1
00:01:56,912 --> 00:01:58,880
Nicki, tu devais te reposer.
2
00:01:59,481 --> 00:02:00,971
Je n'y arrive pas.
3
00:02:01,050 --> 00:02:02,745
Les pilules de Barb ne font aucun effet.
4
00:02:03,752 --> 00:02:05,583
- Tu en as pris ?
- Non.
5
00:02:06,021 --> 00:02:08,285
Va en prendre une.
Retourne te coucher. J'arrive.
6
00:02:08,357 --> 00:02:09,949
Tu as parlé à Ben ?
7
00:02:10,025 --> 00:02:11,890
Il ne dira rien au sujet de Cara Lynn ?
8
00:02:11,961 --> 00:02:15,362
On s'est mis d'accord pour attendre
que tu ailles assez bien
9
00:02:15,831 --> 00:02:17,162
pour le dire toi-même aux autres.
10
00:02:17,299 --> 00:02:19,767
Bill et Barb n'ont pas besoin de le savoir.
11
00:02:19,835 --> 00:02:21,894
Cette histoire est terminée.
12
00:02:21,971 --> 00:02:24,132
Je préfère qu'on oublie tout ça.
13
00:02:24,206 --> 00:02:26,640
Bill est en droit de savoir pour sa fille, non ?
14
00:02:26,709 --> 00:02:28,802
Pourquoi ? Pour qu'il ait un souci de plus ?
15
00:02:28,878 --> 00:02:30,743
Non, cette histoire est terminée, oublie ça.
16
00:02:30,813 --> 00:02:34,442
Nicki, j'en ai assez des secrets de famille.
17
00:02:35,050 --> 00:02:38,986
Quel que soit ton problème avec ta famille,
sachant ce qui s'y passe,
18
00:02:39,054 --> 00:02:40,578
tu devrais apprendre à faire avec.
19
00:02:43,859 --> 00:02:45,884
- Que fais-tu ?
- Des cartons.
20
00:02:47,062 --> 00:02:48,051
Je démissionne de Goji.
21
00:02:49,064 --> 00:02:50,395
Tu démissionnes ?
22
00:02:51,901 --> 00:02:53,129
Je ne peux pas en parler.
23
00:02:53,769 --> 00:02:54,861
Désolée.
24
00:02:56,906 --> 00:02:59,636
Je sais que tu aimais beaucoup ce travail.
25
00:03:05,414 --> 00:03:08,474
Vous avez fouillé la maison de son père ?
Elle est immense.
26
00:03:08,550 --> 00:03:11,178
Toute la propriété, de la cave au grenier.
27
00:03:11,253 --> 00:03:15,087
Il semble bien qu'il se soit envolé.
28
00:03:15,157 --> 00:03:16,624
Qu'a dit sa mère, Adaleen ?
29
00:03:16,692 --> 00:03:18,990
Elle l'a traité de lâche. Il n'a pas dit au revoir.
30
00:03:19,061 --> 00:03:20,289
Quelqu'un l'a vu ?
31
00:03:20,362 --> 00:03:23,092
Des témoins ont aperçu sa Mercedes
32
00:03:23,165 --> 00:03:25,633
sur cette bretelle, il y a deux heures.
33
00:03:25,901 --> 00:03:29,462
C'est peut-être un leurre,
mais pas forcément.
34
00:03:30,472 --> 00:03:33,464
Il tente d'échapper à un mandat.
Je peux faire intervenir le F.B.I.
35
00:03:33,542 --> 00:03:36,272
On a sa description.
On a la marque de sa voiture.
36
00:03:36,345 --> 00:03:38,836
On a son immatriculation.
37
00:03:39,381 --> 00:03:41,872
Je vais prévenir mes contacts polygames.
38
00:03:41,951 --> 00:03:45,079
S'ils tentent de le cacher,
ils tomberont avec lui.
39
00:03:46,088 --> 00:03:49,057
Roman Grant bafoue la loi
depuis des années.
40
00:03:49,124 --> 00:03:51,592
Je ne laisserai pas Alby en faire autant.
41
00:03:59,301 --> 00:04:00,632
Alors ? Ils l'ont eu ?
42
00:04:01,036 --> 00:04:04,028
Asseyez-vous. J'ai de mauvaises nouvelles.
43
00:04:04,106 --> 00:04:05,971
- Ils vont t'arrêter.
- Pas encore.
44
00:04:12,414 --> 00:04:14,314
Alby est parti avant l'arrivée de la police.
45
00:04:14,383 --> 00:04:15,873
Il est en fuite.
46
00:04:17,186 --> 00:04:19,984
Personne ne baisse les bras, Nicki.
C'est une question de temps.
47
00:04:20,055 --> 00:04:23,786
Il n'est pas dans son état normal.
Nous sommes menacés.
48
00:04:23,859 --> 00:04:26,726
Ils le recherchent activement.
On va le retrouver.
49
00:04:26,795 --> 00:04:28,820
Il a essayé de me tuer, et on ignore où il est.
50
00:04:29,565 --> 00:04:32,625
Marge, peux-tu rendre
cet affreux bébé à Rhonda ?
51
00:04:32,701 --> 00:04:33,963
Elle ne s'en occupe même pas.
52
00:04:34,036 --> 00:04:35,901
Elle est en état de choc. Son mari est mort.
53
00:04:35,971 --> 00:04:37,632
Je sais. J'étais là.
54
00:04:37,706 --> 00:04:40,004
Je m'en suis sortie de justesse.
55
00:04:40,075 --> 00:04:42,737
On va se barricader jusqu'à son arrestation.
56
00:04:42,811 --> 00:04:44,711
Et pour de bon cette fois.
57
00:04:44,780 --> 00:04:47,078
Les enfants restent à la maison,
tant pis pour l'école.
58
00:04:47,549 --> 00:04:51,041
Vous trois aussi,
sauf en cas d'absolue nécessité.
59
00:04:51,120 --> 00:04:53,611
Auquel cas, vous sortez à deux et armées.
60
00:04:53,689 --> 00:04:55,384
On emménage dans une seule maison ?
61
00:04:55,457 --> 00:04:57,618
On ferait peut-être mieux de rester ensemble.
62
00:04:57,693 --> 00:05:00,628
Non, la police est là, devant chaque maison.
63
00:05:00,696 --> 00:05:02,391
Les mêmes flics à qui Alby a échappé ?
64
00:05:02,664 --> 00:05:05,599
Les mêmes qui ont enquêté
sur Margene et toi ?
65
00:05:05,667 --> 00:05:07,862
- Me voilà rassurée alors.
- C'est dingue.
66
00:05:08,237 --> 00:05:09,966
Un malade veut nous tuer,
67
00:05:10,039 --> 00:05:13,202
et la police peut venir t'arrêter
d'un moment à l'autre.
68
00:05:13,275 --> 00:05:16,005
Écoutez-moi.
Je ne vous laisserai pas sans protection.
69
00:05:16,779 --> 00:05:18,303
Je fais tout ce que je peux
70
00:05:18,380 --> 00:05:21,713
pour arrêter Alby
avant qu'il ne m'arrive quoi que ce soit.
71
00:05:21,784 --> 00:05:24,150
Et je le jure à chacune de vous.
72
00:05:29,858 --> 00:05:31,985
- Allô ?
- Bonjour. C'est moi.
73
00:05:32,061 --> 00:05:34,621
Pourquoi ne m'as-tu pas appelé ?
J'étais mort d'inquiétude.
74
00:05:35,030 --> 00:05:37,794
Je n'ai pas pu. C'est la folie ici.
75
00:05:38,600 --> 00:05:41,068
Nicki m'a pris mon portable,
j'ai piqué celui de Margene.
76
00:05:41,403 --> 00:05:44,133
- Tu vas bien ?
- Aussi bien que possible.
77
00:05:44,406 --> 00:05:45,464
Comment va ta mère ?
78
00:05:46,341 --> 00:05:48,536
Elle est horrible.
Elle me surveille tout le temps.
79
00:05:48,844 --> 00:05:51,278
Chérie, vas-y doucement avec elle.
80
00:05:51,880 --> 00:05:53,711
Elle en a vraiment bavé.
81
00:05:54,750 --> 00:05:56,240
Je vais venir parler à tout le monde.
82
00:05:57,152 --> 00:05:58,483
C'est la seule chose digne à faire.
83
00:05:58,554 --> 00:06:01,114
On doit leur dire qu'on veut se marier.
84
00:06:01,190 --> 00:06:02,987
Non. Pas du tout.
85
00:06:03,459 --> 00:06:05,654
C'est inutile. Crois-moi.
86
00:06:06,028 --> 00:06:08,963
Maman ne leur dira rien.
87
00:06:09,565 --> 00:06:12,193
Elle a trop honte.
88
00:06:12,267 --> 00:06:14,428
Elle fait ce qu'elle veut de Margene,
89
00:06:14,503 --> 00:06:15,970
alors elle ne dira rien non plus.
90
00:06:17,306 --> 00:06:21,265
Il me faut un peu de temps.
Je peux la faire plier.
91
00:06:27,850 --> 00:06:29,010
J'ai cours.
92
00:06:29,384 --> 00:06:30,749
Je dois y aller.
93
00:06:31,787 --> 00:06:33,584
Je t'aime aussi, Greg.
94
00:06:33,655 --> 00:06:35,350
Rien ne pourra changer ça.
95
00:06:43,365 --> 00:06:46,266
Blake, s'il vous plaît.
Il me faut la Salle Caucus pour jeudi.
96
00:06:46,335 --> 00:06:48,326
Si près de la fin de la session ?
97
00:06:48,403 --> 00:06:50,030
Impossible. Je n'ai plus de créneau.
98
00:06:50,105 --> 00:06:51,094
Trouvez-en un.
99
00:06:51,773 --> 00:06:54,640
J'assainis Juniper Creek.
100
00:06:54,710 --> 00:06:56,041
Je veux une audience publique
101
00:06:56,111 --> 00:06:58,511
pour leur retirer leur statut de municipalité
102
00:06:58,580 --> 00:07:02,038
et stopper tout versement de fonds
de l'État à Albert Grant.
103
00:07:02,117 --> 00:07:05,644
Pourquoi vous retrouvez-vous toujours
dans la fosse à serpents ?
104
00:07:05,721 --> 00:07:07,951
Alby est un criminel recherché.
105
00:07:08,023 --> 00:07:10,389
C'est une occasion unique
d'avoir des témoins
106
00:07:10,459 --> 00:07:13,622
qui puissent démontrer en public
le paria qu'il est.
107
00:07:14,229 --> 00:07:15,560
Vous voulez vous retrouver
108
00:07:15,631 --> 00:07:18,600
encore plus exposé ?
109
00:07:18,667 --> 00:07:20,328
Il a essayé de tuer ma femme.
110
00:07:20,602 --> 00:07:21,626
Je comprends.
111
00:07:23,138 --> 00:07:24,503
Vraiment.
112
00:07:24,573 --> 00:07:27,064
Mais réfléchissez bien, Bill.
113
00:07:27,142 --> 00:07:30,202
Il serait peut-être malvenu
d'accomplir une vendetta personnelle.
114
00:07:30,646 --> 00:07:34,412
Retirer cette tumeur de Juniper Creek sera
bénéfique pour l'État.
115
00:07:34,816 --> 00:07:36,681
Mais j'en conviens, c'est aussi personnel,
116
00:07:37,853 --> 00:07:39,377
pour ma famille,
117
00:07:40,756 --> 00:07:43,054
pour la protéger définitivement.
118
00:07:44,993 --> 00:07:46,654
Ma fille a beaucoup de talent.
119
00:07:46,728 --> 00:07:49,026
On l'accepterait partout.
120
00:07:50,299 --> 00:07:51,960
Mais elle a eu un problème
de comportement.
121
00:07:52,034 --> 00:07:55,128
Elle a eu une relation
avec un garçon plus âgé.
122
00:07:55,671 --> 00:07:58,139
Nous rétablissons la relation
de nos étudiants avec Dieu
123
00:07:58,207 --> 00:07:59,504
comme nulle autre école privée.
124
00:08:00,475 --> 00:08:02,204
Nous ne sommes pas
officiellement mormons,
125
00:08:02,277 --> 00:08:05,610
mais des membres éminents de l'Église
Mormone font partie de la direction.
126
00:08:05,681 --> 00:08:08,172
Elle n'aura pas le droit de voir ou de parler
127
00:08:08,250 --> 00:08:10,946
- à quelqu'un qui pourrait l'influencer ?
- Non.
128
00:08:11,019 --> 00:08:13,544
L'éducation commence par quatre semaines
sans visites,
129
00:08:13,622 --> 00:08:15,783
ou pas même vous ne pourrez la voir.
130
00:08:15,857 --> 00:08:17,825
Je comprends cela.
131
00:08:17,893 --> 00:08:20,862
Elle appellera,
elle voudra rentrer à la maison.
132
00:08:21,230 --> 00:08:23,323
Elle vous suppliera.
133
00:08:23,398 --> 00:08:26,060
Elle essaiera de vous acheter,
elle promettra n'importe quoi.
134
00:08:26,668 --> 00:08:28,158
Ne l'écoutez pas.
135
00:08:28,237 --> 00:08:29,898
Non, bien sûr.
136
00:08:30,672 --> 00:08:34,108
Ils exagèrent souvent les aspects physiques
de notre éducation.
137
00:08:34,176 --> 00:08:37,543
On pourrait presque croire
qu'ils travaillent à la chaîne.
138
00:08:37,613 --> 00:08:40,912
Le travail manuel a fait partie
de mon éducation. Il forge le caractère.
139
00:08:40,983 --> 00:08:44,282
Beaucoup d'enfants sont trop gâtés
de nos jours.
140
00:08:45,387 --> 00:08:46,649
Quand pouvez-vous la prendre ?
141
00:08:46,722 --> 00:08:47,780
Demain.
142
00:08:49,958 --> 00:08:53,052
Il faut la libérer de ses chaînes
le plus vite possible.
143
00:08:56,131 --> 00:08:59,362
On m'a abîmé ma portière avec un caddie,
144
00:08:59,434 --> 00:09:01,527
je vais la faire réparer.
145
00:09:02,404 --> 00:09:05,896
Margie, tu aurais dû faire la vidange
depuis 3000 km.
146
00:09:05,974 --> 00:09:09,603
Nicki, tes pneus ont l'air fatigué.
147
00:09:10,178 --> 00:09:12,203
Mes pneus sont parfaits, Barb.
148
00:09:13,248 --> 00:09:15,716
Et les problèmes de voiture relèvent de Bill.
149
00:09:15,784 --> 00:09:18,184
C'est toujours lui qui fait la vidange.
150
00:09:18,253 --> 00:09:20,585
Il colle le kilométrage sur le pare-brise.
151
00:09:20,656 --> 00:09:22,055
C'est vrai.
152
00:09:22,624 --> 00:09:27,027
Mais là, Bill fait face à de vraies accusations.
153
00:09:27,629 --> 00:09:30,462
- S'il va en prison...
- Bill n'ira pas en prison.
154
00:09:30,899 --> 00:09:32,366
Il ne sera même pas inculpé.
155
00:09:32,434 --> 00:09:35,267
Concentrons-nous sur les enfants.
156
00:09:36,004 --> 00:09:37,938
Je leur apprends une chanson.
157
00:09:38,006 --> 00:09:41,237
Ils m'aident à faire des colis
pour des familles au Honduras.
158
00:09:42,144 --> 00:09:43,577
Tu as perdu la tête ?
159
00:09:43,645 --> 00:09:45,340
Il y a eu des inondations.
160
00:09:45,414 --> 00:09:47,177
Des milliers de maisons ont été détruites.
161
00:09:47,249 --> 00:09:49,274
Il faut bien les aider.
162
00:09:49,351 --> 00:09:52,320
Notre situation ne doit pas être l'occasion
163
00:09:52,554 --> 00:09:54,579
de servir nos intérêts personnels, Barbara.
164
00:09:54,990 --> 00:09:58,517
Il te tarde que Bill s'en aille
pour récupérer son sacerdoce.
165
00:10:00,228 --> 00:10:02,788
Mes pneus pourront attendre, merci.
166
00:10:03,298 --> 00:10:06,790
Bill va peut-être prendre 20 ans de prison,
167
00:10:07,402 --> 00:10:11,862
il faut nous y préparer.
168
00:10:13,141 --> 00:10:14,836
C'est Bill qui me fait la vidange.
169
00:10:15,377 --> 00:10:17,743
Margie, s'il te plaît. Tu ne nous aides pas.
170
00:10:17,813 --> 00:10:21,214
Si Home Plus ne rapporte plus
et qu'on n'a plus de revenus,
171
00:10:21,283 --> 00:10:25,049
on aura de quoi vivre cinq ou six mois.
172
00:10:25,887 --> 00:10:27,218
Et après ?
173
00:10:27,289 --> 00:10:28,313
Je n'en sais rien.
174
00:10:28,390 --> 00:10:31,416
Il faudra vendre une maison ou deux.
175
00:10:31,493 --> 00:10:33,358
Ça ira, Barb.
176
00:10:33,428 --> 00:10:35,419
On pourra vivre toutes ensemble
comme avant.
177
00:10:35,497 --> 00:10:37,158
J'aimais bien ça.
178
00:10:37,733 --> 00:10:39,257
C'est vrai.
179
00:10:39,334 --> 00:10:41,063
Margie, sois forte.
180
00:10:41,770 --> 00:10:43,203
On a une longue route devant nous.
181
00:10:43,271 --> 00:10:46,240
C'est justement de ça
que nous devons parler.
182
00:10:46,308 --> 00:10:47,900
Il faut voir la réalité en face.
183
00:10:48,210 --> 00:10:50,440
Mais je trouve que c'est minable
184
00:10:50,512 --> 00:10:52,878
de penser au sacerdoce
185
00:10:52,948 --> 00:10:54,210
dans ces circonstances.
186
00:10:54,282 --> 00:10:57,274
C'est un autre problème et je l'ai résolu.
187
00:10:58,687 --> 00:11:02,851
Je vais dans une autre église
qui comble mes besoins spirituels.
188
00:11:04,726 --> 00:11:06,523
C'est de nous qu'il s'agit.
189
00:11:12,801 --> 00:11:14,132
Tu es rentré ?
190
00:11:14,202 --> 00:11:16,397
Nicki vient de m'appeler.
191
00:11:17,406 --> 00:11:19,340
Depuis quand vas-tu dans une autre église ?
192
00:11:19,875 --> 00:11:21,934
C'est pour ça que tu es là ?
193
00:11:22,244 --> 00:11:24,974
Cinq ou six semaines. Je ne sais plus.
194
00:11:25,046 --> 00:11:27,514
Comment s'appelle cette église ?
195
00:11:27,582 --> 00:11:31,382
L'Église Réformée de Jésus-Christ
des Saints des Derniers Jours.
196
00:11:31,453 --> 00:11:34,183
Ils suivent à peu près la même doctrine
197
00:11:34,256 --> 00:11:36,690
que les S.D.J., la même que nous.
198
00:11:36,758 --> 00:11:38,089
Je connais leurs enseignements.
199
00:11:38,760 --> 00:11:40,159
Soyons clairs,
200
00:11:40,495 --> 00:11:44,454
pour éviter toute confusion
quant à ma décision,
201
00:11:44,833 --> 00:11:47,097
cette église autorise les femmes
à être sacerdotes.
202
00:11:47,169 --> 00:11:49,967
L'Église Réformée condamne aussi
la polygamie,
203
00:11:50,038 --> 00:11:51,596
comme les S.D.J., non ?
204
00:11:51,673 --> 00:11:52,901
Non, le débat reste ouvert.
205
00:11:52,974 --> 00:11:54,134
Donc j'ai raison.
206
00:11:56,077 --> 00:11:58,978
Comment est-ce que ça cadre
avec nos croyances ? Où en es-tu ?
207
00:12:02,150 --> 00:12:03,412
Nicki.
208
00:12:04,186 --> 00:12:06,086
Je n'avais pas le choix, Barb.
209
00:12:06,655 --> 00:12:09,123
J'y vais en mon nom seul.
210
00:12:09,991 --> 00:12:11,151
Et alors ?
211
00:12:11,226 --> 00:12:12,955
Les gens savent bien que tu es ma femme.
212
00:12:13,028 --> 00:12:16,725
Je fais très attention,
213
00:12:16,798 --> 00:12:19,562
je suis très discrète, crois-moi.
214
00:12:20,368 --> 00:12:22,802
Tu préfères que je leur dise qu'on a divorcé ?
215
00:12:22,871 --> 00:12:24,839
N'accuse pas mon mariage avec Bill.
216
00:12:24,906 --> 00:12:26,840
Je n'accuse personne, Nicki.
217
00:12:26,908 --> 00:12:29,672
Merci d'avoir envenimé la situation.
On en avait bien besoin.
218
00:12:29,744 --> 00:12:31,143
Elle n'a rien fait de mal.
219
00:12:31,213 --> 00:12:33,204
Comme nous tous, elle est inquiète.
220
00:12:33,281 --> 00:12:36,114
Tu t'éloignes volontairement de notre foi
et de notre famille.
221
00:12:36,184 --> 00:12:38,709
J'ai failli mourir, Barb.
222
00:12:39,588 --> 00:12:42,113
Quand tu frôles la mort comme moi,
223
00:12:42,190 --> 00:12:44,215
tu sais quels secrets doivent être partagés.
224
00:12:44,292 --> 00:12:45,316
Tu peux nous laisser, Nicki ?
225
00:12:46,862 --> 00:12:49,057
Je voulais qu'on parle de Cara Lynn.
226
00:12:49,130 --> 00:12:51,428
Elle a trouvé une école qui lui plaît.
227
00:12:51,500 --> 00:12:53,400
On en reparlera.
228
00:12:53,835 --> 00:12:56,030
Et les abris du Filet de Sécurité...
229
00:12:56,104 --> 00:12:57,867
Avec ou sans Alby, ils comptent sur moi.
230
00:12:57,939 --> 00:12:59,406
Plus tard.
231
00:13:07,015 --> 00:13:08,607
Je dois savoir.
232
00:13:09,818 --> 00:13:12,309
- Tu es membre de cette église ?
- Non, pas encore.
233
00:13:12,654 --> 00:13:13,916
Tu as l'intention de le devenir ?
234
00:13:14,990 --> 00:13:17,515
Je ne sais pas. Peut-être, oui.
235
00:13:17,592 --> 00:13:18,854
Pourquoi ? Et pourquoi maintenant ?
236
00:13:18,927 --> 00:13:20,087
Bonsoir.
237
00:13:21,496 --> 00:13:22,827
Que voulez-vous ?
238
00:13:23,031 --> 00:13:24,089
Excusez-moi, Sénateur.
239
00:13:24,165 --> 00:13:27,032
Une de vos voisines a signalé
une voiture suspecte dans la rue.
240
00:13:27,202 --> 00:13:30,638
Elle avait l'air du genre anxieuse,
mais on a préféré vérifier.
241
00:13:30,705 --> 00:13:32,195
Fausse alerte.
242
00:13:34,109 --> 00:13:35,542
Merci.
243
00:13:36,978 --> 00:13:38,002
Elle est chez lui ?
244
00:13:38,513 --> 00:13:41,505
Oui, elle est là. Juste à côté.
245
00:13:41,583 --> 00:13:43,210
Que fait-elle ?
246
00:13:43,385 --> 00:13:44,409
Elle tape à la machine.
247
00:13:44,953 --> 00:13:47,080
Evie, je peux te faire confiance.
248
00:13:47,689 --> 00:13:49,020
Elle complote avec Alby ?
249
00:13:49,090 --> 00:13:52,116
Je n'en sais rien. Elle a l'air en état de choc.
250
00:13:52,193 --> 00:13:55,219
Je n'y crois pas. Elle simule, c'est une feinte.
251
00:13:55,897 --> 00:13:57,455
Elle est en train de l'aider.
252
00:13:57,699 --> 00:13:59,098
Elle est passée du côté obscur.
253
00:13:59,668 --> 00:14:02,262
Tu devrais lui parler. Je peux te la passer.
254
00:14:02,337 --> 00:14:04,771
Non. Je ne lui fais pas confiance.
255
00:14:05,440 --> 00:14:08,068
Elle savait forcément qu'il voulait me tuer.
256
00:14:08,143 --> 00:14:10,304
Et crois-moi, Alby est loin d'être fini.
257
00:14:10,378 --> 00:14:12,039
Il a soif de sang maintenant.
258
00:14:12,781 --> 00:14:14,715
Que fait-elle ?
259
00:14:14,783 --> 00:14:16,045
Elle continue de taper.
260
00:14:16,117 --> 00:14:19,143
- Evie, tu dois m'aider.
- Nicki, calme-toi.
261
00:14:19,220 --> 00:14:21,552
Surveille-la.
262
00:14:21,623 --> 00:14:23,454
S'il l'appelle, téléphone-moi.
263
00:14:24,426 --> 00:14:26,417
Tu es mon dernier espoir.
264
00:14:34,469 --> 00:14:36,369
Salut. Merci d'être venue.
265
00:14:36,438 --> 00:14:39,134
Tous ces policiers dans la rue,
266
00:14:39,207 --> 00:14:41,835
tout le monde dit que le quartier est assiégé.
267
00:14:41,910 --> 00:14:43,002
Je n'ai pas dormi de la nuit.
268
00:14:43,078 --> 00:14:45,979
J'avais peur
que ton beau-frère débarque chez moi.
269
00:14:47,916 --> 00:14:49,247
Pam,
270
00:14:49,317 --> 00:14:51,615
il faut que je te parle.
271
00:14:56,925 --> 00:14:58,187
J'ai démissionné de Goji.
272
00:14:58,893 --> 00:14:59,951
Margie, pourquoi ?
273
00:15:00,395 --> 00:15:02,488
Ma famille avait besoin de moi.
274
00:15:03,198 --> 00:15:06,656
Tu as démissionné
et c'est moi qui dois assumer ?
275
00:15:06,735 --> 00:15:09,898
Non. Tiens, prends. C'est de l'argent.
276
00:15:10,472 --> 00:15:12,702
C'est ton premier salaire
pour ton investissement.
277
00:15:13,308 --> 00:15:15,071
J'ai tellement appris grâce à Goji,
278
00:15:15,143 --> 00:15:17,077
mais je ne veux pas que tu aies à le payer.
279
00:15:25,587 --> 00:15:27,452
Je sais que c'est difficile.
280
00:15:29,290 --> 00:15:31,520
On y a mis tout notre coeur.
281
00:15:31,593 --> 00:15:32,719
On y croyait.
282
00:15:33,495 --> 00:15:38,023
Mais on a aussi appris que le monde est
grand, complexe et fascinant,
283
00:15:38,099 --> 00:15:40,829
et qu'il est là, à notre portée,
284
00:15:40,902 --> 00:15:43,962
qu'il attend qu'on y apporte quelque chose,
285
00:15:44,539 --> 00:15:46,302
quelque chose de positif.
286
00:15:47,642 --> 00:15:49,803
Carl et moi, nous nous séparons.
287
00:15:51,513 --> 00:15:52,502
Quoi ?
288
00:15:52,580 --> 00:15:55,413
On n'a même pas assez d'argent
pour la dîme.
289
00:15:58,319 --> 00:16:01,117
Carl est fier, il ne veut plus aller aux offices,
290
00:16:01,189 --> 00:16:04,647
alors l'église nous menace
de nous retirer notre certificat.
291
00:16:06,027 --> 00:16:10,293
Après la dernière réunion,
il est rentré et a pleuré comme un bébé.
292
00:16:15,336 --> 00:16:17,065
Il a bousillé la voiture.
293
00:16:18,673 --> 00:16:22,609
Ensuite il a emprunté celle de son frère
et l'a bousillée.
294
00:16:26,147 --> 00:16:29,378
Et je ne suis même pas convaincue
que c'était de vrais accidents.
295
00:16:34,255 --> 00:16:35,586
On est des ratés.
296
00:16:35,890 --> 00:16:37,448
Non, Pam.
297
00:16:37,525 --> 00:16:39,288
C'est faux.
298
00:16:40,028 --> 00:16:41,962
C'est totalement faux.
299
00:16:54,542 --> 00:16:57,010
Comme les murs de Jéricho qui s'effondrent,
300
00:16:57,712 --> 00:16:59,907
comme tous les murs
qui séparent les hommes,
301
00:17:00,615 --> 00:17:03,379
aujourd'hui commence une nouvelle ère
pour Juniper Creek.
302
00:17:04,085 --> 00:17:07,213
Depuis trop longtemps,
la Fraternité a été la marionnette
303
00:17:07,288 --> 00:17:09,483
de Roman Grant d'abord,
304
00:17:09,557 --> 00:17:10,990
puis de son fils Alby.
305
00:17:11,059 --> 00:17:12,583
Nicki, la télé.
306
00:17:13,027 --> 00:17:16,463
La Fraternité a été fondée
pour protéger les intérêts des fidèles.
307
00:17:17,599 --> 00:17:19,726
Mais gagnée par la corruption,
elle s'est perdue.
308
00:17:20,034 --> 00:17:23,765
Elle doit être rasée pour pouvoir être rebâtie.
309
00:17:23,838 --> 00:17:25,032
Que faites-vous ?
310
00:17:25,106 --> 00:17:28,075
J'intègre ces lieux au monde extérieur,
311
00:17:28,143 --> 00:17:30,111
je détruis ces frontières qui ont favorisé
312
00:17:30,178 --> 00:17:31,941
l'ignorance et l'abus.
313
00:17:36,851 --> 00:17:38,819
CRISE DANS L'ENCEINTE
314
00:17:43,158 --> 00:17:44,750
C'est Roman Grant qui l'a construite.
315
00:17:45,293 --> 00:17:47,193
L'ère des faux prophètes est révolue.
316
00:17:48,263 --> 00:17:50,390
Albert Grant s'est enfui.
317
00:17:50,465 --> 00:17:53,559
Il ne répandra plus la peur et la douleur.
318
00:17:54,636 --> 00:17:57,230
Et je jure à notre créateur,
319
00:17:58,239 --> 00:18:00,434
il sera bientôt devant la justice.
320
00:18:13,054 --> 00:18:16,114
Verlan m'aimait, tu le sais ?
321
00:18:18,092 --> 00:18:21,994
On a couché ensemble
parce que Verlan me manquait.
322
00:18:22,430 --> 00:18:24,455
J'étais blessée et en colère.
323
00:18:25,466 --> 00:18:26,490
Je sais, Rhonda.
324
00:18:27,168 --> 00:18:28,658
Il est mort maintenant.
325
00:18:30,171 --> 00:18:33,368
Je ne sais pas
comment je vais rentrer à Las Vegas.
326
00:18:33,875 --> 00:18:37,003
Je ferai ce que je peux pour t'aider, Rhonda.
327
00:18:37,078 --> 00:18:38,477
Merci, Ben.
328
00:18:40,415 --> 00:18:41,643
Tu devrais m'épouser.
329
00:18:44,152 --> 00:18:46,211
Tu ferais un père génial.
330
00:18:46,788 --> 00:18:49,416
Je n'y arriverai pas toute seule.
331
00:18:50,225 --> 00:18:53,592
Tu ne veux pas que je continue
à danser dans des boîtes.
332
00:18:53,661 --> 00:18:55,925
Tu viens de dire que tu as couché avec moi
333
00:18:55,997 --> 00:18:57,726
juste parce que tu en voulais à Verlan.
334
00:18:58,399 --> 00:19:01,493
Mais tu m'aimais bien, non ?
335
00:19:01,569 --> 00:19:02,627
Oui, mais...
336
00:19:02,704 --> 00:19:04,262
Alors épouse-moi.
337
00:19:05,640 --> 00:19:07,005
Je peux apprendre à t'aimer.
338
00:19:07,075 --> 00:19:08,235
Rhonda, je ne peux pas.
339
00:19:08,643 --> 00:19:09,701
Pourquoi ?
340
00:19:10,044 --> 00:19:11,636
Je n'ai pas de témoignage.
341
00:19:11,713 --> 00:19:13,510
C'est à cause de Heather, c'est ça ?
342
00:19:13,581 --> 00:19:15,242
Peut-être. Un peu.
343
00:19:15,817 --> 00:19:18,980
Alors je lui expliquerai ce qui s'est passé.
344
00:19:20,521 --> 00:19:22,614
Je suis sûre qu'elle comprendra.
345
00:19:25,126 --> 00:19:26,354
Elle est capable de comprendre.
346
00:19:27,495 --> 00:19:28,519
Tu ne crois pas ?
347
00:19:31,599 --> 00:19:33,191
Rhonda, je ne peux pas.
348
00:19:34,602 --> 00:19:37,696
Je veux que vous soyez toutes impliquées
au cas où.
349
00:19:38,039 --> 00:19:41,270
Je veux m'assurer que vous continuerez
à faire tourner les magasins.
350
00:19:41,342 --> 00:19:43,776
Il risque d'y avoir de grands changements,
351
00:19:44,212 --> 00:19:46,442
mais on est tous d'accord.
352
00:19:47,181 --> 00:19:49,615
Nous avons monté ces magasins ensemble.
353
00:19:49,684 --> 00:19:52,847
Grâce à eux, nous avons des maisons
et les vêtements que nous portons.
354
00:19:53,922 --> 00:19:54,911
Qu'attends-tu de nous ?
355
00:19:54,989 --> 00:19:56,513
Des choses simples, Nicki.
356
00:19:57,325 --> 00:19:58,849
Soyez mes yeux et mes oreilles,
357
00:19:58,927 --> 00:20:01,259
faites le point avec les gérants chaque matin.
358
00:20:01,329 --> 00:20:03,490
Soyez au courant des problèmes, s'il y en a.
359
00:20:03,564 --> 00:20:05,031
S'ils veulent me voir, venez me voir.
360
00:20:05,099 --> 00:20:08,262
Tu vas gérer les affaires depuis la prison ?
361
00:20:08,336 --> 00:20:10,236
Peu importe où je suis, je reste le même.
362
00:20:10,505 --> 00:20:13,497
Ce n'est pas aussi simple, Bill.
363
00:20:13,574 --> 00:20:16,134
Tout va changer.
364
00:20:16,210 --> 00:20:17,677
Pas entre nous quatre.
365
00:20:17,745 --> 00:20:19,975
Bill, je t'en prie.
366
00:20:21,516 --> 00:20:22,949
Il y a...
367
00:20:24,852 --> 00:20:26,410
Pour commencer,
368
00:20:27,555 --> 00:20:33,721
il y a des femmes ici qui ont des besoins
qu'elles ont peut-être du mal à exprimer,
369
00:20:34,195 --> 00:20:36,595
des besoins que tu ne pourras pas combler
370
00:20:37,598 --> 00:20:39,463
pendant 20 ou 30 ans.
371
00:20:39,534 --> 00:20:41,434
On peut aborder certains sujets en privé.
372
00:20:42,070 --> 00:20:45,267
Beaucoup de femmes dans ma famille ont dû
vivre avec un mari en prison.
373
00:20:45,340 --> 00:20:46,705
On a l'habitude.
374
00:20:46,774 --> 00:20:48,537
Facile à dire pour toi, Nicki.
375
00:20:48,609 --> 00:20:51,510
Tu es la femme légitime maintenant,
tu auras un droit de visite.
376
00:20:51,579 --> 00:20:53,410
- Mais...
- Pas que des besoins physiques,
377
00:20:53,781 --> 00:20:56,477
des besoins spirituels, émotionnels,
378
00:20:56,551 --> 00:20:57,950
dans notre vie de tous les jours.
379
00:20:58,019 --> 00:21:01,147
Comment va-t-on vivre sans même te voir ?
380
00:21:01,222 --> 00:21:03,417
Aux dernières nouvelles,
381
00:21:03,491 --> 00:21:05,482
le mariage, c'est le changement.
382
00:21:05,560 --> 00:21:09,052
Il y a toujours des sacrifices dans la vie.
C'en est un.
383
00:21:09,130 --> 00:21:10,495
Nicki a raison.
384
00:21:10,565 --> 00:21:12,760
Nous survivrons grâce...
385
00:21:13,501 --> 00:21:16,026
Grâce au sacrifice et à la résistance.
386
00:21:30,385 --> 00:21:32,478
Que tu es jolie.
387
00:21:35,356 --> 00:21:37,381
Regardez ça.
388
00:21:37,458 --> 00:21:40,723
Une vraie petite poupée.
389
00:21:43,698 --> 00:21:44,892
Notre fils
390
00:21:46,300 --> 00:21:48,564
a purgé Juniper Creek
391
00:21:49,470 --> 00:21:50,869
du dernier
392
00:21:51,839 --> 00:21:53,534
et détesté héritier Grant.
393
00:22:03,217 --> 00:22:04,479
Billy a fait ça ?
394
00:22:04,552 --> 00:22:06,110
Et oui.
395
00:22:07,388 --> 00:22:09,379
Il a abattu les clôtures.
396
00:22:10,224 --> 00:22:12,624
Il n'y a plus personne qui surveille là-bas.
397
00:22:13,895 --> 00:22:15,487
Il y a moyen
398
00:22:18,266 --> 00:22:20,257
pour toi et moi, d'être ensemble.
399
00:22:46,828 --> 00:22:49,956
- On l'a localisé ?
- Non.
400
00:22:50,398 --> 00:22:54,596
Il s'est terré quelque part.
401
00:23:06,814 --> 00:23:09,908
Viens, Cara Lynn. On apprend une chanson.
402
00:23:14,956 --> 00:23:17,151
Vous prendrez votre petit-déjeuner ici
demain matin.
403
00:23:17,225 --> 00:23:19,955
- Pourquoi ?
- Pas de questions. Écoutez votre mère.
404
00:23:20,027 --> 00:23:21,824
Nicki, allez. Viens t'amuser un peu.
405
00:23:21,896 --> 00:23:23,454
On joue au Scrabble, Margene.
406
00:23:35,610 --> 00:23:37,771
Je ne veux pas me disputer, Barb,
407
00:23:37,845 --> 00:23:40,678
surtout vu le peu de temps qui nous reste.
408
00:23:40,748 --> 00:23:43,979
Est-ce que le sacerdoce est
plus important pour toi,
409
00:23:44,051 --> 00:23:45,678
que de suivre le Principe ?
410
00:23:45,753 --> 00:23:48,551
Je peux répondre à ces deux appels.
411
00:23:49,924 --> 00:23:51,983
L'Église Réformée évolue.
412
00:23:52,927 --> 00:23:55,953
Viens te rendre compte par toi-même.
413
00:23:56,030 --> 00:23:58,464
Il y a un comité qui étudie les lois de l'église,
414
00:23:58,533 --> 00:24:00,933
et je ne serais pas
la seule membre polygame,
415
00:24:01,002 --> 00:24:05,063
comme les Noirs qui ont rejoint
l'Église Mormone avant 1978
416
00:24:05,139 --> 00:24:07,505
et qui ont changé les choses de l'intérieur.
417
00:24:07,575 --> 00:24:08,906
Sois honnête, Barb.
418
00:24:08,976 --> 00:24:11,877
Crois-tu toujours au Principe ou non ?
419
00:24:11,946 --> 00:24:13,675
Bien sûr que oui.
420
00:24:13,748 --> 00:24:15,773
Tu veux adhérer à une église
qui n'y croit pas ?
421
00:24:15,850 --> 00:24:18,216
Je n'ai pas le choix
422
00:24:18,286 --> 00:24:19,446
et je peux changer ça.
423
00:24:19,520 --> 00:24:22,421
Ce sont les gens qui changent,
pas les églises.
424
00:24:22,823 --> 00:24:25,485
Je peux être enseignante là-bas, ou prêtre.
425
00:24:25,560 --> 00:24:26,754
Je n'ai pas à choisir.
426
00:24:26,827 --> 00:24:28,089
Ça viendra.
427
00:24:28,696 --> 00:24:29,958
C'est comme ça.
428
00:25:17,345 --> 00:25:18,607
Tu es fou ?
429
00:25:19,547 --> 00:25:21,708
Rentre tout de suite.
430
00:25:21,782 --> 00:25:24,615
Je suis à l'abri auprès de mes fidèles.
431
00:25:24,685 --> 00:25:26,448
C'est très grave cette fois-ci.
432
00:25:26,520 --> 00:25:28,511
Il y a des barrages de police sur la route.
433
00:25:28,589 --> 00:25:30,921
Ils fouillent les coffres.
434
00:25:30,992 --> 00:25:33,688
Tu aurais dû partir au Mexique,
comme tout le monde le croit.
435
00:25:33,761 --> 00:25:35,888
Je partirai bientôt.
436
00:25:36,330 --> 00:25:37,354
Tout est prêt.
437
00:25:41,035 --> 00:25:42,332
Selma.
438
00:25:42,903 --> 00:25:43,927
Adaleen.
439
00:25:46,307 --> 00:25:48,332
J'espère que tu as reçu ma lettre
de condoléances.
440
00:25:49,777 --> 00:25:50,937
Oui.
441
00:25:51,479 --> 00:25:53,037
Merci pour ton soutien.
442
00:25:53,547 --> 00:25:57,142
Selma nous héberge pour nous permettre
de résoudre nos problèmes.
443
00:25:57,618 --> 00:26:00,485
Ciudad Greene vous accueille avec joie.
444
00:26:01,155 --> 00:26:03,385
C'est très généreux, merci.
445
00:26:05,126 --> 00:26:06,650
On se reverra bientôt au Mexique.
446
00:26:07,695 --> 00:26:10,163
Bonne chance. Bon voyage.
447
00:26:12,967 --> 00:26:14,901
Ne lui fais pas confiance,
448
00:26:14,969 --> 00:26:16,561
ton père te l'a toujours dit.
449
00:26:16,637 --> 00:26:18,537
On aura besoin d'une cache.
450
00:26:23,010 --> 00:26:26,468
Mais avant, il nous reste
une affaire à terminer.
451
00:26:27,181 --> 00:26:28,808
Laquelle ?
452
00:26:30,351 --> 00:26:31,375
Bill Henrickson.
453
00:26:32,453 --> 00:26:34,546
Non, Albert.
454
00:26:35,423 --> 00:26:39,359
C'est cette obsession qui nous a conduits là.
455
00:26:39,427 --> 00:26:42,988
Tu ne tueras pas Bill Henrickson.
456
00:26:43,898 --> 00:26:45,695
Non. Pas moi.
457
00:26:48,102 --> 00:26:49,399
Toi.
458
00:26:49,770 --> 00:26:50,896
Moi ?
459
00:26:52,673 --> 00:26:55,972
Tu peux t'approcher de lui
sans éveiller les soupçons.
460
00:26:56,043 --> 00:26:58,511
Non. Je ne ferai pas ça.
461
00:26:58,579 --> 00:27:00,945
Tu dois le faire.
462
00:27:01,248 --> 00:27:02,442
Tu dois le faire.
463
00:27:02,516 --> 00:27:04,211
Il détruit le Principe.
464
00:27:04,618 --> 00:27:06,051
Il est comme le joueur de flûte,
465
00:27:06,120 --> 00:27:10,056
il abat les barrières et les murs
et conduit notre troupeau à la falaise.
466
00:27:10,124 --> 00:27:12,422
Pense aux répercutions sur la famille.
467
00:27:12,760 --> 00:27:16,856
Il me montre du doigt et me dénonce.
468
00:27:23,637 --> 00:27:26,470
Je me suis sacrifié.
469
00:27:28,809 --> 00:27:31,039
J'ai combattu pour rester dans la vérité.
470
00:27:32,079 --> 00:27:33,706
Je ne suis pas un monstre
471
00:27:34,348 --> 00:27:35,713
en fuite,
472
00:27:36,183 --> 00:27:38,048
qui se cache dans des maisons sûres.
473
00:27:38,886 --> 00:27:41,650
Ce n'était pas la volonté de Dieu sur moi.
474
00:27:45,993 --> 00:27:48,655
Tu es avec moi ou non ?
475
00:27:54,902 --> 00:27:56,961
Il nous faut d'autres voitures.
476
00:27:57,638 --> 00:28:01,836
Ils recherchent les nôtres,
et ma camionnette est pire que l'ancienne,
477
00:28:01,909 --> 00:28:03,376
et deux fois plus petite.
478
00:28:07,915 --> 00:28:10,281
Notre camion n'est pas fiable,
479
00:28:10,351 --> 00:28:12,478
mais on a deux bonnes voitures au magasin,
480
00:28:12,553 --> 00:28:14,350
de l'essence et des provisions.
481
00:28:14,422 --> 00:28:15,446
Demain,
482
00:28:15,523 --> 00:28:19,084
quand les journalistes et les policiers
appelés par mon cher Bill
483
00:28:19,660 --> 00:28:21,389
auront déguerpi.
484
00:28:43,851 --> 00:28:45,182
On devrait partir, Bill.
485
00:28:46,220 --> 00:28:47,551
Tous.
486
00:28:48,088 --> 00:28:49,385
N'aie pas peur, chérie.
487
00:28:49,457 --> 00:28:51,652
Je n'ai pas peur. Je suis réaliste.
488
00:28:52,827 --> 00:28:57,230
Si toute la famille partait en mission
au Honduras ou au Zimbabwe,
489
00:28:57,898 --> 00:28:59,661
ils ne pourraient pas t'arrêter.
490
00:29:00,034 --> 00:29:02,969
Margie, pas question de s'enfuir.
491
00:29:03,037 --> 00:29:04,368
Non, mais...
492
00:29:05,439 --> 00:29:07,066
Pense au travail que tu accomplirais.
493
00:29:07,975 --> 00:29:11,172
Tu pourrais fonder une nouvelle église,
convertir de nouveaux membres.
494
00:29:11,812 --> 00:29:14,975
Des familles entières partent en mission.
Ça les soude.
495
00:29:15,049 --> 00:29:16,710
J'ai trouvé des endroits.
496
00:29:16,984 --> 00:29:18,349
Que se passe-t-il ?
497
00:29:19,820 --> 00:29:21,048
Je t'aime tant.
498
00:29:21,121 --> 00:29:25,114
Je ne supporte pas l'idée
de ne pas te voir pendant 20 ans.
499
00:29:29,230 --> 00:29:31,323
- Margene.
- J'aime notre intimité,
500
00:29:31,398 --> 00:29:33,958
et pas seulement le sexe. C'est un ensemble.
501
00:29:34,034 --> 00:29:38,232
Notre relation doit rester solide,
où que tu sois.
502
00:29:38,305 --> 00:29:41,570
Alors je me suis dit...
503
00:29:49,316 --> 00:29:52,717
Je serai autorisée à venir te voir en prison
si je suis enceinte de toi ?
504
00:29:56,524 --> 00:29:58,253
Je n'en sais rien.
505
00:29:59,960 --> 00:30:00,984
Mais peut-être ?
506
00:30:01,529 --> 00:30:02,928
Oui, peut-être.
507
00:30:03,864 --> 00:30:05,991
Mais tu ne voulais pas d'autre enfant.
508
00:30:06,066 --> 00:30:07,465
Je sais. Mais c'était avant,
509
00:30:08,702 --> 00:30:10,101
quand je me sentais prise au piège.
510
00:30:10,170 --> 00:30:11,933
Ce n'est plus le cas.
511
00:30:13,874 --> 00:30:15,364
J'en ai envie.
512
00:30:17,211 --> 00:30:18,701
On peut toujours essayer,
513
00:30:21,782 --> 00:30:22,976
s'il te plaît.
514
00:30:25,619 --> 00:30:27,780
Margie.
515
00:30:40,568 --> 00:30:43,230
- Tu veux un jus de fruit ?
- Ça va, merci.
516
00:30:44,605 --> 00:30:48,166
Et une gaufre ? J'en ai une au four.
517
00:31:02,456 --> 00:31:04,583
Oui. Elle est là.
518
00:31:11,065 --> 00:31:13,533
- Vous devez être Cara Lynn.
- Oui.
519
00:31:13,601 --> 00:31:16,331
Je suis Monica Swanson
de la Fernridge Academy.
520
00:31:16,403 --> 00:31:17,495
Oui.
521
00:31:19,873 --> 00:31:20,965
Vous êtes là pourquoi ?
522
00:31:22,142 --> 00:31:24,667
- C'est une école.
- Je vais déjà à l'école.
523
00:31:24,979 --> 00:31:27,573
- Où sont ses bagages ?
- Dans le placard de l'entrée.
524
00:31:27,648 --> 00:31:28,876
Pourquoi des bagages ?
525
00:31:30,117 --> 00:31:32,745
C'est un pensionnat.
526
00:31:33,754 --> 00:31:35,278
Qu'est-ce que tu fais ?
527
00:31:35,356 --> 00:31:36,721
Rien.
528
00:31:36,790 --> 00:31:40,123
Je suis allée voir cette école.
Ils s'occuperont bien de toi là-bas.
529
00:31:40,194 --> 00:31:42,355
- Cara Lynn.
- N'approchez pas !
530
00:31:42,429 --> 00:31:43,794
Faye, Ruth.
531
00:31:45,866 --> 00:31:47,731
- Au secours ! Au secours !
- Ne bougez pas.
532
00:31:48,369 --> 00:31:49,893
À l'aide !
533
00:31:49,970 --> 00:31:51,562
À l'aide ! Elle me fait partir.
534
00:31:51,639 --> 00:31:53,163
- Quoi ?
- Quoi ?
535
00:31:53,240 --> 00:31:54,730
C'est pour son bien.
536
00:31:54,808 --> 00:31:56,105
J'essaie de sauver ton âme.
537
00:31:56,176 --> 00:31:57,939
Ne la laissez pas faire ça.
538
00:31:58,012 --> 00:32:00,845
Tu la fais partir ?
Tu n'as trouvé que ça, exiler ta fille ?
539
00:32:00,914 --> 00:32:02,973
Tu n'as rien à dire, Margene.
540
00:32:03,050 --> 00:32:04,278
Tu ne la connais pas comme moi.
541
00:32:04,351 --> 00:32:06,012
Pourquoi es-tu revenue dans ma vie ?
542
00:32:06,086 --> 00:32:07,485
Tu aurais dû me laisser tranquille.
543
00:32:07,554 --> 00:32:10,148
Cara Lynn, du calme.
Nicki, que se passe-t-il ?
544
00:32:10,424 --> 00:32:12,255
Tu dois leur dire, Nicki, maintenant.
545
00:32:16,497 --> 00:32:18,124
Son prof l'a séduite.
546
00:32:18,532 --> 00:32:20,295
C'est faux.
547
00:32:20,567 --> 00:32:23,559
Si Greg m'a séduite,
alors Bill a séduit Marge.
548
00:32:27,174 --> 00:32:28,402
C'est vrai ?
549
00:32:29,977 --> 00:32:32,411
Elle a eu une liaison secrète
avec son prof de maths.
550
00:32:32,479 --> 00:32:34,310
Dès que je l'ai su, j'y ai mis fin.
551
00:32:34,381 --> 00:32:36,246
Ne la laissez pas m'envoyer là-bas.
552
00:32:36,316 --> 00:32:39,012
Tu n'iras nulle part,
peu importe ce que tu as fait...
553
00:32:39,086 --> 00:32:41,680
Tu croyais qu'on ne se rendrait pas compte
de son absence ?
554
00:32:41,855 --> 00:32:44,688
- Quand comptais-tu nous le dire ?
- J'ai essayé.
555
00:32:44,758 --> 00:32:46,817
- Je voulais vous le dire...
- Comment as-tu pu ?
556
00:32:46,894 --> 00:32:50,295
Parce qu'elle a honte de ses origines,
de qui elle est.
557
00:32:50,364 --> 00:32:52,525
Pas du tout. Comment peux-tu dire ça ?
558
00:32:52,599 --> 00:32:56,626
Elle a peur que vous l'abandonniez
quand vous saurez qui elle est,
559
00:32:56,704 --> 00:32:59,605
une mère et une épouse horribles.
560
00:32:59,673 --> 00:33:01,834
Nicki, pourquoi ne nous en as-tu pas parlé ?
561
00:33:01,909 --> 00:33:05,345
Je me suis dit que ce foyer
ne supporterait pas un autre viol légal.
562
00:33:08,048 --> 00:33:09,140
Bill.
563
00:33:10,451 --> 00:33:12,942
Tu me compares à un prédateur,
564
00:33:13,320 --> 00:33:16,016
à ce qu'il y a eu entre elle et son prof ?
565
00:33:16,090 --> 00:33:17,079
Non, ce n'est pas...
566
00:33:17,157 --> 00:33:18,920
Qu'on en finisse une fois pour toutes.
567
00:33:19,927 --> 00:33:24,159
Si j'avais su que Margene était mineure,
rien ne se serait produit, c'est clair ?
568
00:33:24,898 --> 00:33:29,358
Celles qui pensent le contraire peuvent
venir assister le procureur.
569
00:33:29,436 --> 00:33:31,529
Je ne m'enfuirai pas.
570
00:33:31,605 --> 00:33:34,039
Et je ne m'excuserai pas non plus.
571
00:33:34,341 --> 00:33:38,437
Si je dois passer le reste de ma vie
à pourrir en prison,
572
00:33:38,512 --> 00:33:42,278
parce que je ne renierai pas
une de mes relations les plus précieuses,
573
00:33:42,349 --> 00:33:43,839
eh bien, tant pis !
574
00:33:44,384 --> 00:33:47,842
Et que je sois maudit
si je ne m'occupe pas de ça, Nicki,
575
00:33:49,456 --> 00:33:51,515
quand un de mes enfants est concerné.
576
00:34:09,877 --> 00:34:11,708
Si j'avais su que tu voulais boire dehors,
577
00:34:11,779 --> 00:34:14,907
j'aurais apporté des chocolats chauds,
pas des milk-shakes.
578
00:34:17,851 --> 00:34:19,079
Heather,
579
00:34:19,953 --> 00:34:23,411
tu es la meilleure chose qui me soit arrivée.
580
00:34:23,791 --> 00:34:25,190
Merci, Ben.
581
00:34:27,528 --> 00:34:31,259
J'ai de plus en plus le sentiment
qu'on est faits l'un pour l'autre.
582
00:34:31,999 --> 00:34:33,023
Tout à fait.
583
00:34:34,334 --> 00:34:36,461
Mais je dois te dire quelque chose,
584
00:34:36,537 --> 00:34:38,027
et je ne veux pas que tu t'énerves.
585
00:34:42,576 --> 00:34:43,941
T'inquiète pas.
586
00:34:44,011 --> 00:34:45,842
Je vais emménager chez Crystal.
587
00:34:51,351 --> 00:34:53,717
Félicitations, lesbo. Tu as gagné.
588
00:34:57,024 --> 00:34:58,821
De quoi tu parles ?
589
00:34:59,193 --> 00:35:00,683
Rhonda.
590
00:35:00,761 --> 00:35:02,524
Ben et moi, on a couché ensemble.
591
00:35:03,530 --> 00:35:04,895
Mais ne t'en fais pas.
592
00:35:05,432 --> 00:35:06,797
Il ne veut pas m'épouser.
593
00:35:10,604 --> 00:35:11,832
Une fois.
594
00:35:11,905 --> 00:35:13,338
C'est vrai ?
595
00:35:13,407 --> 00:35:14,999
Et c'est tout ?
596
00:35:15,309 --> 00:35:16,867
Heather, attends.
597
00:35:17,744 --> 00:35:18,972
Je veux être avec toi.
598
00:35:19,646 --> 00:35:20,772
C'est vrai.
599
00:35:20,848 --> 00:35:23,408
Et si vous faites ça ensemble,
600
00:35:23,784 --> 00:35:26,116
il te comparera à moi toute ta vie.
601
00:35:27,521 --> 00:35:29,546
Je t'en prie. Je sais que j'ai péché.
602
00:35:29,957 --> 00:35:31,151
Je sais que j'ai fauté.
603
00:35:31,225 --> 00:35:34,058
Mais je ne pense qu'à toi.
604
00:35:34,695 --> 00:35:38,290
Je ne pense qu'à la vie et à la famille
que je veux construire avec toi,
605
00:35:38,365 --> 00:35:40,731
à la chance que j'ai de t'avoir dans ma vie.
606
00:35:40,801 --> 00:35:43,634
Comment as-tu pu me faire ça, avec elle ?
607
00:35:43,704 --> 00:35:45,228
Tu m'avais quitté.
608
00:35:45,305 --> 00:35:48,536
J'avais promis de m'occuper d'elle.
Je peux m'occuper de vous deux.
609
00:35:48,609 --> 00:35:50,099
Je peux être avec toutes les deux.
610
00:35:51,445 --> 00:35:52,810
Toutes les deux ?
611
00:36:22,743 --> 00:36:24,711
Le foyer de Lois a appelé.
612
00:36:25,712 --> 00:36:29,341
Frank a signé son bon de sortie
et ne l'a pas ramenée hier soir.
613
00:36:31,251 --> 00:36:34,220
On les a entendus parler de Juniper Creek.
614
00:36:34,288 --> 00:36:36,722
Il ne peut pas lui ficher la paix ?
615
00:36:36,857 --> 00:36:38,984
J'ai appelé leurs portables.
Ils ne répondent pas.
616
00:36:41,295 --> 00:36:43,058
Bill, où vas-tu ?
617
00:36:43,130 --> 00:36:45,155
L'enceinte est devenue une foire d'empoigne,
618
00:36:45,232 --> 00:36:47,894
et maman est trop diminuée
pour comprendre ce qui se passe.
619
00:36:47,968 --> 00:36:49,367
D'accord. Je conduis.
620
00:37:27,240 --> 00:37:29,640
Quand j'étais petite,
621
00:37:30,711 --> 00:37:34,943
ma mère me lavait dans une baignoire en fer,
622
00:37:36,049 --> 00:37:37,414
ici-même.
623
00:37:41,421 --> 00:37:43,889
On a eu l'eau courante quand j'avais 14 ans.
624
00:37:43,957 --> 00:37:46,585
On allait la chercher au ruisseau.
625
00:37:47,094 --> 00:37:50,063
Il y a des pinces coupantes là-bas.
626
00:37:51,064 --> 00:37:52,691
Tu peux les attraper ?
627
00:37:53,900 --> 00:37:58,633
On n'avait même pas de toilettes
dans la première maison de mes parents.
628
00:37:59,439 --> 00:38:02,772
On allait dans les bois.
629
00:38:04,378 --> 00:38:05,777
Merci.
630
00:38:09,783 --> 00:38:12,479
Puis papa a installé la plomberie.
631
00:38:12,853 --> 00:38:15,219
Tu t'en souviens ?
632
00:38:17,057 --> 00:38:19,218
On est tous arrivés avec des pelles
633
00:38:19,826 --> 00:38:23,660
et on a creusé et installé la tuyauterie
pendant un an.
634
00:38:24,431 --> 00:38:26,524
On n'avait même pas de pelleteuse.
635
00:38:28,568 --> 00:38:30,832
On construisait notre Sion à nous.
636
00:38:33,507 --> 00:38:36,476
Il y a eu pour 2000 ou 3000 $ de cuivre ici.
637
00:38:38,045 --> 00:38:39,740
Il va faire nuit.
638
00:38:39,813 --> 00:38:42,338
On devrait rentrer à la maison.
639
00:38:44,351 --> 00:38:45,978
Viens, ma belle.
640
00:38:49,389 --> 00:38:50,879
Mon état empire, Frank.
641
00:38:51,858 --> 00:38:54,292
- Lois.
- Non, écoute-moi.
642
00:38:56,163 --> 00:38:59,257
J'ai été absente
trois jours d'affilée cette fois-ci.
643
00:39:12,512 --> 00:39:14,776
Allez. Viens.
644
00:39:32,265 --> 00:39:35,200
DISPARUE !
LOIS HENRICKSON
645
00:39:35,268 --> 00:39:38,931
SI VOUS L'AVEZ VUE
APPELEZ
646
00:39:57,824 --> 00:40:00,884
J'ai fait des tracts à mettre dans l'enceinte.
647
00:40:00,961 --> 00:40:02,792
On a cherché partout. On nous appellera,
648
00:40:02,863 --> 00:40:04,228
ce soir ou demain.
649
00:40:05,232 --> 00:40:06,961
Bill, que fais-tu ?
650
00:40:08,034 --> 00:40:11,299
On va remorquer la voiture de maman
jusqu'à la ville.
651
00:40:11,638 --> 00:40:14,368
Elle ne peut pas conduire.
652
00:40:14,841 --> 00:40:17,207
On va la garder pour Wayne.
653
00:40:17,277 --> 00:40:19,336
Je ne vais pas la laisser rouiller ici.
654
00:40:19,412 --> 00:40:21,573
On peut revenir la chercher plus tard.
655
00:40:21,648 --> 00:40:23,047
Je sais.
656
00:40:24,084 --> 00:40:25,073
Qu'y a-t-il ?
657
00:40:28,188 --> 00:40:29,314
Je n'ai pas confiance en toi.
658
00:40:34,094 --> 00:40:37,996
Je croyais que s'il m'arrivait quelque chose,
659
00:40:38,064 --> 00:40:40,862
je pourrais confier la charge spirituelle
de ma famille
660
00:40:40,934 --> 00:40:44,028
à celle en qui j'avais le plus confiance, toi.
661
00:40:45,472 --> 00:40:48,236
Tu remets en question
mon amour pour la famille ?
662
00:40:48,441 --> 00:40:51,137
Pas ton amour. Ton engagement.
663
00:40:52,179 --> 00:40:53,612
Ce chemin que tu suis,
664
00:40:53,680 --> 00:40:56,513
dans une église qui désavoue le Principe,
où t'emmènera-t-il ?
665
00:40:57,150 --> 00:41:00,711
Où seras-tu dans un mois, dans un an ?
Avec nous ?
666
00:41:00,787 --> 00:41:03,278
Moi oui, où que je sois, mais toi ?
667
00:41:03,356 --> 00:41:06,291
Je me bats pour nous autant que toi.
668
00:41:11,831 --> 00:41:14,061
Mais si je suis aussi importante pour toi,
669
00:41:14,134 --> 00:41:17,570
pourquoi t'es-tu lié
à Nicki et Margene sans moi ?
670
00:41:17,637 --> 00:41:20,470
J'ai fait ça pour la famille.
671
00:41:21,274 --> 00:41:23,333
J'aurais dû t'y emmener de force ?
672
00:41:23,410 --> 00:41:24,877
Je ne sais pas.
673
00:41:25,111 --> 00:41:28,638
Mais on n'en a pas beaucoup parlé.
674
00:41:28,715 --> 00:41:30,376
Tu m'as déjà rayée de ta vie, on dirait.
675
00:41:30,450 --> 00:41:31,439
C'est faux.
676
00:41:31,518 --> 00:41:34,851
Si on n'est plus ensemble,
ça ne sera pas de mon fait.
677
00:41:34,921 --> 00:41:37,719
Tu fais tout pour nous séparer, Bill.
678
00:41:38,258 --> 00:41:42,922
Tu nous mets de côté, tu t'accroches
à la doctrine, tu refuses de plier
679
00:41:42,996 --> 00:41:47,399
au point où je ne suis plus sûre
de croire en nous.
680
00:41:47,467 --> 00:41:50,493
Je veux y croire, mais je n'y arrive pas.
681
00:41:57,077 --> 00:41:59,841
C'est ça la différence entre nous, Barb.
682
00:41:59,913 --> 00:42:03,280
Mon seul but est que la famille reste soudée,
683
00:42:03,350 --> 00:42:05,113
maintenant et pour l'éternité.
684
00:42:30,877 --> 00:42:33,277
C'est fini avec ton M. Ivey.
685
00:42:34,447 --> 00:42:37,439
Bill et moi, on l'a appelé, ainsi que ton école.
686
00:42:37,517 --> 00:42:39,314
Peu importe.
687
00:42:39,386 --> 00:42:42,116
- On sera bientôt réunis.
- Tu crois ça ?
688
00:42:43,690 --> 00:42:46,750
Quand on lui a parlé, il était soulagé.
689
00:42:49,329 --> 00:42:51,559
Il était content de se débarrasser de toi.
690
00:42:53,099 --> 00:42:55,226
C'est évident. Il a eu ce qu'il voulait de toi.
691
00:42:56,569 --> 00:42:58,799
S'il ment et dit le contraire,
692
00:42:59,306 --> 00:43:01,331
c'est parce qu'il espère recommencer.
693
00:43:01,408 --> 00:43:04,036
Non. Greg m'aime.
694
00:43:04,277 --> 00:43:07,075
Tu crois que tu es l'unique.
695
00:43:08,248 --> 00:43:11,081
Tu étais une proie facile, Cara Lynn.
696
00:43:12,619 --> 00:43:14,917
Victime une fois, victime à jamais.
697
00:43:16,623 --> 00:43:18,750
Et cesse de parler d'amour.
698
00:43:20,226 --> 00:43:22,717
Les gens comme toi ne méritent pas l'amour.
699
00:43:23,663 --> 00:43:25,688
Ils ne méritent pas d'en recevoir
700
00:43:25,765 --> 00:43:27,494
et ils sont incapables d'en donner.
701
00:43:28,268 --> 00:43:29,963
Pourquoi me dis-tu ça ?
702
00:43:30,036 --> 00:43:32,527
Parce que je sais qui tu es en réalité,
703
00:43:33,707 --> 00:43:35,641
une petite manipulatrice et une menteuse.
704
00:43:39,512 --> 00:43:42,345
D'ailleurs, je suis presque sûre
que tu prends la pilule.
705
00:43:45,418 --> 00:43:46,544
Arrête de pleurer.
706
00:43:50,590 --> 00:43:52,649
Tu les as dupés, mais pas moi.
707
00:44:54,287 --> 00:44:55,948
J'ai pris de l'essence. Y a quelqu'un ?
708
00:45:00,493 --> 00:45:01,960
Tu veux quelque chose pour la route ?
709
00:45:02,429 --> 00:45:03,896
Je n'ai pas faim.
710
00:45:17,610 --> 00:45:18,668
Alby.
711
00:45:25,618 --> 00:45:26,846
Adaleen.
712
00:45:34,561 --> 00:45:35,926
Cours, Albert, cours !
713
00:45:36,296 --> 00:45:37,695
Empêche-la de s'échapper.
714
00:46:02,722 --> 00:46:04,883
C'est fini, Alby. Rends-toi.
715
00:46:05,391 --> 00:46:07,120
Le Canada, le Mexique,
716
00:46:08,928 --> 00:46:10,486
où que tu ailles, on te retrouvera.
717
00:46:14,634 --> 00:46:16,693
Jusqu'à mon dernier souffle.
718
00:46:16,769 --> 00:46:19,863
Du moment où tu as menacé Nicki
de ton arme, tu as signé...
719
00:46:24,677 --> 00:46:25,837
Barb !
720
00:46:38,858 --> 00:46:41,349
- Ça va ?
- Oui.
721
00:46:41,427 --> 00:46:43,759
- Tu l'as eu ?
- Tu saignes.
722
00:46:48,902 --> 00:46:50,369
Bill.
723
00:46:50,436 --> 00:46:52,336
Pourquoi l'as-tu laissé filer ?
724
00:46:52,405 --> 00:46:53,997
J'ai cru...
725
00:46:55,008 --> 00:46:56,100
Bill.
726
00:46:56,476 --> 00:46:57,943
J'appelle la police.
727
00:47:00,380 --> 00:47:02,575
- Tiens. Doucement.
- Ça va.
728
00:47:03,249 --> 00:47:04,546
Je n'ai rien.
729
00:47:04,951 --> 00:47:07,920
Elle m'a mordue mais je lui ai pris son arme.
730
00:47:12,392 --> 00:47:16,453
Fais-moi sortir d'ici, Nicolette.
C'est très gênant.
731
00:47:16,529 --> 00:47:18,394
C'est ta dernière chance.
732
00:47:18,464 --> 00:47:21,661
Tu nous aides, ou ils te mettront en prison.
Où est-il ?
733
00:47:22,902 --> 00:47:26,167
J'ai sacrifié ma vie pour toi.
Tu ne réalises pas.
734
00:47:26,239 --> 00:47:28,901
Quand tu as voulu épouser Bill
contre la volonté de ton père,
735
00:47:28,975 --> 00:47:31,739
je me suis refusée à lui jusqu'à ce qu'il cède.
736
00:47:33,479 --> 00:47:34,878
Alors fais-moi sortir d'ici.
737
00:47:35,548 --> 00:47:36,947
Comment peux-tu être de son côté ?
738
00:47:37,784 --> 00:47:39,081
Ça n'a pas été facile.
739
00:47:40,587 --> 00:47:42,487
Maman, je t'en supplie.
740
00:47:43,723 --> 00:47:44,883
Plus personne ne doit mourir.
741
00:47:44,958 --> 00:47:46,687
Personne ne va mourir.
742
00:47:47,493 --> 00:47:49,893
Albert est un lâche. Il n'a jamais pu
743
00:47:49,963 --> 00:47:52,488
faire le sale boulot tout seul.
744
00:47:52,565 --> 00:47:53,725
Tu sais que c'est vrai.
745
00:47:53,800 --> 00:47:55,791
Il m'a mis un pistolet sur la tempe.
746
00:48:02,141 --> 00:48:03,631
Il est en route pour le Mexique.
747
00:48:04,344 --> 00:48:05,868
C'est la vie de Bill qui est en jeu.
748
00:48:05,945 --> 00:48:08,072
Il va chez ta tante Selma.
749
00:48:08,147 --> 00:48:10,615
Si tu ne me crois pas,
demande à ceux qui nous écoutent
750
00:48:10,683 --> 00:48:13,311
de vérifier mon portable.
Ils verront les appels.
751
00:48:19,726 --> 00:48:21,489
Alby est peut-être en route pour le Mexique,
752
00:48:21,561 --> 00:48:23,222
mais rien n'est sûr.
753
00:48:23,296 --> 00:48:25,230
Ta mère a trouvé un tract et a appelé.
754
00:48:25,298 --> 00:48:28,233
- Elle va bien ?
- Oui. Frank aussi.
755
00:48:28,301 --> 00:48:30,565
- Elle est rentrée au foyer.
- Bien.
756
00:48:32,705 --> 00:48:37,836
Bill, les enfants ont appris une nouvelle
chanson dont ils sont très fiers.
757
00:48:39,912 --> 00:48:41,106
Prêts ?
758
00:49:20,853 --> 00:49:22,013
Cara Lynn !
759
00:49:22,088 --> 00:49:23,817
Que fais-tu ?
760
00:49:27,060 --> 00:49:28,584
Je suis une ratée,
761
00:49:29,062 --> 00:49:31,496
une ratée et une affreuse menteuse,
762
00:49:31,898 --> 00:49:33,661
une manipulatrice, maman.
763
00:49:34,067 --> 00:49:37,093
On ne m'a jamais aimée
et on ne m'aimera jamais.
764
00:49:37,170 --> 00:49:40,571
Tu ne comprends pas. Arrête.
765
00:49:40,640 --> 00:49:42,403
Je ne suis rien pour personne.
766
00:49:42,475 --> 00:49:44,204
Bill, viens tout de suite.
767
00:49:46,779 --> 00:49:51,273
Je suis navrée d'être une bonne à rien.
J'ai tout fichu en l'air.
768
00:49:51,951 --> 00:49:53,282
Je suis navrée.
769
00:49:56,122 --> 00:49:57,555
Je suis navrée.
770
00:50:14,540 --> 00:50:16,804
Nicki. Je t'en prie, Nicki.
771
00:50:16,876 --> 00:50:18,241
Va-t'en !
772
00:50:18,578 --> 00:50:21,411
- Va-t'en !
- Nicki.
773
00:50:22,014 --> 00:50:23,208
Nicki.
774
00:50:26,119 --> 00:50:28,280
Tout ce que j'ai voulu pour elle,
775
00:50:28,955 --> 00:50:31,355
tout ce que j'ai tenté pour elle,
776
00:50:31,791 --> 00:50:34,055
- je l'ai trahie.
- Non.
777
00:50:34,127 --> 00:50:35,219
Non.
778
00:50:35,294 --> 00:50:38,229
Tu as tout risqué pour ta fille.
Tu n'es pas responsable.
779
00:50:38,297 --> 00:50:39,855
Si.
780
00:50:39,932 --> 00:50:42,628
Elle a raison. Je suis horrible.
781
00:50:43,436 --> 00:50:45,427
Je suis pire qu'eux.
782
00:50:45,505 --> 00:50:47,735
Je suis pire qu'eux tous.
783
00:50:48,341 --> 00:50:50,901
Ils ne lui ont pas fait ressentir la honte.
784
00:50:52,278 --> 00:50:53,677
Même pas JJ.
785
00:50:54,413 --> 00:50:57,382
Ou Alby. Ou mon père.
786
00:50:58,151 --> 00:50:59,413
Moi si.
787
00:51:01,220 --> 00:51:04,121
Pourquoi notre Père a-t-il laissé faire ça ?
788
00:51:05,491 --> 00:51:07,618
Il nous a abandonnés.
789
00:51:07,693 --> 00:51:09,217
Non. Non.
790
00:51:09,295 --> 00:51:10,990
- Il nous a repris son amour.
- Écoute-moi.
791
00:51:11,063 --> 00:51:13,930
Nicki, tu crois que je t'aime ?
792
00:51:14,567 --> 00:51:17,297
Parce que mon amour est celui de notre Père.
793
00:51:17,370 --> 00:51:18,837
Tu crois que Barb t'aime ?
794
00:51:18,905 --> 00:51:21,169
Son amour est celui de notre Père.
Regarde-moi.
795
00:51:21,240 --> 00:51:24,004
L'amour de Margie est celui de notre Père.
796
00:51:24,076 --> 00:51:28,479
Ne laisse pas ce que cet homme a fait
à Cara Lynn ou ce que JJ t'a fait,
797
00:51:28,548 --> 00:51:30,140
ce que ton père et ton frère ont fait,
798
00:51:30,216 --> 00:51:34,243
ne laisse pas tout ça ébranler ta foi.
Nous serons bientôt libres.
799
00:51:34,320 --> 00:51:35,685
Nous serons bientôt libres.
800
00:51:35,755 --> 00:51:38,223
Comment peux-tu dire ça
alors que tu vas aller en prison ?
801
00:51:38,291 --> 00:51:40,691
Notre force vient de notre foi.
802
00:51:41,561 --> 00:51:43,495
Notre foi nous sauve.
803
00:51:43,863 --> 00:51:45,592
Elle nous sauve, Nicki.
804
00:51:46,132 --> 00:51:49,898
Nous avons été choisis
par notre Père pour vivre avec Lui.
805
00:51:50,803 --> 00:51:53,465
Si je te perds, si je perds l'une de vous,
806
00:51:54,674 --> 00:51:56,141
je perds tout.
807
00:52:17,363 --> 00:52:19,297
Bonsoir, Salty.
808
00:52:19,365 --> 00:52:22,061
- Vous travaillez tard, sénateur ?
- J'ai pris du retard.
809
00:52:22,335 --> 00:52:24,860
- Comment allez-vous ?
- Bien, merci.
810
00:52:24,937 --> 00:52:26,165
Aussi calme qu'une église.
811
00:52:39,418 --> 00:52:41,352
Que faites-vous ici ?
812
00:52:41,420 --> 00:52:44,412
- Tu es parti sans dîner.
- On a couché les enfants,
813
00:52:44,490 --> 00:52:46,287
et on est passées chercher des sandwichs.
814
00:52:46,359 --> 00:52:48,293
Comme au bon vieux temps.
815
00:52:48,828 --> 00:52:51,524
- Oui.
- Installez-vous.
816
00:52:51,597 --> 00:52:54,623
Stuart m'aide
à préparer l'audience de vendredi.
817
00:52:55,368 --> 00:52:56,562
Tu la maintiens ?
818
00:52:56,636 --> 00:52:58,604
Même si Alby est parti,
819
00:52:58,671 --> 00:53:00,605
il faut prendre des mesures,
820
00:53:00,673 --> 00:53:03,233
pour être sûr que ça ne se reproduise jamais.
821
00:53:03,309 --> 00:53:05,869
Je vais aux toilettes.
822
00:53:53,592 --> 00:53:54,752
Bill, Margene.
823
00:53:54,827 --> 00:53:56,294
Je vais la chercher, je reviens.
824
00:53:56,362 --> 00:53:57,852
Appelez la police et restez ici.
825
00:54:06,605 --> 00:54:07,697
C'était des coups de feu ?
826
00:54:07,773 --> 00:54:10,207
Retournez dans votre bureau, Dan. Vite.
827
00:54:26,025 --> 00:54:27,515
Pose ton arme !
828
00:54:27,593 --> 00:54:28,992
Toi d'abord.
829
00:54:36,002 --> 00:54:36,991
Margie !
830
00:54:40,740 --> 00:54:42,833
- Margie !
- Je vais bien !
831
00:55:05,297 --> 00:55:06,594
Je t'en prie,
832
00:55:07,867 --> 00:55:08,856
fais-le.
833
00:55:13,305 --> 00:55:14,636
C'est fini.