1
00:00:00,702 --> 00:00:04,288
<i>Les enfants, je vous l'ai dit,
je concevais le nouveau siège de GNB</i>

2
00:00:04,455 --> 00:00:06,463
<i>sur le site de ce vieil hôtel,
l'Arcadian.</i>

3
00:00:07,879 --> 00:00:10,732
<i>Mais certaines personnes
y étaient opposées.</i>

4
00:00:11,494 --> 00:00:14,932
<i>Et qui plus est,
ils étaient menés par ma copine.</i>

5
00:00:15,433 --> 00:00:17,933
Attendez !
Salut, mon chéri !

6
00:00:18,398 --> 00:00:20,561
On se voit au restaurant,
ce soir à 20 h ?

7
00:00:22,064 --> 00:00:23,879
C'est super.
J'ai hâte !

8
00:00:24,046 --> 00:00:26,025
<i>C'est super.
J'ai hâte !</i>

9
00:00:28,015 --> 00:00:30,529
<i>Mais Zoey et moi, on s'en sortait.</i>

10
00:00:30,781 --> 00:00:33,396
Pourquoi tu sors
avec notre archi-ennemi ?

11
00:00:33,909 --> 00:00:36,431
Coyote n'essayait pas
de coucher avec Bip-Bip.

12
00:00:36,598 --> 00:00:38,287
Ou peut-être que si.

13
00:00:38,683 --> 00:00:39,580
Pensez-y.

14
00:00:39,832 --> 00:00:44,279
La façon dont elle bat des cils
et remue sa queue devant lui ?

15
00:00:45,194 --> 00:00:46,337
Elle le veut.

16
00:00:47,548 --> 00:00:50,841
C'est pas trop dur
de pas être en phase avec Zoey ?

17
00:00:51,093 --> 00:00:52,503
Tu peux parler.

18
00:00:52,670 --> 00:00:56,532
Marshall et toi, vous êtes devenus
un monstre hermaphrodite.

19
00:00:56,699 --> 00:00:58,349
Et c'est super pour vous.

20
00:00:58,601 --> 00:01:02,102
Mais un partenaire qui nous défie,
ça nous permet d'évoluer.

21
00:01:02,354 --> 00:01:04,855
Vous vous criez dessus sans arrêt.

22
00:01:06,543 --> 00:01:07,988
Pour notre bien.

23
00:01:08,349 --> 00:01:11,070
<i>C'est vrai qu'avec Zoey,
on adorait se défier.</i>

24
00:01:11,721 --> 00:01:14,223
Le personnage principal
est un prince gâté

25
00:01:14,390 --> 00:01:16,408
prenant les commandes
à la mort de son père.

26
00:01:16,660 --> 00:01:18,985
C'est la version moderne d'<i>Henry IV</i> !

27
00:01:19,152 --> 00:01:20,450
Tu rigoles ?

28
00:01:20,617 --> 00:01:22,946
C'est <i>Don Quichotte</i>,
l'histoire de la quête

29
00:01:23,113 --> 00:01:25,927
avec l'anti-héros
accompagné de son domestique !

30
00:01:26,790 --> 00:01:30,341
On a deux visions différentes
du film <i>Le courage d'un con</i>.

31
00:01:32,301 --> 00:01:33,258
Tu raccroches.

32
00:01:33,510 --> 00:01:34,969
Non, tu raccroches.

33
00:01:46,522 --> 00:01:47,523
Attends.

34
00:01:50,277 --> 00:01:53,118
Pour l'amour de Dieu,
il y en a un qui va raccrocher ?

35
00:01:57,614 --> 00:01:58,951
Pourquoi tu as fait ça ?

36
00:01:59,203 --> 00:02:01,203
J'ai pensé que tu aimerais.

37
00:02:01,636 --> 00:02:02,913
Qui aime ça ?

38
00:02:03,746 --> 00:02:04,832
Moi, j'aime ça.

39
00:02:07,378 --> 00:02:09,461
Ta relation a l'air fatigante.

40
00:02:09,713 --> 00:02:11,672
La tienne est paresseuse.

41
00:02:12,616 --> 00:02:15,079
Ça fait 15 ans
que je suis avec Marshall,

42
00:02:15,246 --> 00:02:17,879
et quand on parle du film
<i>Le courage d'un con</i>,

43
00:02:18,046 --> 00:02:20,601
c'est pour savoir
s'il est bien ou super bien.

44
00:02:20,768 --> 00:02:22,434
C'est ça l'amour, pétasse.

45
00:02:24,269 --> 00:02:26,284
Team <i>Who's this fucking mother ?</i>

46
00:02:26,451 --> 00:02:28,814
Synchronisation :
Kyros, MiniBen314

47
00:02:29,066 --> 00:02:31,942
Adaptation :
H3AV3N, Luoleilina, tactactac, Titou

48
00:02:32,194 --> 00:02:34,111
Relecture :
Titou

49
00:02:34,446 --> 00:02:36,822
6x20 - The Exploding Meatball Sub
.:: www.sous-titres.eu ::.

50
00:02:37,293 --> 00:02:40,522
<i>Marshall commençait
à détester son travail.</i>

51
00:02:41,166 --> 00:02:42,590
<i>Il détestait la paperasse.</i>

52
00:02:44,236 --> 00:02:45,736
<i>Il détestait le café.</i>

53
00:02:47,084 --> 00:02:48,610
<i>Et les blagues salaces.</i>

54
00:02:50,534 --> 00:02:51,629
<i>Il détestait tout.</i>

55
00:02:55,551 --> 00:02:58,197
- Je dois démissionner.
- De GNB ? Pourquoi ?

56
00:02:58,364 --> 00:03:01,003
J'ai besoin de faire
de meilleures choses.

57
00:03:01,170 --> 00:03:04,975
Ils cherchent un avocat au NRDC,
pour défendre l'environnement.

58
00:03:05,227 --> 00:03:06,518
Ça paie moins,

59
00:03:06,926 --> 00:03:09,923
mais je sauverai les océans,
les espèces en danger...

60
00:03:10,357 --> 00:03:13,108
Et tu feras de la soupe
avec des os de poulets ?

61
00:03:15,404 --> 00:03:18,399
Tu payeras pas ton hypothèque
avec des pensées positives.

62
00:03:18,949 --> 00:03:20,578
Tu as tout mon soutien.

63
00:03:21,243 --> 00:03:24,745
Donc, tu vas pas pouvoir
payer ton voyage en Espagne.

64
00:03:26,123 --> 00:03:28,665
Tu peux dire adieu
aux balades en gondole,

65
00:03:29,653 --> 00:03:32,793
aux saucisses de Francfort
et aux pyramides.

66
00:03:33,464 --> 00:03:35,672
Tu sais ce que c'est, l'Espagne ?

67
00:03:35,924 --> 00:03:39,843
Son voyage va coûter
un paquet de liras.

68
00:03:40,095 --> 00:03:42,346
- C'est "dinero".
- Où ? Je veux son autographe.

69
00:03:43,237 --> 00:03:46,161
<i>Marshall alla au bureau
avec l'intention de démissionner.</i>

70
00:03:46,448 --> 00:03:47,957
<i>Mais alors...</i>

71
00:03:49,666 --> 00:03:51,773
<i>D'un coup,
il ne détestait plus la paperasse.</i>

72
00:03:54,198 --> 00:03:55,767
<i>Il ne détestait plus le café.</i>

73
00:03:57,734 --> 00:03:59,446
<i>Ni même les blagues salaces.</i>

74
00:04:02,188 --> 00:04:05,285
<i>Comme par magie,
Marshall appréciait GNB.</i>

75
00:04:08,748 --> 00:04:09,998
Les lunettes de la fin.

76
00:04:10,404 --> 00:04:12,042
Comme au lycée, par exemple.

77
00:04:12,507 --> 00:04:15,281
Les brutes se moquent
de ceux avec des appareils,

78
00:04:15,448 --> 00:04:18,090
même une fois qu'ils les retirent.

79
00:04:18,628 --> 00:04:20,548
Mais le dernier jour,
ta vue est troublée

80
00:04:20,715 --> 00:04:23,011
car tu réalises
que tu ne vas plus les revoir.

81
00:04:23,701 --> 00:04:26,431
J'ai eu des lunettes de la fin
avec Scooby.

82
00:04:26,683 --> 00:04:28,600
Le mec qui était un chien ?

83
00:04:28,852 --> 00:04:31,061
J'ai jamais été plus mal embrassée.

84
00:04:33,148 --> 00:04:34,909
<i>Mais quand j'ai décidé
de le quitter,</i>

85
00:04:36,277 --> 00:04:37,860
<i>je me suis sentie nostalgique.</i>

86
00:04:41,635 --> 00:04:43,031
C'était un bon garçon.

87
00:04:44,785 --> 00:04:45,868
J'ai connu ça.

88
00:04:46,630 --> 00:04:49,032
<i>À chaque fois
que j'ai fini de faire l'amour,</i>

89
00:04:49,199 --> 00:04:51,506
<i>au début,
je ne veux plus la revoir.</i>

90
00:04:52,189 --> 00:04:53,239
<i>Mais après...</i>

91
00:05:00,425 --> 00:05:01,797
Non, c'est tout.

92
00:05:03,990 --> 00:05:07,550
Il ne faut pas te fier
aux lunettes de la fin.

93
00:05:07,717 --> 00:05:10,686
Comme les lunettes
de demoiselle d'honneur,

94
00:05:10,853 --> 00:05:14,816
et celles de "c'est juste
un téléphone dans sa poche".

95
00:05:15,538 --> 00:05:16,951
C'était nul, ça.

96
00:05:17,401 --> 00:05:18,508
T'as raison.

97
00:05:18,867 --> 00:05:20,402
Demain, je démissionne.

98
00:05:20,654 --> 00:05:21,778
Non, pas demain !

99
00:05:22,312 --> 00:05:25,535
Une fille à gros nichons donne
un séminaire sur le harcèlement sexuel.

100
00:05:25,702 --> 00:05:28,869
J'ai payé un gars
pour qu'il fasse 13°C dans la salle.

101
00:05:30,581 --> 00:05:33,123
Plus que jamais,
tu as tout mon soutien.

102
00:05:35,400 --> 00:05:37,754
J'ai de la peine
pour Lily et Marshall.

103
00:05:38,081 --> 00:05:39,964
J'ai de la peine pour Ted et Zoey.

104
00:05:41,871 --> 00:05:45,053
Ça commence par un <i>L</i> ?

105
00:05:45,394 --> 00:05:47,347
Comment tu peux
ne pas t'en souvenir ?

106
00:05:47,597 --> 00:05:49,413
Ils ne se défient jamais.

107
00:05:49,580 --> 00:05:51,517
Ils sont toujours d'accord.

108
00:05:51,767 --> 00:05:53,853
- Pas tout le temps.
- Si.

109
00:05:54,103 --> 00:05:55,521
- Non.
- Si.

110
00:05:55,771 --> 00:05:58,679
Ils ne partagent jamais
le même point de vue.

111
00:05:59,443 --> 00:06:00,444
Carrément.

112
00:06:01,944 --> 00:06:03,571
Ça rime avec ton prénom.

113
00:06:06,200 --> 00:06:08,660
Et mon prénom est... ?

114
00:06:11,625 --> 00:06:13,363
Je l'ai fait !
J'ai démissionné.

115
00:06:13,530 --> 00:06:16,084
Je suis allé à la NRDC,
et j'ai pris ce travail.

116
00:06:16,590 --> 00:06:18,211
C'est super, chéri.

117
00:06:18,461 --> 00:06:20,431
C'est moins payé
que je ne l'attendais.

118
00:06:20,598 --> 00:06:23,508
Je ne touche rien du tout
par rapport à la GNB.

119
00:06:23,758 --> 00:06:26,344
Je ne touche vraiment rien du tout.

120
00:06:27,386 --> 00:06:30,510
Le poste est pourvu.
Je peux faire que du volontariat.

121
00:06:31,509 --> 00:06:32,690
Pas de souci ?

122
00:06:33,184 --> 00:06:36,020
Si c'est ce que tu dois faire,
on se débrouillera.

123
00:06:37,146 --> 00:06:38,606
Comment Barney gère ça ?

124
00:06:44,606 --> 00:06:46,364
Il y a des mannequins dans le hall.

125
00:06:46,614 --> 00:06:48,673
Il parait qu'il y a un mec.

126
00:06:48,840 --> 00:06:50,990
Tu veux jouer
à "Qui est bonne et qui est John ?"

127
00:06:51,157 --> 00:06:53,371
Il est toujours en col roulé.

128
00:06:54,705 --> 00:06:57,802
Je veux pas jouer.
Ce crétin de Marshall a tout gâché.

129
00:06:58,501 --> 00:07:00,795
Allez, tout n'est pas gâché.

130
00:07:01,045 --> 00:07:03,548
- Tout est gâché.
- Quoi ?

131
00:07:03,798 --> 00:07:07,492
Ta copine a obtenu une audience
auprès du comité de préservation.

132
00:07:07,659 --> 00:07:10,013
Si l'Arcadian est classé historique,
c'est foutu.

133
00:07:12,306 --> 00:07:15,560
Mais je viens d'avoir le numéro
d'une chaudasse en col roulé.

134
00:07:21,023 --> 00:07:24,353
Si le comité de préservation
se range auprès de Zoey,

135
00:07:24,520 --> 00:07:26,374
tout ton projet tombe à l'eau ?

136
00:07:26,541 --> 00:07:27,947
Tu dois être furieux.

137
00:07:28,364 --> 00:07:31,868
Je suis furieusement content
de me défier à elle.

138
00:07:32,118 --> 00:07:35,327
Pourquoi tu n'admets pas
que cette concurrence

139
00:07:35,494 --> 00:07:37,874
te donne une envie
de meurtre suicidaire ?

140
00:07:38,124 --> 00:07:41,878
Pourquoi tu n'admets pas
que le stage de Marshall te tue ?

141
00:07:42,128 --> 00:07:43,478
C'est pas le cas.

142
00:07:43,952 --> 00:07:47,383
Tes grands yeux d'animés japonais
sont faciles à lire.

143
00:07:47,633 --> 00:07:48,982
Ils crient :

144
00:07:49,149 --> 00:07:51,137
"Et mon voyage en Espagne,
bon à rien ?"

145
00:07:52,847 --> 00:07:57,293
Avoir une bouche féminine
fait trahir tes vrais sentiments.

146
00:07:57,460 --> 00:07:58,721
Et la tienne dit :

147
00:07:58,888 --> 00:08:02,315
"Zoey, je peux être dessus,
cette fois ?"

148
00:08:02,565 --> 00:08:03,723
On alterne !

149
00:08:04,447 --> 00:08:05,651
De temps en temps.

150
00:08:07,945 --> 00:08:10,553
J'ai passé un super premier jour
à la NRDC.

151
00:08:14,789 --> 00:08:16,425
Navré.

152
00:08:16,592 --> 00:08:18,748
Hershel a dit
un de ces trucs aujourd'hui.

153
00:08:21,375 --> 00:08:23,559
Vous connaissez pas Hershel ?
Je vous ai pas dit ?

154
00:08:23,726 --> 00:08:26,089
C'est le remplaçant de Marshall.

155
00:08:27,465 --> 00:08:31,010
Il est si génial, si drôle,
si grand, plus que Marshall.

156
00:08:32,178 --> 00:08:33,596
Il connaît plus de lois.

157
00:08:33,987 --> 00:08:35,348
C'est génial.

158
00:08:35,598 --> 00:08:36,788
Il n'existe pas !

159
00:08:36,955 --> 00:08:39,936
Je voulais te rendre jaloux.
Pourquoi tu me fais ça ?

160
00:08:40,969 --> 00:08:43,815
- Reviens à GNB !
- J'aime mon nouveau travail.

161
00:08:44,940 --> 00:08:46,776
Et j'aime te voir si heureux.

162
00:08:47,026 --> 00:08:49,314
Tant mieux,
j'ai proposé notre appartement

163
00:08:49,481 --> 00:08:52,615
pour une collecte de fonds, demain.
Il n'y a pas de souci ?

164
00:08:53,234 --> 00:08:55,785
- Tu as tout mon soutien.
- Merci.

165
00:08:57,980 --> 00:08:59,705
Les invitations sont prêtes.

166
00:09:00,055 --> 00:09:02,758
C'est une fête d'écologistes.
J'ai trouvé un gars en ville

167
00:09:02,925 --> 00:09:04,772
qui fait
des invitations biodégradables.

168
00:09:04,939 --> 00:09:06,378
On peut s'en servir comme PQ.

169
00:09:07,838 --> 00:09:09,715
C'est ce que je ferai de la mienne.

170
00:09:10,925 --> 00:09:13,871
Ça te tient si à coeur
que Marshall travaille à la GNB ?

171
00:09:14,038 --> 00:09:17,182
Ça me tient à coeur ?
Je me fous de ce Marshall.

172
00:09:17,349 --> 00:09:19,642
Il est stupide.
Hershel est bien meilleur.

173
00:09:20,801 --> 00:09:23,679
Avec tout ce qu'il s'est passé
avec ton père,

174
00:09:23,846 --> 00:09:27,196
tu pourrais transmettre sur Marshall
tes problèmes d'abandon.

175
00:09:28,536 --> 00:09:30,153
T'es pire que mon psy.

176
00:09:30,680 --> 00:09:32,989
"On doit parler de votre père."

177
00:09:33,427 --> 00:09:36,967
"Je vous apprends pas à hypnotiser
pour des fins douteuses."

178
00:09:37,134 --> 00:09:41,429
"Je ne ferai pas de session de couple
avec cette prostituée et vous."

179
00:09:41,956 --> 00:09:43,314
J'ai pas besoin de ça.

180
00:09:46,419 --> 00:09:48,562
La moitié du couple suprême.

181
00:09:48,729 --> 00:09:51,874
Je repensais à ce que tu as dit
sur ma bouche.

182
00:09:52,041 --> 00:09:54,302
Ça n'avait pas l'air
de gêner ta mère hier soir...

183
00:09:54,552 --> 00:09:57,337
J'ai une faveur.
Tu peux m'accompagner à l'aéroport ?

184
00:09:57,504 --> 00:10:00,753
Il faut prendre cet écologiste
pour la collecte de fonds.

185
00:10:00,920 --> 00:10:03,936
Il ne parle que espagnol.
Tu sais le parler ?

186
00:10:05,254 --> 00:10:08,649
Je suis pas autant malade
que mon prénom est Espagne.

187
00:10:08,899 --> 00:10:10,257
C'est parti.

188
00:10:13,237 --> 00:10:14,197
C'est moi.

189
00:10:14,552 --> 00:10:17,562
Je me suis conduit comme un idiot
à propos de ton départ.

190
00:10:17,923 --> 00:10:19,619
Je voulais m'excuser.

191
00:10:20,068 --> 00:10:21,913
C'est pas la peine.
Pas de souci.

192
00:10:22,163 --> 00:10:23,314
Bien.

193
00:10:24,015 --> 00:10:25,547
Il y a des chances que...

194
00:10:25,714 --> 00:10:28,502
tu puisses venir déjeuner,
si tu as le temps ?

195
00:10:29,540 --> 00:10:31,214
J'aimerais, mais je peux pas.

196
00:10:31,678 --> 00:10:32,679
D'accord.

197
00:10:33,046 --> 00:10:34,047
Pas grave.

198
00:10:34,606 --> 00:10:35,856
Une autre fois.

199
00:10:58,340 --> 00:11:00,993
- T'es là depuis quand ?
- Tu ne t'en souviens pas ?

200
00:11:02,328 --> 00:11:03,621
TROIS MINUTES PLUS TÔT

201
00:11:03,871 --> 00:11:06,285
J'étais dans le coin.
Je venais aux nouvelles.

202
00:11:06,452 --> 00:11:08,584
Tu avais l'air en colère
l'autre jour.

203
00:11:08,834 --> 00:11:10,054
Non, ça va.

204
00:11:11,506 --> 00:11:13,339
Tu veux aller déjeuner ?

205
00:11:13,720 --> 00:11:14,721
Bien sûr.

206
00:11:15,482 --> 00:11:17,385
Je peux inviter Marshall ?

207
00:11:20,647 --> 00:11:21,702
Oui.

208
00:11:23,015 --> 00:11:24,016
Donc...

209
00:11:25,599 --> 00:11:26,560
chinois ?

210
00:11:31,106 --> 00:11:35,152
Être différents de vous
ne veut pas dire qu'on est pires.

211
00:11:36,169 --> 00:11:37,319
Tu as raison.

212
00:11:38,514 --> 00:11:42,481
Si vous êtes heureux,
j'ai pas à juger.

213
00:11:42,648 --> 00:11:44,029
Désolée.

214
00:11:46,488 --> 00:11:48,938
C'est ça, le soutien ?

215
00:11:49,785 --> 00:11:51,635
C'est si chaleureux et merveilleux.

216
00:11:52,703 --> 00:11:54,253
Je suis malheureux.

217
00:11:55,019 --> 00:11:56,882
Je croyais que tu aimais te défier.

218
00:11:57,132 --> 00:11:58,878
Personne n'aime ça !

219
00:11:59,045 --> 00:12:01,961
Elle pourrait pas
être d'accord avec moi,

220
00:12:02,128 --> 00:12:05,274
juste pour choisir un film,
une pizza

221
00:12:05,441 --> 00:12:09,395
ou pour me laisser construire
un gratte-ciel à New York ?

222
00:12:10,646 --> 00:12:12,760
Pour sa défense,
une pizza hamburger ?

223
00:12:12,927 --> 00:12:14,358
Tu as 12 ans ?

224
00:12:15,457 --> 00:12:16,835
Tu avais raison.

225
00:12:17,002 --> 00:12:18,352
Zoey est géniale,

226
00:12:18,927 --> 00:12:21,929
mais j'aimerais
qu'on soit parfois comme vous.

227
00:12:25,812 --> 00:12:27,496
Il est là.
Allons-y.

228
00:12:29,039 --> 00:12:32,696
Professeur Rodriguez,
je es Ted. Elle suis Lily.

229
00:12:33,096 --> 00:12:36,582
On aimerait rentrer dans vous
et avancer.

230
00:12:37,225 --> 00:12:39,125
Navré.
Je ne parle pas...

231
00:12:40,010 --> 00:12:41,927
la langue que vous parlez.

232
00:12:43,609 --> 00:12:45,765
- Il parle notre langue.
- Je sais.

233
00:12:47,391 --> 00:12:48,809
Pourquoi j'ai dû venir ?

234
00:12:49,581 --> 00:12:51,395
Pour le ramener
à la collecte de fonds.

235
00:12:53,105 --> 00:12:55,176
Soutenir Marshall me rend folle.

236
00:12:55,343 --> 00:12:57,517
Je vais en Espagne.
Je décolle dans 45 minutes.

237
00:12:57,684 --> 00:12:59,331
<i>Adios, muchacho.</i>

238
00:13:03,467 --> 00:13:04,950
Attends un peu.

239
00:13:05,200 --> 00:13:06,494
Tu vas en Espagne ?

240
00:13:06,744 --> 00:13:09,010
Tu avais raison.
Si je m'entends dire encore :

241
00:13:09,177 --> 00:13:12,708
"Tu as tout mon soutien.",
je vais assassiner quelqu'un !

242
00:13:15,190 --> 00:13:17,843
Que vas-tu dire à Marshall ?
Et tu rentres quand ?

243
00:13:18,010 --> 00:13:21,815
Je n'y ai pas pensé sur la route,
et j'y compte pas.

244
00:13:21,982 --> 00:13:24,762
Tout ce que je sais,
c'est que je suis une bombe

245
00:13:25,012 --> 00:13:29,220
et si je ne fais rien pour moi,
je vais exploser !

246
00:13:30,668 --> 00:13:34,939
C'est une métaphore évocatrice
pour ton patriotisme pacifique.

247
00:13:35,512 --> 00:13:38,067
USA !
Je comprends.

248
00:13:38,317 --> 00:13:40,085
Marshall demande beaucoup.

249
00:13:40,252 --> 00:13:42,696
Mais tu dois lui dire
que tu en as assez.

250
00:13:42,946 --> 00:13:44,492
Je suis pas douée pour ça.

251
00:13:44,659 --> 00:13:46,767
Depuis que son père est mort,

252
00:13:46,934 --> 00:13:50,996
c'était comme si je me devais
de l'approuver, mais non.

253
00:13:51,246 --> 00:13:54,621
Je n'approuve pas
cette collecte de fonds chez nous,

254
00:13:54,788 --> 00:13:57,863
qu'il réfléchit pas aux factures,

255
00:13:58,030 --> 00:14:01,757
et qu'on ait abandonné
l'idée de fonder une famille.

256
00:14:04,968 --> 00:14:06,595
Désolée.
Je dois faire ça.

257
00:14:09,973 --> 00:14:10,974
Mon sac ?

258
00:14:11,597 --> 00:14:13,144
Non, je l'ai.

259
00:14:16,017 --> 00:14:19,082
- Il n'y a rien à dire.
- Tu as saccagé ton bureau.

260
00:14:19,249 --> 00:14:22,052
Tu as de profondes émotions
auxquelles tu ne fais pas face.

261
00:14:22,475 --> 00:14:23,821
À propos de ton père.

262
00:14:24,071 --> 00:14:26,190
- Je veux pas en parler.
- Pourquoi ?

263
00:14:26,357 --> 00:14:28,789
Parce que.
Et pourquoi je t'explique ça ?

264
00:14:28,956 --> 00:14:32,204
Je connais pas plus secrète que toi.
Tu dis jamais rien.

265
00:14:34,460 --> 00:14:37,042
Je n'ai jamais confié ça
à quelqu'un.

266
00:14:40,090 --> 00:14:41,340
J'avais 16 ans.

267
00:14:42,656 --> 00:14:45,422
J'ai été réveillée vers minuit

268
00:14:45,823 --> 00:14:49,373
par la voix de mon père
qui se disputait avec son associé,

269
00:14:49,949 --> 00:14:51,015
Andy Grenier.

270
00:14:52,405 --> 00:14:54,138
Ça s'est envenimé...

271
00:14:54,898 --> 00:14:56,656
J'ai vu la main de mon père

272
00:14:56,823 --> 00:15:00,524
s'approcher
de sa lourde pendule antique.

273
00:15:03,526 --> 00:15:06,030
Le soleil venait d'apparaître

274
00:15:06,280 --> 00:15:09,392
au-dessus du mûrier
alors que nous tassions la terre

275
00:15:09,559 --> 00:15:11,202
avec le plat de nos pelles.

276
00:15:12,911 --> 00:15:14,894
Mon père et moi
avons accordé nos histoires.

277
00:15:15,400 --> 00:15:18,200
Nous sommes rentrés en silence...

278
00:15:19,058 --> 00:15:21,158
et n'en avons plus jamais parlé.

279
00:15:22,949 --> 00:15:24,249
Mais parfois,

280
00:15:25,424 --> 00:15:26,832
par nuit calme,

281
00:15:27,719 --> 00:15:29,719
on entend encore cette pendule...

282
00:15:30,308 --> 00:15:31,309
faire tic...

283
00:15:32,045 --> 00:15:33,046
tac...

284
00:15:33,709 --> 00:15:34,517
tic...

285
00:15:37,052 --> 00:15:38,053
C'est...

286
00:15:38,510 --> 00:15:41,110
l'histoire la plus atroce
que j'ai entendue.

287
00:15:42,699 --> 00:15:43,609
C'est réel ?

288
00:15:46,685 --> 00:15:48,572
Mais elle t'a fait boire
trois whiskys.

289
00:15:48,822 --> 00:15:51,200
Tu es donc prêt
à cracher le morceau.

290
00:15:51,450 --> 00:15:52,500
Très bien !

291
00:15:53,243 --> 00:15:57,387
J'en veux à Marshall
de quitter GNB à cause...

292
00:15:59,214 --> 00:16:00,215
à cause...

293
00:16:05,353 --> 00:16:06,715
du sandwich aux boulettes.

294
00:16:08,201 --> 00:16:11,151
Ça a commencé voilà quelques mois
à la cantine de GNB.

295
00:16:11,668 --> 00:16:13,180
Le jour des boulettes.

296
00:16:13,992 --> 00:16:16,797
<i>J'adorais le jour des boulettes.</i>

297
00:16:17,598 --> 00:16:20,980
<i>Quand survint le moment
le plus humiliant de ma vie.</i>

298
00:16:21,474 --> 00:16:25,109
Je crois que tu as
de la sauce sur ta cravate.

299
00:16:31,621 --> 00:16:33,784
<i>J'ai préparé ma vengeance
pendant des semaines.</i>

300
00:16:34,124 --> 00:16:35,491
<i>En vain.</i>

301
00:16:36,011 --> 00:16:37,415
<i>Et ça m'a frappé.</i>

302
00:16:37,993 --> 00:16:40,493
<i>La solution était si simple
et élégante.</i>

303
00:16:44,372 --> 00:16:47,061
<i>Un sandwich aux boulettes explosif.</i>

304
00:16:49,842 --> 00:16:51,962
<i>Pendant des mois,
j'ai fait des tests.</i>

305
00:17:04,223 --> 00:17:07,126
Plus de sauce marinara.

306
00:17:08,224 --> 00:17:11,184
<i>Finalement, le sandwich fut au point.</i>

307
00:17:11,351 --> 00:17:14,797
<i>Le plan était en place.
Le piège était fin prêt.</i>

308
00:17:16,046 --> 00:17:17,036
<i>Et là...</i>

309
00:17:17,286 --> 00:17:19,663
il démissionne, Robin,
il démissionne !

310
00:17:19,913 --> 00:17:21,843
C'est aujourd'hui,
le jour des boulettes !

311
00:17:22,010 --> 00:17:25,002
C'est pour ça que je voulais
que Marshall vienne déjeuner.

312
00:17:26,128 --> 00:17:27,636
Tout ce travail pour rien.

313
00:17:29,812 --> 00:17:32,561
Si tu veux faire rire Dieu,
dis-lui ton plan.

314
00:17:35,718 --> 00:17:37,168
Tu as un problème ?

315
00:17:41,101 --> 00:17:43,278
- Merci d'être venu.
- C'est un plaisir.

316
00:17:43,650 --> 00:17:46,649
Je dois utiliser les toilettes.
Vous avez d'autres invitations ?

317
00:17:47,129 --> 00:17:48,934
Par ici.
Profitez-en.

318
00:17:50,824 --> 00:17:53,238
- Merci de l'avoir amené.
- De rien.

319
00:17:53,488 --> 00:17:55,949
Il s'est passé quelque chose
à l'aéroport.

320
00:17:56,199 --> 00:17:57,326
- Quoi ?
- Alors,

321
00:17:57,576 --> 00:17:58,994
on est arrivés et Lily...

322
00:18:02,202 --> 00:18:03,624
Désolée.

323
00:18:03,874 --> 00:18:06,355
J'ai dû me garer
et chercher de la glace.

324
00:18:07,480 --> 00:18:08,630
Merci, chérie.

325
00:18:09,002 --> 00:18:11,077
Tu n'imagines pas ce qu'elle a fait

326
00:18:11,244 --> 00:18:13,550
pour préparer tout ça.
Je sais pas comment elle fait.

327
00:18:14,817 --> 00:18:16,136
Ça doit être dur.

328
00:18:18,769 --> 00:18:21,850
Écoute, Marshall,
j'ai quelque chose à te dire.

329
00:18:22,100 --> 00:18:23,383
Moi aussi.

330
00:18:24,380 --> 00:18:27,272
Je veux te remercier
pour m'avoir soutenu.

331
00:18:28,523 --> 00:18:30,177
Je suis au NRDC depuis une semaine,

332
00:18:30,344 --> 00:18:33,532
et j'ai déjà de quoi être plus fier
qu'en deux ans chez GNB.

333
00:18:33,699 --> 00:18:35,614
J'en reviens pas
du bien que ça fait.

334
00:18:38,200 --> 00:18:40,786
Mais je dois trouver
un moyen d'aider la Terre

335
00:18:40,953 --> 00:18:44,581
et de pouvoir en vivre.
Je peux pas te laisser tout ça.

336
00:18:44,831 --> 00:18:46,041
Alors, dès demain,

337
00:18:46,770 --> 00:18:49,545
je cherche un travail payé.
Qu'en dis-tu ?

338
00:18:50,467 --> 00:18:52,464
Tu as tout mon soutien.

339
00:18:58,269 --> 00:18:59,377
Que fais-tu là ?

340
00:19:00,097 --> 00:19:02,266
Je suis venue soutenir Marshall.

341
00:19:02,775 --> 00:19:04,351
Ça, tu peux le soutenir ?

342
00:19:04,970 --> 00:19:06,186
Ça veut dire quoi ?

343
00:19:06,436 --> 00:19:09,552
J'aurais pu bâtir un gratte-ciel
dans la plus belle ville,

344
00:19:09,719 --> 00:19:12,818
et qui vient tuer mon rêve ?
Ma petite amie !

345
00:19:13,273 --> 00:19:17,884
Et mon rêve de ne pas voir
les immeubles de Manhattan détruits ?

346
00:19:18,407 --> 00:19:21,307
<i>À cet instant, j'ai réalisé que,
bien que je tienne à Zoey,</i>

347
00:19:21,474 --> 00:19:23,410
<i>je ne pourrais pas faire ça
pendant 50 ans.</i>

348
00:19:23,577 --> 00:19:24,955
<i>Je devais rompre.</i>

349
00:19:25,780 --> 00:19:26,830
<i>Mais soudain...</i>

350
00:19:34,884 --> 00:19:37,491
<i>Certains couples se soutiennent,</i>

351
00:19:37,658 --> 00:19:40,073
<i>et d'autres se défient sans arrêt,</i>

352
00:19:40,240 --> 00:19:42,790
<i>mais l'un est-il
vraiment mieux que l'autre ?</i>

353
00:19:44,395 --> 00:19:46,542
<i>Le soutien, c'est mieux.
Bien mieux.</i>

354
00:19:46,709 --> 00:19:48,698
<i>Mais j'ai dû l'apprendre
à mes dépens.</i>

355
00:19:51,032 --> 00:19:53,240
Tu es trop jeune.
C'est injuste.

356
00:19:51,037 --> 00:19:53,240
DIX ANS PLUS TARD...

357
00:19:53,407 --> 00:19:56,445
On ne va nulle part,
on reste là jusqu'au bout.

358
00:20:02,367 --> 00:20:04,328
Je peux te demander
une dernière faveur ?

359
00:20:05,249 --> 00:20:07,081
Bien sûr, tout ce que tu veux.

360
00:20:09,211 --> 00:20:10,991
Mange ce sandwich aux boulettes.

361
00:20:12,908 --> 00:20:15,344
- Où as-tu trouvé...
- J'ai pas le temps !

362
00:20:15,511 --> 00:20:16,590
Oui, bien sûr.

363
00:20:17,391 --> 00:20:18,425
Bien sûr.

364
00:20:21,410 --> 00:20:23,680
Ça a un sens particulier ?

365
00:20:30,729 --> 00:20:32,815
Je suis pas malade, idiots !

366
00:20:33,065 --> 00:20:37,361
J'ai payé 30 000 $ en frais médicaux
pour des symptômes que j'ai pas.

367
00:20:38,060 --> 00:20:40,839
Ça le valait trop !
Si tu voyais ton visage.

368
00:20:41,006 --> 00:20:44,467
Attends, tu peux pas.
T'es couvert de sauce marinara !

369
00:20:48,815 --> 00:20:51,208
Tu as de la sauce sur ton pyjama.

