1
00:00:04,204 --> 00:00:06,195
A VENDRE

2
00:00:15,715 --> 00:00:16,909
On peut parler plus tard, Eli?

3
00:00:17,083 --> 00:00:19,847
Désolée, je suis en retard.
Il y avait du trafic.

4
00:00:20,020 --> 00:00:23,046
Peter voulait que je voie cette maison
en partant au travail, s'il te plaît?

5
00:00:23,223 --> 00:00:25,987
Attends. Je voulais te dire que
la presse pourrait t'appeler.

6
00:00:26,159 --> 00:00:29,492
Le mari de Wendy Scott-Carr
fait une interview avec les enfants.

7
00:00:29,662 --> 00:00:32,062
On en a déjà parlé, Eli,
Je ne veux pas faire d'interview.

8
00:00:32,232 --> 00:00:34,757
Je n'ai rien dit. Je te dis juste que
tu pourrais avoir un appel.

9
00:00:34,934 --> 00:00:36,799
- J'y vais.
- Non, attends.

10
00:00:36,970 --> 00:00:39,564
Tu viens avec les enfants demain
pour les résultats, non?

11
00:00:39,739 --> 00:00:41,070
- Je viendrai.
- Et les enfants?

12
00:00:41,241 --> 00:00:43,505
Au revoir, Eli.

13
00:00:46,146 --> 00:00:47,807
4 chambres, 4 bains, 1 douche.

14
00:00:47,981 --> 00:00:50,108
1933 Renaissance coloniale.

15
00:00:50,283 --> 00:00:52,979
Intérieur de Stanley Myers.

16
00:00:53,286 --> 00:00:54,947
C'est beau, non?

17
00:00:55,121 --> 00:00:56,179
Oui.

18
00:00:56,389 --> 00:00:57,947
Vous devez voir la salle à manger.

19
00:00:58,124 --> 00:00:59,648
Planchers en bois d'origine.

20
00:00:59,826 --> 00:01:03,489
2,4 millions, mais on doit
pouvoir offrir 2,1 millions.

21
00:01:03,663 --> 00:01:08,032
C'est un coin tranquille, près d'écoles
publiques et privées très bien.

22
00:01:08,201 --> 00:01:10,829
Ils divorcent,
ils sont donc vraiment motivés.

23
00:01:11,704 --> 00:01:14,969
Le vote aura lieu demain, non?
Mme le Procureur.

24
00:01:15,141 --> 00:01:16,699
Désolée,
ça ne porte pas malchance?

25
00:01:17,644 --> 00:01:19,202
Excusez-moi.

26
00:01:19,412 --> 00:01:21,539
- Alicia Florrick.
- <i>Bonjour, Mme Florrick.</i>

27
00:01:21,714 --> 00:01:24,774
Andrew Wiley. Je suis inspecteur
pour le bureau du procureur.

28
00:01:24,951 --> 00:01:27,044
- <i>Je suis occupée, M...</i>
- Wiley.

29
00:01:27,220 --> 00:01:28,278
<i>Ce ne sera pas long.</i>

30
00:01:28,455 --> 00:01:30,946
<i>J'ai quelques questions</i>
<i>à vous poser pour mon enquête.</i>

31
00:01:31,124 --> 00:01:34,025
On m'avait dit que cette enquête
était terminée, M. Wiley.

32
00:01:34,194 --> 00:01:36,526
<i>L'enquête sur Kalinda Sharma</i>
<i>est terminée.</i>

33
00:01:36,696 --> 00:01:38,288
<i>C'est une nouvelle enquête.</i>

34
00:01:38,465 --> 00:01:40,456
- <i>Quand peut-on se parler?</i>
- Eh bien, je suis...

35
00:01:40,633 --> 00:01:43,295
On m'appelle. Pourquoi...
Mon assistante vous appellera.

36
00:01:43,470 --> 00:01:46,564
- D'accord. Quand?
- Bientôt.

37
00:01:47,340 --> 00:01:49,001
- Alicia Florrick.
- <i>Bonjour, Mme Florrick.</i>

38
00:01:49,576 --> 00:01:51,066
C'est Natalie Flores.

39
00:01:51,878 --> 00:01:53,641
<i>Je suis la stagiaire que</i>
<i>vous avez engagée</i>

40
00:01:53,813 --> 00:01:56,577
qui a des problèmes d'immigration
qui travaillait comme nurse

41
00:01:56,749 --> 00:01:59,183
pour Wendy Scott-Carr
et a été renvoyée.

44
00:02:03,256 --> 00:02:05,747
<i>Peut-être rien.</i>
<i>Ou quelque chose.</i>

45
00:02:05,959 --> 00:02:07,756
Je ne connais pas bien
le protocole.

46
00:02:07,961 --> 00:02:09,258
Natalie, je suis occupée.

47
00:02:09,462 --> 00:02:14,365
Pardon, le contrat que je dois
traduire pour la déposition.

48
00:02:14,534 --> 00:02:16,729
Je regardais
la prorogation de 2007...

49
00:02:16,903 --> 00:02:20,066
<i>Non, on a déjà fait traduire</i>
<i>la prorogation.</i>

50
00:02:20,240 --> 00:02:22,174
Je voulais que
la note marginale soit traduite.

51
00:02:22,342 --> 00:02:25,903
Laissez tomber. Je vous attends.
C'est sans doute rien.

52
00:02:26,079 --> 00:02:28,912
Désolée, Natalie.
C'est fou ce matin. Qu'y a-t-il?

53
00:02:29,082 --> 00:02:32,381
<i>Je sais que</i>
<i>je ne suis qu'une stagiaire,</i>

54
00:02:32,552 --> 00:02:34,452
et je ne veux pas que
quelqu'un ait des ennuis,

55
00:02:34,621 --> 00:02:39,183
<i>mais je crois que</i>
<i>votre traducteur l'a mal traduite.</i>

56
00:02:40,293 --> 00:02:43,194
On m'appelle.
J'arrive tout de suite.

57
00:02:43,763 --> 00:02:45,924
- Alicia Florrick.
- Désolé de te déranger chez toi,

58
00:02:46,099 --> 00:02:47,930
peux-tu venir plus tôt?
On a un problème.

59
00:02:48,101 --> 00:02:50,092
Oui. Avec la déposition?

60
00:02:50,270 --> 00:02:51,999
Non, le client.
Il a eu une crise cardiaque.

61
00:02:53,139 --> 00:02:56,131
- Quoi?
- Sa fille est ici, Aida.

62
00:02:56,309 --> 00:02:58,402
Oh, mon Dieu. Quand?

63
00:02:58,578 --> 00:03:01,240
<i>Hier soir. Il est conscient.</i>
<i>Il est sorti des soins intensifs,</i>

64
00:03:01,414 --> 00:03:03,644
<i>mais il veut qu'on continue</i>
<i>les dépositions.</i>

65
00:03:03,816 --> 00:03:05,044
Il veut... Comment?

66
00:03:05,218 --> 00:03:07,049
C'est ce qu'on essaie d'organiser
en ce moment.

67
00:03:07,220 --> 00:03:08,744
- Tu peux venir?
- <i>Oui.</i>

68
00:03:08,922 --> 00:03:11,390
Son père disait toujours que
ce procès portait malheur.

69
00:03:11,558 --> 00:03:15,119
Ça n'existe pas.
Mais ne le dis pas, ça porte malheur.

70
00:03:15,962 --> 00:03:18,226
J'arrive dans 20 minutes.

71
00:03:20,934 --> 00:03:23,061
J'ai pensé à vous.
C'est comme votre ancienne maison.

72
00:03:26,472 --> 00:03:28,406
Elle vous manque?

73
00:03:28,641 --> 00:03:30,541
Mon ancienne maison?

74
00:03:30,810 --> 00:03:32,175
Parfois.

75
00:03:33,546 --> 00:03:35,343
Eh bien, celle-ci est mieux.

76
00:03:38,918 --> 00:03:40,783
Il faut que j'y aille.

77
00:03:40,954 --> 00:03:44,446
- Vous n'avez pas vu le 1er étage.
- Je reviendrai.

78
00:03:44,924 --> 00:03:46,687
C'est tentant.

79
00:03:46,859 --> 00:03:49,293
Ce n'est pas bien
d'être tentée?

80
00:03:49,696 --> 00:03:51,254
<i>C'était difficile, je l'avoue.</i>

81
00:03:51,431 --> 00:03:55,060
<i>Ces pamphlets dépeignaient notre</i>
<i>amour comme quelque chose de sale.</i>

82
00:03:55,235 --> 00:03:56,566
FAIT-ELLE PARTIE
DE NOTRE FAMILLE?

83
00:03:56,769 --> 00:03:58,669
<i>Nos filles les ont ramenés</i>
<i>chez nous.</i>

84
00:03:58,838 --> 00:04:00,533
<i>Ça t'a fait pleurer, Elisa?</i>

85
00:04:00,707 --> 00:04:03,972
<i>Oui, mais ma mère et mon père</i>
<i>m'ont tout expliqué.</i>

86
00:04:04,143 --> 00:04:05,940
Oh, mon Dieu, on est fichus.

87
00:04:06,112 --> 00:04:08,672
<i>Vous êtes mariés</i>
<i>depuis plus de 10 ans, Spencer.</i>

88
00:04:08,848 --> 00:04:11,282
<i>Que pensez-vous</i>
<i>des ennuis maritaux des Florrick?</i>

89
00:04:11,451 --> 00:04:12,975
Oh, mon Dieu.

90
00:04:13,152 --> 00:04:15,552
<i>Un mariage qui tient le coup</i>
<i>doit être respecté, admiré.</i>

91
00:04:15,722 --> 00:04:17,053
<i>Tout mariage a besoin d'espace.</i>

92
00:04:17,223 --> 00:04:18,952
- On doit faire un sondage.
- Non.

93
00:04:19,125 --> 00:04:21,355
- Faites venir Mme Florrick.
- Elle ne veut pas.

94
00:04:21,527 --> 00:04:23,518
Vous ne comprenez pas, Eli.
Ou elle ne comprend pas.

95
00:04:23,696 --> 00:04:25,220
Vous n'avez plus
qu'un jour de campagne,

96
00:04:25,398 --> 00:04:26,865
et il a marqué
un point pour sa femme.

97
00:04:27,033 --> 00:04:29,228
Alicia ne peut se permettre
de dire non.

98
00:04:29,402 --> 00:04:32,132
- Et vous ne pouvez pas la protéger.
- Je ne la protège pas.

99
00:04:32,305 --> 00:04:34,739
Je lui ai promis que
je ne lui demanderais pas de faire ça.

100
00:04:34,907 --> 00:04:38,900
Oh, vous lui avez promis.
Pourquoi ne le dites-vous pas?

101
00:04:39,112 --> 00:04:42,206
Je serai prête dans une minute, Andre.
Je dois donner ça à ma patronne.

102
00:04:42,382 --> 00:04:44,145
On a aussi une meilleure
couverture médicale.

103
00:04:44,317 --> 00:04:46,308
Le Canada a la meilleure
couverture médicale du monde.

104
00:04:46,486 --> 00:04:49,182
J'aime vivre ici. J'aime les USA.
Je reviens tout de suite.

105
00:04:49,355 --> 00:04:52,347
Viens voir Montréal.
L'Amérique se meurt.

106
00:04:52,525 --> 00:04:54,152
- Bonjour.
- J'écoute, on marche.

107
00:04:54,327 --> 00:04:57,023
Ils font des contrats bilingues,
en anglais, et en espagnol.

108
00:04:57,196 --> 00:04:59,164
- Ils devraient être identiques.
- D'accord.

109
00:04:59,332 --> 00:05:01,095
Mais ils ne le sont pas.
Regardez.

110
00:05:01,267 --> 00:05:03,497
- Et à la page 5...
- Alicia.

111
00:05:03,670 --> 00:05:05,035
Aida.

112
00:05:05,204 --> 00:05:07,434
- Il va bien.
- Que s'est-il passé?

113
00:05:07,640 --> 00:05:09,369
II regardait leurs valeurs boursières

114
00:05:09,542 --> 00:05:11,203
pour pouvoir les réfuter,

115
00:05:11,377 --> 00:05:15,040
et je lui ai dit de s'arrêter,
de se reposer.

116
00:05:15,214 --> 00:05:17,774
Et il s'est évanoui.
Je l'ai emmené à l'hôpital.

117
00:05:17,950 --> 00:05:21,909
- Vous devriez être à ses côtés.
- Il voulait que je vienne à sa place.

118
00:05:22,088 --> 00:05:24,784
Je dois le tenir au courant
toutes les heures de ce qui se passe.

119
00:05:24,957 --> 00:05:28,358
Il ne s'agit plus
que de l'argent, Alicia.

120
00:05:28,528 --> 00:05:31,793
Oh, désolée.
Natalie Flores, voici Aida Rios.

121
00:05:32,932 --> 00:05:34,092
Bonjour.

122
00:05:34,534 --> 00:05:36,468
Excusez-moi. AIlô?

123
00:05:36,669 --> 00:05:38,637
Vous pouvez rester
toute la journée?

124
00:05:38,805 --> 00:05:41,205
- Moi?
- Oui.

125
00:05:41,441 --> 00:05:43,932
Vous savez quoi? Montrez ceci
à une auxiliaire juridique.

126
00:05:44,110 --> 00:05:45,737
Non, non, non, je peux rester.

127
00:05:45,912 --> 00:05:49,109
- Je dois juste le dire à mon copain.
- Super.

128
00:05:50,583 --> 00:05:52,312
Aida, je suis désolé.

129
00:05:52,485 --> 00:05:55,113
Votre père est un dur à cuire.
Il sera vite sur pied.

130
00:05:55,288 --> 00:05:57,586
- Merci.
- Et merci, M. Francis,

131
00:05:57,757 --> 00:05:59,088
pour avoir accepté
de témoigner.

132
00:05:59,258 --> 00:06:02,125
Après un an, je pensais
qu'on ne vous verrait plus.

133
00:06:02,295 --> 00:06:04,593
Vous devriez peut-être
faire meilleur usage de votre temps.

134
00:06:04,764 --> 00:06:07,961
Merci, Isabel.
Votre compagnie, PlatacoStillman,

135
00:06:08,134 --> 00:06:10,830
a fait combien de bénéfices
l'an dernier, M. Francis?

136
00:06:11,003 --> 00:06:14,495
Au niveau national
et international: 6,7 billion.

137
00:06:15,341 --> 00:06:18,435
Le pétrole est lucratif
ces temps-ci, non?

138
00:06:18,611 --> 00:06:22,980
Combien avez-vous payé Luis Rios
et sa compagnie, Latin Star Drilling?

139
00:06:23,149 --> 00:06:26,744
Je crois que vous pouvez lire
les documents, M. Gardner.

140
00:06:27,286 --> 00:06:28,981
Vous avez raison, Isabel,
je peux les lire.

141
00:06:29,155 --> 00:06:30,986
Zéro.

142
00:06:31,457 --> 00:06:34,756
Et combien devez-vous
à mon client, selon le contrat?

143
00:06:34,927 --> 00:06:38,624
Si Latin Star Drilling
respecte le contrat, 86 millions.

144
00:06:38,798 --> 00:06:41,926
Que devait faire le père d'Aida
selon le contrat?

145
00:06:42,101 --> 00:06:44,763
D'après le contrat, Latin Star Drilling
devait installer, exploiter

146
00:06:44,937 --> 00:06:47,201
- des puits de pétrole au Venezuela.
- Ce qu'il a fait.

147
00:06:47,373 --> 00:06:51,776
Pas en temps voulu. Sa compagnie
devait livrer en mai 2008,

148
00:06:51,944 --> 00:06:53,935
- ils l'ont fait en septembre.
- 4 mois de retard?

149
00:06:54,113 --> 00:06:55,137
C'est exact.

150
00:06:55,314 --> 00:06:58,545
Votre manager brésilien a fini
son derrick avec 8 mois de retard.

151
00:06:58,751 --> 00:07:01,379
L'entrepreneur nigérien a fini
avec un an de retard.

152
00:07:01,554 --> 00:07:04,022
Et tous deux ont été payés.

153
00:07:04,190 --> 00:07:06,351
On avait des accords
en cas de livraison tardive.

154
00:07:06,526 --> 00:07:08,721
Des accords?
Bien. Où sont-ils?

155
00:07:08,895 --> 00:07:11,125
Ils se sont serré la main.

156
00:07:12,532 --> 00:07:14,523
Oh, je croyais que
vous plaisantiez.

157
00:07:14,734 --> 00:07:17,134
Disons que le fait que
vous n'avez pas payé le père d'Aida...

158
00:07:17,303 --> 00:07:19,464
- Non, restez.
...n'a rien à voir avec le contrat,

159
00:07:19,639 --> 00:07:22,506
et que c'est dû au changement
du climat politique au Venezuela.

160
00:07:22,675 --> 00:07:23,699
Non.

161
00:07:23,876 --> 00:07:28,176
Mais vous avez fermé vos bureaux
à Caracas en 2008, disant:

162
00:07:28,781 --> 00:07:31,409
"La politique socialiste
du président Hugo Chavez

163
00:07:31,584 --> 00:07:34,712
"provoque un froid envers
les compagnies américaines."

164
00:07:34,887 --> 00:07:36,479
Et 8 jours plus tard,

165
00:07:36,656 --> 00:07:39,489
vous avez refusé de payer la filiale
vénézuélienne de mon client.

166
00:07:39,659 --> 00:07:43,322
On dirait que vous vouliez
vous retirer du Venezuela,

167
00:07:43,496 --> 00:07:45,862
- que vous ne vouliez pas payer.
- "On dirait?"

168
00:07:46,032 --> 00:07:48,227
C'est un de ces nouveaux
termes légaux?

169
00:07:48,401 --> 00:07:50,335
M. Francis,
les contrats avec notre client

170
00:07:50,503 --> 00:07:53,063
furent écrits en espagnol
et en anglais, non?

171
00:07:53,239 --> 00:07:56,003
- Oui.
- Vous parlez espagnol, non?

172
00:07:56,175 --> 00:07:57,540
Oui, couramment.

173
00:07:57,710 --> 00:08:01,009
- Que veut dire le mot <i>exito</i>?
- Ça veut dire "succès".

174
00:08:01,180 --> 00:08:04,513
Mais c'est souvent traduit
par le mot "exit" pour sortie, non?

175
00:08:05,551 --> 00:08:09,419
Exit, sortie, est parfois
traduit par <i>exito.</i>

176
00:08:09,589 --> 00:08:12,353
Parce que, phonétiquement,
les mots se ressemblent.

177
00:08:12,525 --> 00:08:14,459
Merci, Rosetta Stone.
Que voulez-vous dire?

178
00:08:14,627 --> 00:08:18,563
Ici, dans la copie en anglais, on lit
"exit strategy, stratégie de sortie".

179
00:08:18,731 --> 00:08:22,132
Dans la copie espagnole,
qui est censée être identique,

180
00:08:22,335 --> 00:08:26,897
"exit strategy" est traduit
par <i>estrategia de exito,</i>

181
00:08:27,073 --> 00:08:28,472
"stratégie du succès".

182
00:08:28,641 --> 00:08:31,132
- Ce n'est...
- Les termes de livraison sont annulés

183
00:08:31,344 --> 00:08:34,711
car notre client n'a jamais approuvé
la date de votre stratégie de sortie.

184
00:08:34,881 --> 00:08:35,905
C'est un détail.

185
00:08:36,082 --> 00:08:38,846
- Il savait ce qu'il signait.
- D'accord.

186
00:08:41,120 --> 00:08:42,712
Donnez-nous une heure.

187
00:08:44,357 --> 00:08:46,791
Papa a ri.
Il était assis dans son lit.

188
00:08:46,959 --> 00:08:48,620
Il sait qu'on n'est pas
au bout du chemin?

189
00:08:48,794 --> 00:08:52,230
Oui. Mais c'est la 1 re fois que
je l'entends rire depuis longtemps.

190
00:08:52,398 --> 00:08:54,764
- C'est du bon boulot, Alicia.
- En fait, c'était...

191
00:08:59,105 --> 00:09:00,902
Que se passe-t-il?

192
00:09:03,175 --> 00:09:05,666
Faire de la politique, c'est aussi
difficile que d'être acteur.

193
00:09:05,878 --> 00:09:07,243
Ça l'a toujours été.

194
00:09:07,413 --> 00:09:10,177
Ce qui est difficile,
c'est la pêche à la mouche.

195
00:09:11,517 --> 00:09:13,508
Eh bien, bonjour.
Vous êtes sans doute...

196
00:09:13,686 --> 00:09:17,087
- Will Gardner.
- Oui. Ravi de vous rencontrer.

197
00:09:17,256 --> 00:09:20,783
- Gardner-Lockhart.
- En fait, c'est Lockhart-Gardner.

198
00:09:20,960 --> 00:09:24,191
- Vous venez voir Diane?
- Non. Je suis venu vous voir.

199
00:09:24,397 --> 00:09:25,921
Moi? Vraiment?

200
00:09:26,098 --> 00:09:27,690
Eh bien,

201
00:09:29,035 --> 00:09:31,162
me voilà.

202
00:09:35,207 --> 00:09:36,868
Pourquoi êtes-vous venu me voir?

203
00:09:37,043 --> 00:09:39,841
Je suis désolé, Will,
mais je vais vous remplacer.

204
00:09:40,780 --> 00:09:44,978
Le procès PlatacoStillman,
je suis l'avocat de la partie plaignante.

205
00:09:47,186 --> 00:09:50,155
Aida, que se passe-t-il?
Votre père me licencie?

206
00:09:50,323 --> 00:09:52,621
- Quoi?
- Il a engagé un acteur?

207
00:09:52,792 --> 00:09:55,886
Je ne suis pas qu'un acteur, Will.
Je suis avocat depuis 42 ans.

208
00:09:56,062 --> 00:09:58,622
- Il me licencie tout simplement?
- Il ne vous licencie pas.

209
00:09:58,798 --> 00:10:01,926
Ce n'est plus lui la partie plaignante.
Venez, messieurs.

210
00:10:02,234 --> 00:10:05,032
Voici le Consul du Venezuela.

211
00:10:05,805 --> 00:10:08,865
Et voici quelqu'un d'autre.
J'ai oublié son nom.

212
00:10:09,041 --> 00:10:12,033
Ils représentent l'industrie
du pétrole du Venezuela.

213
00:10:12,712 --> 00:10:16,648
Et la raffinerie de votre client
vient d'être nationalisée.

214
00:10:16,816 --> 00:10:18,545
- Oh, non.
- Je suis désolé,

215
00:10:18,718 --> 00:10:20,652
mais le Venezuela
est un pays socialiste,

216
00:10:21,220 --> 00:10:25,213
et ils viennent de nationaliser
la filiale de Latin Star.

217
00:10:25,391 --> 00:10:28,087
Ça veut dire, madame, que
vous n'êtes plus la partie plaignante,

218
00:10:28,260 --> 00:10:30,387
et que vous n'êtes plus
son avocat.

219
00:10:31,097 --> 00:10:33,497
Ils le sont, et je le suis.

220
00:10:33,666 --> 00:10:36,100
Merci beaucoup.
On s'occupe de tout dorénavant.

221
00:10:37,269 --> 00:10:40,261
Je ne veux pas jouer dans le méIo,

222
00:10:40,473 --> 00:10:42,566
mais pas question.

223
00:10:42,742 --> 00:10:45,768
Je ne veux pas, non plus,
jouer dans le méIo,

224
00:10:45,978 --> 00:10:49,175
mais... dansons.

225
00:10:59,558 --> 00:11:02,026
CONFLITS D'INTERETS

226
00:11:03,295 --> 00:11:04,353
Tu ne comprends pas.

227
00:11:04,530 --> 00:11:07,363
Ils n'ont qu'un point de différence.
C'est dans la marge d'erreur.

228
00:11:07,533 --> 00:11:08,727
C'est toi qui
ne comprends pas.

229
00:11:08,901 --> 00:11:11,870
On avait un procès qu'on gagnait.
Cette fois, on n'a rien à faire.

230
00:11:12,038 --> 00:11:15,269
Oui, et je n'allais jamais te demander
de faire une interview à l'écran.

231
00:11:15,441 --> 00:11:19,207
Pendant 9 mois, ce fut le cas,
mais on a besoin de toi.

232
00:11:19,378 --> 00:11:22,211
- Peter a besoin de toi.
- Demander une fois, c'est demander.

233
00:11:22,381 --> 00:11:25,612
Je ne te le demanderai plus jamais.
Les élections sont pour demain,

234
00:11:25,785 --> 00:11:27,753
et on n'a plus le temps,
même si je le voulais.

235
00:11:27,920 --> 00:11:30,411
Le mari de Wendy Scott-Carr
a fait l'interview

236
00:11:30,589 --> 00:11:32,420
et maintenant ils ont un point d'avance.

237
00:11:32,591 --> 00:11:35,560
Il ne s'agit pas que de lui. Il s'agit
de toi qui ne veut pas le faire.

238
00:11:35,728 --> 00:11:37,923
Ne me mets pas ça
sur les épaules, Eli.

239
00:11:38,097 --> 00:11:39,621
Ça repose sur tes épaules.

240
00:11:39,799 --> 00:11:43,064
Les indiscrétions de Peter
font la une car tu ne veux rien dire.

241
00:11:43,235 --> 00:11:46,329
J'ai accepté de te tenir au loin car tu
ne voulais pas faire de commentaire,

242
00:11:46,539 --> 00:11:48,336
mais ton absence
provoque les commentaires.

243
00:11:48,541 --> 00:11:50,839
- Ce n'est pas juste.
- Bien sûr que non.

244
00:11:51,043 --> 00:11:53,841
La politique n'est pas juste.

245
00:11:55,047 --> 00:11:56,105
- Est-ce...
- Oui.

246
00:11:56,749 --> 00:11:59,616
- Pourquoi...
- Tu veux vraiment savoir?

247
00:12:00,052 --> 00:12:02,612
Alicia, dans trois jours,
tu ne voudrais pas croire

248
00:12:02,788 --> 00:12:04,779
que Peter aura perdu
les élections à cause de toi.

249
00:12:05,958 --> 00:12:07,983
Eh bien, tu n'hésites pas.

250
00:12:08,160 --> 00:12:09,525
J'ai foi en Peter.

251
00:12:09,695 --> 00:12:11,856
Peter fera du meilleur boulot
que Wendy Scott-Carr.

252
00:12:12,064 --> 00:12:13,554
Pourquoi?

253
00:12:14,400 --> 00:12:16,630
Car elle est plus idéaliste
qu'elle n'a de sens pratique,

254
00:12:16,802 --> 00:12:19,930
et le monde piétine
les idéalistes.

255
00:12:20,106 --> 00:12:21,971
Peter ne se fera pas piétiner.

256
00:12:22,141 --> 00:12:24,701
Il ne me faut que 2 h cet après-midi.
C'est tout.

257
00:12:24,877 --> 00:12:27,675
Eli, même si je le voulais,
je travaille.

258
00:12:27,847 --> 00:12:30,441
Cette affaire dure
depuis un an. Elle est là.

259
00:12:30,616 --> 00:12:33,483
Je ne peux l'abandonner. Surtout
quand le client est à l'hôpital,

260
00:12:33,652 --> 00:12:36,143
et que le Venezuela
essaie de le voler.

261
00:12:36,322 --> 00:12:38,187
Je suis désolée.

262
00:12:44,497 --> 00:12:45,987
- Bonjour.
- Bonjour.

263
00:12:46,165 --> 00:12:47,223
Comment ça va?

264
00:12:47,399 --> 00:12:50,800
Bien. J'adore Alicia.
Merci pour votre aide.

265
00:12:50,970 --> 00:12:53,666
Oh, non.
Ils avaient besoin de vous.

266
00:12:54,306 --> 00:12:57,503
- Comment va votre père?
- Il étudie pour sa citoyenneté.

267
00:12:57,676 --> 00:12:59,371
On se teste l'un l'autre.

268
00:12:59,545 --> 00:13:02,173
Vous saviez que la constitution
a 27 amendements?

269
00:13:02,715 --> 00:13:04,239
J'en ai entendu parler.

270
00:13:05,818 --> 00:13:07,649
- Il faut que j'y aille.
- Venez demain soir.

271
00:13:07,820 --> 00:13:10,812
On organise une fête pour
le candidat. Si on gagne.

272
00:13:10,990 --> 00:13:12,924
Je ne crois pas que
ce soit une bonne idée. Merci.

273
00:13:14,994 --> 00:13:17,394
Je dois travailler.
On se voit ce soir?

274
00:13:23,869 --> 00:13:26,269
Vous êtes bien M. Gold?

275
00:13:28,007 --> 00:13:29,031
Je vous connais?

276
00:13:29,208 --> 00:13:30,698
Je m'appelle Andre.

277
00:13:30,876 --> 00:13:34,073
Le copain de Natalie. Elle dit
avoir rencontré M. Gold. C'est vous?

278
00:13:34,747 --> 00:13:37,875
Oui, c'est moi.

279
00:13:38,217 --> 00:13:39,878
- On s'aime.
- D'accord.

280
00:13:41,353 --> 00:13:42,581
Vous êtes plus vieux qu'elle.

281
00:13:43,055 --> 00:13:44,454
Je ne comprends pas bien.

282
00:13:44,657 --> 00:13:47,592
- Je m'exprime. C'est tout.
- Et je m'en vais.

283
00:13:47,760 --> 00:13:51,218
C'est absurde. Le Venezuela
a nationalisé notre affaire?

284
00:13:51,397 --> 00:13:54,423
Ils ont nationalisé la filiale
vénézuélienne de Latin Star.

285
00:13:54,600 --> 00:13:55,862
L'affaire serait donc à eux.

286
00:13:56,035 --> 00:13:58,196
Dois-je en parler à mon père?
J'ai peur de sa réaction.

287
00:13:58,370 --> 00:14:00,702
Attendez un peu. Je ne suis pas sûre
qu'ils puissent faire ça.

288
00:14:00,873 --> 00:14:03,239
- Nos options?
- On passe au tribunal fédéral.

289
00:14:03,409 --> 00:14:05,274
- Ou on demande un délai.
- Comment?

290
00:14:06,078 --> 00:14:08,069
Natalie?

291
00:14:09,882 --> 00:14:11,577
Allez-y.

292
00:14:13,552 --> 00:14:16,578
Je... Eh bien,

293
00:14:16,755 --> 00:14:19,121
Hugo Chavez a essayé
de nationaliser CEMEX,

294
00:14:19,291 --> 00:14:21,054
une compagnie
de ciment vénézuélienne.

295
00:14:21,727 --> 00:14:25,993
Ils ont eu un délai pour obtenir une
estimation de la valeur de la Cie.

296
00:14:26,198 --> 00:14:28,598
Bien, et comment sait-on ça?

297
00:14:28,767 --> 00:14:31,668
J'ai tout perdu quand j'ai investi
à court terme dans CEMEX,

298
00:14:31,837 --> 00:14:33,327
sur la bourse de Caracas.

299
00:14:33,505 --> 00:14:34,836
Je ne le referai plus.

300
00:14:37,343 --> 00:14:39,004
Pardon, qui êtes-vous?

301
00:14:39,511 --> 00:14:41,502
Natalie Flores. Vous m'avez
engagée comme stagiaire.

302
00:14:41,714 --> 00:14:43,113
Avant, j'étais contrepartiste.

303
00:14:43,282 --> 00:14:45,443
Si vous voulez que je m'occupe
de vos investissements...

304
00:14:47,019 --> 00:14:48,509
C'était une blague.

305
00:14:48,721 --> 00:14:50,985
Mais j'étais vraiment contrepartiste.

306
00:14:51,156 --> 00:14:54,182
On a engagé Natalie
pour l'aider avec sa citoyenneté.

307
00:14:54,360 --> 00:14:56,453
Parlez-leur de CEMEX,
de l'estimation.

308
00:14:56,629 --> 00:15:01,328
Oui, CEMEX a eu le temps. Du temps
pour un meilleur dédommagement.

309
00:15:01,500 --> 00:15:04,992
On demande un délai et on essaie
de faire affaire avec PlatacoStillman?

310
00:15:05,170 --> 00:15:08,537
Oui, ils préfèreront faire affaire
avec nous qu'avec Hugo Chavez.

311
00:15:09,842 --> 00:15:10,934
Bon boulot.

312
00:15:13,879 --> 00:15:15,608
Mme Florrick, Andrew Wiley.

313
00:15:15,781 --> 00:15:18,614
Oh, oui. Mon assistante
allait vous appeler.

314
00:15:18,784 --> 00:15:20,376
J'ai décidé
de simplifier les choses.

315
00:15:20,552 --> 00:15:22,850
- Je suis occupée.
- En deux mots, madame.

316
00:15:23,022 --> 00:15:24,717
Je ne suis pas ici pour Childs.

317
00:15:24,890 --> 00:15:27,723
Je suis ici au sujet de l'interview
donnée à notre représentante

318
00:15:27,893 --> 00:15:30,862
par un enquêteur d'ici,
nommé Blake Calamar.

319
00:15:31,030 --> 00:15:33,999
- Oui, Blake ne travaille plus ici.
- Je sais.

320
00:15:34,166 --> 00:15:37,329
Mais il y a des pages
de son interview qui ont disparu,

321
00:15:37,503 --> 00:15:40,734
et j'essaie de trouver ce qu'il a dit.

322
00:15:40,906 --> 00:15:42,840
Ne devriez-vous pas
parler à Blake?

323
00:15:43,008 --> 00:15:45,067
- Excusez-moi...
- Malheureusement, je ne peux pas.

324
00:15:45,277 --> 00:15:47,404
Je suis devant un mur,
et je n'aime pas ça.

325
00:15:47,579 --> 00:15:49,513
J'espérais que
vous m'aideriez à comprendre

326
00:15:49,682 --> 00:15:52,310
pourquoi Blake parlait de vous.

327
00:15:53,152 --> 00:15:54,312
- Moi?
- Oui.

328
00:15:54,787 --> 00:15:57,347
J'ai trouvé
quelques notes préliminaires,

329
00:15:57,523 --> 00:16:01,983
et le sujet de l'interview
est "Alicia Florrick".

330
00:16:02,161 --> 00:16:05,221
Je me demandais si vous saviez
de quoi il allait parler.

331
00:16:08,067 --> 00:16:10,058
- Non, je ne sais pas.
- Vous êtes certaine?

332
00:16:10,235 --> 00:16:12,294
II faut que j'y aille.

333
00:16:13,906 --> 00:16:15,840
Nous n'allons pas agir
comme des gentlemen?

334
00:16:16,008 --> 00:16:17,600
C'est ainsi que font les gentlemen.

335
00:16:17,810 --> 00:16:21,746
On vient d'intenter un procès
contre la nationalisation de Latin Star,

336
00:16:21,914 --> 00:16:24,906
jusqu'à ce que la Banque Mondiale
nous donne la valeur de la compagnie.

337
00:16:25,084 --> 00:16:27,882
<i>Non, non. Un coup sur le par,</i>
<i>birdie. Vous perdez.</i>

338
00:16:28,053 --> 00:16:30,544
Désolé, M. Le président,
vous vouliez ajouter quelque chose?

339
00:16:36,028 --> 00:16:39,464
Mon espagnol n'est bon, mais le
président Chavez n'est pas d'accord.

340
00:16:39,631 --> 00:16:41,758
<i>Dites-leur. C'est vous</i>
<i>le procureur. Dites-leur.</i>

341
00:16:41,934 --> 00:16:44,596
Non, je vous l'ai dit,
je ne suis pas procureur.

342
00:16:44,770 --> 00:16:47,796
J'ai joué le rôle
d'un procureur à la télévision.

343
00:16:47,973 --> 00:16:50,100
<i>Appelez Sean Penn.</i>
<i>Appelez-le.</i>

344
00:16:51,543 --> 00:16:53,875
Le président voudrait que
vous compreniez

345
00:16:54,046 --> 00:16:57,447
qu'il est l'unique propriétaire
de Latin Star,

346
00:16:57,616 --> 00:17:04,249
et que le nom en est dorénavant
la Love Drilling and Oil Company.

347
00:17:04,423 --> 00:17:08,883
"Les Américains veulent mon pétrole.
Tous les Américains le veulent."

348
00:17:11,930 --> 00:17:13,955
Sauf Courtney Love. Pas elle.

349
00:17:17,069 --> 00:17:20,129
Maintenant son pays
ne l'apprécie plus.

350
00:17:20,305 --> 00:17:23,468
"Où est son Oscar? Où?"

351
00:17:24,977 --> 00:17:27,571
Merci, M. Le président.

352
00:17:27,780 --> 00:17:30,305
Le président Chavez vous remercie
pour ce que vous avez fait,

353
00:17:30,482 --> 00:17:33,451
et demande que
vous laissiez tomber l'affaire.

354
00:17:33,619 --> 00:17:36,144
Le problème c'est que la loi
de son pays

355
00:17:36,321 --> 00:17:38,118
demande une période de trois mois

356
00:17:38,290 --> 00:17:41,259
pour calculer la valeur
de la compagnie de notre client.

357
00:17:44,763 --> 00:17:45,889
Il change la loi.

358
00:17:46,465 --> 00:17:49,025
- Quoi?
- La loi habilitante de 2008.

359
00:17:49,201 --> 00:17:52,102
L'assemblée nationale du Venezuela
a donné au président le pouvoir

360
00:17:52,271 --> 00:17:55,468
de changer les lois dans le but
de protéger les intérêts du pays.

361
00:17:55,641 --> 00:17:59,771
Oh, mon Dieu. C'est comme d'être
dans un film de Woody Allen.

362
00:17:59,945 --> 00:18:02,277
Que ce soit prêt à 13 h
pour le tribunal.

363
00:18:02,448 --> 00:18:05,178
- Vous aussi. Bon boulot.
- Merci.

364
00:18:05,350 --> 00:18:07,841
Oh, Alicia, vous avez une minute?

365
00:18:12,057 --> 00:18:15,823
Avec qui dois-je négocier,
vous ou le Venezuela?

366
00:18:15,994 --> 00:18:17,723
C'est ce qu'on verra au tribunal.

367
00:18:17,930 --> 00:18:19,989
Mais vous avez perdu
votre chance, M. Gardner.

368
00:18:20,165 --> 00:18:23,293
PlatacoStillman est
une compagnie très occupée.

369
00:18:23,469 --> 00:18:27,064
Prenons rendez-vous
pour les dépositions en 2012, disons?

370
00:18:27,239 --> 00:18:29,139
Quand vous aurez mené
mon client à la faillite?

371
00:18:29,308 --> 00:18:32,471
Non. On va continuer
ces dépositions cet après-midi.

372
00:18:32,644 --> 00:18:35,044
Vous ne serez pas prêts
cet après-midi.

373
00:18:35,747 --> 00:18:38,011
On sera prêts cet après-midi.

374
00:18:38,584 --> 00:18:41,018
On peut attaquer ça
de plusieurs autres façons.

375
00:18:41,186 --> 00:18:45,247
Les lois contractuelles sont
sans pitié, ne croyez-vous pas?

376
00:18:45,457 --> 00:18:47,152
À cet après-midi.

377
00:18:49,561 --> 00:18:52,052
- Prenez l'après-midi.
- Pardon?

378
00:18:52,231 --> 00:18:55,064
Allez-y. Prenez l'après-midi.
Vous le méritez.

379
00:18:55,234 --> 00:18:59,000
Je... Merci, mais c'est mon affaire,
je dois être là.

380
00:18:59,171 --> 00:19:01,833
Je sais. Vous pourrez
vous en occuper de nouveau demain.

381
00:19:02,007 --> 00:19:03,269
Ça ira au tribunal.

382
00:19:03,475 --> 00:19:04,942
Ce n'est pas une punition.

383
00:19:05,110 --> 00:19:08,375
Trop de voix se font entendre,
faites un pause quelques heures.

384
00:19:08,547 --> 00:19:10,515
- Cet après-midi?
- Oui.

385
00:19:12,184 --> 00:19:14,243
Qui vous a parlé?

386
00:19:14,720 --> 00:19:17,052
- Qui m'a parlé?
- Oui.

387
00:19:17,222 --> 00:19:19,349
Eli a appelé?

388
00:19:21,994 --> 00:19:25,122
Alicia, prenez votre après-midi.

389
00:19:25,297 --> 00:19:28,528
Revenez demain
pour les dépositions.

390
00:19:41,146 --> 00:19:42,807
Alicia. Comment vas-tu?
Tu as l'air...

391
00:19:43,015 --> 00:19:45,643
C'est ma vie, Eli.
Tu n'as pas à t'en mêler.

392
00:19:47,319 --> 00:19:48,445
Bien, Alicia.
Qu'y a-t-il?

393
00:19:48,620 --> 00:19:51,453
Je travaille à cette affaire
depuis un an et tu me fais ça?

394
00:19:51,623 --> 00:19:53,557
Laisse tomber.
Je ne ferai pas d'interview.

395
00:19:53,725 --> 00:19:56,421
Peu importe si Peter
me blâme pour le reste de sa vie.

396
00:19:56,595 --> 00:19:59,155
Et vous demandez
une mise en demeure d'urgence.

397
00:19:59,331 --> 00:20:00,389
Oui, Mme le juge.

398
00:20:00,566 --> 00:20:04,058
On était au milieu de négociations
avec PlatacoStillman,

399
00:20:04,236 --> 00:20:08,605
et le Venezuela n'a rien à voir
dans ce procès.

400
00:20:08,774 --> 00:20:11,265
On est d'accord.
Le président du Venezuela

401
00:20:11,443 --> 00:20:15,243
peut changer les lois dans son pays,
mais à notre avis,

402
00:20:15,414 --> 00:20:18,144
ces pouvoirs n'ont rien à voir
avec un procès dans ce pays.

403
00:20:18,317 --> 00:20:21,286
Le président n'a pas changé
les lois des USA, Mme le juge.

404
00:20:21,453 --> 00:20:22,920
Il a changé les lois du Venezuela,

405
00:20:23,088 --> 00:20:25,249
et elles ont un impact
sur un procès ici.

406
00:20:25,991 --> 00:20:27,583
C'est votre opinion?

407
00:20:27,759 --> 00:20:29,954
- Pardon?
- Votre opinion.

408
00:20:30,128 --> 00:20:31,789
Vous donniez votre opinion,
non?

409
00:20:31,964 --> 00:20:34,865
- J'ignore où vous voulez en venir.
- Mme le juge?

410
00:20:35,067 --> 00:20:38,525
C'est un honneur
de vous avoir ici, monsieur.

411
00:20:38,704 --> 00:20:40,331
Tout l'honneur est
pour moi, Mme la juge.

412
00:20:40,505 --> 00:20:43,531
Vous avez encouragé
tant de jeunes avec votre émission.

413
00:20:43,709 --> 00:20:47,372
Merci, mais on ne peut pas dire
que c'était mon émission.

414
00:20:47,579 --> 00:20:52,346
Et si humble.
Vous êtes plus grand en personne.

415
00:20:52,517 --> 00:20:54,485
Vous me gênez, Mme le juge.

416
00:20:54,653 --> 00:20:55,847
C'est mon opinion de femme.

417
00:20:56,321 --> 00:20:59,950
Mme le juge, il ne s'agit pas
de l'avocat de la partie civile.

418
00:21:00,125 --> 00:21:02,059
Il s'agit de son client,
la président Hugo Chavez.

419
00:21:02,227 --> 00:21:04,787
Je ne suis pas d'accord.
Il s'agit des lois du Venezuela.

420
00:21:04,963 --> 00:21:06,521
Vous voulez dire des nouvelles lois.

421
00:21:06,698 --> 00:21:09,565
La loi a été changée
il y a 30 minutes, Mme la juge.

422
00:21:09,735 --> 00:21:12,169
C'est donc une loi ex post facto.

423
00:21:12,337 --> 00:21:16,068
Malheureusement, M. Gardner,
Mme Lockhart, je suis juge à Chicago.

424
00:21:16,241 --> 00:21:18,641
La loi vénézuélienne
ne relève pas de ma juridiction.

425
00:21:18,810 --> 00:21:21,301
Je comprends votre demande
de mise en demeure d'urgence,

426
00:21:21,480 --> 00:21:23,710
je vais donc bloquer
l'actif de Latin Star jusqu'à...

427
00:21:23,882 --> 00:21:25,816
Mme la juge, il nous a fallu un an

428
00:21:25,984 --> 00:21:28,214
pour amener
PlatacoStillman à négocier.

429
00:21:28,387 --> 00:21:32,323
Avec tout ce temps, notre client
a eu une crise cardiaque.

430
00:21:32,491 --> 00:21:34,584
Bloquer l'actif ne bénéficierait
en rien Latin Star,

431
00:21:34,760 --> 00:21:36,694
ou les gens du Venezuela,
Mme la juge.

432
00:21:36,862 --> 00:21:40,059
Essayez alors de vous entendre,
d'attaquer ensemble PlatacoStillman.

433
00:21:40,232 --> 00:21:42,996
Vous avez tous deux des raisons
pour vouloir un juste règlement.

434
00:21:43,168 --> 00:21:46,763
À mon avis, le mieux serait que
M. Gardner et Mme Lockhart

435
00:21:46,938 --> 00:21:50,066
représentent le président
dans cette action en justice.

436
00:21:50,909 --> 00:21:55,369
Et merci, monsieur, pour avoir inspiré
tant de jeunes Américains.

437
00:21:57,382 --> 00:22:00,783
Super. On a un dictateur
comme client.

438
00:22:05,357 --> 00:22:07,518
Bon, nous voilà.

439
00:22:08,760 --> 00:22:10,557
C'est bien. Votre client
trouve ça amusant.

440
00:22:11,229 --> 00:22:13,697
- Que dit-il?
- Il aime votre robe.

441
00:22:13,865 --> 00:22:16,390
- C'est gentil.
- On n'a pas à faire un drame.

442
00:22:16,568 --> 00:22:18,798
Il y a des avantages
à se retrouver du même côté.

443
00:22:18,970 --> 00:22:20,164
Comme quoi?

444
00:22:20,572 --> 00:22:23,040
Tout le monde s'entend bien
maintenant. On peut continuer?

445
00:22:23,208 --> 00:22:28,578
Oui. On aimerait ajouter un nom
à la liste des témoins. Juan Perez.

446
00:22:28,747 --> 00:22:30,374
Et qui est-ce?

447
00:22:30,549 --> 00:22:32,949
Le ministre de l'Intérieur
du Venezuela.

448
00:22:34,052 --> 00:22:37,818
Un cadeau du président Chavez.
C'est gentil.

449
00:22:37,989 --> 00:22:40,219
Que dira M. Perez?

450
00:22:40,392 --> 00:22:43,657
II jurera que votre client,
le PDG de PlatacoStillman,

451
00:22:43,829 --> 00:22:46,127
a admis n'avoir pas payé Latin Star.

452
00:22:46,298 --> 00:22:49,165
Vraiment?
Vous parlez d'une révélation.

453
00:22:49,334 --> 00:22:51,928
M. Gardner, la dictature
offre des privilèges, j'imagine.

454
00:22:52,104 --> 00:22:54,231
Vous pouvez toujours faire une offre.

455
00:22:54,406 --> 00:22:56,840
On voudrait ajouter quatre noms
à la liste des témoins.

456
00:22:57,008 --> 00:22:59,499
Je vous avais dit qu'il y avait
d'autres façons de procéder.

457
00:22:59,711 --> 00:23:00,837
Je n'ai pas oublié.

458
00:23:01,012 --> 00:23:04,072
PlatacoStillman ne doit pas un sou
à Latin Star, désolée.

459
00:23:04,249 --> 00:23:06,274
Nous n'avons pas le droit de payer

460
00:23:06,451 --> 00:23:09,352
des compagnies qui portent
atteinte aux droits de l'homme.

461
00:23:09,521 --> 00:23:10,613
S'il vous plaît.

462
00:23:10,789 --> 00:23:13,349
Ces quatre hommes parleront
des conditions de travail dangereuses

463
00:23:13,525 --> 00:23:17,086
qu'ils ont vues sur les derricks
de Latin Star au Venezuela.

464
00:23:17,262 --> 00:23:19,924
Mon père dit qu'il n'y a jamais eu
d'accident sur ses derricks.

465
00:23:20,098 --> 00:23:22,293
Pas une seule infraction
en matière de sécurité.

466
00:23:22,467 --> 00:23:24,992
Faites des recherches
sur ces quatre témoins.

467
00:23:25,170 --> 00:23:26,194
Dans quel sens?

468
00:23:26,371 --> 00:23:28,100
On est dans une impasse
avec PlatacoStillman.

469
00:23:28,273 --> 00:23:30,366
Ils mentent sur les infractions
aux droits de l'homme.

470
00:23:30,542 --> 00:23:31,600
Trouvez pourquoi.

471
00:23:32,344 --> 00:23:35,472
Hé, tu n'étais pas là? Je pensais
que tu travaillais sur PlatacoStillman.

472
00:23:35,647 --> 00:23:37,137
Je suis en congé.

473
00:23:37,315 --> 00:23:39,545
- En congé?
- Que pour l'après-midi.

474
00:23:39,751 --> 00:23:42,345
Tu connais Andrew Wiley? II travaille
au bureau du procureur?

475
00:23:42,521 --> 00:23:45,354
L'inspecteur.
Oui, il travaille pour Cary.

476
00:23:45,524 --> 00:23:47,822
Il posait des questions
sur la dernière interview de Blake.

477
00:23:47,993 --> 00:23:49,688
Celle durant laquelle
il parlait de moi.

478
00:23:51,463 --> 00:23:53,192
Cary l'a-t-il mentionné?

479
00:23:53,365 --> 00:23:56,801
Non. C'est sans doute
le dernier espoir du procureur.

480
00:23:56,968 --> 00:24:00,495
Oui, il veut m'intimider.

481
00:24:00,672 --> 00:24:02,663
- Alicia.
- Oui?

482
00:24:02,841 --> 00:24:04,536
Je dois...

483
00:24:05,410 --> 00:24:09,904
- On pourrait se parler?
- Quand tu veux. J'y vais.

484
00:24:15,987 --> 00:24:17,147
Alicia, vous voilà.

485
00:24:17,722 --> 00:24:18,746
Tout va bien?

486
00:24:18,924 --> 00:24:21,222
Oh, oui, je... Je m'occupe
d'autre chose cet après-midi.

487
00:24:21,827 --> 00:24:24,091
- Comment va votre père?
- Bien.

488
00:24:24,296 --> 00:24:26,389
J'ai dû lui dire qu'Hugo Chavez
était mêlé à tout ça.

489
00:24:26,565 --> 00:24:28,658
- Il ne comprenait pas.
- Moi non plus.

490
00:24:28,834 --> 00:24:31,860
- Excusez-moi, d'accord?
- Bien sûr.

491
00:24:35,006 --> 00:24:37,099
Merci, Diane.

492
00:24:37,576 --> 00:24:39,874
Mme Florrick. Je n'ai pas eu
le plaisir de vous rencontrer.

493
00:24:40,045 --> 00:24:41,444
- Frank Landau.
- Bonjour.

494
00:24:41,613 --> 00:24:43,342
On a plein d'espoirs
pour votre mari, madame.

495
00:24:43,515 --> 00:24:46,109
Au revoir.
Ravi de vous avoir rencontrée.

496
00:24:49,354 --> 00:24:50,844
Diane. Désolée, juste un mot...

497
00:24:51,256 --> 00:24:53,383
Oui, je croyais que
vous preniez l'après-midi.

498
00:24:53,558 --> 00:24:56,618
Je suis... C'était bien le président
du parti démocrate?

499
00:24:57,429 --> 00:25:00,193
Oui. Frank. Un vieil ami.

500
00:25:00,365 --> 00:25:04,768
Il avait peur que
nous ne représentions Hugo Chavez.

501
00:25:04,936 --> 00:25:08,463
C'est lui qui vous a dit
de me donner mon après-midi?

502
00:25:10,075 --> 00:25:13,067
Ne vous inquiétez pas de ça.
Ce n'est pas une punition.

503
00:25:13,245 --> 00:25:15,770
Je sais, mais c'est Frank Landau
qui vous l'a demandé, non?

504
00:25:19,251 --> 00:25:21,151
Merci.

505
00:25:22,587 --> 00:25:24,578
Voici M. Carlos Santos,

506
00:25:24,756 --> 00:25:29,159
un ouvrier sur le derrick de Latin Star.
Il a récemment immigré aux USA.

507
00:25:29,361 --> 00:25:32,296
Ravi de vous rencontrer, M. Santos.

508
00:25:34,299 --> 00:25:37,427
C'est un ouvrier, M. Le président.
Il s'appelle Carlos Santos.

509
00:25:37,602 --> 00:25:40,002
Vous dites avoir vu des cas
de violation des droits de l'homme

510
00:25:40,171 --> 00:25:43,766
sur les derricks au Venezuela,
M. Santos?

511
00:25:44,442 --> 00:25:45,466
M. Santos?

512
00:25:47,445 --> 00:25:51,905
"J'ai reçu le prix international
Al-Kadhafi pour les droits de l'homme

513
00:25:52,083 --> 00:25:54,574
"du colonel Kadhafi.

514
00:25:54,753 --> 00:25:59,122
"Je ne supporterais pas qu'on viole
les droits de l'homme dans mon pays.

515
00:26:00,025 --> 00:26:03,586
"Dites à ce Santos qu'il ment."

516
00:26:03,762 --> 00:26:05,423
Vous réfutez ça, M. Santos?

517
00:26:09,434 --> 00:26:12,460
Vous avez de la famille au Venezuela,
M. Santos?

518
00:26:16,841 --> 00:26:18,331
"Une femme et deux enfants."

519
00:26:18,510 --> 00:26:22,640
Vous aimeriez changer
votre témoignage, M. Pulito?

520
00:26:26,284 --> 00:26:28,650
Vous avez aussi
de la famille au Venezuela?

521
00:26:33,792 --> 00:26:35,054
Non, non, attendez, Kalinda.

522
00:26:35,226 --> 00:26:38,218
Pas besoin de faire des recherches
sur les ouvriers. Ils se sont rétractés.

523
00:26:38,430 --> 00:26:42,127
Un d'entre eux témoignera.
Il n'a pas de famille au Venezuela.

524
00:26:42,300 --> 00:26:43,858
Lequel?

525
00:26:44,035 --> 00:26:45,832
D'accord, j'ai compris.

526
00:26:46,004 --> 00:26:48,632
Hé. J'ai besoin d'aide
avec un des noms.

527
00:26:48,807 --> 00:26:50,570
Esteban Gonzales.

528
00:26:55,347 --> 00:26:58,441
Viens avec moi.
Raconte.

529
00:27:01,820 --> 00:27:04,220
Cary, qu'est-ce qui se passe
avec l'enquêteur Wiley?

530
00:27:04,823 --> 00:27:07,519
Mon enquêteur?
Je ne sais pas. Pourquoi?

531
00:27:07,692 --> 00:27:10,217
II est venu voir Alicia.

532
00:27:10,996 --> 00:27:12,930
Il n'est pas au courant.

533
00:27:13,098 --> 00:27:15,396
Je sais, mais il est venu voir Alicia.

534
00:27:15,567 --> 00:27:16,659
Je n'y peux rien.

535
00:27:16,835 --> 00:27:20,236
Le plus j'essaie de l'arrêter,
le plus il insiste.

536
00:27:20,605 --> 00:27:23,005
Je dois lui parler.

537
00:27:24,743 --> 00:27:26,335
Oui, ce n'est pas facile.

538
00:27:26,511 --> 00:27:29,275
Je dois te dire que
j'ai couché avec ton mari.

539
00:27:30,015 --> 00:27:31,573
Oh, désolé, c'est trop direct?

540
00:27:31,750 --> 00:27:33,240
C'était avant qu'on ne se rencontre.

541
00:27:33,418 --> 00:27:36,581
D'accord. Elle comprendra
peut-être alors.

542
00:27:37,222 --> 00:27:39,622
Tu sais quoi?
C'est à mon tour.

543
00:27:39,791 --> 00:27:43,386
Avant de parler à Alicia
de ton problème,

544
00:27:43,561 --> 00:27:46,052
demande-lui d'arranger
les choses entre Peter et moi.

545
00:27:48,800 --> 00:27:51,428
Tu me demandes toujours
de te rendre service. C'est mon tour.

546
00:27:51,603 --> 00:27:53,764
Si Peter gagne les élections,
je ne veux pas être viré

547
00:27:53,938 --> 00:27:55,633
parce qu'il y a
des problèmes entre nous.

548
00:27:56,307 --> 00:27:58,969
Tu vas rester
au bureau du procureur?

549
00:27:59,144 --> 00:28:01,044
Ça me plaît.

550
00:28:01,212 --> 00:28:04,204
Ne lui dis pas que tu as couché
avec Peter avant de lui parler de moi.

551
00:28:09,754 --> 00:28:11,619
Il faut que j'y aille.

552
00:28:13,958 --> 00:28:15,255
Mme Florrick, hello.

553
00:28:15,794 --> 00:28:17,819
Peter n'est pas là.

554
00:28:18,663 --> 00:28:20,392
Désolée.
Je croyais que c'était toi.

555
00:28:21,833 --> 00:28:22,891
Pardon?

556
00:28:23,068 --> 00:28:26,299
Diane m'a donné mon après-midi.

557
00:28:26,471 --> 00:28:28,598
Je pensais que c'était toi
qui avais arrangé ça.

558
00:28:28,773 --> 00:28:31,799
- Non, jamais.
- Je sais. C'était Frank Landau.

559
00:28:33,978 --> 00:28:36,606
Désolé. Il s'inquiète un peu.

560
00:28:36,781 --> 00:28:38,749
Je sais.

561
00:28:39,350 --> 00:28:41,750
- Je vais la faire.
- La faire?

562
00:28:41,920 --> 00:28:45,549
L'interview.
Si ce n'est pas trop tard.

563
00:28:47,592 --> 00:28:50,823
- Désolé.
- C'est ma décision.

564
00:28:53,164 --> 00:28:54,995
Merci, alors.

565
00:28:59,471 --> 00:29:03,965
Le témoin, Esteban Gonzales,
fut blessé sur un derrick.

566
00:29:04,142 --> 00:29:06,702
Il y a des dossiers dans des hôpitaux
de Chicago et du Venezuela.

567
00:29:06,878 --> 00:29:10,370
- Ce n'est pas vrai. Mon père a dit...
- Il ne s'agit pas de ses derricks.

568
00:29:10,582 --> 00:29:12,379
Les dossiers de l'hôpital indiquent

569
00:29:12,584 --> 00:29:15,712
qu'il avait de l'eau de mer
dans les poumons à son arrivée.

570
00:29:15,887 --> 00:29:19,345
Ce qui est bizarre, Latin Star
n'a pas de plateforme en mer.

571
00:29:20,692 --> 00:29:22,557
- C'était du forage en mer.
- Oui.

572
00:29:22,727 --> 00:29:25,719
- Vous savez qui a des plateformes.
- PlatacoStillman.

573
00:29:25,897 --> 00:29:28,388
On a de quoi discuter
avec nos adversaires.

574
00:29:28,600 --> 00:29:32,502
C'est un spectacle, un show,
et tu es l'épouse.

575
00:29:32,670 --> 00:29:35,002
Je sais. Mais les gens
n'écoutent pas, ils regardent.

576
00:29:35,173 --> 00:29:38,074
Ils veulent te voir à l'aise,
calme, tendre.

577
00:29:38,243 --> 00:29:39,972
Alors...

578
00:29:40,645 --> 00:29:42,840
Vous pardonnez à Peter?

579
00:29:43,882 --> 00:29:47,079
Peter est mon mari,
le père de mes enfants,

580
00:29:47,252 --> 00:29:51,018
et tous les jours, il essaie
de se racheter pour ses erreurs.

581
00:29:51,189 --> 00:29:53,350
- C'est donc non?
- Non, c'est oui.

582
00:29:53,525 --> 00:29:56,392
- Bien.
- Merci.

583
00:29:57,729 --> 00:29:58,821
Est-ce vrai?

584
00:30:00,398 --> 00:30:01,558
Ça a l'air vrai?

585
00:30:04,869 --> 00:30:06,734
Tu sais que Peter
a couché avec Amber Madison

586
00:30:06,905 --> 00:30:09,135
18 fois?

587
00:30:11,943 --> 00:30:13,740
Elle t'a dans le collimateur.

588
00:30:14,546 --> 00:30:16,104
- Je sais bien.
- Ça t'ennuie?

589
00:30:16,281 --> 00:30:20,411
- Si ça m'ennuie? Je suis horrifiée.
- D'accord. Doucement.

590
00:30:20,585 --> 00:30:23,452
Mais Peter et moi en avons parlé.
Ce fut une difficile période pour nous.

591
00:30:23,655 --> 00:30:27,352
Peter travaillait beaucoup,
j'étais à la maison.

592
00:30:27,525 --> 00:30:29,857
Un mariage demande
sans cesse de l'attention,

593
00:30:30,028 --> 00:30:32,622
- On n'y a pas fait assez attention.
- Bien.

594
00:30:32,797 --> 00:30:35,527
Pourquoi serait-ce différent
cette fois si Peter était élu?

595
00:30:36,568 --> 00:30:39,230
Parce que Peter est allé en prison.

596
00:30:40,305 --> 00:30:42,273
Il a trouvé la foi.

597
00:30:42,440 --> 00:30:44,465
Il a vu le chagrin de nos enfants.

598
00:30:44,676 --> 00:30:47,304
Bien. Parlez-moi de vos enfants.
Comment vont-ils?

599
00:30:52,317 --> 00:30:53,579
Ils sont...

600
00:30:53,751 --> 00:30:56,219
Ce sont les meilleurs
enfants du monde.

601
00:30:57,589 --> 00:30:59,887
Je les aime plus...

602
00:31:03,761 --> 00:31:05,820
Je ferais n'importe quoi
pour qu'ils n'aient pas mal.

603
00:31:05,997 --> 00:31:07,589
Ils aiment leur père,

604
00:31:07,765 --> 00:31:10,097
et ils l'ont toujours soutenu.

605
00:31:10,268 --> 00:31:11,792
Bien.

606
00:31:11,970 --> 00:31:14,200
Êmouvant, mais pas trop.

607
00:31:15,974 --> 00:31:17,271
Parlez-moi de votre travail.

608
00:31:17,442 --> 00:31:20,172
Votre travail ne vous empêche-t-il pas
de voir vos enfants?

609
00:31:20,345 --> 00:31:22,643
Oui, mais je devais travailler
pour le bien de ma famille.

610
00:31:22,814 --> 00:31:24,441
Vous arrêterez-vous
quand il sera élu?

611
00:31:24,616 --> 00:31:26,140
Non.

612
00:31:27,018 --> 00:31:29,043
J'aime mon travail,
j'aime mes clients.

613
00:31:29,220 --> 00:31:31,518
Je crois que mes enfants
sont d'accord avec ce que je fais.

614
00:31:31,723 --> 00:31:33,122
- Vous croyez?
- Oui.

615
00:31:33,291 --> 00:31:34,588
Il faut être plus sûre de toi.

616
00:31:35,827 --> 00:31:37,988
Tu as des anecdotes
sur les enfants à raconter?

617
00:31:38,162 --> 00:31:40,790
Non, ça suffit.

618
00:31:40,965 --> 00:31:43,490
D'accord. Bien.

619
00:31:43,668 --> 00:31:45,499
Laisse-la avoir l'air d'un tyran.

620
00:31:45,670 --> 00:31:47,729
Le public veut qu'elle pose
des questions difficiles,

621
00:31:47,906 --> 00:31:50,374
puis se sent coupable
et il les lui reproche.

622
00:31:50,541 --> 00:31:52,941
Reste calme.

623
00:31:53,111 --> 00:31:54,442
- Sincère.
- On vous attend.

624
00:31:54,612 --> 00:31:55,772
On arrive.

625
00:31:58,149 --> 00:31:59,707
Merci, Alicia.

626
00:31:59,884 --> 00:32:02,114
J'aimerais que ce soit plus facile.

627
00:32:02,287 --> 00:32:05,620
Si c'était plus facile,
tout le monde le ferait.

628
00:32:07,492 --> 00:32:09,551
- Alicia Florrick.
- Mme Florrick, Andrew Wiley.

629
00:32:09,761 --> 00:32:11,820
Vous avez un moment?
II s'agit de mon enquête.

630
00:32:11,996 --> 00:32:13,361
Non, M. Wiley,
je n'ai pas le temps.

631
00:32:13,531 --> 00:32:16,466
Et si vous me contactez
encore sans aucune preuve,

632
00:32:16,634 --> 00:32:20,365
je vous poursuivrai en justice
pour harcèlement, compris?

633
00:32:26,577 --> 00:32:27,874
Ça ne veut rien dire.

634
00:32:28,046 --> 00:32:30,071
Ça veut tout dire.

635
00:32:30,248 --> 00:32:33,149
Luis Rios n'a pas eu d'ennuis avec
les droits de l'homme sur ses derricks,

636
00:32:33,518 --> 00:32:35,315
mais vous si, M. Francis.

637
00:32:35,486 --> 00:32:36,919
Vous exagérez.

638
00:32:37,088 --> 00:32:41,684
Voyons ce qu'en pensent
la presse et vos actionnaires.

639
00:32:41,859 --> 00:32:45,317
<i>D'abord, j'ai battu George W. Bush,</i>
<i>maintenant je vous bats, M. Danger.</i>

640
00:32:48,800 --> 00:32:52,930
50 millions, la presse garde le
silence. On fait affaire maintenant.

641
00:32:53,104 --> 00:32:54,799
Non.

642
00:32:55,940 --> 00:32:57,931
- Il nous faut une minute.
- Mais non.

643
00:32:58,109 --> 00:32:59,440
Il faudra faire mieux.

644
00:32:59,610 --> 00:33:02,204
Ce n'est pas le moment
de jouer au bon et au mauvais flic.

645
00:33:02,380 --> 00:33:05,781
Non, mais 50 millions,
ce n'est pas acceptable.

646
00:33:05,950 --> 00:33:09,078
Oh, allez, M. Le président.
C'est ridicule.

647
00:33:14,726 --> 00:33:16,193
Il dit: "Je sais ce que vous voulez,

648
00:33:16,361 --> 00:33:18,420
- et vous ne l'obtiendrez pas."
- Attendez, qui?

649
00:33:18,596 --> 00:33:20,928
Le PDG dit à Chavez
qu'il ne l'obtiendra pas.

650
00:33:21,099 --> 00:33:24,193
Le président répond:
"C'était à moi. Vous l'avez volé."

651
00:33:24,369 --> 00:33:26,030
Quoi? Qu'ont-ils volé?

652
00:33:26,204 --> 00:33:29,298
Une carte géophysique des réserves
de pétrole inexploitées.

653
00:33:29,474 --> 00:33:30,941
Dans la ceinture de l'Orénoque.

654
00:33:31,109 --> 00:33:34,306
Le président Chavez veut cette carte
pour savoir où chercher du pétrole.

655
00:33:34,479 --> 00:33:36,447
PlatacoStillman a payé
pour le relèvement,

656
00:33:36,614 --> 00:33:38,878
et considère que ça lui appartient.

657
00:33:39,050 --> 00:33:40,847
Quel est le rapport
avec l'action en justice?

658
00:33:41,419 --> 00:33:42,943
II n'y en a pas, Mme la juge.

659
00:33:43,121 --> 00:33:44,952
On vous demande donc
de séparer les 2 affaires.

660
00:33:45,123 --> 00:33:47,216
Le président a ici
un conflit d'intérêts.

661
00:33:47,392 --> 00:33:50,418
Ce qu'il demande n'est en aucune
façon en la faveur de mon client.

662
00:33:50,595 --> 00:33:53,086
Il n'y a pas de conflit d'intérêts,
Mme la juge.

663
00:33:53,264 --> 00:33:56,722
Le président essaie de négocier
pour plus d'argent, c'est tout.

664
00:33:56,901 --> 00:33:58,801
Ce serait pour le bien de nous tous.

665
00:33:59,570 --> 00:34:01,765
Pas vrai, Mme le juge?

666
00:34:04,108 --> 00:34:06,668
- Mme le juge?
- C'était votre avis?

667
00:34:09,647 --> 00:34:12,480
Oui, à mon avis.

668
00:34:12,650 --> 00:34:15,244
- On repart à zéro?
- Bon, voilà.

669
00:34:15,420 --> 00:34:18,082
Vous voulez les cartes?
On veut l'argent.

670
00:34:18,256 --> 00:34:19,450
Vous laissez tomber l'affaire.

671
00:34:19,624 --> 00:34:22,616
Et vous vous arrangez
avec PlatacoStillman pour les cartes.

672
00:34:22,794 --> 00:34:25,126
D'accord. Et qu'en retirez-vous?

673
00:34:25,296 --> 00:34:28,129
Transférez 86 millions de dollars
sur ce compte de Latin Star

674
00:34:28,299 --> 00:34:29,766
avant la fin de la journée.

675
00:34:31,102 --> 00:34:34,162
Vous alliez accepter
50 millions de PlatacoStillman.

676
00:34:34,338 --> 00:34:36,966
Disons que c'est un supplément
pour dictateurs.

677
00:34:40,344 --> 00:34:42,335
Je vais voir avec le président.

678
00:34:43,781 --> 00:34:46,614
Vous savez, il est sympa,
une fois qu'on le connait.

679
00:34:46,784 --> 00:34:49,048
Il a une voix d'ange.

680
00:34:50,121 --> 00:34:52,055
C'est du bon boulot, Natalie.

681
00:34:52,223 --> 00:34:54,384
Vous pouvez vous occuper
de mes investissements.

682
00:34:54,559 --> 00:34:57,460
Et merci.
Pour tout, vraiment.

683
00:34:58,129 --> 00:34:59,426
C'était super.

684
00:35:00,698 --> 00:35:02,689
Papa, tu peux arrêter de t'inquiéter.

685
00:35:03,534 --> 00:35:06,059
Je suis sérieuse.

686
00:35:06,237 --> 00:35:08,330
Je ne dis pas ça pour que
tu te sentes mieux.

687
00:35:09,474 --> 00:35:11,806
<i>Je crois que c'est un homme bien.</i>

688
00:35:12,009 --> 00:35:15,501
<i>Il serait le 1er à dire</i>
<i>qu'il n'est pas parfait.</i>

689
00:35:15,680 --> 00:35:18,046
<i>Mais je ne serais pas ici</i>
<i>si je ne le pensais pas.</i>

690
00:35:18,216 --> 00:35:19,877
<i>Vous pensez donc</i>
<i>qu'il n'y a pas de lien</i>

691
00:35:20,051 --> 00:35:23,543
<i>entre la personne publique</i>
<i>et la personne privée?</i>

692
00:35:23,721 --> 00:35:25,086
<i>Non, je crois qu'il y en a un.</i>

693
00:35:25,256 --> 00:35:28,350
<i>Mais c'est facile de juger,</i>

694
00:35:28,526 --> 00:35:30,517
<i>c'est plus difficile de pardonner.</i>

695
00:35:30,695 --> 00:35:32,595
- <i>Vous lui avez donc pardonné?</i>
- <i>Oui.</i>

696
00:35:32,763 --> 00:35:34,890
<i>Ce qui est passé est passé.</i>

697
00:35:35,066 --> 00:35:37,500
<i>Et vos enfants,</i>
<i>ils lui ont pardonné?</i>

698
00:35:37,668 --> 00:35:40,102
Mes enfants aiment leur père.

699
00:35:40,271 --> 00:35:42,171
Ils feraient n'importe quoi pour lui.

700
00:35:42,707 --> 00:35:44,334
Le plus dur, pour Peter,

701
00:35:44,509 --> 00:35:46,568
fut de voir
comme il les avait blessés.

702
00:35:46,744 --> 00:35:49,838
Croyez-moi, il fera ce qu'il faut
pour ne plus les blesser.

703
00:35:50,014 --> 00:35:54,849
Et vous, Alicia, pensez-vous jamais
à une carrière dans la politique?

704
00:35:56,587 --> 00:35:58,384
Est-ce vraiment
une question étrange?

705
00:35:58,556 --> 00:36:01,525
Vous êtes intelligente,
éIoquente, connue, appréciée.

706
00:36:01,692 --> 00:36:03,751
Je dirais qu'on vous aime
mieux que votre mari.

707
00:36:03,928 --> 00:36:07,591
J'en doute. Je ne suis pas faite pour
ça. Je n'aime pas parler aux foules.

708
00:36:07,765 --> 00:36:11,360
- <i>Vous m'étonnez.</i>
- <i>Eh bien, merci.</i>

709
00:36:11,536 --> 00:36:14,869
<i>Mais j'aime trop mon travail</i>
<i>et j'aime être une mère.</i>

710
00:36:15,039 --> 00:36:16,097
<i>C'est ma vocation.</i>

711
00:36:16,274 --> 00:36:18,367
<i>N'a-t-on pas besoin</i>
<i>de femmes en politique?</i>

712
00:36:18,543 --> 00:36:21,410
<i>Les femmes n'amèneraient elles pas</i>
<i>une différence en politique?</i>

713
00:36:22,046 --> 00:36:24,276
- <i>Hommes ou femmes...</i>
- Qu'en penses-tu?

714
00:36:24,448 --> 00:36:25,915
<i>... c'est la même chose.</i>

715
00:36:26,083 --> 00:36:28,415
<i>Les gens agissent bien ou mal</i>
<i>selon leur conscience.</i>

716
00:36:28,586 --> 00:36:30,645
Je la trouve fantastique.

717
00:36:31,088 --> 00:36:33,556
Grâce à elle,
il a gagné les élections.

718
00:36:33,724 --> 00:36:35,749
Sans doute.

719
00:36:36,127 --> 00:36:39,153
Tu devrais lui dire
comme elle est fantastique.

720
00:36:40,431 --> 00:36:41,591
Elle le sait.

721
00:36:42,533 --> 00:36:45,593
Tu devrais lui dire.
Les gens aiment l'entendre.

722
00:36:49,240 --> 00:36:50,537
Tu es d'une humeur bizarre.

723
00:36:52,143 --> 00:36:53,940
Oui.

724
00:36:59,917 --> 00:37:01,908
<i>Après cette année d'élections</i>
<i>pleine de scandales,</i>

725
00:37:02,086 --> 00:37:04,611
<i>on va suivre la course</i>
<i>pour la place de procureur</i>

726
00:37:04,789 --> 00:37:06,689
<i>avec les résultats</i>
<i>des circonscriptions.</i>

727
00:37:06,857 --> 00:37:10,816
<i>Peter Florrick est toujours en tête...</i>

728
00:37:19,203 --> 00:37:22,331
Hé, voici la femme du candidat.

729
00:37:25,509 --> 00:37:29,275
- Ils t'aiment, maman.
- C'est les élections. Attends demain.

730
00:37:29,447 --> 00:37:31,381
- C'était bien.
- Merci.

731
00:37:31,582 --> 00:37:34,813
<i>Alicia Florrick est restée invisible</i>
<i>durant presque toute la campagne.</i>

732
00:37:34,986 --> 00:37:38,149
<i>Certains croyaient que l'absence</i>
<i>de sa femme allait contre Peter...</i>

733
00:37:38,322 --> 00:37:41,314
<i>Désolé, Kate, mais on a encore</i>
<i>les résultats d'un canton.</i>

734
00:37:41,492 --> 00:37:45,588
<i>Peter Florrick a gagné</i>
<i>dans le canton d'Orland.</i>

735
00:37:48,165 --> 00:37:50,326
Il doit commencer à penser
aux prochaines élections.

736
00:37:50,501 --> 00:37:51,729
Laissez-le gagner celles-ci.

737
00:37:51,902 --> 00:37:55,133
Allez, Eli. Ce soir on se repose,
on s'y remet demain.

738
00:37:55,306 --> 00:37:58,002
- À quoi?
- Au Sénat.

739
00:37:59,210 --> 00:38:01,974
Ne prenez pas l'air étonné.
Ce fut toujours le but.

740
00:38:02,546 --> 00:38:04,707
Le parti démocrate le soutiendra?

741
00:38:05,383 --> 00:38:07,908
C'est un type bien, Eli.
Les gens l'aiment bien.

742
00:38:08,119 --> 00:38:10,553
Ils aiment son histoire,
et surtout sa femme.

743
00:38:10,721 --> 00:38:15,181
Revenir c'est une chose, mais
arriver à ça après une conviction...

744
00:38:15,359 --> 00:38:17,418
Et c'est grâce à votre travail.

745
00:38:18,129 --> 00:38:19,721
Vous le soutiendrez officiellement?

746
00:38:21,198 --> 00:38:22,893
Voyons ce qu'il fera d'abord.

747
00:38:23,067 --> 00:38:26,059
Vous commencez à aligner
les donateurs et on sera là.

748
00:38:28,506 --> 00:38:29,666
Alicia.

749
00:38:29,840 --> 00:38:32,274
Vous voilà. Quelle interview.

750
00:38:32,443 --> 00:38:35,776
Je n'ai jamais vu Erica
si gentille avec quelqu'un.

751
00:38:35,946 --> 00:38:37,777
M. Landau. Où est Peter?

752
00:38:38,215 --> 00:38:40,240
II ne se sent pas bien,
comme la mariée avant le mariage.

753
00:38:40,418 --> 00:38:43,581
- Bon boulot, Alicia.
- Merci.

754
00:38:48,659 --> 00:38:53,358
<i>Il y a des fleurs dans la prairie</i>

755
00:38:53,531 --> 00:38:55,260
<i>C'est toi, c'est toi</i>

756
00:38:55,433 --> 00:38:58,027
- Grand-mère est saoule.
- Elle est comme ça, je crois.

757
00:38:58,235 --> 00:39:02,035
<i>Et je dois attendre</i>

758
00:39:03,074 --> 00:39:05,975
Alicia, n'est-ce pas merveilleux?

759
00:39:06,177 --> 00:39:10,204
Les enfants, je vous adore.

760
00:39:10,381 --> 00:39:14,715
Grace, regarde-moi. Tu as grandi.

761
00:39:16,287 --> 00:39:18,118
Je suis fière de toi.

762
00:39:18,289 --> 00:39:20,416
J'ai pleuré durant l'interview.

763
00:39:22,393 --> 00:39:24,987
Je veux que tu t'amuses ce soir.
Je m'occuperai des enfants.

764
00:39:25,196 --> 00:39:27,130
On a des chambres ici.

765
00:39:27,298 --> 00:39:30,563
<i>... ce soir, alors que les résultats</i>
<i>des votes arrivent toujours.</i>

766
00:39:30,735 --> 00:39:34,637
<i>Alors que Peter Florrick</i>
<i>a toujours un peu d'avance...</i>

767
00:39:40,111 --> 00:39:42,944
<i>Alors qu'on attend encore</i>
<i>les résultats, on jette un il...</i>

768
00:39:45,983 --> 00:39:48,076
- Vous êtes venue.
- Que pour une minute.

769
00:39:48,252 --> 00:39:52,348
- Vous prendrez un verre?
- Andre a dit qu'il vous avait parlé.

770
00:39:52,523 --> 00:39:54,150
Je suis désolée.

771
00:39:54,325 --> 00:39:56,816
Il est parfois dur.

772
00:39:56,994 --> 00:39:58,928
Venez.

773
00:40:07,805 --> 00:40:11,434
L'avocat adverse d'hier, M. Thomas,

774
00:40:11,609 --> 00:40:15,477
m'a engagée en tant que
traductrice à plein temps.

775
00:40:15,646 --> 00:40:17,705
- C'est super.
- Oui.

776
00:40:17,882 --> 00:40:20,612
Ça veut dire que je serai
à Washington.

777
00:40:21,752 --> 00:40:24,550
- Oh, c'est vraiment bien.
- Oui.

778
00:40:24,755 --> 00:40:27,451
Maintenant, quand vous aurez des
ennuis, vous pourrez venir me voir.

779
00:40:33,364 --> 00:40:37,494
- Si c'était à un autre moment...
- Oui.

780
00:40:38,969 --> 00:40:42,700
<i>... le bureau du procureur</i>
<i>est un tremplin pour un autre poste...</i>

781
00:40:42,873 --> 00:40:44,033
<i>Attendez, attendez.</i>

782
00:40:44,208 --> 00:40:46,039
<i>Je veux m'assurer</i>
<i>de ce qu'on va dire.</i>

783
00:40:46,210 --> 00:40:48,201
<i>D'accord.</i>
<i>WBBM peut maintenant dire</i>

784
00:40:48,379 --> 00:40:51,712
<i>que Peter Florrick</i>
<i>est le prochain procureur.</i>

785
00:41:09,934 --> 00:41:12,425
Je ne pouvais pas vous joindre.
J'ai essayé votre portable.

786
00:41:14,438 --> 00:41:17,168
Oui. J'ai ignoré vos appels.

787
00:41:17,341 --> 00:41:18,672
Ce n'est pas
une mauvaise nouvelle.

788
00:41:19,243 --> 00:41:21,234
Je suis plutôt occupée, M. Wiley.

789
00:41:21,679 --> 00:41:23,442
Oui, je vois.

790
00:41:23,614 --> 00:41:27,414
Je me sentais mal. Les interviews
de Blake étaient des fausses,

791
00:41:27,918 --> 00:41:30,318
parfois fabriquées.

792
00:41:31,188 --> 00:41:35,682
- Vous êtes venu ici pour me le dire?
- Oui. Pourquoi pas?

793
00:41:35,893 --> 00:41:38,862
D'accord. Merci.

794
00:41:39,029 --> 00:41:41,520
Une rumeur disait que votre mari
avait couché avec une collègue,

795
00:41:41,699 --> 00:41:43,530
il y a deux ans.

796
00:41:44,969 --> 00:41:47,267
Ce n'est pas vrai.

797
00:41:48,739 --> 00:41:51,367
- Pourquoi me dites-vous ça?
- Je voulais que vous sachiez.

798
00:41:51,542 --> 00:41:54,033
C'est toujours mieux
de connaître la vérité,

799
00:41:54,211 --> 00:41:56,702
que ça fasse mal ou que ça aide.
Ne croyez-vous pas?

800
00:41:57,348 --> 00:41:58,815
Oui.

801
00:41:58,983 --> 00:42:02,441
J'ai vérifié le nom de la collègue
avec qui il aurait couché.

802
00:42:02,620 --> 00:42:05,612
Personne n'avait ce nom
dans le département.

803
00:42:08,058 --> 00:42:09,855
Leela.

804
00:42:12,897 --> 00:42:15,991
Mais elle n'existe pas. À moins
que vous n'ayez entendu parler d'elle.

805
00:42:16,166 --> 00:42:18,225
Vous en avez entendu parler? Leela?

806
00:42:22,006 --> 00:42:23,940
Ça va?

807
00:42:30,180 --> 00:42:33,513
Je vous présente le nouveau procureur
de Cook County, Peter Florrick.

808
00:42:36,787 --> 00:42:39,017
Peter!

809
00:42:43,994 --> 00:42:46,462
<i>Car c'est un bon gaillard</i>

810
00:42:46,630 --> 00:42:50,122
<i>Car c'est un bon gaillard</i>

811
00:42:50,301 --> 00:42:53,600
<i>Personne ne peut le nier</i>

812
00:42:53,771 --> 00:42:59,141
<i>Personne ne peut le nier</i>
<i>Personne ne peut le nier</i>

813
00:42:59,310 --> 00:43:01,972
<i>Car c'est un bon gaillard</i>

814
00:43:02,146 --> 00:43:04,979
<i>Car c'est un bon gaillard</i>

815
00:43:05,149 --> 00:43:08,312
<i>Car c'est un bon gaillard</i>

816
00:43:09,119 --> 00:43:12,054
<i>Personne ne peut le nier</i>

