Non, c'est bon.

104
00:04:15,768 --> 00:04:17,351
Ça ira.

105
00:04:17,392 --> 00:04:19,429
Je suis doué avec les parents.

106
00:04:19,574 --> 00:04:20,575
Les parents m'adorent.

107
00:04:21,762 --> 00:04:23,623
Drôle, drôle de petit bonhomme.

108
00:04:23,624 --> 00:04:25,838
Drôle de petit bonhomme
qui sent mauvais. Prends une douche.

109
00:04:25,839 --> 00:04:27,486
- Ça ira.
- Prends une douche.

110
00:04:27,487 --> 00:04:29,469
Je sais. Tu verras. Il va m'adorer.

111
00:04:30,055 --> 00:04:31,100
Oh, non.

112
00:04:35,876 --> 00:04:37,012
Qu'est-ce que c'est que ça ?

113
00:04:37,013 --> 00:04:38,630
On s'apporte le café.
C'est notre truc.

114
00:04:38,631 --> 00:04:40,278
Non, c'était notre truc,

115
00:04:41,163 --> 00:04:43,651
avant que t'emménages.
Après, on faisait le café à la maison.

116
00:04:44,507 --> 00:04:47,952
Tu sais, j'ai pas vraiment envie
de recommencer comme avant.

117
00:04:47,966 --> 00:04:50,451
Alors, à part si t'as autre chose
à me dire...

118
00:04:52,874 --> 00:04:54,143
J'ai déjà pris mon café.

119
00:05:07,138 --> 00:05:08,143
Bonjour, Docteurs.

120
00:05:08,152 --> 00:05:09,194
Bonjour.

121
00:05:09,316 --> 00:05:10,551
Grand jour, aujourd'hui ?

122
00:05:10,774 --> 00:05:12,730
Bonne chance à vous tous.

123
00:05:17,940 --> 00:05:19,927
Il a un plan décennal.

124
00:05:20,292 --> 00:05:21,946
- Quoi ?
- Il va présenter au Conseil

125
00:05:21,947 --> 00:05:23,901
un plan décennal
pour le service de chirurgie.

126
00:05:23,945 --> 00:05:25,129
Il n'est là que depuis hier.

127
00:05:25,147 --> 00:05:26,264
Vous avez vu ce dossier ?

128
00:05:26,330 --> 00:05:27,725
Il est plein de plans,

129
00:05:28,143 --> 00:05:30,396
d'améliorations pour mon hôpital...

130
00:05:35,319 --> 00:05:39,551
C'est une image de synthèse
représentant votre visage,

131
00:05:40,023 --> 00:05:42,091
basée sur le TDM 3D que nous avons fait.

132
00:05:42,092 --> 00:05:44,204
Voilà ce à quoi
vous pourriez ressembler après,

133
00:05:44,391 --> 00:05:45,899
de la chirurgie reconstructive.

134
00:05:46,148 --> 00:05:47,777
Ou vous pourriez ressembler à ça.

135
00:05:49,003 --> 00:05:50,026
Ou ça.

136
00:05:53,653 --> 00:05:54,755
Vous ne les aimez pas.

137
00:05:55,164 --> 00:05:57,153
Non, c'est pas ça. C'est...

138
00:06:00,704 --> 00:06:02,778
Comment ça se déroule, exactement ?

139
00:06:05,635 --> 00:06:09,107
Il incisera le long
de la naissance de vos cheveux, et...

140
00:06:10,107 --> 00:06:11,732
C'est bon. Je peux l'entendre.

141
00:06:13,882 --> 00:06:16,099
Il décollera votre visage,
littéralement.

142
00:06:18,050 --> 00:06:19,970
Ça paraît terrible comme ça.

143
00:06:20,398 --> 00:06:22,154
Mais, votre visage est très élastique,

144
00:06:22,155 --> 00:06:24,768
et le rabattre va me permettre
de réparer les fractures osseuses

145
00:06:24,769 --> 00:06:26,630
sans qu'il y ait de cicatrices.

146
00:06:27,307 --> 00:06:30,077
Une fois guérie, personne ne saura
que vous avez subi une opération.

147
00:06:31,646 --> 00:06:32,725
Je suis très doué.

148
00:06:33,291 --> 00:06:35,193
C'est vrai. C'est énervant.

149
00:06:35,863 --> 00:06:38,069
L'opération ne fera pas de mal
à mon bébé ?

150
00:06:38,142 --> 00:06:39,930
Je le surveillerai tout le long.

151
00:06:45,283 --> 00:06:46,346
Alors...

152
00:06:46,787 --> 00:06:48,664
Je dois juste en choisir une ?

153
00:06:52,261 --> 00:06:53,838
Je suis obligée de choisir maintenant ?

154
00:06:54,674 --> 00:06:56,479
Prenez une heure ou deux,
et réfléchissez-y.

155
00:06:57,549 --> 00:06:59,108
Une heure ou deux... ouais.

156
00:07:05,439 --> 00:07:06,656
- Dr Bailey ?
- Chef,

157
00:07:06,657 --> 00:07:08,768
notre inconnue va avoir
un nouveau visage, aujourd'hui.

158
00:07:08,769 --> 00:07:10,008
Palpitant.

159
00:07:12,366 --> 00:07:13,550
Comment vas-tu, Meredith ?

160
00:07:13,618 --> 00:07:15,293
T'as pas vraiment pris de repos après...

161
00:07:15,294 --> 00:07:17,131
Je vais bien.
Vraiment, Monsieur. Je...

162
00:07:17,140 --> 00:07:18,986
La meilleure chose
à faire est de travailler.

163
00:07:19,263 --> 00:07:20,439
Telle mère, telle fille.

164
00:07:21,668 --> 00:07:24,756
Dr Grey, que savez-vous
sur la reconstruction orbitale ?

165
00:07:25,377 --> 00:07:30,334
On peut recréer une nouvelle orbite
grâce aux os du crâne.

166
00:07:30,656 --> 00:07:34,022
Dr Bailey, le Dr Grey participera
à l'opération de notre inconnue. Venez.

167
00:07:34,131 --> 00:07:36,288
Je vous montrerai comment procéder
sans casser le greffon

168
00:07:36,289 --> 00:07:37,632
en mille morceaux.

169
00:07:37,698 --> 00:07:39,013
Félicitations, Dr Grey.

170
00:07:39,088 --> 00:07:40,245
OK, allons-y.

171
00:07:46,587 --> 00:07:48,395
Une seconde. Il faut que je vous parle.

172
00:07:48,396 --> 00:07:49,400
Pourquoi ?

173
00:07:49,401 --> 00:07:51,437
Pour vous préparer
à ce que vous allez voir.

174
00:07:51,447 --> 00:07:52,451
Tu voulais dire...

175
00:07:52,592 --> 00:07:55,025
Tu voulais dire "nous", pas "moi".

176
00:07:55,026 --> 00:07:57,319
Tu veux pas me parler à moi,
tu veux nous parler à nous,

177
00:07:57,353 --> 00:07:58,474
d'un... d'un patient.

178
00:07:58,789 --> 00:08:00,025
C'est ce que je viens de dire.

179
00:08:01,273 --> 00:08:03,197
Ce patient souffre d'une maladie
tellement rare

180
00:08:03,198 --> 00:08:04,758
que vous n'en reverrez
probablement jamais.

181
00:08:04,761 --> 00:08:07,146
- F.O.P.
- Fibrodysplasie

182
00:08:07,155 --> 00:08:08,507
Ossifiante Progressive ?

183
00:08:08,883 --> 00:08:10,660
Ouais, c'est une maladie congénitale

184
00:08:10,661 --> 00:08:13,057
qui transforme les muscles en os.
Vous devenez une statue vivante.

185
00:08:13,058 --> 00:08:14,547
Alors, essayez d'apprendre,

186
00:08:14,594 --> 00:08:16,301
et de ne pas la dévisager, OK ?

187
00:08:21,504 --> 00:08:23,941
Si vous êtes internes,
vous allez devoir reculer.

188
00:08:24,312 --> 00:08:25,730
Nina, ne sois pas impolie.

189
00:08:25,731 --> 00:08:27,433
Ma mère peut encore bouger...

190
00:08:27,573 --> 00:08:30,686
son visage et ses mains. J'aimerais
que ça continue, alors faites attention.

191
00:08:30,754 --> 00:08:34,030
Si vous y allez trop fort pendant
l'examen, ou si vous la bousculez,

192
00:08:34,179 --> 00:08:36,214
un os pourrait pousser
là où il ne devrait pas.

193
00:08:36,724 --> 00:08:37,964
Alors, pas d'accidents.

194
00:08:38,177 --> 00:08:40,084
Souvenez-vous-en
quand vous vous occuperez d'elle.

195
00:08:40,108 --> 00:08:42,183
Ce n'est qu'une gastro-entérite,
ou une grippe.

196
00:08:42,184 --> 00:08:43,670
Ce n'est rien, mais Nina a insisté

197
00:08:43,671 --> 00:08:45,388
- pour venir.
- Elle vomissait du sang,

198
00:08:45,492 --> 00:08:47,498
et se gavait d'anti-douleurs.

199
00:08:48,309 --> 00:08:50,218
Et elle a de nouvelles grosseurs
sur le dos,

200
00:08:50,724 --> 00:08:52,799
sûrement à cause d'internes maladroits,

201
00:08:52,818 --> 00:08:54,355
durant son dernier séjour à l'hôpital.

202
00:08:54,649 --> 00:08:57,005
Votre F.O.P. progresse
manifestement très vite,

203
00:08:57,024 --> 00:08:58,666
mais c'est vos vomissements
qui m'inquiètent.

204
00:08:58,667 --> 00:09:00,985
Il va me falloir un scan,
pour voir ce qu'il se passe.

205
00:09:02,389 --> 00:09:04,533
C'est vous, qui l'avez construite ?

206
00:09:04,904 --> 00:09:06,795
- Ma mère.
- Non, c'est Nina.

207
00:09:07,495 --> 00:09:09,129
J'en faisais avant, je peux plus.

208
00:09:09,130 --> 00:09:10,158
Ça lui fait une activité.

209
00:09:10,308 --> 00:09:12,363
Quand elle est active,
la maladie progresse moins.

210
00:09:13,134 --> 00:09:14,517
En plus, ça la rend heureuse.

211
00:09:14,826 --> 00:09:16,183
Et détendue.

212
00:09:18,253 --> 00:09:19,660
Bien. OK.

213
00:09:24,704 --> 00:09:26,469
Je peux aller au dispensaire,
aujourd'hui ?

214
00:09:26,498 --> 00:09:27,765
Tu veux pas, de la F.O.P. ?

215
00:09:27,766 --> 00:09:29,347
Pourquoi ?
Y a quoi, au dispensaire ?

216
00:09:29,348 --> 00:09:30,793
Rien. Je me sens dispensarisée.

217
00:09:30,794 --> 00:09:32,225
Ce mot existe pas.
Je vais au dispensaire.

218
00:09:33,159 --> 00:09:34,725
Allez-y toutes les deux.

219
00:09:34,738 --> 00:09:37,769
Le Conseil est en entretien avec
les candidats toute la journée,

220
00:09:37,770 --> 00:09:39,269
alors il n'y a pas
beaucoup d'opérations.

221
00:09:40,490 --> 00:09:41,500
Oui ?

222
00:09:41,672 --> 00:09:42,984
T'es avec le Dr O'Malley.

223
00:09:44,432 --> 00:09:45,674
Et moi ?

224
00:09:46,151 --> 00:09:48,654
Vois avec le Dr Montgomery,
si tu peux aider avec l'inconnue.

225
00:09:52,676 --> 00:09:53,838
Je me suis lavé deux fois.

226
00:09:53,882 --> 00:09:55,568
Ça sort par tous les pores de ta peau.

227
00:09:55,569 --> 00:09:56,660
Tu pues, tu trembles,

228
00:09:56,661 --> 00:09:58,565
je te laisse pas approcher
mes patients comme ça.

229
00:09:58,566 --> 00:09:59,920
- Dr Bailey ?
- Ne lui dis rien.

230
00:09:59,921 --> 00:10:02,944
Bailey, comme Mme Rogerson
ne peut pas vraiment bouger,

231
00:10:02,945 --> 00:10:05,329
je vais avoir besoin
de mains supplémentaires.

232
00:10:05,746 --> 00:10:06,808
Très bien.

233
00:10:08,645 --> 00:10:10,059
Yang peut s'occuper du dispensaire.

234
00:10:10,068 --> 00:10:11,974
Tu restes avec les O'Malley,
aujourd'hui.

235
00:10:28,386 --> 00:10:29,447
C'est mon pied.

236
00:10:29,560 --> 00:10:30,616
Ça fait un mal de chien.

237
00:10:31,241 --> 00:10:32,405
Il me faut un anti-douleur.

238
00:10:32,489 --> 00:10:34,659
Je vais pas passer ma journée
perché sur de la glace.

239
00:10:34,803 --> 00:10:36,615
Vous allez devoir enlever
votre chaussure.

240
00:10:36,625 --> 00:10:38,463
Non, non.
J'ai l'habitude.

241
00:10:39,116 --> 00:10:41,712
Filez-moi des cachets,
et je suis parti.

242
00:10:41,754 --> 00:10:43,854
Avez-vous fait
des études de médecine ?

243
00:10:44,656 --> 00:10:46,345
Moi, oui. Enlevez votre chaussure.

244
00:10:48,821 --> 00:10:50,070
Vous avez un diabète de type 2.

245
00:10:50,295 --> 00:10:51,356
Ça va faire 10 ans.

246
00:10:51,423 --> 00:10:53,930
Vous regardez votre pied tous les jours.
Vous avez rien remarqué ?

247
00:10:54,011 --> 00:10:57,223
Si, que ça faisait mal. Écoutez,
j'ai 30 gars qui attendent après moi.

248
00:10:57,224 --> 00:10:59,830
Monsieur, j'ai compris.
Vous êtes pressé. On est deux.

249
00:11:00,092 --> 00:11:01,307
Chaussette.

250
00:11:16,451 --> 00:11:18,883
Appelez vos gars et dites-leur
que vous n'allez pas venir.

251
00:11:22,434 --> 00:11:23,756
Vous avez choisi un visage ?

252
00:11:23,811 --> 00:11:24,837
Pas encore.

253
00:11:25,303 --> 00:11:28,361
J'espérais qu'en les regardant,
je sais pas,

254
00:11:28,950 --> 00:11:31,074
je me reconnaîtrais, mais...

255
00:11:31,560 --> 00:11:33,379
Je ne reconnais aucune de ces femmes.

256
00:11:33,764 --> 00:11:35,222
Et si je choisissais pas la bonne ?

257
00:11:35,223 --> 00:11:37,600
Et si mon mari ou mon petit ami
ou qui que soit le père...

258
00:11:37,973 --> 00:11:40,822
de ce bébé, arrive demain avec une...

259
00:11:40,906 --> 00:11:42,854
avec une photo de moi,

260
00:11:43,039 --> 00:11:45,962
il sera trop tard, et je me retrouverai
coincée avec un mauvais visage ?

261
00:11:46,282 --> 00:11:48,446
OK, ça serait naze,
mais si vous vous décidez pas...

262
00:11:49,789 --> 00:11:51,977
Voilà ce à quoi vous ressemblerez
pour le reste de votre vie.

263
00:12:02,110 --> 00:12:04,673
Tu devrais pas te préparer
pour ton entretien avec le Conseil ?

264
00:12:04,758 --> 00:12:05,796
C'est ce que je fais.

265
00:12:10,652 --> 00:12:11,657
Tu papillonnes.

266
00:12:11,769 --> 00:12:13,360
Non, je m'imprègne de ton odeur.

267
00:12:14,060 --> 00:12:15,084
Tu papillonnes.

268
00:12:15,178 --> 00:12:16,520
Très bien, je papillonne.

269
00:12:16,668 --> 00:12:19,757
Si Christina voulait bien dormir chez
elle, je papillonnerais pas au bureau.

270
00:12:19,802 --> 00:12:22,377
Je papillonnerais au lit.
Un autre genre de papillonnage.

271
00:12:26,221 --> 00:12:27,621
Comment tu t'en sors, aujourd'hui,

272
00:12:28,700 --> 00:12:30,016
sur une échelle de 1 à 10.

273
00:12:30,977 --> 00:12:32,793
- 3, peut-être 4.
- Bien.

274
00:12:32,969 --> 00:12:35,119
Tu sais ce qui va améliorer ce score ?

275
00:12:35,182 --> 00:12:37,106
- Quoi donc ?
- La greffe d'os crâniens

276
00:12:37,107 --> 00:12:39,473
que je vais faire sur l'inconnue
de Sloan, tout à l'heure.

277
00:12:39,717 --> 00:12:41,331
Sloan va te laisser faire une greffe...

278
00:12:42,450 --> 00:12:44,320
- Toute seule ?
- Toute seule.

279
00:12:44,996 --> 00:12:47,898
Ce qui me rend super cool
aux yeux de ma mère décédée, d'ailleurs.

280
00:12:48,104 --> 00:12:49,964
OK. Je ferais mieux
de te laisser travailler.

281
00:12:50,195 --> 00:12:52,875
Tu ferais mieux d'arrêter de
me distraire. Je serai pas super cool

282
00:12:52,884 --> 00:12:55,838
aux yeux de ma mère décédée
si je mutile notre inconnue.

283
00:13:03,868 --> 00:13:06,848
Vous allez devoir éviter de bouger,
Mme Rogerson.

284
00:13:07,269 --> 00:13:09,391
Je pense y arriver, Dr O'Malley.

285
00:13:14,026 --> 00:13:15,640
Veuillez m'excuser, Mme Rogerson.

286
00:13:17,838 --> 00:13:19,374
Je ne boirai plus jamais.

287
00:13:20,026 --> 00:13:23,160
Dire qu'il faut que je sois présentable
pour le père de Callie.

288
00:13:26,075 --> 00:13:27,637
Oh, Seigneur.

289
00:13:30,137 --> 00:13:31,235
Des heures...

290
00:13:32,036 --> 00:13:34,054
Des heures de notre vie...

291
00:13:34,111 --> 00:13:37,365
Des heures auxquelles
j'arrête pas de penser,

292
00:13:37,366 --> 00:13:39,995
tu t'en souviens vraiment pas ?

293
00:13:40,753 --> 00:13:43,476
Comment t'as pu oublier
toutes ces heures ?

294
00:13:43,487 --> 00:13:45,063
Izzie, si...

295
00:13:46,342 --> 00:13:48,137
Quoique j'ai pu faire, ou dire,

296
00:13:48,165 --> 00:13:50,187
j'étais saoul.
Je suis sûr que c'était pas voulu.

297
00:13:50,188 --> 00:13:52,808
Georges, je t'assure, c'était voulu.

298
00:13:53,367 --> 00:13:56,485
Tu voulais vraiment.
Et t'as voulu ça, plus d'une fois.

299
00:13:58,284 --> 00:13:59,298
Tu vois ça ?

300
00:14:00,876 --> 00:14:02,171
Il faut biper Callie.

301
00:14:09,074 --> 00:14:11,781
Tu seras ravie d'apprendre
que je vais proposer un agrandissement

302
00:14:11,782 --> 00:14:13,273
au Conseil, cet après-midi.

303
00:14:13,274 --> 00:14:15,207
Tu auras plus d'endroits
où te cacher comme ça.

304
00:14:15,504 --> 00:14:17,018
Je ne vais pas me cacher.

305
00:14:17,019 --> 00:14:18,546
Je cherche mon résident.

306
00:14:18,547 --> 00:14:20,998
Je suis venu à Seattle pour toi
et t'as pas une minute pour moi ?

307
00:14:20,999 --> 00:14:22,732
T'es venu pour décrocher un job,
pas pour moi.

308
00:14:22,733 --> 00:14:25,113
- Je suis venu faire les deux.
- Eh bien, t'aurais pas dû.

309
00:14:26,248 --> 00:14:27,366
Tu vas m'inviter ?

310
00:14:27,423 --> 00:14:28,624
- Où ?
- Au mariage.

311
00:14:29,115 --> 00:14:30,554
Tu peux arrêter de parler du mariage ?

312
00:14:30,590 --> 00:14:32,751
La plupart des femmes
adorent parler de leur mariage.

313
00:14:32,752 --> 00:14:33,866
Quel est le problème ?

314
00:14:34,183 --> 00:14:35,530
Tu commences à avoir des doutes ?

315
00:14:37,192 --> 00:14:38,262
Va-t'en, s'il te plaît.

316
00:14:40,042 --> 00:14:41,216
S'il te brusque,

317
00:14:41,664 --> 00:14:42,809
tu ferais mieux de lui dire.

318
00:14:43,028 --> 00:14:45,108
Il vaut mieux être prêt
avant de se marier.

319
00:14:46,042 --> 00:14:47,204
Il devrait comprendre.

320
00:14:54,040 --> 00:14:56,132
Bonjour, Messieurs.

321
00:14:57,650 --> 00:15:00,335
Bonjour Mesdames et Messieurs...

322
00:15:00,549 --> 00:15:03,817
du Conseil. Je vous remercie
de me donner cette opportunité.

323
00:15:03,930 --> 00:15:05,047
Ne mets pas tes lunettes.

324
00:15:05,502 --> 00:15:07,594
Tu vas les tripoter.
T'auras pas l'air sûre de toi.

325
00:15:07,996 --> 00:15:10,844
Et arrête de stresser. Ce sera comme
tous les autres entretiens d'embauche.

326
00:15:10,884 --> 00:15:14,043
"Quels sont vos qualités pour ce poste ?
Vos défauts ?"

327
00:15:15,193 --> 00:15:17,137
Quels sont tes défauts ?

328
00:15:18,892 --> 00:15:19,925
Je n'en ai pas.

329
00:15:20,105 --> 00:15:21,119
Je suis très douée.

330
00:15:22,237 --> 00:15:23,382
Et toi ?

331
00:15:24,016 --> 00:15:25,551
Je résiste pas aux rousses endiablées.

332
00:15:26,985 --> 00:15:29,924
Crois-moi, t'as d'autres défauts.

333
00:15:30,384 --> 00:15:31,867
Manifestement,

334
00:15:32,318 --> 00:15:33,445
t'es un homme à femmes.

335
00:15:33,464 --> 00:15:35,773
Rectification. Je l'étais.

336
00:15:35,975 --> 00:15:38,346
Ouais, pendant que tu te vanteras
de ça devant le Conseil,

337
00:15:38,350 --> 00:15:41,265
Colin Marlowe proposera
un plan décennal.

338
00:15:41,515 --> 00:15:42,538
Un plan décennal ?

339
00:15:43,540 --> 00:15:44,864
C'était une condition à remplir ?

340
00:15:45,226 --> 00:15:46,305
Maintenant, oui.

341
00:15:47,470 --> 00:15:49,235
Mme Rogerson, au vue de votre scan,

342
00:15:49,244 --> 00:15:51,667
vous souffrez
d'une grave hémorragie interne.

343
00:15:51,694 --> 00:15:54,549
Probablement causée
par votre traitement contre la douleur.

344
00:15:54,642 --> 00:15:56,576
Il faut l'opérer ?
Parce qu'elle ne peut pas...

345
00:15:56,595 --> 00:15:59,309
Une opération pourrait entraîner
la formation d'os supplémentaires

346
00:15:59,688 --> 00:16:01,056
ou faire plus de mal que de bien.

347
00:16:01,192 --> 00:16:02,563
C'est pourquoi le Dr Burke est là.

348
00:16:03,051 --> 00:16:05,469
Nous pouvons insérer
une voie dans votre aine,

349
00:16:05,492 --> 00:16:08,093
faire remonter un cathéter
et emboliser la zone.

350
00:16:08,321 --> 00:16:09,727
C'est une procédure peu invasive ?

351
00:16:09,783 --> 00:16:12,045
Aussi peu invasive que possible.

352
00:16:12,046 --> 00:16:14,161
Mais dans votre état,
ça reste risqué.

353
00:16:14,722 --> 00:16:16,234
J'ai 41 ans.

354
00:16:16,708 --> 00:16:19,921
La plupart des patients atteints
de F.O.P. ne dépassent pas les 45.

355
00:16:20,130 --> 00:16:22,220
Seul mes mains et mon visage
peuvent encore bouger.

356
00:16:22,248 --> 00:16:23,941
Et bientôt, plus rien de tout ça.

357
00:16:24,882 --> 00:16:26,224
Alors, qu'est-ce qui arriverait,

358
00:16:26,999 --> 00:16:28,626
si je refusais l'opération ?

359
00:16:31,824 --> 00:16:33,461
L'hémorragie entraînerait votre mort.

360
00:16:34,670 --> 00:16:35,871
En un jour ou deux.

361
00:16:37,486 --> 00:16:38,491
C'est douloureux ?

362
00:16:38,500 --> 00:16:41,113
- Maman, arrête, OK ?
- Nina, s'il te plaît.

363
00:16:41,229 --> 00:16:43,474
- Laisse-moi réfléchir.
- Si t'as pu arriver jusqu'ici,

364
00:16:43,528 --> 00:16:45,680
c'est que ton traitement marche.

365
00:16:47,279 --> 00:16:48,338
Il marchera.

366
00:16:52,758 --> 00:16:54,204
Burke va utiliser PowerPoint.

367
00:16:54,462 --> 00:16:57,317
Il va faire une présentation avec
PowerPoint au Conseil, ce serait...

368
00:16:58,129 --> 00:16:59,969
chouette, si on était en 98.

369
00:17:01,774 --> 00:17:03,314
Il y a pas de magot, hein ?

370
00:17:03,840 --> 00:17:05,252
On peut pas offrir de cadeaux ?

371
00:17:06,507 --> 00:17:08,535
Pourquoi t'as proposé à Meredith,

372
00:17:09,427 --> 00:17:12,619
de faire une greffe osseuse
sur ton inconnue ?

373
00:17:13,718 --> 00:17:15,840
Parce que je suis son enseignant,
c'est mon boulot.

374
00:17:15,896 --> 00:17:17,829
Tu fais ça pour faire
bonne impression au Chef.

375
00:17:18,253 --> 00:17:19,267
Tu te sers d'elle,

376
00:17:19,379 --> 00:17:20,998
et elle peut pas échouer,
en ce moment.

377
00:17:22,682 --> 00:17:25,593
Pourquoi tu la laisserais pas décider
de ce qu'elle peut faire ou non ?

378
00:17:26,859 --> 00:17:29,286
Si ça tourne mal pour elle,
tu me le paieras.

379
00:17:38,350 --> 00:17:39,858
C'est une maison de poupée ?

380
00:17:40,162 --> 00:17:43,403
Ouais. Avec les lumières et tout.
Un parfait petit chez-soi.

381
00:17:44,188 --> 00:17:45,763
Petite, vous aviez
une maison de poupée ?

382
00:17:45,764 --> 00:17:46,991
J'ai fait l'amour hier soir...

383
00:17:49,624 --> 00:17:50,994
avec la mauvaise personne.

384
00:17:51,507 --> 00:17:54,351
Mais le truc, c'est que
ça me paraissait pas mal sur le moment.

385
00:17:54,374 --> 00:17:55,816
J'avais l'impression que...

386
00:17:56,427 --> 00:17:58,056
tout devenait clair.

387
00:17:58,624 --> 00:17:59,860
Alors, qu'est-ce que je fais ?

388
00:18:00,898 --> 00:18:03,206
Je suis quoi ?
La référence en matière d'adultère ?

389
00:18:05,753 --> 00:18:06,804
C'est juste...

390
00:18:07,571 --> 00:18:09,158
C'est juste que je sais pas quoi faire.

391
00:18:10,796 --> 00:18:11,838
Vous arrêtez.

392
00:18:13,603 --> 00:18:14,677
Voilà ce qu'il faut faire.

393
00:18:15,256 --> 00:18:16,289
Vous êtes sûre ?

394
00:18:16,589 --> 00:18:18,153
Je veux dire, on peut penser...

395
00:18:18,274 --> 00:18:20,341
que c'était si naturel parce que...

396
00:18:20,753 --> 00:18:21,918
c'était la volonté de Dieu ?

397
00:18:23,290 --> 00:18:26,028
Dieu veut faire de vous une maîtresse ?

398
00:18:27,534 --> 00:18:29,458
Dieu a mis une vierge enceinte
comme par magie.

399
00:18:29,459 --> 00:18:30,934
Dieu ne respecte pas les règles.

400
00:18:32,447 --> 00:18:33,489
Vois avec Paul.

401
00:18:33,902 --> 00:18:34,916
M. Kendry...

402
00:18:35,649 --> 00:18:37,330
Paul saura pour le placoplâtre.

403
00:18:37,949 --> 00:18:39,305
- M. Kendry.
- OK.

404
00:18:40,531 --> 00:18:42,280
Juste le temps que je note un truc.

405
00:18:42,281 --> 00:18:44,374
M. Kendry,
nous allons devoir vous amputer.

406
00:18:48,653 --> 00:18:50,263
- Quoi ?
- L'os est infecté.

407
00:18:50,282 --> 00:18:52,995
Si nous ne retirons pas votre pied,
votre sang va s'infecter,

408
00:18:53,006 --> 00:18:55,681
et ça entraînera une septicémie,
voire la mort. Je suis désolée.

409
00:19:01,295 --> 00:19:02,501
Comment pouvez-vous être si...

410
00:19:03,380 --> 00:19:05,032
Je veux dire, je peux me déplacer...

411
00:19:06,834 --> 00:19:07,850
Non, non, non.

412
00:19:08,179 --> 00:19:09,915
Non, vous n'allez pas couper mon pied.

413
00:19:09,916 --> 00:19:12,780
Monsieur, on peut soigner le diabète.

414
00:19:12,789 --> 00:19:14,672
Si vous étiez venu il y a un mois,

415
00:19:14,789 --> 00:19:16,456
- peut-être qu'on...
- OK, j'ai merdé.

416
00:19:17,079 --> 00:19:19,237
Vous me dites
que j'ai pas d'autre option,

417
00:19:19,238 --> 00:19:20,792
parce que j'ai tardé à venir ?

418
00:19:20,996 --> 00:19:22,759
- Qu'il n'y a aucun moyen...
- M. Kendry...

419
00:19:27,146 --> 00:19:28,161
S'il vous plaît.

420
00:19:28,696 --> 00:19:30,909
Il doit bien y avoir un moyen
de réparer ça.

421
00:19:32,349 --> 00:19:33,616
Dites-moi ce que je dois faire.

422
00:19:34,001 --> 00:19:35,447
Je ferai absolument tout,

423
00:19:35,665 --> 00:19:37,074
tout ce que vous me direz de faire.

424
00:19:37,374 --> 00:19:38,388
Je ferai tout.

425
00:19:39,060 --> 00:19:40,064
Je vous en prie,

426
00:19:42,944 --> 00:19:44,779
il faut trouver un moyen
de sauver mon pied.

427
00:19:54,262 --> 00:19:57,032
Que penses-tu d'un labo de robotique
comme optique, pour l'hôpital ?

428
00:19:57,558 --> 00:19:59,065
- Derek...
- Tu fais une greffe.

429
00:19:59,443 --> 00:20:02,401
J'essaie de te soutenir,
mais cette greffe est vraiment délicate.

430
00:20:03,375 --> 00:20:04,614
T'es pas obligée de le faire.

431
00:20:04,640 --> 00:20:05,954
J'ai discuté avec Mark, et...

432
00:20:06,424 --> 00:20:07,429
Tu as, quoi ?

433
00:20:07,457 --> 00:20:09,457
J'ai discuté avec Mark.
Meredith, c'est...

434
00:20:10,088 --> 00:20:12,232
- C'est une opération compliquée.
- Tu m'en crois pas capable ?

435
00:20:12,233 --> 00:20:13,439
Depuis quand Mark Sloan,

436
00:20:14,241 --> 00:20:16,210
laisse-t-il ses internes
faire quoi que ce soit,

437
00:20:16,631 --> 00:20:18,443
sans parler d'une greffe osseuse ?

438
00:20:18,851 --> 00:20:20,373
Il est dans la course
pour devenir Chef.

439
00:20:20,414 --> 00:20:22,758
- Il veut montrer qu'il peut enseigner.
- En t'enseignant à toi...

440
00:20:22,799 --> 00:20:25,100
Ta mère vient de mourir,
le Chef va t'observer de près.

441
00:20:25,101 --> 00:20:27,033
Mark essaie de gagner des points en...

442
00:20:27,086 --> 00:20:28,090
Se servant de moi.

443
00:20:28,127 --> 00:20:30,389
Si tout se passe bien,
il reçoit les honneurs. Sinon,

444
00:20:30,390 --> 00:20:31,687
il ne sera pas fautif.

445
00:20:33,355 --> 00:20:35,050
Donc, tu veux être meilleur que lui.

446
00:20:35,261 --> 00:20:36,341
Il se sert de toi.

447
00:20:37,228 --> 00:20:38,698
J'essaie juste de te protéger.

448
00:20:40,163 --> 00:20:41,299
J'en ai pas besoin.

449
00:20:43,307 --> 00:20:44,715
Ferme la porte en partant.

450
00:20:57,520 --> 00:20:59,892
- Je peux vous aider, Dr Bailey ?
- Qu'est-ce que vous voulez ?

451
00:20:59,941 --> 00:21:02,529
C'est ça que j'aime chez vous.
Toujours droit au but.

452
00:21:02,530 --> 00:21:04,266
Faites vite,
on m'attend au dispensaire.

453
00:21:04,359 --> 00:21:05,368
Très bien.

454
00:21:05,402 --> 00:21:07,998
Si vous en aviez la possibilité,
que changeriez-vous dans cet hôpital ?

455
00:21:09,018 --> 00:21:10,497
C'est pour votre entretien
avec le Conseil ?

456
00:21:10,943 --> 00:21:12,605
Vous voulez que je fasse vos devoirs

457
00:21:12,614 --> 00:21:14,539
parce que je suis pas assez occupée,
c'est ça ?

458
00:21:15,071 --> 00:21:18,075
Les autres titulaires échafaudent
des plans décennaux. Je...

459
00:21:18,597 --> 00:21:19,832
cherche juste un peu d'inspiration.

460
00:21:19,893 --> 00:21:21,241
De l'inspiration ? Vous voulez...

461
00:21:21,827 --> 00:21:24,756
J'ai des patients qui ont besoin
de soins médicaux, et tout de suite.

462
00:21:24,897 --> 00:21:27,770
Ce type, là, on est sur le point
de lui retirer un appendice.

463
00:21:27,892 --> 00:21:29,427
Je n'ai pas de plan décennal pour lui.

464
00:21:29,460 --> 00:21:31,282
J'ai un plan immédiat pour lui.

465
00:21:31,301 --> 00:21:33,051
Couper son pied, et lui sauver la vie.

466
00:21:33,089 --> 00:21:36,656
Alors, écartez-vous de mon chemin,
que je puisse travailler.

467
00:21:38,636 --> 00:21:40,467
- Immédiatement ?
- Immédiatement.

468
00:21:44,582 --> 00:21:45,998
Parle-moi des black-out.

469
00:21:46,373 --> 00:21:47,406
Ça existe vraiment ?

470
00:21:47,483 --> 00:21:49,539
On ne se souvient vraiment
de rien, après ?

471
00:21:49,642 --> 00:21:52,750
Iz, je vais bien. Je ne bois pas,
je ne noie pas mon chagrin.

472
00:21:52,882 --> 00:21:53,887
Ça va.

473
00:21:54,178 --> 00:21:56,309
Il faut que tout le monde arrête
d'essayer de me protéger.

474
00:21:56,360 --> 00:21:58,867
En fait... Ça n'a rien à voir avec toi.

475
00:21:59,331 --> 00:22:02,979
Je veux dire, avant, quand t'étais
copine avec la tequila, est-ce que...

476
00:22:03,225 --> 00:22:04,668
t'as déjà eu un black-out ?

477
00:22:06,122 --> 00:22:07,729
Une fois. Non, deux.

478
00:22:07,730 --> 00:22:09,500
Mais en général,
ce dont on se souvient pas,

479
00:22:09,501 --> 00:22:11,217
c'est ce dont
on ne veut pas se souvenir.

480
00:22:12,492 --> 00:22:13,497
C'est vrai.

481
00:22:14,459 --> 00:22:15,989
Super. Merci.

482
00:22:16,470 --> 00:22:18,170
J'ai un diabète de type 2.

483
00:22:18,385 --> 00:22:20,724
Le patient n'a rien fait,
et l'infection est arrivée aux os.

484
00:22:20,725 --> 00:22:22,649
Soit je trouve un truc,
soit je lui coupe le pied.

485
00:22:22,987 --> 00:22:24,480
Quelqu'un ? Personne ?

486
00:22:24,574 --> 00:22:25,982
Tu vas lui couper le pied ? Cool.

487
00:22:26,799 --> 00:22:28,442
Tu crois... Non, non, c'est pas cool.

488
00:22:28,695 --> 00:22:29,906
Le patient a été négligent.

489
00:22:29,907 --> 00:22:32,400
Il a déconné. Mais il a pas
le droit d'avoir de l'espoir ?

490
00:22:32,601 --> 00:22:34,817
Il a pas le droit
de tout reprendre à zéro ?

491
00:22:35,749 --> 00:22:37,608
Mais, tu vas pouvoir
couper un os, et tout.

492
00:22:37,937 --> 00:22:39,430
On parle de Burke, là.

493
00:22:39,477 --> 00:22:40,481
Vraiment ?

494
00:22:41,317 --> 00:22:44,054
L'opération "Sois sympa, et oublions ça"
ne se passe pas bien ?

495
00:22:44,333 --> 00:22:45,521
Il faut faire quelque chose.

496
00:22:46,206 --> 00:22:48,027
Parce vous avez quelque chose de beau,

497
00:22:48,028 --> 00:22:49,494
et les belles choses sont rares,

498
00:22:49,535 --> 00:22:50,685
et dures à trouver,

499
00:22:51,472 --> 00:22:54,383
contrairement aux histoires
foutues d'avance et compliquées, qui...

500
00:22:55,166 --> 00:22:56,480
ont l'air d'être partout.

501
00:22:56,481 --> 00:22:58,044
Tu sais quoi ? Tout va bien.

502
00:22:58,349 --> 00:23:00,217
Je vais revenir là où on était.

503
00:23:00,649 --> 00:23:01,720
Observez-moi.

504
00:23:05,886 --> 00:23:07,989
L'inconnue s'est choisi un visage ?

505
00:23:08,552 --> 00:23:09,595
Non, pas encore.

506
00:23:10,017 --> 00:23:11,167
T'imagines, comme ce serait bien,

507
00:23:12,083 --> 00:23:14,106
de pouvoir choisir son propre visage,

508
00:23:14,974 --> 00:23:16,988
de disparaître et tout recommencer ?

509
00:23:21,443 --> 00:23:22,448
Comment vous allez ?

510
00:23:22,466 --> 00:23:24,316
Comment je vais ? Je flippe, Alex.

511
00:23:24,344 --> 00:23:26,081
Voilà comment je vais.
Je peux pas faire ça.

512
00:23:26,091 --> 00:23:27,105
J'arrive pas à choisir.

513
00:23:27,396 --> 00:23:28,466
J'arrive pas.

514
00:23:29,114 --> 00:23:30,119
Très bien.

515
00:23:31,520 --> 00:23:32,693
Alors...

516
00:23:35,219 --> 00:23:37,195
Jetons un oeil aux prétendantes,
d'accord ?

517
00:23:37,953 --> 00:23:40,150
Voyons voir. Ça...

518
00:23:40,911 --> 00:23:43,099
Ça, c'est Maggie.

519
00:23:44,056 --> 00:23:46,469
Elle a épousé son amour de jeunesse,
elle a 2 enfants...

520
00:23:47,074 --> 00:23:49,243
Un garçon et une fille.
Elle adore son rôle de maman,

521
00:23:49,435 --> 00:23:52,064
entraîne l'équipe de basket
de sa fille, et...

522
00:23:52,280 --> 00:23:54,270
fait une tarte à la banane à tomber.

523
00:23:54,749 --> 00:23:56,063
Une tarte à la banane ?

524
00:23:56,401 --> 00:23:57,950
C'est ma préférée, alors on se tait !

525
00:23:58,719 --> 00:24:02,813
Et ça, c'est... Elizabeth.

526
00:24:03,329 --> 00:24:04,738
Diplômée de Northwestern.

527
00:24:04,954 --> 00:24:07,104
Elle a rencontré son mari
à un meeting politique, où ils...

528
00:24:07,124 --> 00:24:09,023
se sont fait arrêter
et sont tombés amoureux.

529
00:24:09,087 --> 00:24:10,702
Elle est excessive et survoltée,

530
00:24:10,749 --> 00:24:13,122
mais tout le monde lui pardonne,
car elle veut bien faire.

531
00:24:17,314 --> 00:24:18,319
Elle...

532
00:24:19,136 --> 00:24:20,244
C'est Ava.

533
00:24:21,606 --> 00:24:23,704
Elle est marrante, elle est forte.

534
00:24:25,319 --> 00:24:28,295
Un peu névrosée de temps en temps,
mais on s'y fait.

535
00:24:28,840 --> 00:24:31,695
On peut dire que... elle a vécu
pas mal de choses dans sa vie, mais...

536
00:24:32,635 --> 00:24:34,221
Ça l'a rendue plus forte, vous voyez ?

537
00:24:43,371 --> 00:24:44,984
Votre fille, la façon dont elle...

538
00:24:45,728 --> 00:24:47,338
On peut pas la rater.

539
00:24:48,451 --> 00:24:51,005
Et après le décès de mon père,

540
00:24:51,700 --> 00:24:53,549
j'ai réalisé que la vie était courte.

541
00:24:54,986 --> 00:24:57,225
Et... longue, aussi.

542
00:24:58,801 --> 00:24:59,866
Courte et longue...

543
00:25:00,735 --> 00:25:01,749
La vie...

544
00:25:03,478 --> 00:25:04,483
Il parle beaucoup.

545
00:25:04,848 --> 00:25:06,773
Non, non, il... il parle.

546
00:25:06,932 --> 00:25:08,125
Comme... Comme une...

547
00:25:08,324 --> 00:25:09,986
Comme une personne qui parle, Papa.

548
00:25:10,352 --> 00:25:12,084
- S'il te plaît.
- Est-ce que tu réalises,

549
00:25:12,085 --> 00:25:13,460
ce que tu as fait à ta mère ?

550
00:25:14,074 --> 00:25:17,431
Tu prends cette décision,
le jour plus important de ta vie...

551
00:25:18,073 --> 00:25:21,089
On ne savait même pas qu'elle voyait
quelqu'un... Tu es enceinte ?

552
00:25:21,350 --> 00:25:23,317
- Vous avez mis ma fille enceinte ?
- Non, Papa.

553
00:25:23,318 --> 00:25:25,937
Non, c'est pas...
Non, on parle de Georges là, d'accord ?

554
00:25:26,145 --> 00:25:27,854
Il est différent des autres hommes
que j'ai connus.

555
00:25:27,872 --> 00:25:29,149
Je suis droit comme la justice,

556
00:25:29,412 --> 00:25:30,596
et un champion en maths.

557
00:25:31,684 --> 00:25:32,688
Il est pauvre.

558
00:25:32,961 --> 00:25:34,386
- Tu es riche.
- Voyons...

559
00:25:35,477 --> 00:25:37,538
Je ne savais pas
que Callie avait de l'argent.

560
00:25:37,731 --> 00:25:39,425
- Je viens de l'apprendre.
- C'est vrai ?

561
00:25:39,730 --> 00:25:41,824
Alors, vous ne verrez pas
d'inconvénient à ce que la maison,

562
00:25:41,825 --> 00:25:43,848
la voiture, ainsi que tout
ce que nous vous fournirons,

563
00:25:43,914 --> 00:25:45,172
soient au nom de Calliope.

564
00:25:45,173 --> 00:25:47,282
- Quelle maison ?
- Tu es une femme mariée, maintenant.

565
00:25:47,372 --> 00:25:50,506
Je trouverai ce qu'il vous faut.
Tout est dans le contrat postnuptial.

566
00:25:51,925 --> 00:25:52,994
- Papa !
- Désolé.

567
00:25:53,502 --> 00:25:55,212
C'est bon.
C'est pas grave, tout va bien.

568
00:25:57,249 --> 00:26:00,119
Tu sais quoi ? Tu ne fais pas de...

569
00:26:09,993 --> 00:26:12,023
- ...pouvoir élever une famille !
- Non.

570
00:26:12,414 --> 00:26:14,033
- Quoi ?
- Non, ça va pas se passer comme ça.

571
00:26:15,520 --> 00:26:17,960
Je vous laisserai pas tout payer.
Je ne peux pas...

572
00:26:19,091 --> 00:26:21,560
Nous ne pouvons pas... Callie !
Je regrette.

573
00:26:21,602 --> 00:26:23,900
M. Torres, je regrette,
mais la réponse est non.

574
00:26:42,242 --> 00:26:43,289
Tu te rappelles.

575
00:27:37,861 --> 00:27:39,687
Ça commence à prendre forme,
c'est super.

576
00:27:39,711 --> 00:27:40,720
Merci.

577
00:27:40,763 --> 00:27:42,326
Ça fait des mois qu'on y travaille.

578
00:27:42,617 --> 00:27:44,455
Mais quand je dis "nous",
il faut comprendre "elle".

579
00:27:44,962 --> 00:27:46,643
Moi, je tiens les choses,
en ayant l'air jolie.

580
00:27:46,882 --> 00:27:48,196
Ça peut-être difficile aussi.

581
00:27:48,976 --> 00:27:51,680
Il faut que je vous prélève
un peu de sang, pour l'opération.

582
00:27:52,563 --> 00:27:53,577
Faites attention.

583
00:27:53,934 --> 00:27:56,206
Vous ne pouvez utiliser
qu'une seule veine, uniquement,

584
00:27:56,356 --> 00:27:58,081
dans cette zone, là.

585
00:27:59,699 --> 00:28:02,002
- Je vous ai dit de faire attention !
- Je suis désolée.

586
00:28:02,020 --> 00:28:03,022
C'est pas grave.

587
00:28:03,023 --> 00:28:05,570
Si, c'est grave. Si elle est aussi
maladroite elle prélèvera pas ton sang.

588
00:28:05,571 --> 00:28:07,039
Nina, elle fait son travail.

589
00:28:07,040 --> 00:28:08,935
Très mal. Je vais chercher
une infirmière, une ancienne.

590
00:28:08,936 --> 00:28:10,339
- Oh, Nina, arrête !
- Non, maman.

591
00:28:10,340 --> 00:28:12,626
Ne la laisse pas te toucher.
On est jamais trop prudent.

592
00:28:13,407 --> 00:28:14,553
Vous ne la touchez pas.

593
00:28:20,954 --> 00:28:22,836
Ce n'est même plus une personne.

594
00:28:23,414 --> 00:28:24,705
Vous voyez ce que je veux dire ?

595
00:28:24,982 --> 00:28:27,062
- Mme Rogerson...
- Je sais que je vais mourir.

596
00:28:28,442 --> 00:28:30,414
Peut-être pas aujourd'hui,
mais bientôt...

597
00:28:31,165 --> 00:28:33,052
J'ai juste besoin de parler,
vous voyez ?

598
00:28:34,784 --> 00:28:36,455
Nina ne me laisse pas parler.

599
00:28:39,416 --> 00:28:40,712
J'ai juste besoin de parler.

600
00:28:45,651 --> 00:28:46,703
Plus de café.

601
00:28:49,042 --> 00:28:51,371
Encore quelque chose à améliorer,
pour Marlowe.

602
00:28:51,812 --> 00:28:53,728
Dites-moi
que vous n'êtes pas en train

603
00:28:53,737 --> 00:28:55,648
de préparer un plan décennal
pour cet hôpital.

604
00:28:56,914 --> 00:28:59,431
On peut faire tous les projets
qu'on veut, au final, ça ne...

605
00:29:01,002 --> 00:29:02,560
fait pas vraiment de différence.

606
00:29:03,218 --> 00:29:05,184
- Des choses arrivent, des gens...
- Se noient ?

607
00:29:09,638 --> 00:29:11,560
Quand je l'ai sortie de l'eau,
elle était...

608
00:29:13,328 --> 00:29:14,342
Elle était glacée.

609
00:29:17,525 --> 00:29:18,530
Elle sait nager.

610
00:29:18,966 --> 00:29:20,290
Richard, elle...

611
00:29:23,271 --> 00:29:24,285
Elle a abandonné.

612
00:29:25,192 --> 00:29:27,808
Je ferme les yeux un instant,
je la vois de nouveau dans l'eau.

613
00:29:29,705 --> 00:29:32,180
Je suis réveillé,
et je l'écoute respirer, vous voyez ?

614
00:29:33,198 --> 00:29:34,203
Au cas où elle s'arrête.

615
00:29:36,216 --> 00:29:38,573
Alors, oui, je peux faire
des projets pour cet hôpital...

616
00:29:41,201 --> 00:29:43,379
Mais s'ils me demandent
où je serai dans 10 ans...

617
00:29:49,192 --> 00:29:50,206
Georges.

618
00:29:54,845 --> 00:29:55,880
M. Torres.

619
00:29:58,077 --> 00:30:00,409
Vous voulez prendre soin d'elle,
vous-même.

620
00:30:01,964 --> 00:30:03,100
Je comprends.

621
00:30:03,894 --> 00:30:04,964
Je respecte ça.

622
00:30:05,480 --> 00:30:06,867
Mais, il faut que vous compreniez,

623
00:30:07,203 --> 00:30:09,203
c'est ma fille unique, Georges.

624
00:30:09,787 --> 00:30:12,683
Et vous devez me promettre que
vous l'aimerez, que vous la protégerez,

625
00:30:12,820 --> 00:30:14,974
parce que si vous lui faites du mal...

626
00:30:16,632 --> 00:30:17,655
Vous comprenez ?

627
00:30:19,445 --> 00:30:22,534
Très bien. Je dirai donc à la mère de
Callie qu'elle peut organiser la fête.

628
00:30:23,134 --> 00:30:24,420
Quelle fê... Quoi ?

629
00:30:24,598 --> 00:30:26,401
- La fête pour ton mariage.
- Papa !

630
00:30:26,411 --> 00:30:28,406
Je t'en prie, <i>mija</i>.
Pour mon bien, <i>mija</i>,

631
00:30:28,932 --> 00:30:30,556
laisse-la organiser une fête.

632
00:30:30,988 --> 00:30:32,220
D'accord, d'accord, très bien.

633
00:30:32,530 --> 00:30:33,572
Très bien.

634
00:30:33,779 --> 00:30:35,262
J'ai un avion à prendre.

635
00:30:35,976 --> 00:30:36,980
Viens par là.

636
00:30:38,586 --> 00:30:39,638
Georges.

637
00:30:41,320 --> 00:30:42,325
Au revoir, Papa.

638
00:30:47,480 --> 00:30:49,754
Tu lui as tenu tête.
Personne ne lui tient tête.

639
00:30:50,402 --> 00:30:51,576
J'étais très fière de toi.

640
00:30:54,967 --> 00:30:56,075
Alors, écoute...

641
00:30:56,792 --> 00:30:58,805
Pour hier soir,
je sais pas ce que t'en dis,

642
00:30:58,806 --> 00:31:01,460
mais personnellement, je voudrais
retirer 90% de ce que j'ai dit.

643
00:31:01,475 --> 00:31:02,484
Moi aussi.

644
00:31:03,179 --> 00:31:04,183
D'accord.

645
00:31:04,629 --> 00:31:06,395
Très bien. Va chercher Izzie,

646
00:31:06,396 --> 00:31:08,877
et aide-la à préparer Mme Rogerson.
On se voit en salle d'op.

647
00:31:15,351 --> 00:31:17,464
Vous êtes là
pour garder mon bébé en vie ?

648
00:31:17,954 --> 00:31:18,968
Oui.

649
00:31:20,236 --> 00:31:21,240
Bien.

650
00:31:22,001 --> 00:31:23,006
Alors ?

651
00:31:24,367 --> 00:31:25,381
Alors...

652
00:31:26,978 --> 00:31:28,276
Appellez-moi Ava.

653
00:31:31,646 --> 00:31:34,191
Vous vous êtes entraînée ?
Le Chef va observer, aujourd'hui.

654
00:31:34,755 --> 00:31:36,388
Le Chef. Oui, bien sûr.

655
00:31:37,620 --> 00:31:38,625
Quoi, "bien sûr" ?

656
00:31:39,020 --> 00:31:40,212
Derek avait raison.

657
00:31:40,860 --> 00:31:43,057
Vous vous servez du souvenir
de ma mère décédée

658
00:31:43,207 --> 00:31:44,851
pour gagner des points auprès du Chef.

659
00:31:45,564 --> 00:31:46,944
C'est méprisable,

660
00:31:47,360 --> 00:31:48,641
et je n'entrerai pas dans ce jeu.

661
00:31:48,956 --> 00:31:50,008
Le Chef...

662
00:31:50,289 --> 00:31:52,233
la façon dont il vous regardait,
ce matin...

663
00:31:52,525 --> 00:31:54,618
on aurait dit que vous étiez
un pauvre petit chien battu

664
00:31:54,619 --> 00:31:56,269
qu'il avait ramassé sur le bas-côté.

665
00:31:56,538 --> 00:31:58,134
Si vous faites cette opération,

666
00:31:58,444 --> 00:31:59,829
et si vous faites ça bien,

667
00:32:00,644 --> 00:32:02,770
il recommencera à vous regarder
comme un chirurgien.

668
00:32:03,855 --> 00:32:04,869
Mais, vous savez,

669
00:32:05,980 --> 00:32:07,843
si vous préférez me voir
comme quelqu'un de méprisable

670
00:32:07,844 --> 00:32:10,117
et laisser passer cette chance,
c'est votre problème.

671
00:32:23,253 --> 00:32:26,398
Ils font des prothèses fantastiques
de nos jours.

672
00:32:29,685 --> 00:32:31,056
Votre vie n'est pas foutue.

673
00:32:35,950 --> 00:32:38,053
Emmenez-le en salle d'op.,
je vous retrouve là-bas.

674
00:32:47,057 --> 00:32:48,607
C'est maintenant,
ton truc avec le Conseil ?

675
00:32:51,690 --> 00:32:53,061
Le Chef t'avait choisi, toi...

676
00:32:53,171 --> 00:32:55,541
Au départ. Tu étais censé
être le prochain Chef.

677
00:32:55,542 --> 00:32:56,552
C'était ça, le plan.

678
00:32:56,650 --> 00:32:58,096
C'était, il y a longtemps.

679
00:32:59,262 --> 00:33:00,699
Depuis, de l'eau a coulé sous les ponts.

680
00:33:00,783 --> 00:33:02,200
Mais, tu es toujours le même homme.

681
00:33:03,553 --> 00:33:04,905
Tu es celui que le Chef avait choisi.

682
00:33:04,933 --> 00:33:06,008
Non, plus maintenant.

683
00:33:07,442 --> 00:33:09,791
Je ne suis plus cet homme, Christina,
et je ne veux plus l'être.

684
00:33:11,076 --> 00:33:12,409
Je veux être meilleur que lui.

685
00:33:13,265 --> 00:33:14,741
J'aime à penser que j'ai mûri.

686
00:33:15,791 --> 00:33:17,040
Je veux avancer.

687
00:33:17,979 --> 00:33:19,528
Revenir en arrière ne m'intéresse pas.

688
00:33:23,340 --> 00:33:24,345
Dr Burke ?

689
00:33:37,714 --> 00:33:38,723
Vous êtes prête ?

690
00:33:39,573 --> 00:33:41,076
Ostéotome et marteau.

691
00:33:41,845 --> 00:33:44,803
Très bien, servez-vous de l'ostéotome
pour soulever la table externe.

692
00:33:45,353 --> 00:33:46,358
Doucement.

693
00:33:56,025 --> 00:33:57,996
- Qu'est-ce que ça donne ?
- Ça saigne toujours.

694
00:33:58,553 --> 00:33:59,905
Les micro-ressorts...

695
00:34:00,027 --> 00:34:01,070
Ils ne tiennent pas.

696
00:34:01,123 --> 00:34:02,498
Et une éponge de gélatine ?

697
00:34:02,499 --> 00:34:04,602
J'ai déjà essayé
l'alcool de polyvinyle,

698
00:34:04,620 --> 00:34:06,591
la colle, les micro-ressorts...
Rien ne marche.

699
00:34:06,695 --> 00:34:08,610
La tension systolique chute à 62.

700
00:34:09,008 --> 00:34:10,168
Il faut qu'on l'ouvre.

701
00:34:10,187 --> 00:34:11,577
Si vous l'ouvrez, elle est morte.

702
00:34:11,633 --> 00:34:13,051
Si on l'ouvre pas, elle est morte.

703
00:34:27,127 --> 00:34:28,367
Début de l'amputation.

704
00:34:50,084 --> 00:34:52,291
Amputation réussie, Yang.

705
00:35:00,251 --> 00:35:01,255
Très bien.

706
00:35:31,639 --> 00:35:32,644
Attendez.

707
00:35:32,775 --> 00:35:34,502
- Ils rient, maintenant.
- Ils rient ?

708
00:35:34,850 --> 00:35:35,855
Ils rient.

709
00:35:35,864 --> 00:35:37,193
Ils ne peuvent pas rire avec lui.

710
00:35:37,733 --> 00:35:39,019
Ils doivent rire de lui.

711
00:35:40,057 --> 00:35:43,296
Je suis étonnée de pas vous voir avec
un pot de yaourt collé à cette fenêtre.

712
00:35:43,297 --> 00:35:45,221
- On n'écoutait pas !
- On faisait qu'écouter !

713
00:35:46,032 --> 00:35:47,759
Je vais vous montrer
le nouveau dispensaire.

714
00:35:50,533 --> 00:35:51,538
Chef.

715
00:35:53,407 --> 00:35:54,477
Alors ?

716
00:35:54,674 --> 00:35:56,768
Si vous voulez mon avis,
vous feriez mieux

717
00:35:56,777 --> 00:35:58,918
de chausser les bottes du Dr Sloan.

718
00:35:59,068 --> 00:36:01,593
Sloan ? Vous plaisantez, hein ?
C'est une blague ?

719
00:36:01,673 --> 00:36:05,227
Il ne s'est pas fait avoir
par ces idioties de plans décennaux.

720
00:36:05,874 --> 00:36:08,605
Il a dit qu'il avait un plan "immédiat"
pour le Seattle Grace.

721
00:36:08,606 --> 00:36:09,808
Un plan "immédiat" ?

722
00:36:09,817 --> 00:36:11,620
Un plan "immédiat" ?

723
00:36:12,578 --> 00:36:13,776
Sans blague ?

724
00:36:14,139 --> 00:36:15,265
Le Conseil a adoré.

725
00:36:15,697 --> 00:36:17,671
Et pour tout vous dire, moi aussi.

726
00:36:27,041 --> 00:36:28,533
J'aurais dû l'amener avant...

727
00:36:30,599 --> 00:36:31,951
La première fois qu'elle a vomi.

728
00:36:33,651 --> 00:36:34,674
Je le savais, pourtant.

729
00:36:35,660 --> 00:36:37,699
- Nina, personne n'aurait pu...
- Non.

730
00:36:39,388 --> 00:36:40,543
C'était une erreur.

731
00:36:44,547 --> 00:36:45,570
Votre mère...

732
00:36:47,401 --> 00:36:48,490
m'a parlé.

733
00:36:49,839 --> 00:36:51,365
Elle n'était pas prête
à vous quitter,

734
00:36:51,375 --> 00:36:53,262
mais elle était prête
à quitter son corps.

735
00:36:53,290 --> 00:36:54,295
Je vous en prie.

736
00:36:54,990 --> 00:36:57,987
Vous n'avez pas besoin
de m'expliquer que c'est mieux ainsi.

737
00:37:02,504 --> 00:37:03,846
Elle avait peur que...

738
00:37:04,188 --> 00:37:06,156
vous vous soyez tellement
investie dans sa maladie

739
00:37:06,165 --> 00:37:07,686
que vous vous paralysiez, vous aussi.

740
00:37:10,215 --> 00:37:12,529
Vous avez passé
tellement de temps à tout prévoir,

741
00:37:13,069 --> 00:37:14,783
à l'aider à éviter le danger.

742
00:37:14,795 --> 00:37:16,845
Et c'est ce que vous deviez faire,
mais...

743
00:37:18,543 --> 00:37:19,698
elle était inquiète.

744
00:37:21,714 --> 00:37:23,451
Vous êtes en bonne santé, Nina.

745
00:37:23,460 --> 00:37:26,103
Une chute ne va pas
vous tranformer en pierre.

746
00:37:28,183 --> 00:37:31,690
Votre mère désirait plus que tout,
que vous vous permettiez de tomber,

747
00:37:34,476 --> 00:37:35,481
de vous tromper...

748
00:37:36,741 --> 00:37:38,234
C'est ce qui fait une personne.

749
00:37:40,027 --> 00:37:41,210
C'est comme ça qu'on apprend,

750
00:37:42,882 --> 00:37:44,224
c'est là que se cache le bonheur.

751
00:37:46,076 --> 00:37:48,180
Dans les choses qu'on ne prévoit pas,

752
00:37:49,682 --> 00:37:51,335
les choses qu'on ne voit pas arriver.

753
00:38:02,153 --> 00:38:03,163
C'est arrivé.

754
00:38:04,099 --> 00:38:06,236
C'était une erreur, et c'est arrivé.

755
00:38:06,237 --> 00:38:07,811
Les gens commettent des erreurs.

756
00:38:09,653 --> 00:38:11,434
Il faut qu'on sache ce qu'on va faire.

757
00:38:11,435 --> 00:38:13,358
Il faut qu'on trouve
comment le dire à Callie.

758
00:38:13,359 --> 00:38:14,579
Je ne le dirai pas à Callie.

759
00:38:16,232 --> 00:38:17,918
Tu sais à quel point,
ça lui ferait mal ?

760
00:38:19,676 --> 00:38:21,772
Je ne vais pas
soulager ma conscience à ses dépens.

761
00:38:21,873 --> 00:38:23,037
Elle n'a pas arrêté de...

762
00:38:23,150 --> 00:38:25,244
me soutenir,
m'encourager et croire en moi,

763
00:38:25,253 --> 00:38:26,835
et c'est comme ça que je la remercie ?

764
00:38:29,734 --> 00:38:31,188
Je dois vivre avec ce que j'ai fait.

765
00:38:32,617 --> 00:38:34,269
C'est notre secret, d'accord ?

766
00:38:40,518 --> 00:38:42,471
<i>Le problème avec les plans, c'est...</i>

767
00:38:42,809 --> 00:38:45,844
<i>qu'ils ne prennent pas
en compte  l'imprévu.</i>

768
00:38:46,462 --> 00:38:48,513
<i>Alors, quand quelque chose
d'inattendu se produit,</i>

769
00:38:49,590 --> 00:38:52,237
<i>que ce soit en salle d'op.
ou dans la vie...</i>

770
00:38:53,693 --> 00:38:54,745
Comment vous sentez-vous ?

771
00:38:54,754 --> 00:38:56,520
<i>Nous devons improviser.</i>

772
00:38:56,529 --> 00:38:58,186
Je suis un type
à qui il manque un pied.

773
00:39:00,664 --> 00:39:01,748
Je fais quoi, maintenant ?

774
00:39:02,908 --> 00:39:04,602
Vous avancez,

775
00:39:05,058 --> 00:39:06,538
vous suivez le plan, et...

776
00:39:06,645 --> 00:39:08,363
Vous essayez de garder l'autre pied.

777
00:39:10,823 --> 00:39:11,856
Mon autre pied.

778
00:39:14,504 --> 00:39:15,509
C'est vrai.

779
00:39:18,842 --> 00:39:19,905
<i>Bien sûr,</i>

780
00:39:20,055 --> 00:39:23,398
<i>certains d'entre nous sont meilleurs
que d'autres à ce petit jeu.</i>

781
00:39:28,534 --> 00:39:29,877
Je suis impressionnée, Karev.

782
00:39:31,051 --> 00:39:33,501
Vous avez passé la journée
à surveiller un moniteur foetal,

783
00:39:33,520 --> 00:39:34,891
sans vous plaindre une seule fois.

784
00:39:35,511 --> 00:39:37,229
Eh bien, je fais ce qu'on me dit.

785
00:39:37,530 --> 00:39:38,546
Depuis quand ?

786
00:39:39,327 --> 00:39:40,942
Ça dépend de la personne
qui me le dit.

787
00:39:44,321 --> 00:39:45,560
Bonne nuit, Dr Karev.

788
00:39:50,374 --> 00:39:51,501
C'était quoi, ça ?

789
00:39:52,900 --> 00:39:54,468
Comment va... Ava ?

790
00:39:56,083 --> 00:39:59,302
Je pense pas pouvoir répondre
tout de suite à cette question.

791
00:39:59,850 --> 00:40:03,249
Et si on parlait de vous
et de la rouquine, à la place ?

792
00:40:04,603 --> 00:40:06,969
Eh bien, la rouquine est ma patronne,
alors...

793
00:40:07,589 --> 00:40:10,227
- Alors ?
- Alors, c'est compliqué.

794
00:40:10,856 --> 00:40:12,725
- Et ?
- Et...

795
00:40:16,111 --> 00:40:18,872
<i>Certains d'entre nous doivent
simplement passer au plan B...</i>

796
00:40:22,327 --> 00:40:23,867
<i>Et s'en accommoder.</i>

797
00:40:36,831 --> 00:40:38,108
Ce sera simple.

798
00:40:39,150 --> 00:40:40,418
Juste toi et moi...

799
00:40:41,324 --> 00:40:42,441
Et Meredith.

800
00:40:42,830 --> 00:40:44,821
Et... Et Shepherd aussi, si tu veux.

801
00:40:45,206 --> 00:40:46,398
Mais, c'est tout.

802
00:40:49,154 --> 00:40:50,694
Et un maire.

803
00:40:51,182 --> 00:40:52,244
Je sais que tu es...

804
00:40:52,544 --> 00:40:54,337
spirituel, et tout, mais...

805
00:40:54,708 --> 00:40:57,093
Je ne veux pas
de rabbin ou de prêtre,

806
00:40:57,102 --> 00:40:58,430
rien de religieux.

807
00:40:59,434 --> 00:41:00,448
On va juste...

808
00:41:02,082 --> 00:41:04,270
prendre rendez-vous à la mairie, et...

809
00:41:04,626 --> 00:41:05,650
Ce sera tout.

810
00:41:06,654 --> 00:41:07,809
Et pas de voile.

811
00:41:07,936 --> 00:41:09,654
D'accord ?
Je veux pas me marier avec,

812
00:41:09,860 --> 00:41:11,673
une moustiquaire sur le visage.

813
00:41:24,926 --> 00:41:27,135
J'ai laissé Mark se servir
du souvenir de ma mère décédée

814
00:41:27,144 --> 00:41:29,440
pour marquer des points auprès du Chef.
Tu avais raison.

815
00:41:30,111 --> 00:41:31,125
Je suis désolée.

816
00:41:31,942 --> 00:41:33,980
- Tu sais ce qui est bizarre ?
- Non, quoi ?

817
00:41:34,473 --> 00:41:36,501
C'est exactement
ce qu'elle aurait voulu.

818
00:41:38,115 --> 00:41:39,326
Maman morte est fière ?

819
00:41:39,674 --> 00:41:41,162
Maman morte est fière.

820
00:41:45,214 --> 00:41:46,660
Comment s'est passé ton entretien ?

821
00:41:49,148 --> 00:41:50,152
Pas grandiose.

822
00:41:51,382 --> 00:41:52,398
C'était pas fameux.

823
00:41:53,795 --> 00:41:54,800
J'étais distrait.

824
00:41:55,778 --> 00:41:56,783
Par quoi ?

825
00:41:59,299 --> 00:42:00,304
Rien.

826
00:42:01,975 --> 00:42:03,121
J'en sais rien.

827
00:42:06,391 --> 00:42:08,819
Sur une échelle de 0 à 10,
comment tu t'en es sorti  ?

828
00:42:10,713 --> 00:42:11,718
2.

829
00:42:15,326 --> 00:42:16,480
Et là ?

830
00:42:16,922 --> 00:42:17,945
3.

831
00:42:21,863 --> 00:42:23,234
<i>Et parfois...</i>

832
00:42:23,384 --> 00:42:24,408
Et là ?

833
00:42:25,253 --> 00:42:26,333
4.

834
00:42:26,877 --> 00:42:28,671
<i>- Ce qu'on veut...</i>
- 5.

835
00:42:29,295 --> 00:42:31,337
<i>- est exactement ce qu'il nous faut.</i>
- 6... 7.

836
00:42:49,463 --> 00:42:51,050
<i>Mais parfois...</i>

837
00:43:03,022 --> 00:43:05,520
J'arrive à sentir tes fringues
à travers la porte du placard.

838
00:43:05,521 --> 00:43:07,515
Tu les as mises
dans un sac en plastique ?

839
00:43:07,728 --> 00:43:08,808
Oui.

840
00:43:09,879 --> 00:43:11,945
Je suis désolé.

841
00:43:17,288 --> 00:43:18,980
Je... Je suis vraiment désolé.

842
00:43:19,788 --> 00:43:21,111
J'imagine que je peux...

843
00:43:21,731 --> 00:43:22,914
vivre avec.

844
00:43:26,274 --> 00:43:27,852
<i>Parfois ce qu'il nous faut...</i>

845
00:43:28,791 --> 00:43:30,143
<i>C'est un nouveau plan.</i>

846
00:43:32,368 --> 00:43:35,880
Traduction : Floumette - Ashtrayheart
Synchro/Relecture : Benj!
~ www.seriessub.com ~

