﻿1
00:00:03,448 --> 00:00:05,716
♪
♪

2
00:00:11,390 --> 00:00:13,507
C'est trop cool.

3
00:00:13,509 --> 00:00:15,059
A droite, à gauche.

4
00:00:16,350 --> 00:00:17,850
Regarde ces chaussures!

5
00:00:19,102 --> 00:00:20,902
Merci de me laisser sécher les cours, Maman.

6
00:00:20,904 --> 00:00:22,570
Tu es la meilleure.

7
00:00:22,572 --> 00:00:24,539
Oui, hé bien, il y a 
un sacré remue ménage ici,

8
00:00:24,541 --> 00:00:26,374
et le défilé n'a pas encore
débuté.

9
00:00:26,376 --> 00:00:27,575
Où est Tante Linda?

10
00:00:27,577 --> 00:00:28,743
Je ne sais pas.

11
00:00:28,745 --> 00:00:29,994
Peut-on aller à l'intérieur?

12
00:00:29,996 --> 00:00:31,216
Je meure d'envie de voir Sofie.

13
00:00:31,217 --> 00:00:34,102
Je n'arrive pas à croire qu'elle fasse l'ouverture
de la fashion week.

14
00:00:34,502 --> 00:00:35,634
Mon dieu, quel trafic.

15
00:00:36,432 --> 00:00:37,865
Et le prix du parking
est honteux.

16
00:00:37,867 --> 00:00:39,127
Tu sais que c'est fait exprès.

17
00:00:39,130 --> 00:00:40,763
Hé bien, regarde qui porte
une robe si sexy.

18
00:00:40,765 --> 00:00:42,648
- Oh, arrête.
- C'est superbe.

19
00:00:42,650 --> 00:00:43,833
Maman ne plaisante pas.

20
00:00:43,835 --> 00:00:47,320
- Tu es ravissante.
- Ah, et toi aussi. Allons-y.

21
00:00:47,322 --> 00:00:48,487
Oh, oh, oh,
oh, attendez.

22
00:00:48,489 --> 00:00:49,839
Il y a une étiquette.
Laisse moi...

23
00:00:49,841 --> 00:00:51,524
Oh, non, non.
N'y touche pas.

24
00:00:51,526 --> 00:00:52,692
Je la rends demain.

25
00:00:52,694 --> 00:00:54,343
Linda Reagan.

26
00:00:54,345 --> 00:00:55,611
Je sais. Je sais.

27
00:00:55,613 --> 00:00:56,812
Je suis une personne horrible.

28
00:00:56,814 --> 00:00:58,447
J'ai déjà récité une neuvaine.

29
00:00:58,449 --> 00:01:00,616
Ca ressemble à quelque chose
que Wendy ferait.

30
00:01:00,618 --> 00:01:02,818
Tu connais ma soeur et moi.

31
00:01:02,820 --> 00:01:05,087
Tu a été major de ta promotion.

32
00:01:05,089 --> 00:01:07,189
Tu a passé dix ans
à arpenter les couloirs

33
00:01:07,191 --> 00:01:09,658
du Kings General, et tu es la
meilleure mère au monde.

34
00:01:09,660 --> 00:01:11,193
Tu es si gentille.

35
00:01:11,195 --> 00:01:13,262
Tout ce qu'elle voit,
c'est ce que je porte.

36
00:01:13,264 --> 00:01:15,197
Le Nombre Écarlate de New York...

37
00:01:15,199 --> 00:01:17,199
le redouté 718...

38
00:01:17,201 --> 00:01:19,235
le code de Staten Island.

39
00:01:19,237 --> 00:01:21,604
- Je pense que c'est cool.
- Moi aussi.

40
00:01:21,606 --> 00:01:23,105
Quand on parle du loup...

41
00:01:23,107 --> 00:01:24,523
Salut!

44
00:01:26,945 --> 00:01:30,780
C'est du Bianco Alessi, Linda?

45
00:01:30,782 --> 00:01:33,950
Que de changements pour Daniel.

46
00:01:33,952 --> 00:01:35,251
Regarde toi.

47
00:01:35,253 --> 00:01:36,485
Si seulement j'avais ces pommettes.

48
00:01:36,487 --> 00:01:37,987
Comment va le Préfet?

49
00:01:37,989 --> 00:01:39,405
Bien. Merci.

50
00:01:39,407 --> 00:01:41,707
Quelle frayeur, n'est ce pas?

51
00:01:41,709 --> 00:01:43,709
Ne me dites pas que c'est Nicky.

52
00:01:43,711 --> 00:01:46,695
Tu as changé si vite.

53
00:01:46,697 --> 00:01:48,097
Cela fait deux ans.

54
00:01:48,099 --> 00:01:49,632
Je t'ai entendu.

55
00:01:49,634 --> 00:01:51,500
Je suis si excitée
que vous soyez là les filles.

56
00:01:51,502 --> 00:01:53,552
C'est le jour pour lequel 
nous avons travaillé

57
00:01:53,554 --> 00:01:55,037
depuis que Sofie est mannequin.

58
00:01:55,039 --> 00:01:56,472
C'est la folie dans les coulisses.

59
00:01:56,474 --> 00:01:57,840
Nous ne pouvons pas toutes y aller.

60
00:01:57,842 --> 00:01:59,558
Allez chercher vos places les filles.

61
00:01:59,560 --> 00:02:01,227
Toi, tu viens avec moi.

62
00:02:01,229 --> 00:02:03,813
Okay.

63
00:02:03,815 --> 00:02:05,431
♪ <i>Back, back, back</i> ♪

64
00:02:05,433 --> 00:02:06,816
♪ I want you to boom, boom ♪

65
00:02:06,818 --> 00:02:09,285
♪ Shake, shake, now drop
what your mama said ♪

66
00:02:09,287 --> 00:02:13,322
♪ Boom, boom, shake, shake,
now drop what your daddy said ♪

67
00:02:13,324 --> 00:02:16,325
♪ Boom, boom, shake, shake,
now drop what your sister said ♪

68
00:02:16,327 --> 00:02:20,663
♪ Boom, boom, shake, shake, now,
drop, drop, drop, drop, yeah ♪

69
00:02:20,665 --> 00:02:23,165
♪ Ready to go
with the remix... ♪

70
00:02:23,167 --> 00:02:24,600
Oh, mon dieu, Harry.

71
00:02:25,602 --> 00:02:26,836
Mon estomac est complètement retourné.

72
00:02:26,838 --> 00:02:29,772
Respire profondément, ma chérie.
Tu vas les épaté.

73
00:02:29,774 --> 00:02:30,906
Oh, mon dieu!

74
00:02:30,908 --> 00:02:32,308
Tante Linda!

75
00:02:32,310 --> 00:02:33,626
- Salut!
- Salut!

76
00:02:33,628 --> 00:02:35,177
Attention ma fille. J'ai un fer à friser.
Il est super chaud.

77
00:02:35,179 --> 00:02:36,579
Harry, c'est ma
Tante Linda.

78
00:02:36,581 --> 00:02:37,763
Voici mon ami, Harry.

79
00:02:37,765 --> 00:02:39,598
Comment va ton estomac,
ma chérie?

80
00:02:39,600 --> 00:02:42,084
C'est mon premier gros défilé, Maman.
C'est horrible.

81
00:02:42,086 --> 00:02:43,285
Uh-oh. Attention.

82
00:02:43,287 --> 00:02:45,187
Voici la tête d'affiche.

83
00:02:45,189 --> 00:02:46,856
Grand jour pour toi,
petite.

84
00:02:46,858 --> 00:02:49,775
Fais attention de ne pas tomber
du podium.

85
00:02:49,777 --> 00:02:51,927
Toujours ici, Cameron?

86
00:02:51,929 --> 00:02:54,397
Où est mon eau minérale?

87
00:02:54,399 --> 00:02:56,766
L'ex-super model
et son troupeau.

88
00:02:56,768 --> 00:02:59,835
Je suppose que Voici ne se trompait pas
sur Milli Skye.

89
00:02:59,837 --> 00:03:01,203
Je veux dire, quelle plaie.

90
00:03:01,205 --> 00:03:03,205
Elle essayait juste de 
te porte la poisse, Sofie,

91
00:03:03,207 --> 00:03:05,441
et cela ne marchera pas,
si tu n'y prêtes pas attention.

92
00:03:05,443 --> 00:03:07,677
je n'en peux plus d'attendre 
le début du défilé.

93
00:03:07,679 --> 00:03:09,245
Nous sommes si fières de toi, Sofie.

94
00:03:09,247 --> 00:03:12,281
Si tu allais t'installer, Linda,
pour qu'elle se concentre?

95
00:03:12,283 --> 00:03:13,717
Okay.

96
00:03:17,421 --> 00:03:20,056
C'est exactement ce que 
je ne veux pas voir

97
00:03:20,058 --> 00:03:21,590
quand j'ouvre le journal.

98
00:03:21,592 --> 00:03:24,793
Une photo d'un de mes officiers

99
00:03:24,795 --> 00:03:28,431
derrière une des roues 
de son véhicule...envoyant des sms.

100
00:03:28,433 --> 00:03:31,600
Non, je ne veux pas voir
cet officier.

101
00:03:31,602 --> 00:03:34,653
Je veux que son patron vienne immédiatement
au 14ème étage.

102
00:03:36,373 --> 00:03:39,641
A mon époque, nous avions l'habitude
de les sortir des bars.

103
00:03:40,477 --> 00:03:42,644
Francis,

104
00:03:42,646 --> 00:03:45,748
J'ai préparé le déjeuner

105
00:03:45,750 --> 00:03:47,833
pendant la réunion du Comforting Community
ce matin

106
00:03:47,835 --> 00:03:49,452
dans le sous sol de l'église.

107
00:03:49,454 --> 00:03:52,121
Une des paroissiennes
m'a annoncé une étrange nouvelle.

108
00:03:52,123 --> 00:03:53,506
- C'est de la dinde, n'est ce pas?
- Oui.

109
00:03:53,508 --> 00:03:54,890
C'est le blanc ou la cuisse?

110
00:03:54,892 --> 00:03:56,826
J'ai dit que c'était pour toi.

111
00:03:56,828 --> 00:03:59,962
J'aurai aimé ne pas en parler à voix haute

112
00:03:59,964 --> 00:04:02,198
parce que que cela 
pourrait arrivé.

113
00:04:03,600 --> 00:04:06,869
Elle a entendue dire que
le Père McMurray nous quitte.

114
00:04:09,772 --> 00:04:11,373
Est ce qu'il a un
problème de santé?

115
00:04:11,375 --> 00:04:12,975
Nan.

116
00:04:12,977 --> 00:04:15,511
Lucy est assez attachée
à St. Luke.

117
00:04:15,513 --> 00:04:18,314
Elle m'a dit 
qu'ils le transfèrent

118
00:04:18,316 --> 00:04:19,548
en Bolivie.

119
00:04:19,550 --> 00:04:21,016
Mais, ça n'a aucun sens.

120
00:04:21,018 --> 00:04:24,120
C'est un peu tardif pour un 
tel changement.

121
00:04:25,522 --> 00:04:28,858
Je ne veux même pas penser
à St. Luke sans lui.

122
00:04:29,960 --> 00:04:32,228
Il a fait beaucoup 
pour la famille.

123
00:04:33,497 --> 00:04:35,197
Il a enterré ma Betty.

124
00:04:35,199 --> 00:04:37,700
Mary et Joe, aussi.

125
00:04:40,437 --> 00:04:42,772
Je pensais qu'il ferait
de même pour moi.

126
00:04:50,947 --> 00:04:53,449
♪ Boy, you really got me going ♪

127
00:04:53,451 --> 00:04:57,770
♪ You got me so I don't know
what I'm doing, yeah ♪

128
00:04:58,923 --> 00:05:01,524
♪ Yeah, you really
got me now ♪

129
00:05:01,526 --> 00:05:04,944
♪ You got me so
I can't sleep at night ♪

130
00:05:04,946 --> 00:05:08,164
♪ Yeah, you really got me now ♪

131
00:05:08,166 --> 00:05:11,917
♪ You got me so
I don't know what I'm doing ♪

132
00:05:11,919 --> 00:05:14,503
♪ Hey, yeah,
you really got me now ♪

133
00:05:14,505 --> 00:05:17,006
♪ You got me so
I can't sleep at night... ♪

134
00:05:17,008 --> 00:05:21,343
Oh, Tante Wendy,
c'est inimaginable.

135
00:05:23,464 --> 00:05:25,097
Erin, tu...

136
00:05:25,099 --> 00:05:27,716
Oh, s'il te plaît.

137
00:05:28,718 --> 00:05:30,719
Sofie.

138
00:05:30,721 --> 00:05:32,121
Elle arrive.

139
00:05:32,123 --> 00:05:35,224
♪ Boy, you really got me now,
you got me so I can't... ♪

140
00:05:35,226 --> 00:05:37,560
Oh... mon...dieu.

141
00:05:37,562 --> 00:05:38,928
Elle est éblouissante.

142
00:05:38,930 --> 00:05:41,130
♪ Yeah, you really got me now ♪

143
00:05:41,132 --> 00:05:45,267
♪ You got me so I don't know
what I'm doing ♪

144
00:05:45,269 --> 00:05:47,786
♪ Yeah, you really got me now ♪

145
00:05:47,788 --> 00:05:49,955
♪ You got me so
I can't sleep at night ♪

146
00:05:49,957 --> 00:05:52,625
♪ You really got me ♪

147
00:05:52,627 --> 00:05:54,743
♪ You really got me,
you really got me... ♪

148
00:05:55,830 --> 00:05:57,913
Oh, mon dieu. Sofie!

149
00:05:57,915 --> 00:05:59,915
Sofie.
Sofie, réveille toi.

150
00:05:59,917 --> 00:06:03,252
Appelle le 911.
Y a-t-il un docteur?!

151
00:06:03,254 --> 00:06:04,803
Je connais les gestes de premiers secours.
Qu'est ce qu'il se passe?

152
00:06:05,922 --> 00:06:07,556
- Alors?
- Elle a un pouls.

153
00:06:07,558 --> 00:06:08,607
Elle n'a pas de réaction.

154
00:06:08,609 --> 00:06:09,958
Milli!

155
00:06:09,960 --> 00:06:12,261
Reste auprès d'elle.

156
00:06:13,763 --> 00:06:15,598
Oh mon dieu, Milli.
Que quelqu'un réagisse.

157
00:06:15,600 --> 00:06:16,732
Tu m'entends?

158
00:06:16,734 --> 00:06:18,934
Elle vient de s'évanouir.

159
00:06:26,243 --> 00:06:27,476
Oh, mon dieu.

160
00:06:27,478 --> 00:06:29,430
Elle est morte.

161
00:06:32,751 --> 00:06:36,751
Blue Bloods - Saison 01 - Épisode 19
Model Behavior

162
00:06:36,776 --> 00:06:40,576
... Synchronisation par Elderman ...
... Version anglaise corrigée par www.addic7ed.com ...
... Traduction française par Oyaji ...

163
00:06:55,547 --> 00:06:57,618
Je ne sais pas ce qui s'est passé.

164
00:06:57,630 --> 00:06:59,063
Elle ne se sentait pas bien.

165
00:06:59,189 --> 00:07:00,638
Je l'ai poussé à y aller.

166
00:07:00,640 --> 00:07:03,007
Tu ne pouvais pas l'empêcher
de faire ce qu'elle voulait, Wendy.

167
00:07:03,009 --> 00:07:05,093
Le gens pensent que 
que les mannequins sont toutes anorexiques

168
00:07:05,095 --> 00:07:07,128
ou se droguent,
mais pas ma Sofie.

169
00:07:07,130 --> 00:07:08,696
Et Milli est morte?

170
00:07:08,698 --> 00:07:10,765
Ce n'est pas une coïncidence.

171
00:07:10,767 --> 00:07:13,735
Oh, dieu, Mme. Lightner.

172
00:07:13,737 --> 00:07:15,420
Je suis venue
dès que j'ai su.

173
00:07:15,422 --> 00:07:17,538
Comment va-t'elle?
Que s'est-il passé?

174
00:07:17,540 --> 00:07:18,906
Nous ne savons pas.

175
00:07:18,908 --> 00:07:20,708
Elle est dans le coma.

176
00:07:20,710 --> 00:07:22,844
Est-ce que ça va s'arranger?

177
00:07:22,846 --> 00:07:24,011
Hé bien, ils sont en train de la stabiliser

178
00:07:24,013 --> 00:07:25,980
jusqu'à ce qu'ils aient compris
ce qu'il s'est passé.

179
00:07:26,982 --> 00:07:29,650
Um, voici Atlanta.

180
00:07:29,652 --> 00:07:32,353
Elle a été un grande soeur
pour Sofie

181
00:07:32,355 --> 00:07:34,188
depuis le début.
Atlanta, voici

182
00:07:34,190 --> 00:07:35,723
ma belle soeur,

183
00:07:35,725 --> 00:07:38,025
ma nièce,
ma petite soeur...

184
00:07:38,027 --> 00:07:40,528
Mme. Lightner,
puis-je vous parler un instant?

185
00:07:40,530 --> 00:07:41,963
C'est bon.
Elles sont toutes de la famille.

186
00:07:41,965 --> 00:07:43,765
Nous venons de recevoir les résultats
de l'analyse toxicologique

187
00:07:43,767 --> 00:07:45,666
du contenu
de l'estomac de votre fille.

188
00:07:45,668 --> 00:07:47,802
J'ai peur qu'ils aient trouvé
un substance étrangère

189
00:07:47,804 --> 00:07:49,437
qui pourrait
être un champignon vénéneux

190
00:07:49,439 --> 00:07:51,005
appelé Amanita phalloides.

191
00:07:51,007 --> 00:07:52,907
Un champignon?

192
00:07:52,909 --> 00:07:54,275
C'est le death cap.

193
00:07:54,277 --> 00:07:56,877
C'est l'un des champignons
les plus mortels au monde.

194
00:07:58,547 --> 00:08:00,214
Cours de SVT.

195
00:08:00,216 --> 00:08:02,049
Quelqu'un a empoisonné Sofie?

196
00:08:02,051 --> 00:08:04,752
Hé bien, nous ne savons pas de quelle manière
elle a ingéré ce champignon.

197
00:08:04,754 --> 00:08:06,821
Mais la bonne nouvelle, c'est que maintenant
que nous savons ce que c'est,

198
00:08:06,823 --> 00:08:08,656
nous pouvons nous concentrer
sur le rétablissement de son foie.

199
00:08:08,658 --> 00:08:10,858
Malheureusement,
il est trop tard

200
00:08:10,860 --> 00:08:13,928
pour l'autre femme
qui a ingéré une plus grande quantité.

201
00:08:14,930 --> 00:08:16,330
Qui pourrait faire ça?

202
00:08:16,332 --> 00:08:19,167
Hé bien, c'est à la police d'enquêter
là dessus.

203
00:08:35,384 --> 00:08:37,785
Bénissez-moi mon Père,
car j'ai péché.

204
00:08:37,787 --> 00:08:40,588
Je ne me suis pas confessé
depuis quinze jours.

205
00:08:41,857 --> 00:08:43,825
Voici mes péchés.

206
00:08:43,827 --> 00:08:45,760
J'ai perdu mon calme
pendant le repas dominical,

207
00:08:45,762 --> 00:08:48,429
et j'ai juré devant
mes petits-enfants.

208
00:08:48,431 --> 00:08:50,898
J'étais en colère contre mon fils.

209
00:08:50,900 --> 00:08:52,233
Danny?

210
00:08:52,235 --> 00:08:53,768
Exactement.

211
00:08:53,770 --> 00:08:55,102
Qu'avez vous dit?

212
00:08:55,104 --> 00:08:57,071
Le Gros Mot.

213
00:08:57,073 --> 00:08:58,806
Je vois.

214
00:08:58,808 --> 00:09:00,875
Votre tempérament, Frank.
Nous avons déjà parlé de cela.

215
00:09:00,877 --> 00:09:02,476
Je sais, mon Père.

216
00:09:02,478 --> 00:09:05,413
D'accord, récitez deux "Notre Père",
et cinq "Je vous Salue Marie"

217
00:09:05,415 --> 00:09:06,981
et faites aussi un acte de conticion.

218
00:09:06,983 --> 00:09:08,649
Merci, mon Père.

219
00:09:08,651 --> 00:09:13,187
Alors, vous avez mis deux semaines 
pour confesser un péché?

220
00:09:17,225 --> 00:09:19,527
J'ai entendu dire que
vous quittiez St. Luke.

221
00:09:19,529 --> 00:09:22,029
En voilà autant pour garder
le transfert secret.

222
00:09:25,567 --> 00:09:27,435
Vous souhaitez vraiment partir?

223
00:09:27,437 --> 00:09:30,438
J'ai fait mon temps
à St. Luke, Frank.

224
00:09:30,440 --> 00:09:33,641
La Bolivie sera
un challenge revigorant.

225
00:09:33,643 --> 00:09:36,210
Mon Père...

226
00:09:36,212 --> 00:09:38,145
y-a-t'il quelque chose

227
00:09:38,147 --> 00:09:40,348
que je puisse dire
qui puisse changer votre décision?

228
00:09:40,350 --> 00:09:42,483
Je ne suis qu'un prêtre de paroisse, Frank.

229
00:09:42,485 --> 00:09:44,318
Je vais là où je suis appelé.

230
00:09:52,895 --> 00:09:54,629
Ces champignons
qui ont empoisonné votre ami,

231
00:09:54,631 --> 00:09:57,765
il faut 12 à 20 heures
pour qu'ils aient ce genre d'effet,

232
00:09:57,767 --> 00:09:59,934
alors il est important
que nous connaissions les allers et venues

233
00:09:59,936 --> 00:10:01,702
de  Milli et Sofie
durant ce laps de temps.

234
00:10:01,704 --> 00:10:04,338
La mère de Sofie nous a dit 
qu'elle était à une fête,

235
00:10:04,340 --> 00:10:05,907
la nuit dernière,
dans le loft de Milli Skye.

236
00:10:05,909 --> 00:10:07,341
Nous étions tous là.

237
00:10:07,343 --> 00:10:09,577
C'était sa grosse fête annuel
pour la Fashion Week.

238
00:10:09,579 --> 00:10:10,878
Okay, y avait-il qui que ce soit
à la fête

239
00:10:10,880 --> 00:10:12,813
à votre avis qui voulait du mal
à vos amis?

240
00:10:12,815 --> 00:10:14,882
Sofie? Absolument pas.

241
00:10:14,884 --> 00:10:16,984
C'est la plus gentille fille au monde.

242
00:10:16,986 --> 00:10:19,320
De plus, elle n'était pas
dans ce monde

243
00:10:19,322 --> 00:10:21,155
depuis assez lontemps pour
se faire des énemmis.

244
00:10:21,157 --> 00:10:22,290
Okay, et pour Milli?

245
00:10:22,292 --> 00:10:23,791
Y avait-il quelqu'un
lui voulant du mal?

246
00:10:23,793 --> 00:10:25,393
Tout le monde.

247
00:10:25,395 --> 00:10:27,128
- Tout le monde?
- Atlanta!

248
00:10:27,130 --> 00:10:28,529
- Oh, mon dieu.
- Harry.

249
00:10:28,531 --> 00:10:30,047
Que s'est-il passé?
Où est-elle?

250
00:10:30,049 --> 00:10:32,133
Sofie est sous respirateur et 
sous dialyse. C'est horrible.

251
00:10:32,135 --> 00:10:34,368
Et elle a un gonflement au cerveau.

252
00:10:34,370 --> 00:10:35,836
Dorian est au courant?

253
00:10:35,838 --> 00:10:36,704
Qui est Dorian?

254
00:10:36,706 --> 00:10:38,873
C'est le nouveau petit ami de Sofie.

255
00:10:38,875 --> 00:10:40,174
Et qui est-ce?

256
00:10:40,176 --> 00:10:41,709
Oh, c'est Harry.
C'est mon meilleur ami,

257
00:10:41,711 --> 00:10:42,843
et le coiffeur de Sofie.

258
00:10:42,845 --> 00:10:43,945
Salut.

259
00:10:43,947 --> 00:10:45,479
Ce sont des inspecteurs.

260
00:10:45,481 --> 00:10:47,048
ils se demandaient

261
00:10:47,050 --> 00:10:49,383
si il y avait quelqu'un 
à la fête la nuit dernière

262
00:10:49,385 --> 00:10:51,285
qui aurait voulu
voir Milli morte.

263
00:10:51,287 --> 00:10:52,887
Tout le monde.

264
00:10:55,190 --> 00:10:58,059
Okay.

265
00:10:59,494 --> 00:11:01,579
Okay, Reagan,
Je ne sais pas.

266
00:11:01,581 --> 00:11:03,564
Je ne connais abolument rien,
tu le sais,

267
00:11:03,566 --> 00:11:05,866
sur les mannequins
et...et les champignons vénéneux.

268
00:11:05,868 --> 00:11:08,703
Moi non plus, mais je fais ça
pour ma femme , pour sa soeur.

269
00:11:08,705 --> 00:11:11,422
Oh, la soeur dont j'entends tant de bien.

270
00:11:11,424 --> 00:11:13,040
Et tu n'entendra jamais rien de mauvais
à son propos,

271
00:11:13,042 --> 00:11:14,542
mais malheureusement,
sa fille est dans le coma,

272
00:11:14,544 --> 00:11:16,711
parce que quelqu'un a essayé de 
la tuer, et il n'a pas loupé Milli.

273
00:11:16,713 --> 00:11:18,929
Bon, d'accord.

274
00:11:18,931 --> 00:11:21,115
Merci de me recevoir,
mon Père.

275
00:11:22,117 --> 00:11:23,300
Je vous ai appelé mon Père.

276
00:11:23,302 --> 00:11:26,320
Les vieilles habitudes on la vie dure,
Votre Excellence.

277
00:11:26,322 --> 00:11:28,456
Bien, il n'est jamais trop tard
pour commencer à parler

278
00:11:28,458 --> 00:11:32,093
de la sécurité
du Pape lors de sa venue, l'année prochaine.

279
00:11:32,095 --> 00:11:35,096
Que venez vous faire exactement ici,
Francis?

280
00:11:36,098 --> 00:11:38,098
Vous avez toujours su lire en moi.

281
00:11:39,100 --> 00:11:40,835
Hé bien, ce là va avec l'habit.

282
00:11:41,837 --> 00:11:43,004
Bien...

283
00:11:45,140 --> 00:11:47,842
Je ne suis pas ici
en tant que Préfet de Police.

284
00:11:47,844 --> 00:11:49,343
Je suis ici en tant que paroissien.

285
00:11:49,345 --> 00:11:51,912
Vous voulez savoir pour quelle raison
j'ai décidé de transferer le père McMurray.

286
00:11:51,914 --> 00:11:53,514
Effectivement.

287
00:11:53,516 --> 00:11:56,017
La famille Reagan est très attaché
au père.

288
00:11:56,019 --> 00:11:59,653
Les temps sont difficiles
pour l'Eglise, Francis.

289
00:11:59,655 --> 00:12:03,624
j'ai du fermer six écoles
dans notre diocèse,

290
00:12:03,626 --> 00:12:05,559
même notre St. Brendan.

291
00:12:05,561 --> 00:12:06,894
Un jour triste.

292
00:12:06,896 --> 00:12:10,531
J'ai reçu une bonne éducation là bas,
ainsi que mes enfants.

293
00:12:10,533 --> 00:12:13,534
Avez-vous parler au père McMurray?

294
00:12:13,536 --> 00:12:15,202
En effet. Il ne m'a rien révélé

295
00:12:15,204 --> 00:12:17,872
qui puisse indiqué qu'il est contre
ce changement de poste.

296
00:12:17,874 --> 00:12:19,306
Hé bien...?

297
00:12:19,308 --> 00:12:21,809
Hé bien...,

298
00:12:21,811 --> 00:12:24,545
Je suis un flic, Votre Excellence.

299
00:12:24,547 --> 00:12:28,049
Cela tient plus sur ce qu'il
n'a pas dit.

300
00:12:28,051 --> 00:12:29,717
Quelque chose cloche.

301
00:12:29,719 --> 00:12:32,553
Une femme accuse le père McMurray

302
00:12:32,555 --> 00:12:37,158
de conduite inappropriée...
de type sexuel.

303
00:12:42,764 --> 00:12:44,732
A-t'elle une preuve?

304
00:12:44,734 --> 00:12:48,135
Dans de telles circonstances,
une preuve n'est pas nécessaire.

305
00:12:48,137 --> 00:12:50,571
Francis, vous êtes venu
à moi il y a quelques temps

306
00:12:50,573 --> 00:12:53,641
et vous m'avez rappelé
que l'Eglise ne pouvais plus se permettre

307
00:12:53,643 --> 00:12:56,010
de passer sous silence certaines choses.

308
00:12:56,012 --> 00:12:59,046
Cette femme exige qu'il soit
exclu de St. Luke.

309
00:12:59,048 --> 00:13:01,415
Nous faisons face à la situation.

310
00:13:01,417 --> 00:13:04,652
Cette homme a enterré ma femme
et mon fils.

311
00:13:04,654 --> 00:13:05,986
Il a baptisé Jamie.

312
00:13:05,988 --> 00:13:08,756
Le père McMurray est un homme bien.

313
00:13:08,758 --> 00:13:12,026
Ce que cette femme raconte

314
00:13:12,028 --> 00:13:14,195
est impossible.

315
00:13:17,199 --> 00:13:20,701
Il est aussi important 
d'éxonérer un innocent

316
00:13:20,703 --> 00:13:22,636
que de condamner un coupable.

317
00:13:22,638 --> 00:13:27,108
C'est ce qu'ils nous enseignent
à l'académie de police dès le 1er jour.

318
00:13:27,110 --> 00:13:29,210
Je sais que nous partageons cette croyance.

319
00:13:32,949 --> 00:13:35,116
Mon Père...

320
00:13:36,118 --> 00:13:37,518
de bien des façons,

321
00:13:37,520 --> 00:13:40,321
je serai toujours l'élève,
et vous le mentor,

322
00:13:40,323 --> 00:13:43,190
c'est pour cette raison
qu'il m'est si difficile de vous dire cela,

323
00:13:43,192 --> 00:13:46,026
mais vous ne prenez pas le taureau
par les cornes.

324
00:13:46,028 --> 00:13:49,396
C'est juste une autre manière 
de passer sous silence les problèmes.

325
00:13:49,398 --> 00:13:52,166
Ignorer
l'accusation de cette femme

326
00:13:52,168 --> 00:13:54,835
ne pourrait que nous nuire,

327
00:13:55,837 --> 00:13:58,472
ce que l'Eglise
ne peut plus se permettre.

328
00:13:58,474 --> 00:14:01,876
Le Père McMurray nous quitte
à la fin du mois.

329
00:14:08,683 --> 00:14:10,434
Okay. Oui. Bien sur.

330
00:14:10,436 --> 00:14:12,753
Qu'y a-t'il, Jack?

331
00:14:12,755 --> 00:14:16,273
Um, l'échantillon a été envoyé
au labo de la DEA à Washington.

332
00:14:16,275 --> 00:14:19,310
Il semble qu'ils puissent
savoir exactement de quel pays

333
00:14:19,312 --> 00:14:20,995
ces death caps proviennent.

334
00:14:20,997 --> 00:14:22,897
Génial. Quand nous saurons d'où ils viennent
nous étudierons

335
00:14:22,899 --> 00:14:24,498
les allers et venues de tout le monde.
Quoi d'autre?

336
00:14:24,500 --> 00:14:25,900
Oui. Hé bien, le labo est en train
de vérifier

337
00:14:25,902 --> 00:14:27,284
tout ce qu'ils ont
trouvé dans les coulisses du défilé.

338
00:14:27,286 --> 00:14:30,204
Bon, vu le laps de temps,
la petite fête de Milli est notre meilleure chance.

339
00:14:30,206 --> 00:14:32,339
Il y a de bonnes et de mauvaises
nouvelles.

340
00:14:32,341 --> 00:14:33,574
Les mauvaises nouvelles d'abord.

341
00:14:33,576 --> 00:14:35,009
Hé bien, la mauvaise nouvelle,
c'est que

342
00:14:35,011 --> 00:14:36,377
le loft a été complètement nettoyé,

343
00:14:36,379 --> 00:14:38,779
les traiteurs se sont debarassés
de toute la nourriture.

344
00:14:38,781 --> 00:14:40,080
Quelqu'un s'occupe de vérifier
leurs histoires?

345
00:14:40,082 --> 00:14:41,632
- Oui, en ce moment même.
- D'accord, et la bonne nouvelle alors?

346
00:14:41,634 --> 00:14:43,717
La bonne nouvelle, c'est que,
pendant que tu étais en bas,

347
00:14:43,719 --> 00:14:46,136
nous avont trouvé ceci
sur le net concernant Milli Skye.

348
00:14:46,138 --> 00:14:48,505
Apparemment, il y avait une équipe de tournage
à la fête

349
00:14:48,507 --> 00:14:50,991
qui l'a enregistré en totalité

350
00:14:50,993 --> 00:14:52,526
pour le docu-fiction sur Milli.

351
00:14:52,528 --> 00:14:54,728
On peut la suivre à la trace.

352
00:14:54,730 --> 00:14:57,231
Avec un peu de chance,
nous verrons le tueur en pleine action.

353
00:14:57,233 --> 00:14:59,433
Au pire des cas, nous verrons juste
comment les mannequins font la fête.

354
00:14:59,435 --> 00:15:01,068
Il y a une jeune femme
qui demande à vous voir

355
00:15:01,070 --> 00:15:02,519
à propos de l'affaire Milli Skye.

356
00:15:02,521 --> 00:15:03,737
Etes-vous l'inspecteur Reagan?

357
00:15:03,739 --> 00:15:05,573
Oui. Voici ma partenaire

358
00:15:05,575 --> 00:15:06,640
l'inspecteur Curatola.

359
00:15:06,642 --> 00:15:08,409
- Et vous êtes?
- Cameron Swanson.

360
00:15:08,411 --> 00:15:10,077
J'étais l'assistante de Milli Skye.

361
00:15:10,079 --> 00:15:11,745
Ca vous dérangerait d' enlever
vos lunettes de soleil?

362
00:15:15,317 --> 00:15:16,817
Mm-hmm.

363
00:15:16,819 --> 00:15:19,053
Je savais que vous m'attraperiez
de toutes façons.

364
00:15:19,055 --> 00:15:21,655
Je suis ici pour avouer un crime.

365
00:15:23,353 --> 00:15:24,887
Tuer Milli? Moi?

366
00:15:25,654 --> 00:15:27,988
je l'ai volé,
c'est tout, et

367
00:15:27,990 --> 00:15:30,690
je ne l'ai pas réellement volé
puisque cet argent m'appartient.

368
00:15:30,872 --> 00:15:33,339
Admettons que c'est tout
ce que vous avez fait.

369
00:15:35,328 --> 00:15:37,897
Pourquoi vous ne nous raconteriez pas
ce qu'il s'est passé entre Milli et vous?

370
00:15:38,146 --> 00:15:40,579
Ce matin...
Le matin de la fête,

371
00:15:40,581 --> 00:15:42,748
il n'y avait plus de lait sans lactose
pour son cappuccino,

372
00:15:42,750 --> 00:15:46,385
alors j'ai pris du lait de soja,
et elle a commencé

373
00:15:46,387 --> 00:15:47,720
à me crier dessus.

374
00:15:47,722 --> 00:15:50,156
Je lui ai dit que je démissionnais,
et que je voulais mon argent,

375
00:15:50,158 --> 00:15:51,524
mais elle ne me l'a pas donné,

376
00:15:51,526 --> 00:15:53,559
alors j'ai essayé de partir,
et elle m'a dit que je ne pouvais pas

377
00:15:53,561 --> 00:15:54,994
la laisser en plan pour la fête.

378
00:15:54,996 --> 00:15:56,896
Et quand j'ai essayé de nouveau de partir,

379
00:15:56,898 --> 00:15:58,664
elle a pris son portable

380
00:15:58,666 --> 00:16:00,399
et me l'a écrasé contre la figure.

381
00:16:00,401 --> 00:16:01,867
D'où le cocard.

382
00:16:01,869 --> 00:16:03,719
Je voulais juste récupérer mes 1 200$. (825€)

383
00:16:04,721 --> 00:16:07,306
Je savais qu'elle aurait la tête ailleurs
durant la soirée, alors je me suis eclipsé.

384
00:16:07,308 --> 00:16:08,974
je savais où elle gardait
le liquide.

385
00:16:08,976 --> 00:16:11,410
J'ai l'argent sur moi,
je peux le rendre.

386
00:16:11,412 --> 00:16:12,728
Non, non, non.
Attendez, attendez, attendez.

387
00:16:12,730 --> 00:16:14,747
Si vous avez démissionné,
alors pourquoi étiez vous avec Milli

388
00:16:14,749 --> 00:16:16,348
le lendemain au defilé?

389
00:16:17,350 --> 00:16:20,119
Elle m'a dit qu'elle parlerait à mes parents
de ma boulimie.

390
00:16:24,157 --> 00:16:26,358
D'accord.

391
00:16:26,360 --> 00:16:27,493
Admettons que nous te croyons.

392
00:16:27,495 --> 00:16:29,862
Que tu nous dise la vérité.

393
00:16:29,864 --> 00:16:33,199
As-tu vue quoi que ce soit
durant la fête

394
00:16:33,201 --> 00:16:35,935
qui nous aiderait à trouver
qui a tué Milli?

395
00:16:35,937 --> 00:16:38,604
Quoi que ce soit,
n'importe qui agissant bizzarement?

396
00:16:38,606 --> 00:16:40,706
Quelqu'un dans la cuisne?
Alors?

397
00:16:40,708 --> 00:16:44,110
He bien, le petit copain de Sofie,
Dorian...

398
00:16:44,112 --> 00:16:46,746
Dorian, l'ado rock star?
Qu'est ce qu'il a à voir avec ça?

399
00:16:46,748 --> 00:16:50,816
Je l'ai vu...mettre quelque chose
dans le risotto de Sofie.

400
00:16:50,818 --> 00:16:52,885
Dans le risotto de Sofie?

401
00:16:52,887 --> 00:16:54,053
Pas celui de Milli?

402
00:16:54,055 --> 00:16:57,423
Je ne sais pas. Je vous ai dit 
que je n'était là qu'un instant.

403
00:16:57,425 --> 00:16:58,607
Je n'ai pas vu grand chose,

404
00:16:59,609 --> 00:17:02,061
mais j'ai vu ça.

405
00:17:02,063 --> 00:17:03,612
Reste un instant ici.

406
00:17:08,435 --> 00:17:09,969
Je ne comprends pas.

407
00:17:09,971 --> 00:17:12,138
Peut-être que nous nous
sommes trompé de victime.

408
00:17:12,140 --> 00:17:14,673
Il me semble que Sofie pourrait être 
la cible, et Milli juste un accident.

409
00:17:14,675 --> 00:17:16,809
Qui aurait voulu tuer Sofie
et pour quelle raison?

410
00:17:16,811 --> 00:17:18,544
je ne sais pas.
Peut-être que le petit copain

411
00:17:18,546 --> 00:17:20,546
est une bonne piste.

412
00:17:20,548 --> 00:17:22,581
Que fait-on d'elle?

413
00:17:22,583 --> 00:17:24,483
Bah, Milli n'est plus vraiment là
pour porte plainte.

414
00:17:24,485 --> 00:17:25,684
Étant donné mes liens

415
00:17:25,686 --> 00:17:27,887
avec une certaine personne
du bureau du procureur,

416
00:17:27,889 --> 00:17:30,623
- ils la relâcherons certainement.
- C'est clair.

417
00:17:58,851 --> 00:17:59,852
Hey.

418
00:18:00,854 --> 00:18:01,871
Regarde-moi ce mec.

419
00:18:01,873 --> 00:18:04,540
On doit patrouiller,
et tu joues sur Facebook?

420
00:18:04,542 --> 00:18:05,958
Non. C'est juste, uh...

421
00:18:06,960 --> 00:18:08,043
Tout va bien?

422
00:18:08,045 --> 00:18:09,762
Oh, ouais, ouais.

423
00:18:09,764 --> 00:18:10,930
Yeah.

424
00:18:10,932 --> 00:18:12,431
Allez, vas-y, uh,
fais l'inventaire du véhicule.

425
00:18:12,433 --> 00:18:14,066
On se retrouve là bas.

426
00:18:14,068 --> 00:18:16,335
D'accord, Sergent.
D'accord.

427
00:18:43,413 --> 00:18:45,598
Salut, Frank.

428
00:18:47,701 --> 00:18:49,301
Je ne voulais pas déranger, mon Père.

429
00:18:49,303 --> 00:18:50,536
Oh, non pas du tout.

430
00:18:50,538 --> 00:18:52,738
Vous revenez si vite à confesse?

431
00:18:52,740 --> 00:18:54,373
Je dois vois parler.

432
00:18:54,375 --> 00:18:56,742
je vous en pris, asseyez vous.

433
00:19:06,237 --> 00:19:09,855
Je suis aller voir l'Évêque Donovan.

434
00:19:13,093 --> 00:19:16,295
Cette femme était l'une de nos paroissiennes
il y a quelques années.

435
00:19:17,464 --> 00:19:18,898
Elle n'a pas eu une vie facile.

436
00:19:19,900 --> 00:19:21,600
Elle pensait
être amoureuse de moi.

437
00:19:21,602 --> 00:19:24,937
On nous à former à ce genre de situation
en tant que prêtres.

438
00:19:26,506 --> 00:19:28,574
Il y a eu des lettres

439
00:19:28,576 --> 00:19:30,209
et puis des cadeaux.

440
00:19:30,211 --> 00:19:32,411
Enfin, elle a finit par
par me faire des avances,

441
00:19:32,413 --> 00:19:34,513
lesquelles furent, bien sûr,
repoussées.

442
00:19:34,515 --> 00:19:36,615
Et je pensais
que c'était terminé.

443
00:19:37,617 --> 00:19:39,785
Ce le fut.

444
00:19:39,787 --> 00:19:41,987
mai après un marriage raté,

445
00:19:41,989 --> 00:19:44,857
un retour dans la maison
familliale

446
00:19:44,859 --> 00:19:47,059
 et dans la paroisse.

447
00:19:48,461 --> 00:19:51,697
Je pense qu'elle a éprouvé de la honte 
en ma présence.

448
00:19:52,699 --> 00:19:55,367
En avez-vous parlé
avec l'Évêque Donovan?

449
00:19:55,369 --> 00:19:58,904
L'Évêque est entre le 
marteau et l'enclume.

450
00:20:00,273 --> 00:20:03,275
Cette femme est déséquilibrée, Frank.

451
00:20:03,277 --> 00:20:05,811
Elle a des antécedents
de maladie mentale.

452
00:20:05,813 --> 00:20:09,048
D'autres parts, si nous nous défendons
en révélant ceci,

453
00:20:10,050 --> 00:20:12,418
cela ne fera que remettre sur le tapis

454
00:20:12,420 --> 00:20:17,022
les problèmes de l'Église concernant
son mépris pour les victimes des prêtres pédophiles.

455
00:20:17,024 --> 00:20:19,525
Ce n'est pas juste.

456
00:20:20,961 --> 00:20:23,996
Et vous tombant dans la fosse au lion
n'est pas la solution.

457
00:20:23,998 --> 00:20:26,432
Oh, je ne suis pas un martyr.

458
00:20:26,434 --> 00:20:29,735
L'Église en a déjà beaucoup.

459
00:20:38,678 --> 00:20:41,180
je suis en paix, Frank.

460
00:20:45,318 --> 00:20:49,054
J'aimerai que notre famille 
puisse dire de même.

461
00:20:50,457 --> 00:20:52,925
Eh, on dirait un nid de vipères,
quelle blague.

462
00:20:52,927 --> 00:20:54,460
C'est incroyable.

463
00:20:54,462 --> 00:20:56,461
Ils la detestaient tous,
et pourtant ils faisaient tous la fête chez elle.

464
00:20:56,463 --> 00:20:57,663
Pas surprenant.

465
00:20:57,848 --> 00:20:59,598
Voici Milli.

466
00:21:02,335 --> 00:21:04,737
Okay, voilà ma nièce, Sofie.

467
00:21:04,739 --> 00:21:05,971
C'est une jolie fille.

468
00:21:05,973 --> 00:21:07,840
Qu'est ce que c'est ça?

469
00:21:07,842 --> 00:21:10,526
C'est son petit ami, Dorian.

470
00:21:10,528 --> 00:21:11,710
C'est un mec?

471
00:21:11,712 --> 00:21:12,911
Oui, c'est un mec.

472
00:21:12,913 --> 00:21:15,781
Il est musicien.
Il est assez connu.

473
00:21:15,783 --> 00:21:16,815
Connu par qui?

474
00:21:16,817 --> 00:21:18,517
Auprès des ados.
Tu sais, surtout chez les filles.

475
00:21:18,519 --> 00:21:20,786
Il fait parti de la nouvelle
génération punk.

476
00:21:20,788 --> 00:21:22,687
Et tu sais ça parce que?

477
00:21:22,689 --> 00:21:25,040
Les magasines au salon de coiffure...

478
00:21:26,993 --> 00:21:28,410
Attends. Mets sur pause.

479
00:21:28,412 --> 00:21:30,462
Qu'est ce qu'il fait là?

480
00:21:30,464 --> 00:21:32,364
La fille avec le cocard...
elle a dit

481
00:21:32,366 --> 00:21:33,732
qu'il avait mis quelque chose 
dans son assiette.

482
00:21:33,734 --> 00:21:34,900
Hé bien, il est train de le faire.

483
00:21:34,902 --> 00:21:36,235
Tu as raison. Qu'est ce que c'est?

484
00:21:36,237 --> 00:21:37,970
On dirait un champigon
ou un truc dans le genre.

485
00:21:37,972 --> 00:21:40,005
En tant cas, c'est pas du parmesan,
je peux te l'assurer.

486
00:21:40,007 --> 00:21:42,141
Regarde. Regarde.
Regarde derrière eux.

487
00:21:42,143 --> 00:21:44,543
C'est l'assitante de Milli
avec ses lunettes de soleil.

488
00:21:44,545 --> 00:21:47,312
Hé bien, elle nous a dit
l'avoir vu faire ça, alors...

489
00:21:47,314 --> 00:21:49,648
D'accord,
continuons de regarder.

490
00:21:57,991 --> 00:21:59,558
Rien. Regarde ça.

491
00:21:59,560 --> 00:22:01,460
Milli n'y a même pas eu droit.

492
00:22:01,462 --> 00:22:03,362
Non.

493
00:22:09,035 --> 00:22:10,586
Continue.

494
00:22:13,940 --> 00:22:15,624
Regarde-moi ça.

495
00:22:15,626 --> 00:22:17,259
Milli a pris l'assiette de Sofie.

496
00:22:17,261 --> 00:22:19,211
Et voilà. Milli y a eu droit finalement.

497
00:22:19,213 --> 00:22:20,879
C'est juste qu'elle n'était pas la cible.

498
00:22:20,881 --> 00:22:23,415
Oui, elle en a eu plus qu'elle ne méritait.

499
00:22:23,417 --> 00:22:24,616
Oui, et elle en est morte.

500
00:22:24,618 --> 00:22:27,352
Allons faire une 
petite visite à Dorian.

501
00:22:27,354 --> 00:22:28,720
Oui.

502
00:22:28,722 --> 00:22:31,523
♪
♪

503
00:22:31,525 --> 00:22:33,358
♪ What shines
when the eyes are dull? ♪

504
00:22:33,360 --> 00:22:36,361
♪ What folds
when the hinge is gone? ♪

505
00:22:36,363 --> 00:22:38,397
♪ The moth is dead
without the dust ♪

506
00:22:38,399 --> 00:22:40,466
Ca vous dérange qu'on arrête 
votre fête?

507
00:22:40,468 --> 00:22:42,201
- Les flics!
- La ferme!

508
00:22:42,203 --> 00:22:43,402
Que tout le monde
mettent ses mains en évidence.

509
00:22:43,404 --> 00:22:45,654
Éteigner la musique maintenant!

510
00:22:46,774 --> 00:22:48,457
On recherche Dorian.

511
00:22:48,459 --> 00:22:49,541
- C'est quoi son nom de famille?
- Dorian.

512
00:22:49,543 --> 00:22:50,576
La rock star.

513
00:22:53,547 --> 00:22:55,464
Bouge de là.

514
00:22:55,466 --> 00:22:57,683
Va par là toi.

515
00:22:57,685 --> 00:23:00,586
Hey, hey.
Hey, hey, hey.

516
00:23:00,588 --> 00:23:02,504
Qu'est ce que tu fous
avec ça, hein?

517
00:23:02,506 --> 00:23:04,089
Qu'est ce que tu fous?
Allez.

518
00:23:04,091 --> 00:23:05,557
Allez, la rock star.
Allez.

519
00:23:05,559 --> 00:23:06,692
Regarde ce que j'ai trouvé.

520
00:23:06,694 --> 00:23:07,759
Des champignons.

521
00:23:07,761 --> 00:23:08,894
Oh oui.

522
00:23:11,377 --> 00:23:13,011
"Everybody in here
is gonna cry.

523
00:23:13,013 --> 00:23:15,446
"Everybody
in here's gonna fry, fry.

524
00:23:15,531 --> 00:23:16,831
"I'm starting
with the beauties

525
00:23:16,833 --> 00:23:18,899
"'cause they're
so bleeping snooty.

526
00:23:18,901 --> 00:23:21,602
"Look at all the models.
Watch them die, die."

527
00:23:21,604 --> 00:23:23,704
Et maintenant un mannequin est mort.

528
00:23:23,706 --> 00:23:25,473
C'est juste une chanson.

529
00:23:25,475 --> 00:23:27,591
Un chanson sur des mannequins tués.

530
00:23:27,593 --> 00:23:29,476
Ca ferait quoi

531
00:23:29,478 --> 00:23:30,945
si ta petite amie, un mannequin,

532
00:23:30,947 --> 00:23:32,997
venait à mourrir
au moment de faire la promo de cette chanson?

533
00:23:32,999 --> 00:23:35,116
Ce serait un méga tube.

534
00:23:35,118 --> 00:23:36,851
Tu pense que c'est une blague?

535
00:23:36,853 --> 00:23:40,054
Moins de 48 heures
après que ta copine

536
00:23:40,056 --> 00:23:41,188
soit tombée dans le coma

537
00:23:41,190 --> 00:23:43,157
et qu'une femme soit morte
à cause

538
00:23:43,159 --> 00:23:44,658
d'un champignon mortel,

539
00:23:44,660 --> 00:23:47,394
tu organises une fête 
avec tes potes drogués et tu jettes ce qui

540
00:23:47,396 --> 00:23:49,330
pourrait être l'arme du crime
dans les chiottes.

541
00:23:49,332 --> 00:23:51,832
je vous ai dit que ce n'était 
que des champignons hallucinogènes.

542
00:23:51,834 --> 00:23:54,501
Hé bien, j'ai une vidéo de toi
en train de mettre un truc

543
00:23:54,503 --> 00:23:56,771
qui ressemble énormément
à un champignon dans le risotto de Sofie

544
00:23:56,773 --> 00:23:57,972
pendant la fête chez Milli.

545
00:23:57,974 --> 00:23:59,306
Qu'est ce que vous êtes en train de...

546
00:23:59,308 --> 00:24:01,609
Ah oui, vous parler de la truffe?

547
00:24:01,611 --> 00:24:02,810
Quoi?

548
00:24:02,812 --> 00:24:04,278
Je te parles d'un champignon vénéneux.

549
00:24:04,280 --> 00:24:06,363
Non, mec, c'est une truffe que 
j'ai acheté

550
00:24:06,365 --> 00:24:07,782
durant la vente aux enchère de Mario.

551
00:24:07,784 --> 00:24:09,583
C'est une vente pour les nécessiteux.
C'est pour mon image de marque.

552
00:24:09,585 --> 00:24:11,318
Ce truc m'a coûté 2 liasses.

553
00:24:11,320 --> 00:24:12,536
Une truffe en chocolat?

554
00:24:12,538 --> 00:24:13,771
Non, non, mec.

555
00:24:13,773 --> 00:24:15,022
Pas en chocolat.

556
00:24:15,024 --> 00:24:16,490
C'est une sorte...
une sorte de champignon,

557
00:24:16,492 --> 00:24:17,858
mais pas un champignon vénéneux.

558
00:24:17,860 --> 00:24:20,094
C'est comme...une espèce 
de tubercule, je crois.

559
00:24:20,596 --> 00:24:21,862
$2,000? (1 375€)

560
00:24:21,864 --> 00:24:24,298
C'est super rare, un truc dans le genre.

561
00:24:24,300 --> 00:24:26,367
En plus j'en ai même pas donné à Milli,

562
00:24:26,369 --> 00:24:28,002
et c'est elle qui est morte.

563
00:24:29,004 --> 00:24:31,755
Okay. Pourquoi ne me dis-tu pas
ce que tu as fait 

564
00:24:31,757 --> 00:24:35,426
du reste de cette truffe magique
à 2 000$?

565
00:24:35,428 --> 00:24:36,610
Y en a plus.

566
00:24:36,612 --> 00:24:38,512
J'en ai donné a pas mal de monde
à la fête.

567
00:24:40,264 --> 00:24:42,449
Vous devriez pas vous demander
pourquoi les autres ne sont pas morts, non?

568
00:24:42,451 --> 00:24:44,718
Non, je n'ai aucune obligation
de me poser cette question

569
00:24:44,720 --> 00:24:46,987
Par contre je me demande pourquoi

570
00:24:46,989 --> 00:24:49,607
tu n'as toujours pas demandé des nouvelles de
ta copine.

571
00:24:50,609 --> 00:24:51,742
Elle est quand même dans le coma.

572
00:24:51,744 --> 00:24:53,694
Tu n'a même pas demandé
comment elle va.

573
00:24:53,696 --> 00:24:55,896
Je sais. Je..Je suis désolé.

574
00:24:55,898 --> 00:24:57,164
J'..J'ai oublié

575
00:24:57,166 --> 00:24:58,449
D'accord.

576
00:24:58,451 --> 00:25:00,801
Ta copine est en train de mourrir
mais ça t'a échappé de demander des nouvelles.

577
00:25:00,803 --> 00:25:03,003
Ouais. Bah, vous voyez,
c'est ça le problème.

578
00:25:03,005 --> 00:25:04,305
Quel est le problème?

579
00:25:04,307 --> 00:25:06,273
C'est pas vraiment ma copine.

580
00:25:06,275 --> 00:25:07,374
Elle n'est pas ta copine?

581
00:25:07,376 --> 00:25:09,343
Non. C'était un arrangement.

582
00:25:09,345 --> 00:25:11,011
Entre mon manager et sa mère.

583
00:25:11,013 --> 00:25:14,348
Wendy pensait que c'était une opportunité
pour la carrière de Sofie,

584
00:25:14,350 --> 00:25:18,419
le tapis rouge, Voici
et tout le reste.

585
00:25:18,421 --> 00:25:19,587
Mm-hmm?

586
00:25:19,589 --> 00:25:22,106
C'est quoi cet arrangement?

587
00:25:22,108 --> 00:25:23,641
Tu as eu quoi en retour?

588
00:25:24,643 --> 00:25:25,993
Je préfère garder ça pour moi.

589
00:25:25,995 --> 00:25:28,095
Vraiment? Parfait.

590
00:25:28,597 --> 00:25:30,331
Si tu ne dis rien,

591
00:25:30,833 --> 00:25:34,668
je vais t'inculper pour homicide volontaire
et rentrer chez moi.

592
00:25:36,070 --> 00:25:37,670
Je me protegeais.

593
00:25:38,672 --> 00:25:39,906
Tu te protégais de quoi?

594
00:25:42,127 --> 00:25:43,826
Tu te protégais de quoi?

595
00:25:43,828 --> 00:25:45,312
Des rumeurs.

596
00:25:45,314 --> 00:25:46,413
Quelles genres de rumeurs?

597
00:25:46,415 --> 00:25:47,615
Du style

598
00:25:47,617 --> 00:25:49,216
que si des adolescentes 
venaient à entendre,

599
00:25:49,218 --> 00:25:51,185
elles n'acheteraient plus aucune place 
pour mes concerts.

600
00:25:52,687 --> 00:25:54,171
Hmm...

601
00:25:56,173 --> 00:25:57,057
Écoutez, la vérité

602
00:25:57,059 --> 00:25:58,876
c'est que j'étais plus interressé

603
00:25:58,878 --> 00:26:01,228
par son copain Harry que par elle.

604
00:26:04,798 --> 00:26:05,900
Reagan?
Je peux te parler?

605
00:26:05,902 --> 00:26:08,102
Oui.

606
00:26:12,741 --> 00:26:14,808
Je viens de découvrir

607
00:26:14,810 --> 00:26:17,444
que Sofie servait de couverture
à Dorian.

608
00:26:17,446 --> 00:26:19,179
Vraiment? Huh.

609
00:26:19,181 --> 00:26:20,547
- Oui.
- Ouah.

610
00:26:20,549 --> 00:26:22,750
Bon, alors y-a-t'il quelque
là dedans de vrai?

611
00:26:22,752 --> 00:26:24,919
Les résultats du labo
viennent de sortir

612
00:26:24,921 --> 00:26:26,420
pour les champignons
qu'il a balancé dans les chiottes.

613
00:26:26,422 --> 00:26:27,538
- Mm-hmm?
- Ce sont des champigons hallucinogènes.

614
00:26:27,540 --> 00:26:29,156
Je suppose donc

615
00:26:29,158 --> 00:26:30,557
que les truffes
ne sont pas vénéneux non plus.

616
00:26:30,559 --> 00:26:32,793
Je ne sais pas.
C'est vraiment déroutant.

617
00:26:32,795 --> 00:26:35,296
Bon, ce que l'on sait vraiment
c'est qu'une personne a essayé

618
00:26:35,298 --> 00:26:36,397
d'en empoisonner une autre.

619
00:26:36,399 --> 00:26:38,866
Une femme est morte,
et une jeune fille est dans le coma.

620
00:26:38,868 --> 00:26:40,200
On l'arrête quand même
pour possession

621
00:26:40,202 --> 00:26:41,835
de substances illégales,
jusqu'à ce que nous comprenions cette histoire.

622
00:26:41,837 --> 00:26:43,203
Oui.

623
00:26:50,945 --> 00:26:52,112
Bonjour.

624
00:26:52,114 --> 00:26:55,482
Hey.

625
00:26:55,484 --> 00:26:56,951
Il y a du changement?

626
00:26:56,953 --> 00:26:59,119
Elle respire sans les machines.

627
00:27:00,121 --> 00:27:02,122
Son foie va mieux.

628
00:27:06,661 --> 00:27:08,595
Wen...

629
00:27:08,597 --> 00:27:10,631
ils ne pensent plus 
que ce soit le musicien.

630
00:27:10,633 --> 00:27:12,866
Les champignons qu'ils ont
confisqués,

631
00:27:12,868 --> 00:27:14,702
n'était pas vénéneux.

632
00:27:14,704 --> 00:27:18,589
Dorian n'avait aucune raison de faire du mal
à Sofie.

633
00:27:18,591 --> 00:27:20,107
Ils se connaissaient à peine.

634
00:27:20,109 --> 00:27:22,009
Je sais.

635
00:27:24,011 --> 00:27:25,946
Daniel t'a parlé

636
00:27:25,948 --> 00:27:29,183
de l'arrangement?

637
00:27:30,185 --> 00:27:31,285
Tu dois pensé que je suis horrible.

638
00:27:33,990 --> 00:27:35,389
C'est, um...

639
00:27:36,391 --> 00:27:39,593
C'est juste incompréhensible pour moi.

640
00:27:40,928 --> 00:27:43,097
Comment?

641
00:27:43,599 --> 00:27:46,867
Pour quelle raison ais-je poussé
ma fille dans

642
00:27:46,869 --> 00:27:49,737
une fausse relation
avec une rock star camé

643
00:27:49,739 --> 00:27:52,106
jusqu'aux yeux,
juste pour que son nom soit dans les journeaux?

644
00:27:53,108 --> 00:27:55,442
Pour qu'elle apparaisse
en couverture de ces stupides magasines?

645
00:27:55,444 --> 00:27:56,977
Tu penses que je ne me sens 
pas assez coupable déjà?

646
00:27:56,979 --> 00:27:58,128
Je n'ai pas dit ça.

647
00:27:58,130 --> 00:27:59,580
Pourtant, c'est ce que tu pensais.

648
00:27:59,582 --> 00:28:02,349
La Miss Staten Island,
le sel de la terre.

649
00:28:02,351 --> 00:28:04,418
- Wendy, arrête s'il te plaît.
- Non, toi tu arrêtes!

650
00:28:05,420 --> 00:28:07,921
Tu t'en prends à moi
parce que je voulais une meilleure vie.

651
00:28:09,423 --> 00:28:10,357
Est-elle meilleure?

652
00:28:10,859 --> 00:28:11,892
Et voilà.

653
00:28:12,894 --> 00:28:13,827
Le mépris.

654
00:28:14,329 --> 00:28:15,863
J'essayais d'être compatissante, Wen.

655
00:28:15,865 --> 00:28:16,964
Ah oui??

656
00:28:17,966 --> 00:28:19,633
Laisse nous seules.

657
00:28:19,635 --> 00:28:22,069
- Wen...
- Dégage de là!

658
00:28:38,087 --> 00:28:40,421
Hé bien, cette femme a des antécédents
de maladie mental.

659
00:28:40,423 --> 00:28:42,256
Alors quel est le problème?
Pour quelle raison est-il transféré?

660
00:28:42,258 --> 00:28:43,824
Il joue le rôle d'agneau sacrificiel.

661
00:28:43,826 --> 00:28:45,025
Je n'arrive pas à te suivre, Papa.

662
00:28:45,027 --> 00:28:46,794
On dirait qu'ils se servent
de cette histoire

663
00:28:46,796 --> 00:28:48,429
comme d'une excuse pour
toutes les accusations de pedophilie

664
00:28:48,431 --> 00:28:49,496
qu'ils ont ignorées
par le passé.

665
00:28:49,498 --> 00:28:51,231
Oh. Hé bien, merci pour l'explication, Harvard.

666
00:28:52,233 --> 00:28:53,067
Tu l'as cherché.

667
00:28:53,935 --> 00:28:54,868
Ce n'est pas juste.

668
00:28:54,870 --> 00:28:56,070
Non en effet, Nicky.

669
00:28:56,072 --> 00:28:57,304
Mais ce n'est pas si simple non plus.

670
00:28:58,306 --> 00:29:00,774
Si cette histoire devient public,
cela nuira à l'Eglise.

671
00:29:00,776 --> 00:29:02,443
Sans blague.

672
00:29:02,445 --> 00:29:05,746
Je suis en train de lever des fonds
pour Comforting Community.

673
00:29:05,748 --> 00:29:08,348
Si les gens s'en désintéressent,
si ils ne font pas de dons,

674
00:29:08,350 --> 00:29:12,386
que va-t'il se passer
pour toutes les personnes agées que nous aidons?

675
00:29:12,388 --> 00:29:13,754
Alors, qu'en penses-tu, Papa?

676
00:29:13,756 --> 00:29:16,824
J'espérais trouver une idée 
grâce à vous.

677
00:29:17,826 --> 00:29:19,493
C'est une question difficile.

678
00:29:20,095 --> 00:29:21,828
Je veux dire...je comprends 
les deux avis.

679
00:29:21,830 --> 00:29:22,629
Oui, moi aussi.

680
00:29:22,631 --> 00:29:24,832
Pas étonnant de la part des avocats, non?

681
00:29:25,900 --> 00:29:28,368
hé bien moi, je prends partie.
Cette histoire pue.

682
00:29:28,370 --> 00:29:30,504
Je ne parle pas des problèmes légaux.

683
00:29:30,506 --> 00:29:34,308
Ce n'est pas une question de procédure régulière,
mais un problème d'éthique.

684
00:29:34,310 --> 00:29:37,111
Oui. Le Père McMurray doit-il payer pour
les erreurs commise par l'Eglise?

685
00:29:37,113 --> 00:29:40,080
Mais d'un autre côté, le Père
McMurray resiste-t'il à cela?

686
00:29:40,082 --> 00:29:41,281
C'est sur.

687
00:29:41,283 --> 00:29:42,866
Bien sur que non.
Il aime l'Eglise.

688
00:29:42,868 --> 00:29:44,451
Il est prêt à faire ce sacrifice.

689
00:29:44,453 --> 00:29:46,620
N'est-ce pas égoïste, de notre
part, de ne pas vouloir le perdre?

690
00:29:46,622 --> 00:29:48,855
Ne met-on pas nos sentiments
devant les besoins de l'Eglise?

691
00:29:48,857 --> 00:29:51,558
Tout ça c'est bien gentil, mais
quelqu'un doit prendre partie.

692
00:29:51,560 --> 00:29:53,660
C'est un bon prêtre.
c'est dégueulasse.

693
00:29:53,662 --> 00:29:55,963
Je pense que nous devrions tous prié
pour

694
00:29:55,965 --> 00:29:58,365
que le l'Évêque Donovan
fasse le bon choix.

695
00:30:00,367 --> 00:30:02,369
Tout a un prix,
même la vérité.

696
00:30:02,371 --> 00:30:05,739
Mais la rançon
de la vérité est une vision claire

697
00:30:05,741 --> 00:30:06,840
et la conscience du juste.

698
00:30:07,842 --> 00:30:08,108
Qui a dit ça?

699
00:30:08,110 --> 00:30:12,045
L'Évêque Donovan,
du temps de St. Brendan.

700
00:30:12,047 --> 00:30:13,947
Hmm.

701
00:30:16,316 --> 00:30:18,769
J'espère qu'il s'en souviendra.

702
00:30:21,222 --> 00:30:23,407
J'ai ramené les meilleurs pâtisseries
de tout Staten Island, Jackie,

703
00:30:23,409 --> 00:30:24,958
et du café du tonnerre.

704
00:30:24,960 --> 00:30:26,410
Ooh. Merci.

705
00:30:26,412 --> 00:30:28,562
A-t'on reçu une réponse de la DEA
à Whashington?

706
00:30:28,564 --> 00:30:31,665
Um, oui. Le champignon
qui a tué Milli

707
00:30:31,667 --> 00:30:33,734
et empoisonné Sofie,
nous vient directement du Maroc.

708
00:30:33,736 --> 00:30:35,035
Ils ont été achété 

709
00:30:35,037 --> 00:30:36,336
et recolté
il y a moins d'un mois.

710
00:30:36,338 --> 00:30:38,956
Tu as la liste des passagers
en provenance du Maroc?

711
00:30:38,958 --> 00:30:41,542
Par sécurité, c'est une liste des passagers
depuis les six dernières semaines

712
00:30:41,544 --> 00:30:42,876
en provenance de Marrakech et Casablanca.

713
00:30:42,878 --> 00:30:45,579
Celle-là, c'est celle d'Iberia Airlines.

714
00:30:45,581 --> 00:30:47,481
Vive la Casbah.

715
00:30:47,483 --> 00:30:49,516
Uh, rien pour les compagnies américaines.

716
00:30:49,518 --> 00:30:51,285
Je vais vérifier celle d'Air France maintenant.

717
00:30:53,753 --> 00:30:56,440
De Newark à Marrakech,
en passant par Paris...

718
00:30:56,442 --> 00:30:59,776
C'est quoi le nom du coiffeur déjà?
C'était quoi? Harry? Barry?

719
00:30:59,778 --> 00:31:02,496
Harry? Harry Bell?

720
00:31:02,498 --> 00:31:04,431
Harry Bell. Exactement.

721
00:31:04,433 --> 00:31:06,633
Place 30A, il y a trois semaines.

722
00:31:06,635 --> 00:31:08,835
Harry, ce gentil garçon coiffeur?

723
00:31:09,537 --> 00:31:10,037
Peut-être.

724
00:31:10,539 --> 00:31:11,655
Pourquoi n'irait-on pas 
lui rendre une viste?

725
00:31:11,657 --> 00:31:13,507
On vérifierar le restant de la liste 
en chemin.

726
00:31:13,509 --> 00:31:14,508
Okay.

727
00:31:21,715 --> 00:31:22,382
Il y a de la musique.

728
00:31:22,384 --> 00:31:24,518
- Oui, et assez forte.
- Il est sans doute chez lui.

729
00:31:24,520 --> 00:31:25,953
Harry Bell!

730
00:31:26,955 --> 00:31:28,222
Ouvrez la porte!

731
00:31:31,509 --> 00:31:34,228
Tu sais, il me semble que les voisins
se plaignent de la musique trop forte.

732
00:31:34,230 --> 00:31:36,513
D'accord.

733
00:31:52,719 --> 00:31:54,020
Hey, Dorian!
Le parc est tout neuf.

734
00:31:55,396 --> 00:31:57,296
La ville dse New York
te remercie.

735
00:31:57,298 --> 00:31:59,464
Oh, non, non, merci à vous.

736
00:31:59,466 --> 00:32:02,134
J'ai écopé de 99 heures
de services communautaires

737
00:32:02,136 --> 00:32:03,552
pour possession d'un champignon
poussant naturellement sur notre planète.

738
00:32:03,554 --> 00:32:05,137
Hé bien, ça pousse sans doute naturellement
sur notre planète,

739
00:32:05,139 --> 00:32:06,605
mais c'est quand même illégal.

740
00:32:06,607 --> 00:32:08,674
L'autre jour, tu nous a raconté
que Harry était plus à ton goût

741
00:32:08,676 --> 00:32:10,726
que Sofie, n'est-ce pas?

742
00:32:10,728 --> 00:32:11,877
Oui. On a passé quelques temps ensemble.
Pourquoi?

743
00:32:11,879 --> 00:32:13,478
Hé bien, parce que Harry est mort.

744
00:32:13,480 --> 00:32:15,314
Apparemment,
il s'est suicidé.

745
00:32:15,316 --> 00:32:17,482
Harry est mort?

746
00:32:17,484 --> 00:32:19,685
Oui, je viens de te le dire.
Maintenant, notre problème

747
00:32:19,687 --> 00:32:21,720
c'est que Harry venait juste
d'être promu au rang de principal suspect.

748
00:32:21,722 --> 00:32:24,956
Il a fait un séjour au Maroc,
pays d'où viennent les champignons,

749
00:32:24,958 --> 00:32:26,124
mais il n'avait pas de motif,

750
00:32:26,126 --> 00:32:27,743
ni aucune raison pour se suicider.

751
00:32:27,745 --> 00:32:29,328
Tu pourrais peut-être nous éclairer
la dessus.

752
00:32:29,330 --> 00:32:30,746
Le Maroc? Yeah.

753
00:32:30,748 --> 00:32:32,798
C'est..C'est à ce moment là
que Harry et moi étions ensemble.

754
00:32:32,800 --> 00:32:34,900
Mais il ne m'a jamais rien dit
sur les champignons.

755
00:32:34,902 --> 00:32:36,468
Tu étais au Maroc?

756
00:32:36,470 --> 00:32:38,303
Nous n'avons pas vu ton nom
sur les listes de passagers.

757
00:32:38,305 --> 00:32:40,038
Oui, et bien, c'est parce que
je ne voyage pas sur les vols commerciaux.

758
00:32:41,040 --> 00:32:42,707
Oh. Tu avais donc un jet privé?

759
00:32:42,709 --> 00:32:44,209
Oui c'est pour ça que je suis allé au Maroc.

760
00:32:44,211 --> 00:32:46,144
Harry bossait sur une campagne
de photos

761
00:32:46,146 --> 00:32:48,480
pour Atlanta à Marrakesh.

762
00:32:48,482 --> 00:32:51,350
Atlanta? Le mentor de Sofie?

763
00:32:51,352 --> 00:32:54,319
Atlanta était avec toi dans le jet?

764
00:32:54,321 --> 00:32:55,553
je lui ai offert de venir avec moi.

765
00:32:55,555 --> 00:32:58,924
Comme je disais,
tout est question de point de vue.

766
00:32:58,926 --> 00:33:01,660
C'est pour ça qu'elle
n'était pas sur la liste des passgers non plus.

767
00:33:02,962 --> 00:33:04,730
Nous cherchons Atlanta.

768
00:33:04,732 --> 00:33:07,282
Elle est allé sur le toît pour fumer.
Pourquoi? Pour quelle raison?

769
00:33:15,240 --> 00:33:16,241
Atlanta!

770
00:33:17,443 --> 00:33:21,046
Inspecteur Reagan,
et ma partenaire, l'inspecteur Curatola.

771
00:33:21,048 --> 00:33:22,314
Vous vous souvenez de nous,
à l'hopital...?

772
00:33:22,316 --> 00:33:24,983
- N'approchez pas plus!
- Ecoutez moi, d'accord...

773
00:33:24,985 --> 00:33:27,552
- Je vais sauter! Vraiment!
- D'accord, je recule.

774
00:33:27,554 --> 00:33:28,520
Personne ne va sauter.

775
00:33:28,522 --> 00:33:30,021
Dégagez de là!

776
00:33:30,023 --> 00:33:31,790
Nous ne pouvons pas vous
laissez seule ici, okay?

777
00:33:31,792 --> 00:33:34,092
Nous ne vous quitterons pas
tant que vous ne serez pas en sécurité.

778
00:33:34,094 --> 00:33:35,727
Relaxez vous et on va parler
de tout ça, okay?

779
00:33:35,729 --> 00:33:38,930
Vous n'avez aucune
idée dans quelle enfer je vie.

780
00:33:38,932 --> 00:33:43,802
J'ai 25 ans et ma vie est terminé.

781
00:33:46,372 --> 00:33:49,307
Je travaille depuis mes 13 ans
dans le monde de la mode.

782
00:33:49,309 --> 00:33:53,378
Je faisait douzaine de défilé avant.
Mais cette année?

783
00:33:53,380 --> 00:33:56,715
Un seul défilé.
Et j'ai supplié pour l'avoir.

784
00:33:56,717 --> 00:34:00,285
Okay, vous ne voulez pas vraiment
sauté pour ça. On est d'accord?

785
00:34:00,287 --> 00:34:02,954
Et ce n'est pas juste!

786
00:34:02,956 --> 00:34:05,924
je ne voulais faire de mal à personne!

787
00:34:05,926 --> 00:34:07,959
Okay, ce n'était pas votre but.

788
00:34:07,961 --> 00:34:09,828
Je voulais juste que Sofie
tombe malade,

789
00:34:09,830 --> 00:34:14,800
et comme...comme ça, j'aurais fait la clôture
du défilé de Lara Fortunato.

790
00:34:16,669 --> 00:34:20,071
J'en ai mis dans son risotto
quand elle ne regardait pas.

791
00:34:20,073 --> 00:34:24,376
Mais je ne sais pas ce qui est arrivé à
to Milli. Et maintenant...

792
00:34:24,378 --> 00:34:26,578
Harry, et c'est de ma faute aussi?

793
00:34:26,580 --> 00:34:28,113
Ecoutez, ce n'est pas votre faute.

794
00:34:28,115 --> 00:34:30,081
Harry s'est suicidé, okay?

795
00:34:30,083 --> 00:34:31,516
Je l'ai tué.

796
00:34:31,518 --> 00:34:35,320
Nous étions tous les deux au bazar de
de Marrakesh.

797
00:34:35,322 --> 00:34:39,224
Un marchand avait ces champignons,
et...

798
00:34:39,226 --> 00:34:42,294
Harry ne m'a pas vu les acheter,
mais il me soupçonnait...

799
00:34:42,296 --> 00:34:43,728
Okay.

800
00:34:43,730 --> 00:34:46,765
Je lui ai dit que s'il
me dénonçait...

801
00:34:46,767 --> 00:34:50,035
nous porterions le chapeau
tous les deux.

802
00:34:51,604 --> 00:34:53,038
Il est mort à cause de moi.

803
00:34:53,040 --> 00:34:55,524
Non, il est mort parce qu'il a choisit
de mourrir, d'accord?

804
00:34:55,526 --> 00:34:57,008
C'était un accident;
ce n'est pas de votre faute.

805
00:34:57,010 --> 00:34:59,177
Pourquoi ne descendriez vous
pas de là, okay?

806
00:34:59,179 --> 00:35:01,112
Venez par ici, d'accord?

807
00:35:01,114 --> 00:35:02,814
Allez. Ne faites pas ça.

808
00:35:02,816 --> 00:35:05,850
Prenez ma main.
Et descendez.

809
00:35:07,203 --> 00:35:08,587
Descendez.

810
00:35:08,589 --> 00:35:10,455
Et voilà.

811
00:35:10,457 --> 00:35:11,856
Descendez.

812
00:35:12,858 --> 00:35:13,758
Et voilà.

813
00:35:13,760 --> 00:35:15,693
D'accord.

814
00:35:15,695 --> 00:35:16,795
Oui, restez là.

815
00:35:16,797 --> 00:35:18,880
Atlanta aka Lisa Jennings,

816
00:35:18,882 --> 00:35:21,766
vous êtes en état d'arrestation
pour le meurtre de Milli Skye,

817
00:35:21,768 --> 00:35:24,469
et tentative de meurtre
sur la persone de Sofie Lightner.

818
00:35:24,471 --> 00:35:26,705
Allons-y. S'il vous plaît.
Allons-y.

819
00:35:32,879 --> 00:35:34,846
Wendy.

820
00:35:36,816 --> 00:35:38,650
je suis désolé.

821
00:35:39,152 --> 00:35:41,686
J'ai été horrible hier avec toi.

822
00:35:42,688 --> 00:35:44,222
Hé bien, si c'était un de mes garçons,

823
00:35:44,224 --> 00:35:45,724
comment je réagirais.

824
00:35:45,726 --> 00:35:47,359
Oh, ne sois pas si gentille, Linda.

825
00:35:47,361 --> 00:35:48,627
Je ne supportes pas ça.

826
00:35:50,829 --> 00:35:53,865
J'ai eu pas mal de temps pour
réfléchir à tout ça.

827
00:35:54,867 --> 00:35:57,836
Il faudra faire des changements...

828
00:35:57,838 --> 00:35:59,804
si Sofie s'en sort.

829
00:35:59,806 --> 00:36:03,458
Hé bien, ne pense même pas 
revenir à Staten Island.

830
00:36:03,460 --> 00:36:05,260
Tu deviendrais folle.

831
00:36:05,262 --> 00:36:07,078
Juste pour prévenir.

832
00:36:12,217 --> 00:36:14,786
Elle était entouré

833
00:36:14,788 --> 00:36:16,454
de personnes desesperée,

834
00:36:16,456 --> 00:36:18,473
et j'aurais du m'en rendre compte.

835
00:36:18,475 --> 00:36:21,393
Je voulais tellement qu'elle réussisse.

836
00:36:21,395 --> 00:36:24,062
J'ai fermé les yeux sur la vérité.

837
00:36:24,064 --> 00:36:25,864
Tu pensais bien faire.

838
00:36:25,866 --> 00:36:27,799
Toutes les mères sont coupables
de cela.

839
00:36:27,801 --> 00:36:29,601
Toi, tu aurais su.

840
00:36:29,603 --> 00:36:31,820
Tu aurais vu au travers
d'eux.

841
00:36:33,039 --> 00:36:36,074
Je t'ai toujours envié pour cela.

842
00:36:36,076 --> 00:36:38,610
Tu m'enviais. C'est ça.

843
00:36:38,612 --> 00:36:41,112
Oh, je le pense vraiment.

844
00:36:41,114 --> 00:36:44,783
Tu as toujours su
qui tu étais.

845
00:36:44,785 --> 00:36:47,652
Tu n'a jamais essayé de te faire
passer

846
00:36:47,654 --> 00:36:49,921
quelqu'un d'autre, pour qui que ce soit.

847
00:36:49,923 --> 00:36:52,924
Moi? j'ai passé ma vie entière

848
00:36:52,926 --> 00:36:54,893
à essayer d'oublier
d'où je viens,

849
00:36:54,895 --> 00:36:56,478
essayant de devenirce que
je ne suis pas.

850
00:36:56,480 --> 00:36:59,130
Regarde où cela m'a mené.

851
00:36:59,132 --> 00:37:01,466
Hé bien, je suis coupable aussi.

852
00:37:02,468 --> 00:37:03,852
J'en doute.

853
00:37:09,408 --> 00:37:11,526
Ce n'était pas ma robe
l'autre jour.

854
00:37:12,528 --> 00:37:14,579
Comment?

855
00:37:14,581 --> 00:37:17,549
Je l'ai acheté le matin même...
en gardant l'étiquette dessus.

856
00:37:17,551 --> 00:37:19,668
Je voulais la rendre
le lendemain.

857
00:37:19,670 --> 00:37:23,154
Linda. Je sais.
C'était stupide et...

858
00:37:23,156 --> 00:37:27,592
c'était horrible mais...

859
00:37:27,594 --> 00:37:30,362
je voulais t'impressionner.

860
00:37:30,364 --> 00:37:33,665
Tu es vraiment une soeur géniale,

861
00:37:33,667 --> 00:37:35,634
tu le sais?

862
00:37:42,275 --> 00:37:45,510
C'était Staten Island.

863
00:37:49,816 --> 00:37:51,116
Maman?

864
00:37:53,686 --> 00:37:54,852
Hey.

865
00:37:54,854 --> 00:37:57,706
Bonjour...mon bébé.

866
00:37:58,591 --> 00:38:00,492
Mamman est là.

867
00:38:04,197 --> 00:38:07,415
Merci de me recevoir,
Francis.

868
00:38:07,417 --> 00:38:09,734
Veuillez vous assoir,
Votre Excellence.

869
00:38:11,837 --> 00:38:13,471
J'ai préparé du thé.

870
00:38:13,473 --> 00:38:15,774
Je vois. Merci.

871
00:38:16,726 --> 00:38:18,743
Je ne vais pas rester longtemps.

872
00:38:18,745 --> 00:38:21,746
Je dois faire une bénédiction
à l'ONU tout à l'heure.

873
00:38:21,748 --> 00:38:24,315
Ils en ont besoin.

874
00:38:24,317 --> 00:38:26,685
J'ai toujours su
que tu avais l'étoffe

875
00:38:26,687 --> 00:38:28,553
pour de grandes choses, Francis.

876
00:38:28,555 --> 00:38:29,821
Merci.

877
00:38:29,823 --> 00:38:32,857
Et regarde où tu en es.

878
00:38:32,859 --> 00:38:35,894
Position difficile, par moment.

879
00:38:35,896 --> 00:38:37,829
Ne m'en parlez pas.

880
00:38:38,998 --> 00:38:42,233
Oh, Francis.

881
00:38:42,235 --> 00:38:44,836
Nous avons tellement de
bonnes écoles.

882
00:38:44,838 --> 00:38:47,706
95% de nos élèves vont à
l'université.

883
00:38:47,708 --> 00:38:50,475
Ils réussissent brillament

884
00:38:50,477 --> 00:38:53,478
tous les examens que l'on
peut trouver.

885
00:38:53,480 --> 00:38:56,181
Et perdre d'autres écoles...

886
00:38:56,183 --> 00:38:59,751
J'y ai longuement pensé.

887
00:38:59,753 --> 00:39:03,121
Francis, quand vous êtes venu le dernière fois,

888
00:39:03,123 --> 00:39:06,091
vous m'avez rappelez quelque chose.

889
00:39:06,093 --> 00:39:07,959
Qu'ést-ce, Votre Excellence?

890
00:39:07,961 --> 00:39:09,861
La Vérité.

891
00:39:09,863 --> 00:39:13,231
Est-ce que je sacrifiais la vérité
par opportunisme,

892
00:39:13,233 --> 00:39:15,500
en envoyant le problème en Amérique Latine?

893
00:39:15,502 --> 00:39:17,268
Et la réponse est "oui".

894
00:39:18,671 --> 00:39:20,939
Mais maintenant...

895
00:39:20,941 --> 00:39:23,808
Nous allons prendre le taureau par les cornes.

896
00:39:31,685 --> 00:39:33,718
Comment s'est passé la réunion?

897
00:39:34,887 --> 00:39:37,956
Nous avons assez d'argent
dans les coffres pour Comforting Community.

898
00:39:37,958 --> 00:39:40,658
Une année de sursis.

899
00:39:40,660 --> 00:39:43,094
C'est génial, Papa.

900
00:39:43,096 --> 00:39:44,863
Ce qui est encore mieux, Francis,

901
00:39:48,802 --> 00:39:51,803
Le Père McMurray n'ira pas
en Bolivie finalement.

902
00:39:55,441 --> 00:39:58,843
Ca fait toujours du bien
d'avoir de bonnes nouvelles.

903
00:40:09,021 --> 00:40:12,821
... Synchronisation par Elderman ...
... Version anglaise corrigée par www.addic7ed.com ...

904
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
... Traduction française par Oyaji ...

905
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

