1
00:00:11,778 --> 00:00:13,678
C'est trop cool.

2
00:00:13,880 --> 00:00:16,280
À droite et à gauche.

3
00:00:17,050 --> 00:00:18,381
Regarde ces chaussures !

4
00:00:19,519 --> 00:00:21,851
Merci de m'avoir laissé sécher
les cours, maman.

5
00:00:22,022 --> 00:00:23,250
Tu es la meilleure.

6
00:00:23,423 --> 00:00:26,654
Quel spectacle !
Et le défilé n'a pas même commencé.

7
00:00:26,826 --> 00:00:28,316
- Où est tante Linda ?
- Je l'ignore.

8
00:00:28,495 --> 00:00:31,521
On peut aller à l'intérieur ?
Je meurs d'envie de voir Sofie.

9
00:00:31,698 --> 00:00:34,428
J'en reviens pas qu'elle ouvre
la Semaine de la mode.

10
00:00:35,001 --> 00:00:36,764
Quelle circulation !

11
00:00:36,936 --> 00:00:39,336
Et les tarifs du parking
sont scandaleux.

12
00:00:39,539 --> 00:00:42,007
- Le sexy revient à la mode.
- Arrête.

13
00:00:42,175 --> 00:00:44,006
- Tu es superbe.
- C'est vrai.

14
00:00:44,210 --> 00:00:46,405
- Tu déchires.
- Pas tant que toi.

15
00:00:46,579 --> 00:00:47,876
Allons-y.

16
00:00:48,048 --> 00:00:49,515
Attends. L'étiquette est encore là.

17
00:00:49,682 --> 00:00:52,742
Non, non. N'y touche pas.
Je la rends demain.

18
00:00:53,453 --> 00:00:55,387
- Linda Reagan.
- Je sais. Je sais.

19
00:00:55,555 --> 00:00:58,581
Je suis horrible.
J'ai récité à l'avance une neuvaine.

20
00:00:59,259 --> 00:01:01,193
Ça sent le Wendy à plein nez.

21
00:01:01,361 --> 00:01:02,885
Tu sais, moi et ma sœur...

22
00:01:03,096 --> 00:01:05,530
Tu étais la première
de ta promo.

23
00:01:05,698 --> 00:01:08,189
Tu as passé dix ans
à l'hôpital King

24
00:01:08,368 --> 00:01:10,233
et tu es une mère exceptionnelle.

25
00:01:10,403 --> 00:01:12,064
Tu es gentille.

26
00:01:12,238 --> 00:01:15,230
Elle ne peut voir
que la honte de New York,

27
00:01:15,742 --> 00:01:19,769
l'horrible indicatif téléphonique
718 de Staten Island.

28
00:01:19,946 --> 00:01:21,038
Moi, je trouve ça cool.

29
00:01:21,214 --> 00:01:23,239
- Moi aussi.
- Justement...

30
00:01:23,450 --> 00:01:25,441
- Salut.
- Salut.

31
00:01:25,618 --> 00:01:27,210
Regarde-moi ça !

32
00:01:27,387 --> 00:01:30,879
Tu portes du Bianco Alessi, Linda ?

33
00:01:31,091 --> 00:01:34,060
Ça a dû faire un gros changement
pour Daniel.

34
00:01:34,561 --> 00:01:36,927
Et toi !
Si j'avais tes pommettes...

35
00:01:37,097 --> 00:01:39,497
- Comment va le directeur ?
- Bien. Merci.

36
00:01:39,999 --> 00:01:41,830
Quelle peur bleue, hein ?

37
00:01:42,001 --> 00:01:43,798
Ne me dis pas que c'est Nicky.

38
00:01:44,003 --> 00:01:46,767
Tu t'es épanouie en une nuit.

39
00:01:46,973 --> 00:01:48,133
Ça fait deux ans.

40
00:01:48,374 --> 00:01:49,671
J'ai entendu.

41
00:01:49,876 --> 00:01:51,605
Je suis ravie que vous soyez là.

42
00:01:51,811 --> 00:01:55,110
C'est le couronnement de la carrière
de mannequin de Sofie.

43
00:01:55,281 --> 00:01:57,909
C'est du délire dans les coulisses.
C'est bondé.

44
00:01:58,084 --> 00:01:59,642
Allez donc vous asseoir.

45
00:01:59,886 --> 00:02:01,911
Et toi, tu viens avec moi.

46
00:02:02,088 --> 00:02:03,749
D'accord.

47
00:02:23,910 --> 00:02:27,539
Harry,
j'ai l'estomac tout retourné.

48
00:02:27,714 --> 00:02:30,308
Respire profondément, mon chou.
Tu vas déchirer.

49
00:02:30,483 --> 00:02:33,714
- C'est pas vrai ! Tante Linda !
- Bonjour.

50
00:02:33,953 --> 00:02:35,386
Doucement. C'est brûlant.

51
00:02:35,555 --> 00:02:37,853
Harry, c'est ma tante Linda.
Mon ami Harry.

52
00:02:38,625 --> 00:02:42,117
- Tu as le trac, mon chou ?
- Mon premier gros défilé. Horrible.

53
00:02:42,295 --> 00:02:43,353
Elle arrive.

54
00:02:43,563 --> 00:02:45,224
Notre petite du catalogue.

55
00:02:45,465 --> 00:02:46,955
C'est le grand jour, mon chou.

56
00:02:47,167 --> 00:02:50,068
Fais attention à ne pas tomber,
là-bas.

57
00:02:50,236 --> 00:02:51,828
Tu es encore là, Cameron ?

58
00:02:52,005 --> 00:02:54,496
Où est mon eau minérale ?

59
00:02:54,707 --> 00:02:56,937
Ex-top model, maintenant à la télé.

60
00:02:57,143 --> 00:03:00,169
Il faut croire que la <i>Page People</i>
ne mentait pas sur Milli Skye.

61
00:03:00,346 --> 00:03:01,370
Dans le genre toxique...

62
00:03:01,548 --> 00:03:05,746
Elle veut te porter la poisse, Sofie.
Ça ne marche pas. Tout dépend de toi.

63
00:03:05,952 --> 00:03:07,749
J'ai hâte que ça commence.

64
00:03:07,987 --> 00:03:09,545
On est fières de toi, Sof.

65
00:03:09,722 --> 00:03:13,886
Et si tu allais t'asseoir, Linda ?
Pour qu'elle se concentre.

66
00:03:17,897 --> 00:03:21,731
Je ne veux pas voir ça
quand j'ouvre le journal.

67
00:03:21,968 --> 00:03:23,663
Une photo prise par un piéton

68
00:03:23,836 --> 00:03:28,500
d'un de mes agents en train d'envoyer
un SMS en conduisant.

69
00:03:29,876 --> 00:03:31,537
Non, je ne veux pas voir l'agent.

70
00:03:31,711 --> 00:03:35,670
Je veux que son supérieur vienne
au 14e étage sur-le-champ.

71
00:03:36,716 --> 00:03:39,708
De mon temps, il fallait
les arracher du bar.

72
00:03:40,720 --> 00:03:42,483
Francis,

73
00:03:43,089 --> 00:03:48,049
je distribuais de la nourriture
à l'Aide Communautaire, ce matin,

74
00:03:48,228 --> 00:03:49,252
à l'église.

75
00:03:49,429 --> 00:03:52,227
Une paroissienne m'a raconté
une nouvelle inquiétante.

76
00:03:52,432 --> 00:03:54,059
- C'est à la dinde ?
- Oui.

77
00:03:54,234 --> 00:03:55,929
- De la cuisse ?
- C'est le tien.

78
00:03:57,637 --> 00:04:00,071
J'ose à peine le dire
à haute voix

79
00:04:00,273 --> 00:04:02,901
de peur que ça ne se produise.

80
00:04:03,910 --> 00:04:06,777
Elle a entendu dire
que le père McMurray s'en va.

81
00:04:09,916 --> 00:04:11,440
Il a un problème de santé ?

82
00:04:11,651 --> 00:04:13,118
Non.

83
00:04:13,286 --> 00:04:16,414
Lucy sait bien
ce qui se passe à Saint Luc.

84
00:04:16,589 --> 00:04:20,047
Selon elle, on l'a muté
en Bolivie.

85
00:04:20,226 --> 00:04:21,625
Ce n'est pas logique.

86
00:04:21,794 --> 00:04:24,024
Il est un peu tard
pour un tel changement.

87
00:04:25,898 --> 00:04:29,299
Je ne veux pas penser à
ce que sera Saint Luc sans lui.

88
00:04:29,969 --> 00:04:32,836
Il a tant compté pour notre famille.

89
00:04:34,107 --> 00:04:35,233
Il a enterré ma Betty.

90
00:04:36,309 --> 00:04:37,606
Ainsi que Mary et Joe.

91
00:04:40,580 --> 00:04:43,174
Je pensais qu'il m'enterrerait aussi.

92
00:05:17,784 --> 00:05:21,447
Tante Wendy,
c'est plus qu'incroyable.

93
00:05:23,723 --> 00:05:25,190
Erin, tu aurais pu le faire.

94
00:05:25,391 --> 00:05:27,859
Arrête.

95
00:05:29,729 --> 00:05:32,323
Sofie, la voilà.

96
00:05:35,468 --> 00:05:37,527
C'est pas possible !

97
00:05:37,704 --> 00:05:39,035
Elle est éblouissante.

98
00:05:56,122 --> 00:05:58,056
- Mon Dieu !
- Sofie.

99
00:05:58,257 --> 00:06:00,088
- Sofie. Sofie, réveille-toi.
- Sofie.

100
00:06:00,259 --> 00:06:01,385
Appelez les urgences.

101
00:06:01,561 --> 00:06:03,358
Y a-t-il un médecin ?

102
00:06:03,529 --> 00:06:04,894
- Je lui fais du bouche-à-bouche.
- Qu'a-t-elle ?

103
00:06:06,199 --> 00:06:07,223
Qu'y a-t-il ?

104
00:06:07,400 --> 00:06:09,265
Je sens son pouls,
mais elle ne réagit pas.

105
00:06:09,435 --> 00:06:11,062
Milli.

106
00:06:11,637 --> 00:06:13,036
Reste avec elle.

107
00:06:14,040 --> 00:06:15,871
- Non ! Milli.
- Aidez-la !

108
00:06:16,042 --> 00:06:18,943
- Vous m'entendez ?
- Elle s'est effondrée.

109
00:06:26,586 --> 00:06:28,781
Mon Dieu ! Elle est morte.

110
00:06:50,410 --> 00:06:52,275
LES VERTUS DE LA VÉRITÉ

111
00:06:58,551 --> 00:07:00,314
Je ne sais pas ce qui s'est passé.

112
00:07:00,486 --> 00:07:03,216
Elle ne se sentait pas bien.
Je l'ai poussée.

113
00:07:03,423 --> 00:07:05,584
Tu n'aurais pas pu l'empêcher
d'y aller.

114
00:07:05,792 --> 00:07:07,623
On croit que
les mannequins jeûnent

115
00:07:07,794 --> 00:07:10,160
ou prennent des drogues. Pas Sofie.

116
00:07:10,329 --> 00:07:11,387
Et Milli est morte.

117
00:07:11,564 --> 00:07:13,122
Ce n'est pas une coïncidence.

118
00:07:14,200 --> 00:07:17,658
Mme Lightner,
je suis venue dès que j'ai su.

119
00:07:17,837 --> 00:07:20,067
Comment va-t-elle ? Qu'y a-t-il ?

120
00:07:20,273 --> 00:07:21,433
On ne sait pas.

121
00:07:21,974 --> 00:07:23,305
Elle est dans le coma.

122
00:07:23,509 --> 00:07:25,272
Elle s'en sortira ?

123
00:07:26,012 --> 00:07:29,413
On la stabilise en attendant
de savoir ce qui s'est passé.

124
00:07:31,117 --> 00:07:32,209
Voici Atlanta.

125
00:07:32,418 --> 00:07:35,615
Elle est comme une sœur
pour Sofie depuis le début.

126
00:07:35,788 --> 00:07:40,589
Atlanta, voici ma belle-sœur,
ma nièce, ma petite sœur.

127
00:07:40,793 --> 00:07:42,988
Mme Lightner,
puis-je vous parler ?

128
00:07:43,162 --> 00:07:44,459
Elles sont de la famille.

129
00:07:44,664 --> 00:07:45,961
On a les résultats

130
00:07:46,132 --> 00:07:48,259
de l'analyse toxicologique
de votre fille.

131
00:07:48,468 --> 00:07:50,333
On a trouvé
une substance étrangère,

132
00:07:50,536 --> 00:07:53,528
un champignon vénéneux
qui s'appelle <i>Amanite phalloïdes</i>.

133
00:07:53,773 --> 00:07:56,640
- Un champignon ?
- Le calice de la mort.

134
00:07:56,809 --> 00:07:59,471
Un des champignons
les plus vénéneux du monde.

135
00:08:02,014 --> 00:08:04,608
- Le cours de science.
- Sofie a été empoisonnée ?

136
00:08:04,817 --> 00:08:07,217
On ignore comment
elle a ingéré le champignon.

137
00:08:07,386 --> 00:08:08,478
Mais ce qui est bien,

138
00:08:08,654 --> 00:08:11,282
c'est qu'on sait qu'il faut
qu'on se concentre sur le foie.

139
00:08:12,325 --> 00:08:14,316
Mais c'est trop tard
pour l'autre femme

140
00:08:14,494 --> 00:08:16,860
qui en a ingéré bien plus.

141
00:08:17,663 --> 00:08:19,028
Qui ferait une telle chose ?

142
00:08:19,198 --> 00:08:21,564
C'est ce que la police
devra découvrir.

143
00:08:38,317 --> 00:08:40,410
Bénissez-moi, mon père. J'ai péché.

144
00:08:40,586 --> 00:08:44,044
Deux semaines se sont écoulées
depuis ma dernière confession.

145
00:08:44,657 --> 00:08:46,420
Mes péchés sont les suivants :

146
00:08:46,592 --> 00:08:48,355
Je me suis mis en colère dimanche.

147
00:08:48,528 --> 00:08:51,361
J'ai juré devant
mes petits-enfants.

148
00:08:51,531 --> 00:08:53,431
J'étais en colère contre mon fils.

149
00:08:53,666 --> 00:08:54,690
Danny ?

150
00:08:54,867 --> 00:08:56,528
Exactement.

151
00:08:56,702 --> 00:08:59,603
- Qu'avez-vous dit ?
- La grosse insulte.

152
00:09:00,072 --> 00:09:01,437
Je vois.

153
00:09:01,607 --> 00:09:03,404
La colère, Frank.
On en a déjà parlé.

154
00:09:03,609 --> 00:09:05,042
Je le sais, mon père.

155
00:09:05,211 --> 00:09:08,203
Vous direz deux "Notre Père",
cinq "Je vous salue Marie"

156
00:09:08,381 --> 00:09:09,905
et un bon acte de contrition.

157
00:09:10,082 --> 00:09:11,242
Merci, mon père.

158
00:09:11,817 --> 00:09:15,583
Vous avez mis deux semaines
pour trouver un péché ?

159
00:09:20,326 --> 00:09:22,123
Vous allez quitter Saint Luc ?

160
00:09:22,862 --> 00:09:24,557
Le bruit
ne devait pas se répandre.

161
00:09:28,401 --> 00:09:30,062
C'est ce que vous désirez ?

162
00:09:30,269 --> 00:09:33,432
J'ai eu une bonne période
à Saint Luc, Frank.

163
00:09:33,606 --> 00:09:36,200
La Bolivie sera
un nouveau défi stimulant.

164
00:09:36,776 --> 00:09:38,403
Mon père,

165
00:09:39,478 --> 00:09:42,914
puis-je dire quelque chose
qui vous ferait changer d'avis ?

166
00:09:43,449 --> 00:09:45,440
Je suis un prêtre paroissial, Frank.

167
00:09:45,618 --> 00:09:46,710
Je vais où on m'envoie.

168
00:09:55,928 --> 00:09:57,589
Ces champignons vénéneux
mettent

169
00:09:57,763 --> 00:10:00,061
douze à vingt heures
pour produire cet effet.

170
00:10:00,232 --> 00:10:02,996
Il est important qu'on sache
où étaient Milli et Sofie

171
00:10:03,169 --> 00:10:04,261
à ce moment-là.

172
00:10:04,470 --> 00:10:05,562
La mère de Sofie a dit

173
00:10:05,738 --> 00:10:08,434
que Sofie était à une fête
chez Milli Skye, hier.

174
00:10:08,641 --> 00:10:09,665
On y était toutes.

175
00:10:09,875 --> 00:10:12,139
C'est sa fête annuelle pour
la Semaine de la mode.

176
00:10:12,378 --> 00:10:15,313
À la fête, quelqu'un voulait-il
nuire à votre amie ?

177
00:10:15,514 --> 00:10:17,812
À Sofie ? Absolument pas.

178
00:10:17,984 --> 00:10:19,918
C'est la fille la plus gentille du monde.

179
00:10:20,086 --> 00:10:23,522
Elle débute et n'a pas eu le temps
de se faire d'ennemies.

180
00:10:23,689 --> 00:10:27,125
Et Milli ? Quelqu'un pouvait vouloir
lui faire du mal ?

181
00:10:27,293 --> 00:10:28,885
- Tout le monde.
- Vraiment ?

182
00:10:29,095 --> 00:10:31,086
- Atlanta. Te voilà !
- Harry.

183
00:10:31,297 --> 00:10:34,266
- Où est-elle ?
- Sous respirateur et dialyse.

184
00:10:34,433 --> 00:10:37,163
C'est horrible.
Elle a un gonflement au cerveau.

185
00:10:37,336 --> 00:10:39,304
- Dorian est au courant ?
- Qui est Dorian ?

186
00:10:39,972 --> 00:10:41,405
Le nouveau petit copain de Sofie.

187
00:10:41,607 --> 00:10:43,632
- Et lui ?
- C'est Harry.

188
00:10:43,809 --> 00:10:46,004
Mon meilleur ami
et le coiffeur de Sofie.

189
00:10:46,178 --> 00:10:48,442
- Salut.
- Ce sont les inspecteurs de police.

190
00:10:48,614 --> 00:10:52,482
Ils demandaient si quelqu'un
à la fête d'hier aurait souhaité

191
00:10:52,652 --> 00:10:54,483
la mort de Milli.

192
00:10:54,654 --> 00:10:56,519
Tout le monde.

193
00:10:59,125 --> 00:11:00,490
Bon.

194
00:11:02,328 --> 00:11:04,489
Reagan, je ne sais pas.

195
00:11:04,664 --> 00:11:06,894
Je ne connais rien sur
les mannequins de mode,

196
00:11:07,066 --> 00:11:08,465
ni les champignons vénéneux.

197
00:11:08,668 --> 00:11:11,296
Moi non plus. Je le fais
pour ma femme et sa sœur.

198
00:11:11,504 --> 00:11:13,995
Celle sur qui je n'entends dire
rien de bien.

199
00:11:14,206 --> 00:11:17,004
Tu n'entendras jamais rien de bien,
mais sa fille est dans le coma,

200
00:11:17,176 --> 00:11:20,009
car on a essayé de la tuer
et on a tué Milli.

201
00:11:20,179 --> 00:11:21,669
Bon. D'accord.

202
00:11:22,181 --> 00:11:23,671
Merci de me recevoir, mon père.

203
00:11:25,151 --> 00:11:26,675
J'ai dit "mon père".

204
00:11:26,852 --> 00:11:28,945
Par habitude, Monseigneur.

205
00:11:29,155 --> 00:11:31,988
Il n'est jamais trop tôt
pour parler sécurité

206
00:11:32,158 --> 00:11:34,752
quand le pape nous rendra visite,
l'année prochaine.

207
00:11:34,960 --> 00:11:37,588
Quelle est la vraie raison
de ta visite, Francis ?

208
00:11:38,964 --> 00:11:40,659
Vous avez toujours su me deviner.

209
00:11:42,034 --> 00:11:43,365
C'est ça, de porter la mitre.

210
00:11:45,104 --> 00:11:46,696
Eh bien,

211
00:11:48,507 --> 00:11:50,566
je ne suis pas ici en tant que
directeur de la police

212
00:11:50,743 --> 00:11:52,005
mais simple paroissien.

213
00:11:52,244 --> 00:11:54,474
Tu veux savoir pourquoi
j'ai muté le père McMurray.

214
00:11:54,680 --> 00:11:55,840
Oui.

215
00:11:56,015 --> 00:11:58,540
La famille Reagan est très liée
au père.

216
00:11:59,585 --> 00:12:02,748
Les temps sont durs pour l'Église,
Francis.

217
00:12:03,089 --> 00:12:06,183
J'ai dû fermer six écoles
dans notre diocèse.

218
00:12:06,358 --> 00:12:08,087
Même la nôtre, de Saint Brendan.

219
00:12:08,294 --> 00:12:09,352
C'était bien triste.

220
00:12:09,528 --> 00:12:11,689
J'y ai reçu une bonne éducation.

221
00:12:11,864 --> 00:12:13,627
Et mes enfants aussi.

222
00:12:13,799 --> 00:12:16,029
As-tu parlé
au père McMurray ?

223
00:12:16,202 --> 00:12:17,226
Oui.

224
00:12:17,403 --> 00:12:20,395
Il n'a rien dit qui soit
contre cette mutation.

225
00:12:21,073 --> 00:12:23,633
- Eh bien ?
- Eh bien,

226
00:12:24,744 --> 00:12:27,440
je suis flic, Monseigneur.

227
00:12:27,613 --> 00:12:30,878
Il s'agit plus
de ce qu'il n'a pas dit.

228
00:12:31,050 --> 00:12:32,312
Il y a un problème.

229
00:12:33,619 --> 00:12:35,109
Une femme a accusé
le père McMurray

230
00:12:35,287 --> 00:12:37,915
de comportement déplacé,

231
00:12:38,290 --> 00:12:39,655
de nature sexuelle.

232
00:12:45,931 --> 00:12:47,296
A-t-elle des preuves ?

233
00:12:48,167 --> 00:12:50,761
Dans le climat actuel,
ce n'est pas nécessaire.

234
00:12:51,337 --> 00:12:52,736
Francis,
tu es venu me voir

235
00:12:52,905 --> 00:12:56,568
il y a quelque temps pour me
rappeler que l'Église ne peut plus

236
00:12:56,742 --> 00:12:58,937
dissimuler les choses.

237
00:12:59,111 --> 00:13:01,739
La femme exige
qu'il ne soit plus à Saint Luc.

238
00:13:01,914 --> 00:13:03,973
On affronte le problème directement.

239
00:13:04,183 --> 00:13:07,243
Cet homme a enterré ma femme
et mon fils.

240
00:13:07,419 --> 00:13:08,477
Il a baptisé Jamie.

241
00:13:08,654 --> 00:13:11,452
Le père McMurray est un homme bon.

242
00:13:11,791 --> 00:13:14,453
Ce qui dit cette femme

243
00:13:15,261 --> 00:13:16,592
n'est pas possible.

244
00:13:20,432 --> 00:13:23,094
Il est tout aussi important
de disculper un innocent

245
00:13:23,269 --> 00:13:24,964
que de condamner un coupable.

246
00:13:25,137 --> 00:13:27,196
On apprend ça
à l'école de la police,

247
00:13:27,373 --> 00:13:29,204
dès le premier jour.

248
00:13:29,942 --> 00:13:31,603
Je sais que vous êtes d'accord.

249
00:13:36,081 --> 00:13:37,844
Mon père,

250
00:13:39,118 --> 00:13:40,380
à bien des égards,

251
00:13:40,586 --> 00:13:42,884
je reste l'élève
et vous le mentor.

252
00:13:43,122 --> 00:13:45,818
Ce n'est donc pas facile à dire.

253
00:13:46,025 --> 00:13:49,119
Mais vous n'affrontez pas
le problème directement.

254
00:13:49,295 --> 00:13:51,991
C'est une autre façon
de dissimuler les choses.

255
00:13:52,998 --> 00:13:54,829
Ignorer les accusations
de cette femme

256
00:13:55,000 --> 00:13:58,663
nous attirerait
une immense attention négative,

257
00:13:58,838 --> 00:14:01,306
ce que l'Église doit éviter.

258
00:14:01,473 --> 00:14:04,306
Le père McMurray partira
à la fin du mois.

259
00:14:11,417 --> 00:14:14,011
D'accord. N'importe quoi.

260
00:14:14,186 --> 00:14:15,653
Quoi de neuf, Jack ?

261
00:14:15,821 --> 00:14:17,618
Les échantillons du champignon
ont été envoyés

262
00:14:17,790 --> 00:14:18,916
au labo de Washington.

263
00:14:19,124 --> 00:14:21,251
Ils pourraient trouver exactement

264
00:14:21,427 --> 00:14:23,554
de quel pays viennent
ces calices de la mort.

265
00:14:23,762 --> 00:14:27,061
Et alors, on verra qui y est allé
et quand. Quoi d'autre ?

266
00:14:27,266 --> 00:14:29,928
Notre labo examine ce qu'on a pris
dans les coulisses.

267
00:14:30,169 --> 00:14:32,831
Il faut commencer
par la fête de Milli.

268
00:14:33,038 --> 00:14:34,869
Il y a une bonne nouvelle
et une mauvaise.

269
00:14:35,407 --> 00:14:36,431
La mauvaise d'abord.

270
00:14:36,642 --> 00:14:39,372
Le loft a été entièrement nettoyé

271
00:14:39,545 --> 00:14:41,376
et les traiteurs ont tout jeté.

272
00:14:41,580 --> 00:14:44,242
On interroge les traiteurs ?
Et la bonne nouvelle ?

273
00:14:44,450 --> 00:14:46,111
Pendant que
tu étais en bas,

274
00:14:46,285 --> 00:14:48,719
c'est arrivé de la chaîne de Milli.

275
00:14:48,888 --> 00:14:53,518
Des caméramans la suivaient
et ont filmé les six heures de la fête

276
00:14:53,726 --> 00:14:55,216
pour son émission de télé réalité.

277
00:14:55,394 --> 00:14:57,225
Chaque minute
de toutes ses actions.

278
00:14:57,396 --> 00:14:59,728
Avec un peu de pot,
on verra le tueur en action.

279
00:14:59,899 --> 00:15:01,958
Au pire, on verra comment
les people font la fête.

280
00:15:02,201 --> 00:15:04,795
Une jeune femme est là
pour l'affaire Milli Skye.

281
00:15:04,970 --> 00:15:06,267
Vous êtes l'inspecteur Reagan ?

282
00:15:06,472 --> 00:15:09,202
Oui. Voici mon équipière,
l'inspecteur Curatola.

283
00:15:09,408 --> 00:15:10,773
- Et vous êtes ?
- Cameron Swanson.

284
00:15:10,943 --> 00:15:12,604
L'assistante de Milli Skye.

285
00:15:12,811 --> 00:15:14,108
Vous pouvez retirer
vos lunettes ?

286
00:15:19,919 --> 00:15:22,444
Vous alliez m'attraper de toute façon.

287
00:15:22,888 --> 00:15:24,378
Je viens signaler un crime.

288
00:15:28,761 --> 00:15:31,059
Tuer Milli ? Moi ?

289
00:15:31,230 --> 00:15:33,323
Je lui ai volé de l'argent, c'est tout.

290
00:15:33,499 --> 00:15:36,127
Et ce n'est pas vraiment un vol,
car l'argent est à moi.

291
00:15:36,602 --> 00:15:40,094
Disons que vous voliez,
et c'est tout.

292
00:15:40,906 --> 00:15:43,431
Parlez-nous du début,
entre vous et Milli.

293
00:15:43,642 --> 00:15:46,167
Ce matin-là,
le matin de la fête,

294
00:15:46,345 --> 00:15:48,779
ils n'avaient pas
de latte sans lactose.

295
00:15:48,948 --> 00:15:53,282
J'ai utilisé du lait de soja
et elle s'est mise à m'engueuler.

296
00:15:53,452 --> 00:15:55,283
J'ai démissionné
et demandé mon argent.

297
00:15:55,454 --> 00:15:56,614
Elle ne me l'a pas donné.

298
00:15:56,789 --> 00:15:58,586
Je voulais partir.
Elle me l'a défendu,

299
00:15:58,757 --> 00:16:02,318
car elle avait besoin de moi pour
la fête. J'ai voulu partir,

300
00:16:03,128 --> 00:16:05,619
elle m'a lancé son portable
au visage.

301
00:16:06,231 --> 00:16:10,463
- D'où l'œil au beurre noir.
- Je voulais juste mes 1200 $.

302
00:16:10,636 --> 00:16:13,332
La fête devait l'accaparer.
Alors, je suis entrée en douce.

303
00:16:13,505 --> 00:16:15,200
Je savais où elle mettait ses billets.

304
00:16:15,374 --> 00:16:18,343
- Je l'ai. Je peux le rendre.
- Non. Attendez.

305
00:16:18,510 --> 00:16:21,638
Pourquoi étiez-vous avec Milli
le lendemain, au défilé ?

306
00:16:22,781 --> 00:16:25,181
Elle allait dévoiler à mes parents
que je suis boulimique.

307
00:16:29,688 --> 00:16:31,485
Très bien.

308
00:16:31,957 --> 00:16:33,618
Admettons qu'on vous croie.

309
00:16:33,792 --> 00:16:35,657
Et que vous disiez la vérité.

310
00:16:35,828 --> 00:16:38,490
Avez-vous vu quoi que ce soit
à la fête

311
00:16:38,664 --> 00:16:41,189
qui puisse nous aider
à retrouver l'assassin ?

312
00:16:41,367 --> 00:16:43,858
Savez-vous quelque chose ?
Avez-vous remarqué un acte suspect ?

313
00:16:44,069 --> 00:16:46,060
Comme trafiquer la bouffe ?

314
00:16:46,271 --> 00:16:49,365
Dorian, le nouveau petit copain
de Sofie.

315
00:16:49,575 --> 00:16:52,009
Dorian, la jeune star du rock ?

316
00:16:52,211 --> 00:16:53,371
Je l'ai vu...

317
00:16:53,545 --> 00:16:56,013
Je l'ai vu râper un truc
sur le risotto de Sofie.

318
00:16:56,715 --> 00:16:58,080
Le risotto de Sofie ?

319
00:16:58,317 --> 00:16:59,716
Pas de Milli ?

320
00:16:59,885 --> 00:17:02,410
Je ne sais pas.
Je n'y étais qu'un instant.

321
00:17:02,588 --> 00:17:03,816
Je n'ai presque rien vu.

322
00:17:05,290 --> 00:17:07,520
Mais j'ai vu ça.

323
00:17:07,693 --> 00:17:08,853
Ne bougez pas.

324
00:17:14,733 --> 00:17:17,099
On examinait peut-être
la mauvaise victime.

325
00:17:17,302 --> 00:17:19,930
Sofie pouvait être la cible
et Milli un accident.

326
00:17:20,572 --> 00:17:22,096
Qui donc voudrait
tuer Sofie ?

327
00:17:22,341 --> 00:17:23,569
J'en sais rien.

328
00:17:23,742 --> 00:17:25,801
Autant commencer
par le petit copain.

329
00:17:26,245 --> 00:17:27,269
Et elle ?

330
00:17:27,446 --> 00:17:30,210
Milli ne peut pas vraiment
porter plainte.

331
00:17:30,382 --> 00:17:33,180
Vu mes rapports avec une certaine
personne chez le procureur,

332
00:17:33,385 --> 00:17:35,683
ils la laisseront libre
de toute façon.

333
00:17:45,764 --> 00:17:46,822
INTRANET DE LA POLICE DE NY

334
00:17:50,035 --> 00:17:52,333
Recherche : LYDIA GONSALVES
EST CONFIDENTIELLE

335
00:18:06,118 --> 00:18:07,142
Voyez-moi ça.

336
00:18:07,586 --> 00:18:09,747
On part patrouiller
et tu joues sur Facebook ?

337
00:18:10,456 --> 00:18:12,549
Non, je...

338
00:18:12,724 --> 00:18:14,954
- Tout va bien ?
- Oui.

339
00:18:16,095 --> 00:18:18,962
Va réviser la voiture de patrouille.
Je te retrouve au parking.

340
00:18:19,131 --> 00:18:21,156
- Tout de suite, sergent.
- Bien.

341
00:18:48,994 --> 00:18:50,791
Bonjour, Frank.

342
00:18:53,031 --> 00:18:54,623
Je ne voulais pas vous déranger,
mon père.

343
00:18:54,800 --> 00:18:55,789
Pas du tout.

344
00:18:55,968 --> 00:18:57,959
On retourne si vite
à la confession ?

345
00:18:58,170 --> 00:18:59,603
Je dois vous parler.

346
00:19:00,439 --> 00:19:02,202
Asseyez-vous, je vous prie.

347
00:19:11,817 --> 00:19:14,911
Je suis allé voir l'évêque Donovan.

348
00:19:18,457 --> 00:19:22,188
La femme était de la paroisse,
il y a quelques années.

349
00:19:22,661 --> 00:19:25,061
Sa vie n'a pas été facile.

350
00:19:25,230 --> 00:19:27,130
Elle s'est imaginée
être amoureuse de moi.

351
00:19:27,299 --> 00:19:29,995
Les prêtres savent que ça arrive.

352
00:19:32,137 --> 00:19:35,368
Il y a eu des lettres, des cadeaux.

353
00:19:35,541 --> 00:19:40,069
Enfin, elle a fait des avances
physiques. J'ai gentiment décliné.

354
00:19:40,245 --> 00:19:42,805
J'ai cru que c'était terminé.

355
00:19:43,482 --> 00:19:45,347
Ça l'était.

356
00:19:46,251 --> 00:19:47,411
Mais à son divorce,

357
00:19:47,586 --> 00:19:50,248
elle est revenue vivre
chez ses parents

358
00:19:50,455 --> 00:19:52,480
et dans la paroisse.

359
00:19:54,026 --> 00:19:56,995
Elle a dû avoir honte
en me revoyant.

360
00:19:58,330 --> 00:20:00,594
Avez-vous raconté cela
à l'évêque Donovan ?

361
00:20:00,832 --> 00:20:04,962
Il se trouve entre
le marteau et l'enclume.

362
00:20:06,271 --> 00:20:08,671
La femme n'est pas équilibrée, Frank.

363
00:20:08,840 --> 00:20:11,866
Elle a des antécédents
de maladie psychiatrique.

364
00:20:12,044 --> 00:20:15,411
Mais si on se défend
en révélant cela,

365
00:20:15,581 --> 00:20:17,674
ça rappellera l'histoire récente

366
00:20:17,849 --> 00:20:22,252
où l'Église détournait le regard
des plaintes légitimes de harcèlement.

367
00:20:23,188 --> 00:20:25,213
Ce n'est pas juste.

368
00:20:26,592 --> 00:20:29,220
Vous faire endosser son problème
n'est pas la solution.

369
00:20:29,995 --> 00:20:31,963
Je ne suis pas un martyr.

370
00:20:32,130 --> 00:20:34,792
L'Église en a des vrais.

371
00:20:44,243 --> 00:20:46,234
Je suis en paix, Frank.

372
00:20:51,083 --> 00:20:54,746
J'aimerais que la famille Reagan
puisse en dire autant.

373
00:20:56,421 --> 00:20:58,981
Regarde ça. Un vrai nid
de vipères. Tous bidons.

374
00:20:59,157 --> 00:21:02,149
Tous détestent Milli Skye,
mais tous vont à sa fête.

375
00:21:02,327 --> 00:21:05,421
- Typique.
- Voilà Milli.

376
00:21:07,899 --> 00:21:09,958
Et voici Sofie, voici ma nièce.

377
00:21:10,168 --> 00:21:12,136
- C'est une jolie fille.
- C'est quoi, ça ?

378
00:21:13,672 --> 00:21:15,765
Son petit copain, Dorian.

379
00:21:16,308 --> 00:21:19,334
- C'est un mec ?
- Oui, c'en est un. Un musicien.

380
00:21:19,544 --> 00:21:20,977
Un mec très célèbre.

381
00:21:21,179 --> 00:21:22,908
- Auprès de qui ?
- Des gosses.

382
00:21:23,081 --> 00:21:25,982
Des jeunes filles.
Il est nouvelle vague, "new punk".

383
00:21:26,184 --> 00:21:27,947
Comment tu sais ça ?

384
00:21:28,153 --> 00:21:30,121
Je lis les magazines, chez le coiffeur.

385
00:21:32,190 --> 00:21:34,158
Attends. Arrête ici.

386
00:21:34,326 --> 00:21:35,486
Il fait quoi, là ?

387
00:21:35,661 --> 00:21:36,958
La nana amochée l'a vu

388
00:21:37,129 --> 00:21:39,120
mettre un truc
sur la bouffe de Sofie.

389
00:21:39,298 --> 00:21:41,994
- Il le fait, là.
- Oui. C'est quoi ?

390
00:21:42,167 --> 00:21:45,295
Un champignon, on dirait.
C'est pas du parmesan, c'est sûr.

391
00:21:45,504 --> 00:21:47,438
Regarde derrière.

392
00:21:47,639 --> 00:21:49,664
C'est la secrétaire,
avec ses lunettes noires.

393
00:21:49,841 --> 00:21:52,139
Elle a dit l'avoir vu
en mettre, alors...

394
00:21:52,311 --> 00:21:54,643
Continuons à regarder.

395
00:22:03,388 --> 00:22:06,653
Non. Regarde ça,
Milli n'en a pas eu du tout.

396
00:22:06,858 --> 00:22:08,382
Non.

397
00:22:14,399 --> 00:22:15,627
Continue à regarder.

398
00:22:19,771 --> 00:22:20,795
Tu as vu ?

399
00:22:20,972 --> 00:22:22,462
Milli a pris le plat de Sofie.

400
00:22:22,641 --> 00:22:24,404
Oui. Milli en a eu.

401
00:22:24,609 --> 00:22:26,076
Ce n'était peut-être pas le plan.

402
00:22:26,244 --> 00:22:28,610
Elle a eu plus que
ce qu'elle espérait.

403
00:22:28,814 --> 00:22:29,838
Elle en est morte.

404
00:22:30,849 --> 00:22:33,977
- Allons cueillir ce mec, Dorian.
- Oui.

405
00:22:43,161 --> 00:22:45,391
On peut s'inviter ?

406
00:22:45,864 --> 00:22:47,161
- Les flics.
- La ferme.

407
00:22:47,332 --> 00:22:49,527
Haut les mains,
qu'on puisse les voir.

408
00:22:49,735 --> 00:22:50,861
Arrêtez la musique.

409
00:22:52,170 --> 00:22:54,104
On cherche Dorian.
Quel est son nom de famille ?

410
00:22:54,272 --> 00:22:55,762
- Dorian.
- La star de rock.

411
00:22:59,378 --> 00:23:00,675
Écarte-toi.

412
00:23:00,879 --> 00:23:02,506
Mets-toi par là.

413
00:23:05,317 --> 00:23:07,512
Tu fais quoi avec ça, hein ?

414
00:23:07,686 --> 00:23:08,846
Fais voir.

415
00:23:09,454 --> 00:23:11,012
Allez, la star. Viens.

416
00:23:11,189 --> 00:23:12,986
- Regarde ce que j'ai trouvé.
- Des champignons.

417
00:23:13,158 --> 00:23:14,250
Ouais.

418
00:23:19,030 --> 00:23:20,725
"Tout le monde ici va pleurer.

419
00:23:20,899 --> 00:23:23,231
"Tout le monde ici va cramer, cramer.

420
00:23:23,435 --> 00:23:26,598
"À commencer par les beautés,
qui se croient trop huppées.

421
00:23:26,805 --> 00:23:29,865
"Regarde tous ces top models,
regarde-les crever, crever".

422
00:23:30,041 --> 00:23:31,372
Une top model est morte.

423
00:23:31,576 --> 00:23:33,100
Ce n'est qu'une chanson.

424
00:23:33,678 --> 00:23:35,236
Où on tue des top models.

425
00:23:35,747 --> 00:23:37,977
Pratique si ta copine,
un top model,

426
00:23:38,183 --> 00:23:40,708
meurt juste quand
ton nouveau clip va sortir.

427
00:23:40,886 --> 00:23:42,820
Ça en ferait
un numéro un très vite.

428
00:23:43,054 --> 00:23:44,544
Tu crois que c'est drôle ?

429
00:23:45,424 --> 00:23:49,793
Moins de 48 heures après que ta nana
sombre dans le coma et qu'une femme

430
00:23:49,961 --> 00:23:52,486
décède, car on leur a filé
un champignon vénéneux,

431
00:23:52,697 --> 00:23:53,994
tu fais la fête, te drogue,

432
00:23:54,199 --> 00:23:56,827
te débarrasse de l'arme du crime
dans les toilettes.

433
00:23:57,002 --> 00:23:59,493
Je vous l'ai dit. Ce sont
des champignons psychédéliques.

434
00:23:59,738 --> 00:24:01,831
J'ai une vidéo
où tu râpes un truc

435
00:24:02,007 --> 00:24:05,602
qui ressemble à un champignon
sur le risotto de Sofie, à la fête.

436
00:24:05,811 --> 00:24:06,937
De quoi parlez...

437
00:24:07,112 --> 00:24:09,273
Vous parlez de ma truffe ?

438
00:24:09,481 --> 00:24:11,915
Quoi ? Je parle
d'un champignon vénéneux.

439
00:24:12,117 --> 00:24:16,247
Non. Une truffe achetée chez Mario
à une vente de charité.

440
00:24:16,421 --> 00:24:18,946
Pour ma réputation.
Ça m'a coûté 2 000 $.

441
00:24:19,157 --> 00:24:20,215
Une truffe en chocolat ?

442
00:24:20,425 --> 00:24:22,416
Non, pas en chocolat.

443
00:24:22,594 --> 00:24:25,324
C'est comme un champignon,
mais pas vénéneux.

444
00:24:25,497 --> 00:24:28,432
Un tubercule, je crois.

445
00:24:28,600 --> 00:24:32,001
- Deux mille dollars ?
- Ouais. Ils doivent être rares.

446
00:24:32,237 --> 00:24:35,729
Mais je n'en n'ai pas filé à Milli
et c'est elle qui est morte.

447
00:24:36,775 --> 00:24:39,266
Alors, dis-moi
ce que tu as fait

448
00:24:39,444 --> 00:24:43,039
avec le reste de cette truffe
magique de 2 000 $.

449
00:24:43,281 --> 00:24:47,479
Terminée. J'en ai donné
à un tas de gens, à la fête.

450
00:24:47,652 --> 00:24:50,120
Demandez-vous pourquoi
ils ne sont pas morts, aussi.

451
00:24:50,322 --> 00:24:52,552
Non, je n'ai rien à me demander
du tout.

452
00:24:52,757 --> 00:24:54,156
Mais je me demande bien

453
00:24:54,326 --> 00:24:57,659
pourquoi tu n'as posé
aucune question sur ta copine.

454
00:24:57,829 --> 00:24:59,387
Elle est dans le coma.

455
00:24:59,631 --> 00:25:01,189
Tu n'as pas demandé
comment elle allait.

456
00:25:01,366 --> 00:25:04,802
Je sais. Désolé. J'ai oublié.

457
00:25:05,003 --> 00:25:08,495
Oui. Ta copine est mourante.
Tu l'as oublié, c'est tout.

458
00:25:08,707 --> 00:25:10,675
Mais voilà le truc...

459
00:25:10,876 --> 00:25:11,900
C'est quoi, le truc ?

460
00:25:12,511 --> 00:25:15,002
- C'est pas vraiment ma copine.
- Ce n'est pas ta copine ?

461
00:25:15,213 --> 00:25:16,805
C'est un truc arrangé.

462
00:25:16,982 --> 00:25:19,075
Entre mon imprésario et sa mère.

463
00:25:19,284 --> 00:25:21,752
Wendy a pensé que ce serait
bien pour Sofie,

464
00:25:21,920 --> 00:25:26,016
le tapis rouge, la <i>Page People</i>
et tout ça.

465
00:25:27,559 --> 00:25:31,325
Tu en retires quoi,
de cet arrangement ?

466
00:25:32,497 --> 00:25:33,725
Je préfèrerais ne pas le dire.

467
00:25:33,932 --> 00:25:36,264
Non ? D'accord.

468
00:25:36,434 --> 00:25:38,163
Ne dis rien, alors.

469
00:25:38,336 --> 00:25:41,703
Je t'inculpe d'homicide et
je me remets à mes autres dossiers.

470
00:25:43,542 --> 00:25:45,305
Une protection.

471
00:25:46,044 --> 00:25:47,909
Contre quoi ?

472
00:25:49,014 --> 00:25:50,504
Une protection contre quoi ?

473
00:25:51,516 --> 00:25:54,076
- Contre certaines rumeurs.
- De quel genre ?

474
00:25:54,319 --> 00:25:56,685
Si une adolescente
entendait ces rumeurs,

475
00:25:56,855 --> 00:25:58,846
elle n'achèterait plus rien
de Dorian.

476
00:26:04,062 --> 00:26:05,086
En vérité,

477
00:26:05,263 --> 00:26:08,721
je m'intéressais plus à son ami,
Harry, qu'à Sofie.

478
00:26:12,771 --> 00:26:15,433
- Je peux te parler ?
- Oui.

479
00:26:21,146 --> 00:26:25,082
Je viens de découvrir que Sofie
était la couverture de Dorian.

480
00:26:25,283 --> 00:26:28,252
- Vraiment ?
- Oui.

481
00:26:28,420 --> 00:26:30,411
Il dit la vérité sur un truc.

482
00:26:30,589 --> 00:26:31,749
Le labo confirme que

483
00:26:31,923 --> 00:26:34,255
les champignons
dont il se débarrassait

484
00:26:34,426 --> 00:26:35,950
sont psychédéliques.

485
00:26:36,127 --> 00:26:38,288
Et la truffe
n'était pas vénéneuse ?

486
00:26:38,863 --> 00:26:40,421
Je n'en sais rien. Je m'y perds.

487
00:26:40,632 --> 00:26:43,658
Je sais juste qu'on a essayé
d'empoisonner quelqu'un.

488
00:26:43,868 --> 00:26:46,496
Une femme est morte
et une fille est dans le coma.

489
00:26:46,738 --> 00:26:48,330
On le garde pour le moment

490
00:26:48,506 --> 00:26:50,667
pour possession de substance
réglementée.

491
00:26:58,783 --> 00:27:01,274
- Bonjour.
- Salut.

492
00:27:03,254 --> 00:27:04,619
Il y a un changement ?

493
00:27:05,256 --> 00:27:07,622
Elle respire toute seule

494
00:27:07,792 --> 00:27:09,623
et son foie va mieux.

495
00:27:14,399 --> 00:27:18,802
Ils ne croient plus
qu'il s'agisse du musicien.

496
00:27:18,970 --> 00:27:22,428
Les champignons confisqués
sont une drogue douce.

497
00:27:22,641 --> 00:27:26,099
Il n'avait pas de raison de lui nuire.

498
00:27:26,277 --> 00:27:27,767
Ils se connaissaient à peine.

499
00:27:27,979 --> 00:27:29,776
Je sais.

500
00:27:31,483 --> 00:27:35,977
Daniel t'a parlé
de l'arrangement ?

501
00:27:37,489 --> 00:27:38,956
Tu dois me croire horrible.

502
00:27:42,227 --> 00:27:44,058
C'est...

503
00:27:44,229 --> 00:27:47,062
Ça m'est difficile à comprendre.

504
00:27:48,533 --> 00:27:50,125
Quoi ?

505
00:27:51,136 --> 00:27:52,967
Pourquoi j'ai poussé
ma fille

506
00:27:53,138 --> 00:27:55,732
dans une relation bidon

507
00:27:55,940 --> 00:27:58,033
avec une star du rock droguée,
dans le placard,

508
00:27:58,209 --> 00:28:00,234
pour qu'elle ait son nom
dans le journal ?

509
00:28:00,445 --> 00:28:03,073
Et son visage en couverture
d'un magazine stupide ?

510
00:28:03,281 --> 00:28:04,976
Tu ne crois pas
que je culpabilise assez ?

511
00:28:05,150 --> 00:28:07,311
- Je n'ai pas dit ça.
- Tu le penses.

512
00:28:07,485 --> 00:28:10,010
Mme Staten Island,
le sel de la terre.

513
00:28:10,221 --> 00:28:12,086
- Wendy, arrête.
- À toi d'arrêter.

514
00:28:12,857 --> 00:28:15,553
Tu me critiques parce que je voulais
une vie meilleure.

515
00:28:16,728 --> 00:28:18,525
Elle est meilleure ?

516
00:28:18,697 --> 00:28:21,564
Et voilà. Le mépris.

517
00:28:21,766 --> 00:28:23,529
J'essaie de compatir, Wen.

518
00:28:23,735 --> 00:28:25,498
Tiens donc !

519
00:28:25,870 --> 00:28:27,337
Laisse-moi et ma fille tranquilles.

520
00:28:27,539 --> 00:28:29,530
- Wen...
- Va-t'en !

521
00:28:46,024 --> 00:28:48,117
La femme a des antécédents
de problèmes mentaux.

522
00:28:48,359 --> 00:28:49,883
Pourquoi le virent-ils, alors ?

523
00:28:50,095 --> 00:28:52,620
- C'est un bouc émissaire.
- Je ne te suis pas, papa.

524
00:28:52,864 --> 00:28:54,593
Ils se servent de lui
pour se faire pardonner

525
00:28:54,766 --> 00:28:57,132
les allégations qu'ils ont ignorées.

526
00:28:57,368 --> 00:28:58,892
Merci, Harvard.

527
00:29:00,038 --> 00:29:02,529
- Tu as posé la question.
- Ce n'est pas juste.

528
00:29:02,741 --> 00:29:05,471
Non, ça ne l'est pas, Nicky.
Ce n'est pas simple, non plus.

529
00:29:05,643 --> 00:29:08,407
Si ça s'ébruite, l'Église en souffre.

530
00:29:08,613 --> 00:29:10,103
Sans blague.

531
00:29:10,315 --> 00:29:13,443
Je suis en pleine collecte de fonds
pour l'Aide Communautaire.

532
00:29:13,651 --> 00:29:16,449
Si les gens se lassent
et refusent de donner,

533
00:29:16,621 --> 00:29:20,057
qu'adviendra-t-il de tous
les seniors que nous servons ?

534
00:29:20,258 --> 00:29:21,452
Et toi, qu'en penses-tu, papa ?

535
00:29:21,659 --> 00:29:24,457
Je voulais savoir
ce que vous en pensiez, vous.

536
00:29:25,830 --> 00:29:27,821
C'est dur.

537
00:29:28,032 --> 00:29:30,262
- Je peux voir les deux côtés.
- Moi aussi.

538
00:29:30,468 --> 00:29:32,333
Les avocats, il fallait s'y attendre.

539
00:29:33,805 --> 00:29:36,069
Moi, je prends parti. Ça craint.

540
00:29:36,274 --> 00:29:38,105
Je ne parle pas de légalité.

541
00:29:38,276 --> 00:29:39,766
Ni d'une question de forme.

542
00:29:39,944 --> 00:29:41,935
C'est un problème d'éthique.

543
00:29:42,147 --> 00:29:44,775
L'Église le fait payer
pour ses propres péchés ?

544
00:29:44,983 --> 00:29:48,146
D'un autre côté,
le père McMurray ne résiste pas.

545
00:29:48,319 --> 00:29:50,480
- Non.
- À cause de son amour pour l'Église.

546
00:29:50,655 --> 00:29:52,145
Il veut bien se sacrifier.

547
00:29:52,357 --> 00:29:54,348
Est-on égoïste de refuser
de le perdre,

548
00:29:54,559 --> 00:29:56,857
en restant sourd aux besoins
de l'Église ?

549
00:29:57,061 --> 00:29:59,325
C'est bien,
mais il faut prendre parti.

550
00:29:59,497 --> 00:30:01,362
C'est un bon prêtre. Ça craint.

551
00:30:01,599 --> 00:30:03,430
Je crois qu'on devrait avoir foi

552
00:30:03,601 --> 00:30:06,092
en une juste décision
de l'évêque Donovan.

553
00:30:07,806 --> 00:30:10,036
"Tout à un prix,
même la vérité.

554
00:30:10,208 --> 00:30:14,474
"Mais la vérité donne une vision
et une conscience limpides."

555
00:30:14,946 --> 00:30:18,006
- Qui a dit ça ?
- L'évêque Donovan.

556
00:30:18,483 --> 00:30:21,008
Quand il était à Saint Brendan.

557
00:30:23,888 --> 00:30:26,288
J'espère qu'il s'en souvient.

558
00:30:28,793 --> 00:30:30,954
Le meilleur de Staten Island, Jackie,

559
00:30:31,129 --> 00:30:32,187
et du carburant frais.

560
00:30:32,363 --> 00:30:33,728
Merci.

561
00:30:33,898 --> 00:30:36,458
On a une réponse
du labo de Washington ?

562
00:30:36,634 --> 00:30:40,035
Oui. Les champignons qui ont tué
Milli et empoisonné Sofie

563
00:30:40,205 --> 00:30:41,331
viennent du Maroc.

564
00:30:41,506 --> 00:30:42,666
Ils ont été achetés frais,

565
00:30:42,841 --> 00:30:44,809
récoltés il y a
moins d'un mois.

566
00:30:44,976 --> 00:30:46,705
Tu as les listes
des lignes aériennes ?

567
00:30:46,878 --> 00:30:49,005
Des six dernières semaines,
au cas où,

568
00:30:49,180 --> 00:30:50,807
de Marrakech et de Casablanca.

569
00:30:50,982 --> 00:30:53,177
C'est de la ligne aérienne Iberia.

570
00:30:53,384 --> 00:30:55,113
"Rock the Casbah."

571
00:30:55,320 --> 00:30:56,912
Rien sur la compagnie
American Airlines.

572
00:30:57,121 --> 00:30:58,748
Je vérifie à présent Air France.

573
00:31:01,226 --> 00:31:04,218
"De Newark à Marrakech via Paris".

574
00:31:04,395 --> 00:31:06,727
C'était quoi... Le nom du coiffeur ?

575
00:31:06,898 --> 00:31:10,129
- Harry, Barry ?
- Harry. Harry Bell.

576
00:31:10,335 --> 00:31:12,064
"Harry Bell." Le voilà.

577
00:31:12,237 --> 00:31:14,262
Siège 30A. Il y a trois semaines.

578
00:31:14,505 --> 00:31:16,496
Harry, le gentil petit coiffeur ?

579
00:31:17,075 --> 00:31:19,168
Peut-être.
Allons lui rendre visite.

580
00:31:19,344 --> 00:31:22,211
On consultera le reste de la liste
en route.

581
00:31:29,220 --> 00:31:31,279
- J'entends de la musique.
- Elle est super forte.

582
00:31:31,456 --> 00:31:32,514
Il est peut-être chez lui.

583
00:31:32,690 --> 00:31:34,385
Harry Bell.

584
00:31:34,559 --> 00:31:36,550
Ouvrez la porte.

585
00:31:39,230 --> 00:31:40,219
Eh bien,

586
00:31:40,398 --> 00:31:43,697
je crois que les voisins se sont plaints
de la musique.

587
00:32:02,053 --> 00:32:04,453
Dorian ? Le parc est propre.

588
00:32:04,622 --> 00:32:06,214
La ville de New York te remercie.

589
00:32:06,391 --> 00:32:08,382
Non. Merci à vous.

590
00:32:08,593 --> 00:32:10,891
Encore 99 heures
de peine d'intérêt général

591
00:32:11,062 --> 00:32:13,292
pour un truc
qui pousse naturellement.

592
00:32:13,464 --> 00:32:15,455
C'est peut-être naturel,
mais c'est encore illégal.

593
00:32:15,633 --> 00:32:17,498
Tu disais préférer
être avec Harry

594
00:32:17,702 --> 00:32:19,329
qu'avec Sofie. Pas vrai ?

595
00:32:19,504 --> 00:32:20,971
On a passé de bons moments.
Pourquoi ?

596
00:32:21,139 --> 00:32:22,504
Harry le coiffeur est mort.

597
00:32:22,707 --> 00:32:24,140
C'est apparemment un suicide.

598
00:32:25,276 --> 00:32:27,437
- Il est mort ?
- Je l'ai déjà dit.

599
00:32:27,612 --> 00:32:30,638
Le problème est qu'il était devenu
notre suspect principal.

600
00:32:30,848 --> 00:32:33,408
Il était au Maroc
d'où viennent les champignons.

601
00:32:33,584 --> 00:32:36,314
On n'a pas de mobile
ni de raison pour son suicide.

602
00:32:36,487 --> 00:32:38,955
Tu peux peut-être
nous éclairer un peu ?

603
00:32:39,123 --> 00:32:41,819
Le Maroc, c'est là
qu'on a eu notre liaison.

604
00:32:41,993 --> 00:32:43,756
Il n'a pas parlé de champignons.

605
00:32:43,962 --> 00:32:45,122
Vous étiez au Maroc ?

606
00:32:45,296 --> 00:32:47,230
Nous n'avons pas vu votre nom
sur la liste.

607
00:32:47,432 --> 00:32:48,922
Pas sur une ligne commerciale.

608
00:32:50,335 --> 00:32:53,031
- Vous avez un avion privé ?
- J'y suis allé pour ça.

609
00:32:53,237 --> 00:32:55,068
Harry y était pour la séance photos

610
00:32:55,239 --> 00:32:57,332
de la double page d'Atlanta
à Marrakech.

611
00:32:58,609 --> 00:33:00,304
Atlanta ? Le mentor de Sofie ?

612
00:33:01,012 --> 00:33:03,173
Atlanta était
dans votre avion privé ?

613
00:33:03,381 --> 00:33:04,541
Elle en a profité.

614
00:33:04,749 --> 00:33:07,877
Je l'ai dit. Tout est perception.

615
00:33:08,086 --> 00:33:10,384
Ça explique qu'elle ne soit pas
sur la liste des passagers.

616
00:33:12,490 --> 00:33:13,616
Où est Atlanta ?

617
00:33:13,825 --> 00:33:17,283
Elle est allée fumer en haut.
Que lui voulez-vous ?

618
00:33:24,202 --> 00:33:26,033
Atlanta ?

619
00:33:26,537 --> 00:33:27,561
Inspecteur Reagan.

620
00:33:27,772 --> 00:33:31,367
Ma coéquipière, inspecteur Curatola.
On s'est vus à l'hôpital.

621
00:33:31,542 --> 00:33:33,976
- N'approchez pas.
- D'accord.

622
00:33:34,178 --> 00:33:35,577
- Ou je saute.
- Bon.

623
00:33:35,780 --> 00:33:37,407
On recule.
Ne sautez pas.

624
00:33:37,648 --> 00:33:38,910
Allez-vous-en.

625
00:33:39,150 --> 00:33:40,811
On ne peut pas vous laisser là.

626
00:33:40,985 --> 00:33:42,976
On doit vous mettre
en sûreté.

627
00:33:43,187 --> 00:33:45,519
Calmez-vous.
On peut en parler. D'accord ?

628
00:33:45,690 --> 00:33:48,659
Vous ne vous doutez pas
de ce qu'est ma vie.

629
00:33:48,826 --> 00:33:52,523
J'ai 25 ans et ma vie est terminée.

630
00:33:55,533 --> 00:33:58,229
Je fais la Semaine de la mode
depuis l'âge de 13 ans.

631
00:33:58,870 --> 00:34:01,338
Je faisais douze défilés par an.

632
00:34:01,506 --> 00:34:05,670
Et cette année, un seul,
pour lequel j'ai dû supplier.

633
00:34:06,210 --> 00:34:09,179
D'accord. Mais vous ne pouvez pas
sauter pour ça.

634
00:34:09,380 --> 00:34:11,848
Ce n'est pas juste.

635
00:34:12,450 --> 00:34:14,816
Je ne voulais pas faire de mal.

636
00:34:15,620 --> 00:34:16,917
Vous ne le vouliez pas.

637
00:34:17,121 --> 00:34:19,749
Je voulais juste que
Sofie soit malade.

638
00:34:19,924 --> 00:34:23,519
Et j'aurais pris sa place
pour le défilé de Lara Fortunato.

639
00:34:25,963 --> 00:34:29,455
Je l'ai mis dans son risotto
quand elle ne regardait pas.

640
00:34:29,901 --> 00:34:31,528
Mais j'ignore
ce qu'a eu Milli,

641
00:34:31,702 --> 00:34:33,761
et maintenant, Harry.

642
00:34:33,938 --> 00:34:35,428
C'est aussi de ma faute ?

643
00:34:35,640 --> 00:34:36,766
Ce n'est pas de votre faute.

644
00:34:36,941 --> 00:34:38,806
Harry s'est suicidé.

645
00:34:38,976 --> 00:34:40,466
Je l'ai tué.

646
00:34:40,711 --> 00:34:44,147
On était dans un bazar
à Marrakech.

647
00:34:44,949 --> 00:34:46,883
Un marchand vendait
ces champignons.

648
00:34:47,051 --> 00:34:51,147
Harry ne m'a pas vu les acheter,
mais il me soupçonnait.

649
00:34:51,622 --> 00:34:52,646
Bon.

650
00:34:52,890 --> 00:34:56,121
Je lui ai dit que s'il me dénonçait,

651
00:34:56,627 --> 00:34:58,754
je dirais qu'il était mon complice.

652
00:35:00,665 --> 00:35:01,996
Il est mort à cause de moi.

653
00:35:02,233 --> 00:35:04,133
Non. Il est mort
parce qu'il s'est tué.

654
00:35:04,302 --> 00:35:06,031
C'était un accident.
Vous n'y êtes pour rien.

655
00:35:06,204 --> 00:35:07,967
Ne restez pas là.
Descendez.

656
00:35:08,172 --> 00:35:10,003
Descendez. D'accord ?

657
00:35:10,241 --> 00:35:11,674
Venez. Ne faites pas ça.

658
00:35:12,510 --> 00:35:14,569
Prenez ma main. Descendez.

659
00:35:16,280 --> 00:35:19,306
Descendez.
C'est bien. Venez.

660
00:35:19,517 --> 00:35:21,007
Descendez.

661
00:35:21,786 --> 00:35:22,844
Voilà. C'est bon.

662
00:35:23,020 --> 00:35:25,750
Bon.
Ne bougez pas.

663
00:35:25,957 --> 00:35:27,788
Atlanta, alias Lisa Jennings,

664
00:35:27,992 --> 00:35:30,426
on vous arrête pour le meurtre
de Milli Skye

665
00:35:30,595 --> 00:35:33,029
et la tentative de meurtre
sur Sofie Lightner.

666
00:35:33,197 --> 00:35:35,461
- Allons-y. Enfin.
- Allons-y.

667
00:35:41,906 --> 00:35:43,601
Wendy.

668
00:35:46,777 --> 00:35:48,472
Je suis désolée.

669
00:35:48,646 --> 00:35:50,511
J'ai été horrible avec toi, hier.

670
00:35:51,782 --> 00:35:54,615
Si c'était un de mes fils,
je serais sans doute pire.

671
00:35:54,819 --> 00:35:57,344
Cesse d'être gentille.
Je ne le supporte pas.

672
00:36:00,124 --> 00:36:03,958
J'ai eu pas mal de temps
pour réfléchir.

673
00:36:04,128 --> 00:36:08,792
Je ferai des changements
si Sofie s'en sort.

674
00:36:09,000 --> 00:36:12,697
Ne songe même pas à revenir
à Staten Island.

675
00:36:12,870 --> 00:36:14,337
Tu y deviendrais folle.

676
00:36:14,505 --> 00:36:15,802
Ce que j'en dis...

677
00:36:21,312 --> 00:36:25,373
Elle était entourée
de gens désespérés.

678
00:36:25,550 --> 00:36:27,142
J'aurais dû le savoir.

679
00:36:27,318 --> 00:36:30,719
Je voulais tant qu'elle réussisse.

680
00:36:30,888 --> 00:36:33,015
J'ai ignoré la vérité.

681
00:36:33,224 --> 00:36:35,249
Tu as fait
ce que tu pensais être bien.

682
00:36:35,459 --> 00:36:38,326
- Chaque mère en est coupable.
- Tu aurais su tout de suite.

683
00:36:38,496 --> 00:36:40,555
Tu aurais immédiatement vu
qui ils étaient.

684
00:36:40,765 --> 00:36:41,993
Oui.

685
00:36:42,667 --> 00:36:44,965
J'ai toujours envié ça, chez toi.

686
00:36:45,169 --> 00:36:47,501
Tu m'as enviée ? C'est ça.

687
00:36:48,072 --> 00:36:50,165
C'est vrai.

688
00:36:50,708 --> 00:36:54,109
Tu as toujours su exactement
qui tu es.

689
00:36:54,278 --> 00:36:57,247
Tu n'as jamais prétendu être
qui tu n'étais pas.

690
00:36:57,415 --> 00:36:58,848
Pour personne.

691
00:36:59,050 --> 00:37:03,749
Moi, j'ai passé ma vie à vouloir
oublier d'où je viens

692
00:37:03,921 --> 00:37:06,185
et être ce que je ne suis pas.

693
00:37:06,357 --> 00:37:08,018
Regarde où ça m'a menée.

694
00:37:08,726 --> 00:37:10,353
J'en suis aussi coupable.

695
00:37:11,495 --> 00:37:12,723
J'en doute.

696
00:37:18,869 --> 00:37:20,427
Ce n'était pas ma robe,
l'autre jour.

697
00:37:22,506 --> 00:37:23,530
Quoi ?

698
00:37:23,741 --> 00:37:26,209
Je l'ai achetée le matin même
en gardant l'étiquette.

699
00:37:26,377 --> 00:37:29,540
- J'allais la rendre le lendemain.
- Linda.

700
00:37:29,714 --> 00:37:35,152
Je sais. C'était bête de ma part.
C'était terrible,

701
00:37:37,154 --> 00:37:39,213
mais je voulais t'impressionner.

702
00:37:40,324 --> 00:37:45,227
Tu es vraiment une sœur adorable,
tu sais ?

703
00:37:52,169 --> 00:37:54,330
Staten Island me manque.

704
00:37:59,076 --> 00:38:00,737
Maman ?

705
00:38:02,913 --> 00:38:06,940
Bonjour, ma chérie.

706
00:38:07,985 --> 00:38:09,316
Maman est là.

707
00:38:14,692 --> 00:38:16,182
Merci de me recevoir, Francis.

708
00:38:16,360 --> 00:38:19,124
Asseyez-vous, Monseigneur.

709
00:38:20,831 --> 00:38:22,162
Je vous ai fait du thé.

710
00:38:22,333 --> 00:38:25,325
Je vois. Merci.

711
00:38:26,070 --> 00:38:27,799
Je ne serai pas long.

712
00:38:27,972 --> 00:38:30,600
Je vais dire une bénédiction
aux Nations Unies.

713
00:38:31,709 --> 00:38:33,199
Ils en ont bien besoin.

714
00:38:34,011 --> 00:38:37,344
J'ai toujours su qu'un grand destin
t'attendait, Francis.

715
00:38:37,515 --> 00:38:38,982
Merci.

716
00:38:39,150 --> 00:38:41,675
Et te voilà sur la selle
du commandant.

717
00:38:43,287 --> 00:38:44,720
Parfois sur la sellette.

718
00:38:44,955 --> 00:38:47,150
Tu peux le dire.

719
00:38:48,392 --> 00:38:50,792
Francis,

720
00:38:51,228 --> 00:38:53,822
on a d'excellentes écoles.

721
00:38:54,298 --> 00:38:57,529
Quatre-vingt-quinze pour cent
de nos élèves vont à l'université.

722
00:38:57,702 --> 00:39:03,163
Ils réussissent mieux à n'importe
quel examen de n'importe quel État.

723
00:39:03,341 --> 00:39:05,104
Perdre tant d'écoles...

724
00:39:05,810 --> 00:39:08,608
J'ai réfléchi longuement
à ce problème.

725
00:39:09,180 --> 00:39:12,809
Francis, quand tu es venu me parler,

726
00:39:13,317 --> 00:39:14,875
tu m'as rappelé une chose.

727
00:39:15,119 --> 00:39:16,814
Quoi donc, Monseigneur ?

728
00:39:17,021 --> 00:39:19,012
La vérité.

729
00:39:19,190 --> 00:39:22,921
Sacrifiais-je la vérité par opportunisme

730
00:39:23,127 --> 00:39:24,822
en envoyant le problème
en Amérique du Sud ?

731
00:39:24,995 --> 00:39:26,986
La réponse était "oui".

732
00:39:28,366 --> 00:39:30,129
Mais à présent,

733
00:39:30,668 --> 00:39:32,499
on attaquera le problème
directement.

734
00:39:41,345 --> 00:39:43,836
Comment s'est passée la réunion ?

735
00:39:44,215 --> 00:39:46,740
On a assez dans les coffres
de l'Aide Communautaire

736
00:39:46,917 --> 00:39:49,511
pour lutter toute une année.

737
00:39:50,421 --> 00:39:51,888
C'est excellent, papa.

738
00:39:52,356 --> 00:39:53,380
Il y a mieux, Francis.

739
00:39:53,557 --> 00:39:57,425
L'évêque Donovan
a changé d'avis.

740
00:39:57,595 --> 00:40:00,462
Le père McMurray n'ira pas
en Bolivie, après tout.

741
00:40:04,969 --> 00:40:07,733
C'est toujours bon d'apprendre
une bonne nouvelle.

