1
00:00:08,404 --> 00:00:09,925
Westen Team
u-sub.net

2
00:00:10,378 --> 00:00:11,379
clem-rock

3
00:00:11,504 --> 00:00:12,505
Dauphinus

4
00:00:12,630 --> 00:00:13,631
Nemesis5

5
00:00:13,756 --> 00:00:14,757
night95

6
00:00:14,882 --> 00:00:15,883
remivtt

7
00:00:16,008 --> 00:00:17,009
vala83

8
00:00:17,134 --> 00:00:18,135
Yo-Man

9
00:01:46,852 --> 00:01:49,025
Premier février 2005.

10
00:01:49,193 --> 00:01:50,415
Huit heures.

11
00:01:50,676 --> 00:01:52,362
Ceci ouvre l'enquête

12
00:01:52,672 --> 00:01:56,658
sur la mission dénommée
"Opération Soutien".

13
00:01:56,826 --> 00:01:59,494
Commandant, avez-vous
quelque chose à dire avant ?

14
00:01:59,878 --> 00:02:02,455
En fait, c'est plus une question
qu'une déclaration.

15
00:02:02,930 --> 00:02:04,438
Je peux avoir une bière ?

16
00:02:05,876 --> 00:02:07,043
Pas de bière.

17
00:02:07,211 --> 00:02:09,796
Mais mettez-vous debout
et levez la main droite.

18
00:02:12,710 --> 00:02:14,957
Jurez-vous de dire la vérité,
toute la vérité,

19
00:02:15,082 --> 00:02:16,831
rien que la vérité, devant Dieu ?

20
00:02:17,868 --> 00:02:19,373
C'est un tribunal ici ?

21
00:02:19,498 --> 00:02:22,433
J'ai eu la consigne pour la tenue,
mais avec le truc du serment...

22
00:02:22,601 --> 00:02:24,938
Pour l'instant, c'est pas officiel.

23
00:02:25,063 --> 00:02:27,313
Prenez-le comme
une conversation informelle

24
00:02:28,106 --> 00:02:30,316
pour déterminer exactement
ce qui est arrivé.

25
00:02:30,484 --> 00:02:32,311
Nous avons plus de 12 blessés,

26
00:02:32,436 --> 00:02:35,396
certaines structures détruites,
des véhicules détruits.

27
00:02:36,088 --> 00:02:39,617
Ce petit désastre
prend une tournure sérieuse.

28
00:02:39,785 --> 00:02:41,613
C'est pour ça
que j'ai suggéré la bière.

29
00:02:42,472 --> 00:02:44,539
Ne perdons pas temps,
s'il vous plaît.

30
00:02:45,174 --> 00:02:47,422
- On peut commencer ?
- C'est vous le chef.

31
00:02:47,547 --> 00:02:50,670
Prenons le début de votre implication
dans l'opération.

32
00:02:52,752 --> 00:02:54,132
Il y a plusieurs versions.

33
00:02:54,300 --> 00:02:56,384
La version du début "officiel",

34
00:02:56,552 --> 00:02:58,519
et la version début "officieux".

35
00:02:58,644 --> 00:03:00,221
Vous voyez de quoi je parle ?

36
00:03:02,215 --> 00:03:03,216
Bien sûr.

37
00:03:03,949 --> 00:03:05,490
Tout commença...

38
00:03:06,619 --> 00:03:07,705
dans un lit.

39
00:03:08,073 --> 00:03:11,149
<i>Quelques semaines plus tôt,
je fréquentais une dame, Donna.</i>

40
00:03:11,274 --> 00:03:13,034
<i>Super fille. On s'amusait bien.</i>

41
00:03:13,159 --> 00:03:16,034
<i>On se connaissait pas encore
très bien, et il s'est avéré,</i>

42
00:03:16,159 --> 00:03:17,948
<i>que je ne savais pas tout d'elle.</i>

43
00:03:18,073 --> 00:03:19,009
Pas mal.

44
00:03:19,134 --> 00:03:21,159
Tu devrais enseigner
ces postures aux équipes.

45
00:03:21,327 --> 00:03:23,870
Tu devrais enseigner
ces postures à mon mari.

46
00:03:24,453 --> 00:03:26,831
Attends une minute. Ton mari ?
T'es mariée ?

47
00:03:26,999 --> 00:03:29,042
Sois pas comme ça. Tout va bien.

48
00:03:29,728 --> 00:03:30,918
En fait, non...

49
00:03:31,332 --> 00:03:33,576
Ça va pas. Je suis plutôt contre.

50
00:03:33,701 --> 00:03:34,969
Il me regarde plus.

51
00:03:35,094 --> 00:03:37,383
C'est comme si c'était plus
mon mari. Il est...

52
00:03:38,461 --> 00:03:40,261
Oh, merde. Il est là.

53
00:03:40,846 --> 00:03:41,847
Quoi ?

54
00:03:42,264 --> 00:03:44,140
Il devait rester à Washington !

55
00:03:45,451 --> 00:03:48,311
C'est lui ton mari ?
T'es mariée à l'amiral Maitland ?

56
00:03:48,479 --> 00:03:49,395
Va-t'en !

57
00:03:50,856 --> 00:03:52,534
Pas par-là, il va te voir !

58
00:03:53,859 --> 00:03:55,191
C'est la salle de bains !

59
00:03:59,723 --> 00:04:00,956
C'était génial.

60
00:04:05,261 --> 00:04:08,623
<i>En tant que S.E.A.L., j'ai réalisé
des manoeuvres d'évasion, mais là...</i>

61
00:04:10,376 --> 00:04:12,251
<i>c'était tactiquement inhabituel.</i>

62
00:04:14,328 --> 00:04:16,506
C'est quoi le problème de Buster ?
Il devient fou.

63
00:04:16,674 --> 00:04:17,776
Aucune idée.

64
00:04:17,901 --> 00:04:20,802
<i>Les mêmes principes s'appliquent
dans une rencontre hostile</i>

65
00:04:20,970 --> 00:04:23,628
<i>pour sortir sans être vu
et sans rencontrer l'ennemi,</i>

66
00:04:23,753 --> 00:04:25,264
<i>repérer une issue...</i>

67
00:04:25,786 --> 00:04:28,341
<i>et se fondre parfaitement
dans l'environnement.</i>

68
00:04:28,466 --> 00:04:32,230
Attendez, quel est le rapport
avec la mission en question ?

69
00:04:32,398 --> 00:04:34,732
J'y viens.
C'est important, je vous le promets.

70
00:04:34,900 --> 00:04:38,194
Je veux plus rien entendre
sur vos escapades romantiques. Compris ?

71
00:04:38,362 --> 00:04:40,211
Cette nuit-là, je suis sorti.

72
00:04:40,336 --> 00:04:41,655
<i>Dans ce type d'ennuis,</i>

73
00:04:41,780 --> 00:04:44,909
<i>certains font le canard,
d'autres picolent.</i>

74
00:04:45,077 --> 00:04:47,910
<i>Moi ?
Disons que j'ai mon arme secrète.</i>

75
00:04:49,522 --> 00:04:53,323
- T'es différent à chaque fois.
- Ça fait partie du boulot, Sam.

76
00:04:54,712 --> 00:04:56,140
Joli bronzage, Mikey.

77
00:04:56,265 --> 00:04:58,548
- T'es allé où ?
- Quelque part au soleil.

78
00:04:58,716 --> 00:05:00,760
Ça te va bien, je me souviens
de ta pâleur,

79
00:05:00,885 --> 00:05:02,928
coincés en Pologne en 92.

80
00:05:03,053 --> 00:05:06,009
- T'es en ville longtemps ?
- Quelques jours de débriefing.

81
00:05:06,134 --> 00:05:06,973
Je vois.

82
00:05:07,141 --> 00:05:11,060
T'as pas envie de conseiller
un vieux pote en situation délicate ?

83
00:05:13,277 --> 00:05:14,313
À quel point ?

84
00:05:14,481 --> 00:05:16,566
Celui de prendre une table
et quelques tournées.

85
00:05:21,695 --> 00:05:22,780
Un amiral ?

86
00:05:22,905 --> 00:05:25,115
C'était la femme d'un Amiral ?

87
00:05:26,760 --> 00:05:29,662
- Je devrais faire quoi ?
- Va voir Maitland et explique-toi.

88
00:05:30,096 --> 00:05:33,499
Dis-lui que tu ignorais qui elle était,
avant qu'il ne soit trop tard.

89
00:05:33,624 --> 00:05:35,001
Appelle-le maintenant.

90
00:05:35,169 --> 00:05:36,910
Mike, c'est pas ce que je...

91
00:05:37,695 --> 00:05:40,991
Je cherchais plus le conseil
du super espion pour garder ça discret.

92
00:05:41,116 --> 00:05:43,051
Tu te souviens de Kiev avec Misha ?

93
00:05:43,176 --> 00:05:45,348
Il a balancé les nettoyeurs
en route pour Paris ?

94
00:05:45,473 --> 00:05:46,345
Et alors ?

95
00:05:46,513 --> 00:05:48,363
C'est le genre secret
qui reste secret.

96
00:05:48,488 --> 00:05:51,434
Car si ça s'ébruite,
on envoie les gens en Sibérie.

97
00:05:51,602 --> 00:05:54,181
Ça se saura dès que
Maitland regardera sa femme.

98
00:05:54,306 --> 00:05:56,642
Sérieux, t'es un mec intelligent,

99
00:05:56,767 --> 00:05:59,525
mais t'es sorti qu'avec une femme,
et c'était une folle parano.

100
00:06:00,041 --> 00:06:01,110
C'est mon avis.

101
00:06:01,278 --> 00:06:03,734
T'es peut-être pas expert
sur cette affaire de fille.

102
00:06:03,859 --> 00:06:06,407
Je suis expert pour prévoir
comment réagissent les gens.

103
00:06:06,765 --> 00:06:08,785
Je sais que tu suivras pas
mon conseil,

104
00:06:08,953 --> 00:06:11,087
et que ça va t'exploser à la figure.

105
00:06:11,212 --> 00:06:13,968
À quel point
les espions sont intelligents ?

106
00:06:14,093 --> 00:06:16,209
Vous vous battez
dans l'ombre sans arme.

107
00:06:16,654 --> 00:06:19,253
Il y a un certain mérite
à se battre sans arme.

108
00:06:21,299 --> 00:06:24,884
Un jour, tu me donneras
des leçons d'espionnage, d'accord ?

109
00:06:25,964 --> 00:06:26,969
Si tu veux.

110
00:06:28,699 --> 00:06:29,764
Je dois partir.

111
00:06:31,005 --> 00:06:33,143
- Ça va aller ?
- Je vais bien.

112
00:06:33,268 --> 00:06:34,665
Merci pour la bière.

113
00:06:36,850 --> 00:06:37,772
Sois prudent.

114
00:06:44,394 --> 00:06:46,871
<i>J'ai pris encore quelques verres
et je suis rentré,</i>

115
00:06:46,996 --> 00:06:50,565
<i>pensant qu'il vaut mieux pas prendre
de conseil relationnel d'un espion.</i>

116
00:06:51,996 --> 00:06:53,954
<i>Le fait est que
l'espion avait raison.</i>

117
00:06:54,079 --> 00:06:56,593
Commandant Axe ?
Vous devez venir avec nous.

118
00:06:57,939 --> 00:06:59,168
Qui demande ?

119
00:07:00,112 --> 00:07:03,256
Vous étiez dans ma maison,
au lit avec ma femme !

120
00:07:03,424 --> 00:07:05,633
Ne le niez pas,
j'ai trouvé votre ceinture.

121
00:07:06,179 --> 00:07:09,170
Vous la reconnaissez ?
Je lui ai parlé, elle m'a tout dit.

122
00:07:09,295 --> 00:07:12,501
Amiral, je savais pas
que c'était votre épouse.

123
00:07:12,626 --> 00:07:13,941
Vous saviez pas ?

124
00:07:14,264 --> 00:07:17,376
Vous êtes un S.E.A.L., formé pour
les décisions sur le champ de bataille,

125
00:07:17,501 --> 00:07:19,689
vous avez pas vu mon nom
sur la boîte aux lettres ?

126
00:07:19,857 --> 00:07:21,858
J'étais pas dans cet état d'esprit.

127
00:07:22,026 --> 00:07:24,681
Comme vous pouvez l'imaginer,
j'étais occupé ailleurs.

128
00:07:25,294 --> 00:07:26,696
Je vais me taire.

129
00:07:28,715 --> 00:07:30,825
J'ai examiné
mon registre d'affectations,

130
00:07:30,993 --> 00:07:33,570
pour vous dégager de ma vue
pour un avenir paisible.

131
00:07:33,695 --> 00:07:35,121
Je pense avoir trouvé.

132
00:07:35,874 --> 00:07:37,415
Pas la Sibérie, s'il vous plaît.

133
00:07:39,440 --> 00:07:41,713
Vous partez ce soir en Colombie.

134
00:07:42,249 --> 00:07:45,298
Avec tout mon respect,
je dois faire mes bagages.

135
00:07:45,466 --> 00:07:48,050
- Vous refusez les ordres ?
- Bien sûr que non.

136
00:07:48,218 --> 00:07:49,886
Ça fait longtemps,

137
00:07:50,054 --> 00:07:53,097
pour une mission en Amérique du Sud,
je dois rafraîchir mon espagnol.

138
00:07:53,875 --> 00:07:55,898
Vous avez 12 heures de vol.

139
00:07:57,978 --> 00:07:59,520
Rafraîchissez-vous, <i>amigo</i>.

140
00:08:00,031 --> 00:08:03,190
- "Amigo." C'est "ami", non ?
- Dégagez de mon bureau !

141
00:08:08,456 --> 00:08:11,566
AU NORD DE LA COLOMBIE

142
00:08:13,445 --> 00:08:16,637
<i>Comme un bon soldat,
je me suis levé tôt le lendemain,</i>

143
00:08:16,762 --> 00:08:19,694
<i>profitant d'un voyage première classe
pour la Colombie.</i>

144
00:08:30,136 --> 00:08:31,844
Putain, tu portes quoi ?

145
00:08:32,012 --> 00:08:33,300
J'ai dû porter ça.

146
00:08:33,763 --> 00:08:35,848
Tu sais que
toute la Colombie est verte ?

147
00:08:36,016 --> 00:08:38,601
Le gars qui me fait porter ça
veut pas que je sois confondu.

148
00:08:38,769 --> 00:08:40,800
Tu peux éteindre ce machin ?

149
00:08:41,500 --> 00:08:45,179
J'étais supposé prendre le Béret Vert
Donohue pour cette mission.

150
00:08:45,563 --> 00:08:47,907
Il était saoul
et a mis le feu à un tank.

151
00:08:48,032 --> 00:08:49,987
T'as déconné encore plus ?

152
00:08:50,155 --> 00:08:51,280
Il semble que oui.

153
00:08:51,448 --> 00:08:54,308
T'as fait quoi ?
Ça devait être dingue !

154
00:08:54,433 --> 00:08:57,119
- J'ai pas envie d'en parler.
- Comme tu veux !

155
00:08:57,680 --> 00:08:59,106
Bonne chance, mec !

156
00:08:59,443 --> 00:09:00,331
Merci.

157
00:09:05,549 --> 00:09:06,862
<i>J'ai parcouru la mission.</i>

158
00:09:06,987 --> 00:09:10,224
<i>Principalement, j'allais évaluer
l'agitation dans la région.</i>

159
00:09:10,349 --> 00:09:11,992
<i>En gros, un officiel Colombien</i>

160
00:09:12,117 --> 00:09:14,735
<i>ayant des relations aux États-Unis
a demandé une faveur.</i>

161
00:09:14,860 --> 00:09:17,097
<i>Il voulait qu'un observateur
évalue la situation,</i>

162
00:09:17,222 --> 00:09:19,544
<i>alors il a demandé
une aide militaire.</i>

163
00:09:19,669 --> 00:09:23,240
<i>Et j'étais le chanceux
qui devait observer et évaluer.</i>

164
00:09:23,647 --> 00:09:26,983
J'ai lu le dossier, mais j'espérais
un éclaircissement sur la situation.

165
00:09:27,151 --> 00:09:29,652
J'ai été affecté...
du jour au lendemain.

166
00:09:29,820 --> 00:09:31,912
Ce groupe, se fait appeler
<i>"Espada Ardiente,"</i>

167
00:09:32,037 --> 00:09:35,457
et a mené de sérieuses attaques
dans tout le pays.

168
00:09:35,811 --> 00:09:38,419
La situation empire de jour en jour.

169
00:09:38,544 --> 00:09:39,704
On a besoin d'aide.

170
00:09:39,829 --> 00:09:42,707
<i>Espada Ardiente,</i>
c'est un groupe d'insurgé ?

171
00:09:42,875 --> 00:09:44,834
En fait, on en sait peu sur eux.

172
00:09:45,870 --> 00:09:47,837
Je voudrais vous présenter quelqu'un.

173
00:09:48,432 --> 00:09:49,714
Suivez-moi.

174
00:09:49,882 --> 00:09:53,384
<i>Commandante Veracruz,</i>
je vous présente le Commandant Axe.

175
00:09:53,789 --> 00:09:55,594
Enchanté, Commandant Axe.

176
00:09:55,762 --> 00:09:58,638
<i>Commandante Veracruz</i> a déjà collaboré
avec l'armée américaine.

177
00:09:58,763 --> 00:10:00,136
Il est à vos ordres.

178
00:10:00,261 --> 00:10:01,600
On a des points communs.

179
00:10:01,953 --> 00:10:03,978
J'ai suivi l'école militaire en 1992.

180
00:10:04,466 --> 00:10:06,146
Si vous y étiez en 1992,

181
00:10:06,271 --> 00:10:08,899
j'ai connu tous les salopards
qui vous ont traîné dans la boue.

182
00:10:09,067 --> 00:10:11,110
- Vick Rayburn.
- Plutôt "La terreur."

183
00:10:11,278 --> 00:10:12,319
C'est bien lui.

184
00:10:12,487 --> 00:10:13,661
Quel est le plan ?

185
00:10:16,439 --> 00:10:18,766
On a été informé que <i>Espada Ardiente</i>

186
00:10:18,891 --> 00:10:20,961
prépare l'attaque
d'un hôpital international

187
00:10:21,086 --> 00:10:23,080
dirigé par un groupe,
"Docteurs pour tous."

188
00:10:25,106 --> 00:10:27,138
- Un hôpital, vraiment ?
- Oui.

189
00:10:27,263 --> 00:10:29,211
Ils sont restés loin
des cibles civiles.

190
00:10:29,379 --> 00:10:31,255
La clinique
est à un point stratégique.

191
00:10:31,629 --> 00:10:35,092
On est persuadés que les terroristes
le veulent pour contrôler cette région.

192
00:10:35,572 --> 00:10:38,078
Notre plan est que vous
et le <i>Commandante Veracruz</i>

193
00:10:38,203 --> 00:10:39,972
alliez là-bas préventivement.

194
00:10:41,225 --> 00:10:43,267
- Je peux compter sur vous ?
- Évidemment.

195
00:10:43,562 --> 00:10:44,435
Au revoir.

196
00:10:44,603 --> 00:10:46,771
- Montrez-moi vos hommes.
- Génial.

197
00:10:49,128 --> 00:10:51,442
<i>C'était la routine.
Veracruz me présenta l'équipe,</i>

198
00:10:51,830 --> 00:10:53,527
<i>et on se dirigea vers les territoires</i>

199
00:10:53,695 --> 00:10:56,857
<i>que ce groupe</i> Espada Ardiente
<i>contrôlait.</i>

200
00:11:02,036 --> 00:11:04,747
<i>Gravissant les montagnes plusieurs jours
à en être malade.</i>

201
00:11:06,025 --> 00:11:08,542
<i>Rien à signaler, du moins
jusqu'à ce qu'on soit plus au nord</i>

202
00:11:08,710 --> 00:11:11,768
<i>et qu'on commence à voir les endroits
que ces gars avaient attaqués.</i>

203
00:11:12,421 --> 00:11:13,767
<i>C'était de petits dégâts,</i>

204
00:11:13,892 --> 00:11:15,850
<i>voitures explosées, camps brûlés,</i>

205
00:11:15,975 --> 00:11:18,752
<i>mais assez pour que je sente
qu'on approchait l'hôpital.</i>

206
00:11:18,877 --> 00:11:20,240
<i>Tout se passait bien.</i>

207
00:11:20,365 --> 00:11:23,824
<i>L'hôpital était situé
au milieu de nulle-part.</i>

208
00:11:23,949 --> 00:11:27,280
<i>Après ce parcours, je pensais
qu'ils nous offriraient une bière.</i>

209
00:11:27,405 --> 00:11:29,522
<i>Ils n'étaient pas vraiment
contents de nous voir.</i>

210
00:11:29,690 --> 00:11:31,176
C'est vraiment dingue.

211
00:11:31,301 --> 00:11:33,967
- Pourquoi on serait attaqué ?
- Je suis désolé, Docteur.

212
00:11:34,092 --> 00:11:36,195
Tous les renseignements l'indiquent.

213
00:11:36,363 --> 00:11:38,005
Et que doit-on faire ?

214
00:11:38,130 --> 00:11:39,824
- Évacuer ?
- Ce serait mieux.

215
00:11:39,949 --> 00:11:41,491
On vous laisse jusqu'à demain...

216
00:11:42,505 --> 00:11:44,620
Certains sont trop malades
pour le transport.

217
00:11:44,788 --> 00:11:46,330
Comment je peux évacuer...

218
00:11:47,174 --> 00:11:49,333
Laissez-moi lui parler.
Entre Américains.

219
00:11:50,732 --> 00:11:51,875
Je suis Canadien.

220
00:11:52,878 --> 00:11:54,755
Entre Nord-Américains ?

221
00:11:54,923 --> 00:11:57,007
On veut pas vous enquiquiner,

222
00:11:57,175 --> 00:11:59,218
ça aidera pas vos patients
si vous êtes tués.

223
00:11:59,386 --> 00:12:02,672
On a aucun problème
avec <i>Espada Ardiente.</i>

224
00:12:03,718 --> 00:12:05,500
<i>Un segundo.</i>
Merci.

225
00:12:05,895 --> 00:12:09,770
Dites-moi comment je peux
évacuer mon hôpital d'ici demain ?

226
00:12:11,106 --> 00:12:13,807
Pourquoi tu n'irais pas t'occuper
de tes patients ?

227
00:12:13,932 --> 00:12:15,221
Et je m'occupe de ça.

228
00:12:17,596 --> 00:12:18,696
Par ici, soldat.

229
00:12:19,104 --> 00:12:20,823
Je suis "Commandant", en fait.

230
00:12:21,785 --> 00:12:22,783
Désolée.

231
00:12:22,951 --> 00:12:26,328
- C'est quoi son problème ?
- Il est médecin, il guérit les gens.

232
00:12:26,496 --> 00:12:28,914
Vous êtes un soldat,
vous tuez les gens.

233
00:12:29,339 --> 00:12:31,500
Réfléchissez
à ce qui peut être son problème.

234
00:12:31,995 --> 00:12:33,997
- Vous êtes ?
- Amanda Maples.

235
00:12:34,122 --> 00:12:36,881
Je travaille à l'aide humanitaire.
On est détachés.

236
00:12:37,377 --> 00:12:39,333
Joli uniforme, au fait. Très raffiné.

237
00:12:39,458 --> 00:12:40,843
Longue histoire.

238
00:12:40,968 --> 00:12:43,429
Vous lui parlerez ?
Vous pourriez être en danger.

239
00:12:43,597 --> 00:12:44,639
J'essayerai.

240
00:12:44,764 --> 00:12:48,100
Maintenant, on serait contents
que vous alliez voir ailleurs.

241
00:12:48,609 --> 00:12:52,104
Si on était pas visé avant,
on le sera si vous ne partez pas.

242
00:12:52,272 --> 00:12:53,981
Un soldat ne s'en va pas, comme ça.

243
00:12:54,149 --> 00:12:55,174
Mais si.

244
00:12:55,299 --> 00:12:57,046
Vous montez dans le camion.

245
00:12:57,171 --> 00:12:58,360
Vous tournez la clé,

246
00:12:58,528 --> 00:13:01,197
vous appuyez sur la pédale,
et vous partez.

247
00:13:07,593 --> 00:13:08,746
<i>Il y en a d'autres ?</i>

248
00:13:12,830 --> 00:13:14,209
<i>Où sont les autres ?</i>

249
00:13:14,377 --> 00:13:16,211
<i>Dis-moi où sont les autres ?</i>

250
00:13:17,976 --> 00:13:19,276
Qui est cette gosse ?

251
00:13:19,401 --> 00:13:21,103
C'est peut-être une des terroristes.

252
00:13:21,228 --> 00:13:23,218
Elle fouinait dans un de nos camions.

253
00:13:24,387 --> 00:13:26,436
Tout le monde se calme.

254
00:13:26,561 --> 00:13:27,915
Mon Dieu.

255
00:13:28,244 --> 00:13:29,224
Petite...

256
00:13:29,481 --> 00:13:31,605
<i>Tu,</i> Ardiente Espada <i>personne ?</i>

257
00:13:32,503 --> 00:13:34,104
<i>Je sais pas ce que c'est.</i>

258
00:13:34,272 --> 00:13:35,814
<i>Il y a à manger et j'ai faim...</i>

259
00:13:36,726 --> 00:13:37,609
Les gars.

260
00:13:37,734 --> 00:13:40,110
Elle cherche à manger.
Pas de quoi s'énerver.

261
00:13:40,496 --> 00:13:42,727
On est pas là pour brutaliser
une ado en colère.

262
00:13:42,852 --> 00:13:43,924
Mais non.

263
00:13:44,049 --> 00:13:45,183
<i>Laisse-la partir.</i>

264
00:13:45,567 --> 00:13:46,631
<i>Pardon, Mlle.</i>

265
00:13:47,713 --> 00:13:48,827
C'est pour toi.

266
00:13:51,768 --> 00:13:52,769
<i>De rien.</i>

267
00:13:54,273 --> 00:13:57,571
J'ai discuté avec le docteur
et la femme de l'aide humanitaire,

268
00:13:57,696 --> 00:13:59,533
ils ignorent tout d'une attaque.

269
00:13:59,658 --> 00:14:02,841
Ils m'ont poliment invité
à aller voir ailleurs.

270
00:14:03,246 --> 00:14:04,810
On va s'installer à côté.

271
00:14:04,935 --> 00:14:07,261
On sera prêts s'il y a une attaque.

272
00:14:17,607 --> 00:14:19,287
<i>Le camp de Veracruz était éloigné.</i>

273
00:14:19,412 --> 00:14:22,271
<i>Mais ses gars étaient
très bien armés.</i>

274
00:14:23,020 --> 00:14:25,447
<i>Je ne savais pas contre qui on était,</i>

275
00:14:25,615 --> 00:14:27,922
<i>mais il y avait de quoi
les faire disparaître.</i>

276
00:14:28,595 --> 00:14:31,201
<i>J'ai décidé de faire mon boulot,</i>

277
00:14:31,326 --> 00:14:33,997
<i>et de faire mon rapport au QG
comme un bon garçon.</i>

278
00:14:37,278 --> 00:14:39,339
Le commandant Axe
pour l'amiral Maitland.

279
00:14:41,267 --> 00:14:43,959
Monsieur, encore aucune trace
des terroristes.

280
00:14:44,084 --> 00:14:45,737
On est pas loin de l'hôpital.

281
00:14:45,862 --> 00:14:47,761
<i>Continuez aussi longtemps
que nécessaire.</i>

282
00:14:48,220 --> 00:14:52,224
Monsieur, que veut dire
"aussi longtemps que nécessaire" ?

283
00:14:52,952 --> 00:14:53,868
Ça veut dire

284
00:14:53,993 --> 00:14:57,271
"la prochaine fois, restez loin
de la femme d'un officier supérieur."

285
00:14:59,097 --> 00:15:00,900
- À dans quelques mois.
- Bien reçu.

286
00:15:01,025 --> 00:15:02,817
J'ai prévenu le commandement.

287
00:15:03,235 --> 00:15:05,988
Détendez-vous,
prenez un peu de soupe.

288
00:15:06,156 --> 00:15:09,158
- On va scruter les parages.
- Je viens avec vous.

289
00:15:09,326 --> 00:15:11,618
Il vaudrait mieux
que vous restiez ici.

290
00:15:11,786 --> 00:15:12,775
Rester ici ?

291
00:15:12,900 --> 00:15:15,914
Comment je vais savoir
ce qui se passe depuis ma tente.

292
00:15:16,082 --> 00:15:17,750
Je peux gérer une reconnaissance.

293
00:15:17,918 --> 00:15:19,459
J'en suis sûr, Commandant Axe.

294
00:15:19,584 --> 00:15:21,670
Je suis responsable
de votre sécurité.

295
00:15:23,094 --> 00:15:25,799
Si on aperçoit les terroristes,
je vous préviens immédiatement.

296
00:15:30,162 --> 00:15:33,075
<i>C'est à partir de là
que ça a commencé à déraper.</i>

297
00:15:35,248 --> 00:15:36,602
Prenez bien note de ça.

298
00:15:36,770 --> 00:15:38,019
"Commencé à déraper."

299
00:15:38,637 --> 00:15:39,605
Et puis ?

300
00:15:40,121 --> 00:15:43,071
En quelque sorte,
j'ai modifié mes ordres.

301
00:15:53,156 --> 00:15:53,952
<i>Señor...</i>

302
00:15:54,939 --> 00:15:56,335
<i>Je dormir maintenant...</i>

303
00:15:57,156 --> 00:15:58,582
<i>Grand fatigué.</i>

304
00:15:59,210 --> 00:16:00,303
<i>Buenos noches.</i>

305
00:16:12,391 --> 00:16:14,622
<i>J'ai décidé d'explorer seul.</i>

306
00:16:27,693 --> 00:16:29,317
<i>J'ai scruté les alentours.</i>

307
00:16:29,442 --> 00:16:31,662
<i>Cherché des traces de pneus,
des signes d'activité.</i>

308
00:16:32,534 --> 00:16:35,791
<i>La seule chose hostile que j'ai vu
a été un nid d'araignée géant.</i>

309
00:16:36,450 --> 00:16:38,810
<i>Et en me débattant
parmi ces saloperies,</i>

310
00:16:38,935 --> 00:16:40,152
<i>j'ai entendu des voix.</i>

311
00:16:46,394 --> 00:16:49,836
<i>Je m'approche, pensant
que c'était les gars</i> d'Espada Ardiente.

312
00:16:49,961 --> 00:16:51,301
<i>Et sur quoi je tombe ?</i>

313
00:16:51,726 --> 00:16:55,543
<i>Veracruz, récupérant des munitions
d'une cachette dans la montagne.</i>

314
00:16:56,382 --> 00:16:59,339
<i>J'ai épié leur conversation,
et devinez ce que j'ai entendu...</i>

315
00:16:59,464 --> 00:17:01,520
<i>ils voulaient attaquer
eux-mêmes l'hôpital,</i>

316
00:17:01,688 --> 00:17:03,590
<i>et faire croire
que c'était les rebelles.</i>

317
00:17:03,715 --> 00:17:05,232
<i>Après avoir fait mon rapport...</i>

318
00:17:05,400 --> 00:17:08,152
On détruit l'hôpital
puis on abat l'Américain.

319
00:17:10,681 --> 00:17:11,929
Salopard.

320
00:17:14,652 --> 00:17:16,660
<i>Un tas d'opérations ont mal tourné.</i>

321
00:17:16,785 --> 00:17:18,861
<i>Mais découvrir que j'allais être tué</i>

322
00:17:18,986 --> 00:17:20,994
<i>en aidant en tant que militaire ?</i>

323
00:17:21,119 --> 00:17:22,125
<i>Première fois.</i>

324
00:17:22,250 --> 00:17:23,689
<i>Je suis resté calme</i>

325
00:17:23,814 --> 00:17:26,312
<i>et je suis retourné au camp
le plus discrètement possible.</i>

326
00:17:26,437 --> 00:17:27,839
<i>Attendez.</i>

327
00:17:27,964 --> 00:17:29,173
Récapitulons.

328
00:17:29,341 --> 00:17:30,550
Je suis perdu.

329
00:17:30,675 --> 00:17:34,386
Vous disiez ne pas avoir eu de contact
avec <i>Espada Ardiente</i> jusque-là ?

330
00:17:34,554 --> 00:17:36,829
- Votre rapport dit...
- Où avez-vous eu ce rapport ?

331
00:17:36,954 --> 00:17:38,640
Des forces de Veracruz ?

332
00:17:38,808 --> 00:17:40,518
Ils allaient dire

333
00:17:40,643 --> 00:17:43,228
qu'ils projetaient de me loger
deux balles dans la tête ?

334
00:17:43,396 --> 00:17:45,440
Ce que j'aimerais savoir,
c'est comment

335
00:17:45,565 --> 00:17:47,733
vous avez été enlevé
par les terroristes.

336
00:17:50,117 --> 00:17:52,448
C'est pas tout à fait vrai.

337
00:17:55,061 --> 00:17:57,450
<i>Je ne voulais pas que Veracruz
découvre ce que je savais.</i>

338
00:17:59,364 --> 00:18:01,897
<i>J'ai créé un scénario d'enlèvement
qu'ils découvriraient</i>

339
00:18:02,022 --> 00:18:03,624
<i>et je suis retourné à l'hôpital.</i>

340
00:18:12,258 --> 00:18:14,295
Que faites-vous ici ?

341
00:18:14,420 --> 00:18:15,511
Il est 5 h du mat.

342
00:18:15,679 --> 00:18:17,638
On doit discuter, maintenant.

343
00:18:20,690 --> 00:18:22,516
Je suis un peu perdu.

344
00:18:22,641 --> 00:18:24,728
Pourquoi on voudrait nous attaquer ?

345
00:18:24,896 --> 00:18:25,979
Un stratagème.

346
00:18:26,403 --> 00:18:30,300
Ils veulent faire croire que
des terroristes dévastent un hôpital,

347
00:18:30,425 --> 00:18:33,195
Veracruz pourra obtenir ce qu'il veut
et les moyens pour le faire.

348
00:18:33,363 --> 00:18:36,269
Oui, mais voilà...
on ne fait pas de politique.

349
00:18:36,886 --> 00:18:38,951
J'ai jamais entendu parler d'Es...

350
00:18:39,119 --> 00:18:40,160
<i>Espada Ardiente.</i>

351
00:18:40,328 --> 00:18:41,854
C'est tout le temps pareil.

352
00:18:41,979 --> 00:18:45,209
J'ai déjà vu ça en Afrique.
Un groupe de militaires a besoin d'aide,

353
00:18:45,334 --> 00:18:48,377
alors ils font une action terrible
et rejettent la faute sur leur ennemi.

354
00:18:52,284 --> 00:18:54,311
Ce qu'il faut, c'est réagir vite.

355
00:18:54,436 --> 00:18:56,009
Donnez votre téléphone satellite.

356
00:18:57,926 --> 00:18:59,972
Bon courage.

357
00:19:00,140 --> 00:19:02,641
Pour téléphoner,
on doit se rendre à Santa Marta.

358
00:19:02,809 --> 00:19:04,476
Sans blague, vous n'avez rien ?

359
00:19:04,644 --> 00:19:06,603
On est pas la <i>Mayo Clinic</i>.

360
00:19:06,771 --> 00:19:09,439
Petite question :
comment fait-on pour partir ?

361
00:19:09,607 --> 00:19:12,484
Dans notre hélicoptère,
ou notre flotte d'ambulances ?

362
00:19:13,119 --> 00:19:15,321
On est un mini-hôpital de montagne.

363
00:19:15,446 --> 00:19:18,031
Ne vous battez pas contre moi.
J'essaie de vous aider.

364
00:19:18,199 --> 00:19:19,790
On en est conscients.

365
00:19:20,310 --> 00:19:24,121
Veracruz vous cherche,
et on veut pas qu'il vous découvre ici.

366
00:19:25,891 --> 00:19:28,292
Allez-vous-en.
On peut s'occuper de nous.

367
00:19:41,896 --> 00:19:43,631
Il a dû être kidnappé.

368
00:19:45,894 --> 00:19:47,561
- T'as rien entendu ?
- Non.

369
00:19:47,729 --> 00:19:49,439
- Désolé, chef.
- C'est bon.

370
00:19:49,564 --> 00:19:51,898
Tu es encore important
pour cette mission.

371
00:19:52,336 --> 00:19:53,692
Je dirai aux Américains

372
00:19:53,860 --> 00:19:56,735
que tu as courageusement
repoussé <i>l'Espada Ardiente.</i>

373
00:19:57,355 --> 00:19:58,642
Malheureusement...

374
00:19:59,491 --> 00:20:00,490
On t'a tué.

375
00:20:05,457 --> 00:20:08,165
Jetez son corps
et prenez des photos pour le rapport.

376
00:20:08,290 --> 00:20:09,401
Et l'hôpital ?

377
00:20:09,526 --> 00:20:11,502
Sans l'Américain, inutile d'attendre.

378
00:20:11,627 --> 00:20:13,788
On va le détruire
et faire le rapport.

379
00:20:13,913 --> 00:20:16,894
<i>La mauvaise nouvelle,
c'est que Veracruz allait agir plus tôt.</i>

380
00:20:17,019 --> 00:20:20,103
<i>J'ai appris ça en tombant
sur un visage familier sur la route.</i>

381
00:20:21,054 --> 00:20:21,970
Punaise !

382
00:20:23,681 --> 00:20:25,515
Je te reconnais, tu es la voleuse ?

383
00:20:25,683 --> 00:20:28,996
- Que fais-tu là ?
- J'essaie d'évacuer l'hôpital.

384
00:20:30,522 --> 00:20:32,230
Depuis quand tu parles anglais ?

385
00:20:32,398 --> 00:20:33,732
J'ai vu "Full House."

386
00:20:34,354 --> 00:20:36,360
Veracruz arrive, on doit y aller !

387
00:20:36,528 --> 00:20:39,029
- Comment tu le sais ?
- J'ai observé son campement.

388
00:20:39,197 --> 00:20:42,574
- Tu l'espionnais ?
- Je voulais voler de la nourriture.

389
00:20:42,742 --> 00:20:45,199
Ils m'ont prise, j'ai réessayé.
Pourquoi ça t'intéresse ?

390
00:20:45,324 --> 00:20:47,455
Il a tué le soldat
qui te surveillait !

391
00:20:47,580 --> 00:20:49,378
Il vient par ici maintenant !

392
00:20:56,536 --> 00:20:58,465
- Encore vous ?
- Je vous ai dit de partir.

393
00:20:58,864 --> 00:21:02,052
Je sais. J'ai un autre plan.
On va évacuer tout le monde.

394
00:21:02,220 --> 00:21:04,805
Commandant, pas si vite,
expliquez-nous.

395
00:21:04,973 --> 00:21:06,456
On doit pas traîner.

396
00:21:06,581 --> 00:21:10,268
Veracruz arrive. Avec ces routes,
on a environ une demi-heure.

397
00:21:10,436 --> 00:21:12,863
Sois gentille, veux-tu ?
Attrape l'oxygène, merci.

398
00:21:12,988 --> 00:21:15,148
Je croyais
que Veracruz venait plus tard.

399
00:21:15,316 --> 00:21:16,422
Il s'est ravisé.

400
00:21:16,547 --> 00:21:19,104
- C'est drôle comment ça arrive.
- Que faites-vous ?

401
00:21:20,313 --> 00:21:23,156
Auriez-vous une planque d'armes
secrète que j'ignore ?

402
00:21:23,324 --> 00:21:24,762
Je n'en ai pas.

403
00:21:24,887 --> 00:21:26,034
Je pensais bien.

404
00:21:26,327 --> 00:21:27,703
Tiens, petite.

405
00:21:27,871 --> 00:21:30,607
Avec ces bonbonnes
et l'essence dehors,

406
00:21:30,945 --> 00:21:32,666
on a assez pour que ça explose.

407
00:21:32,834 --> 00:21:33,834
Quoi ?

408
00:21:34,691 --> 00:21:36,586
Vous allez pas détruire l'hôpital !

409
00:21:36,754 --> 00:21:38,839
C'est pas ce que projette Veracruz ?

410
00:21:39,007 --> 00:21:42,008
Il veut détruire l'hôpital
avec les gens à l'intérieur.

411
00:21:42,176 --> 00:21:44,949
Je veux le détruire
pour faire diversion et les sauver.

412
00:21:45,074 --> 00:21:46,364
Légère différence.

413
00:21:46,489 --> 00:21:47,979
Vous pouvez pas faire ça.

414
00:21:48,104 --> 00:21:49,683
Vous croyez quand même pas

415
00:21:49,851 --> 00:21:52,339
qu'ils vont pas voir
tout le monde partir.

416
00:21:52,464 --> 00:21:54,020
On doit couvrir nos traces.

417
00:21:54,188 --> 00:21:55,647
C'est le meilleur moyen.

418
00:21:56,126 --> 00:21:58,066
La jeune voleuse est d'accord.

419
00:21:58,802 --> 00:22:00,652
Maintenant, vous devez choisir.

420
00:22:00,820 --> 00:22:03,363
Vous restez, vous mourrez.
Vous venez avec moi...

421
00:22:03,879 --> 00:22:06,199
- On vit ?
- Les chances sont plus grandes.

422
00:22:06,899 --> 00:22:09,286
Sortez les patients,
mettez-les dans le camion,

423
00:22:09,454 --> 00:22:11,595
et prévenez-moi
si vous voyez des méchants.

424
00:22:12,474 --> 00:22:14,287
J'arrive pas à le croire.

425
00:22:15,354 --> 00:22:17,433
- Et moi ?
- On va fabriquer une bombe.

426
00:22:18,251 --> 00:22:19,757
On va fabriquer une bombe.

427
00:22:20,590 --> 00:22:23,675
On a du gazole, de l'oxygène,
et du propane dehors.

428
00:22:24,312 --> 00:22:26,678
- On appelle ça un...
- C'est mon défibrillateur.

429
00:22:26,846 --> 00:22:28,930
Vous auriez pas
du protoxyde d'azote ?

430
00:22:29,261 --> 00:22:31,990
C'est un hôpital de campagne,
pas un dentiste de banlieue.

431
00:22:32,115 --> 00:22:34,436
- Que dois-je faire ?
- Attendez.

432
00:22:34,767 --> 00:22:37,481
Super. Prenez ça.
C'est le détonateur.

433
00:22:38,401 --> 00:22:41,108
Ça va le faire.
Collez ça en haut de la soupape.

434
00:22:41,694 --> 00:22:45,155
Vachement intelligent,
l'étiquette dit "Ne pas toucher".

435
00:22:45,323 --> 00:22:46,940
On construit une bombe.

436
00:22:47,065 --> 00:22:49,117
On doit faire le contraire.

437
00:22:59,094 --> 00:23:01,375
<i>Je sais pas où est ta mère
mais tu dois te taire.</i>

438
00:23:01,500 --> 00:23:02,380
<i>La ferme.</i>

439
00:23:02,548 --> 00:23:03,703
<i>Comment ça va ?</i>

440
00:23:03,828 --> 00:23:05,801
Elle s'est enfuie
et ne cesse de pleurer.

441
00:23:05,969 --> 00:23:07,928
<i>La ferme.
Tu vas nous faire tuer.</i>

442
00:23:08,096 --> 00:23:09,313
Doucement.

443
00:23:10,014 --> 00:23:12,599
Je suis pas expert,
mais on calme pas un enfant ainsi.

444
00:23:14,041 --> 00:23:15,042
<i>Allons-y.</i>

445
00:23:15,671 --> 00:23:17,427
<i>N'écoute pas la méchante fille.</i>

446
00:23:18,072 --> 00:23:19,073
<i>Une fois...</i>

447
00:23:19,565 --> 00:23:21,511
<i>elle a embrassé un singe.</i>

448
00:23:22,270 --> 00:23:23,234
<i>Sur la bouche.</i>

449
00:23:23,641 --> 00:23:24,569
<i>C'est vrai...</i>

450
00:23:24,737 --> 00:23:25,837
<i>Je l'ai vue.</i>

451
00:23:26,500 --> 00:23:27,531
<i>Sí.</i> Blech !

452
00:23:28,699 --> 00:23:29,498
<i>En haut.</i>

453
00:23:29,623 --> 00:23:30,490
<i>En bas.</i>

454
00:23:30,615 --> 00:23:32,472
<i>Encore.
Parfait.</i>

455
00:23:33,881 --> 00:23:34,916
<i>C'est bien.</i>

456
00:23:35,396 --> 00:23:36,607
<i>Rápido, por favor.</i>

457
00:23:37,479 --> 00:23:38,375
Trop simple.

458
00:23:49,276 --> 00:23:52,138
Partons. Tout est installé
comme je vous l'ai dit ?

459
00:23:52,306 --> 00:23:55,767
Oui, j'ai mis le réservoir
près de la poutre principale.

460
00:23:55,935 --> 00:23:57,972
Vous êtes sûr du coup ?
On a qu'une chance.

461
00:23:58,097 --> 00:23:59,595
Je suis pas sûr.

462
00:23:59,720 --> 00:24:02,062
Comment pourrais-je savoir
si c'est bon ?

463
00:24:04,444 --> 00:24:07,821
À la seconde où je l'active,
ça explose, et il faut partir.

464
00:24:07,989 --> 00:24:10,459
La fumée et le feu
couvriront notre fuite.

465
00:24:14,078 --> 00:24:15,624
Bon. Plus rien.

466
00:24:21,522 --> 00:24:23,308
Pas dans ce sens là.
Plan B.

467
00:24:23,433 --> 00:24:25,046
- Quoi ?
- Je l'active à la main.

468
00:24:25,214 --> 00:24:26,392
Manuellement ?

469
00:24:27,050 --> 00:24:28,619
- Attendez.
- Restez dedans !

470
00:24:28,744 --> 00:24:30,134
Je peux le réparer.

471
00:24:48,679 --> 00:24:49,863
Vous l'avez réparé.

472
00:24:50,187 --> 00:24:51,269
<i>Qui a tiré ?</i>

473
00:24:51,888 --> 00:24:53,283
<i>J'ai rien vu.</i>

474
00:24:53,451 --> 00:24:55,327
<i>Qui a tiré ? J'ai pas dit de tirer.</i>

475
00:24:56,530 --> 00:24:58,747
- Qu'avez-vous fait ?
- J'ai augmenté la pression.

476
00:24:58,915 --> 00:25:01,001
Vous m'aviez dit de le faire.

477
00:25:01,126 --> 00:25:03,585
Je pensais pas que vous le feriez.
Vous êtes doué.

478
00:25:04,503 --> 00:25:06,588
On est en sécurité alors.

479
00:25:07,524 --> 00:25:08,954
On en est encore loin.

480
00:25:16,669 --> 00:25:18,309
Désolé de vous avoir fait attendre.

481
00:25:19,320 --> 00:25:21,811
Vous savez qu'ils m'ont enfermé
dans ma chambre ?

482
00:25:21,979 --> 00:25:25,273
On dirait de moins en moins
un interrogatoire de routine.

483
00:25:25,441 --> 00:25:27,178
C'est seulement une enquête.

484
00:25:27,610 --> 00:25:30,654
Même si après le témoignage d'hier,
je ne prévoirais pas un voyage.

485
00:25:31,118 --> 00:25:32,398
Merci du conseil.

486
00:25:33,449 --> 00:25:36,234
Au milieu du récit
de vos actions héroïques,

487
00:25:36,359 --> 00:25:38,809
on a perdu de vue
votre mission, qui était

488
00:25:39,426 --> 00:25:40,622
de s'informer

489
00:25:40,790 --> 00:25:43,111
sur un groupe terroriste,
<i>"l'Espada Ardiente."</i>

490
00:25:43,236 --> 00:25:45,512
J'y arrivais, en fait.

491
00:25:46,840 --> 00:25:48,286
<i>Après...</i>

492
00:25:48,712 --> 00:25:51,376
<i>le regrettable sacrifice
de l'hôpital,</i>

493
00:25:51,501 --> 00:25:53,511
<i>on s'est réunis
à quelques kilomètres.</i>

494
00:25:53,932 --> 00:25:55,612
Ils ne cherchent pas encore.

495
00:25:55,737 --> 00:25:57,740
Jusqu'à ce qu'ils se réorganisent,

496
00:25:57,865 --> 00:25:59,891
on a environ une heure d'avance.

497
00:26:00,059 --> 00:26:01,199
Une heure ?

498
00:26:01,443 --> 00:26:03,228
Tout ça pour une heure ?

499
00:26:03,396 --> 00:26:06,272
- En quoi c'est une bonne nouvelle ?
- Je sais pas quoi dire.

500
00:26:06,440 --> 00:26:08,228
Mieux qu'une minute,
pire qu'un jour ?

501
00:26:08,353 --> 00:26:10,527
On doit amener ces gens
dans un endroit sûr.

502
00:26:11,579 --> 00:26:13,477
La plus proche ville est Santa Rosa.

503
00:26:13,602 --> 00:26:15,449
Il y a un hôpital là-bas.

504
00:26:15,574 --> 00:26:18,168
On peut pas aller dans cette ville.

505
00:26:18,293 --> 00:26:20,203
Ils iront là-bas en premier.

506
00:26:20,371 --> 00:26:22,991
Ils ont besoin de soins.
On pourrait les déposer.

507
00:26:23,116 --> 00:26:25,711
Autant les livrer à Veracruz
et économiser l'essence.

508
00:26:25,836 --> 00:26:27,836
- On a un autre endroit ?
- Non.

509
00:26:28,004 --> 00:26:31,256
Les autres villages ont juste
quelques maisons et une église.

510
00:26:32,708 --> 00:26:33,842
Je sais où aller.

511
00:26:34,010 --> 00:26:35,802
Un campement, pas loin.

512
00:26:35,970 --> 00:26:37,846
Un campement ? À qui ?

513
00:26:39,561 --> 00:26:40,995
<i>"Espada Ardiente".</i>

514
00:26:42,442 --> 00:26:46,069
Quand t'étais une adolescente
affamée qui parlait pas anglais,

515
00:26:46,194 --> 00:26:48,523
tu disais ne pas connaître
<i>"l'Espada Ardiente".</i>

516
00:26:48,939 --> 00:26:49,941
J'ai menti.

517
00:26:50,361 --> 00:26:52,610
Ils peuvent aider,
et cacher les malades.

518
00:26:53,447 --> 00:26:54,404
Tu sais quoi ?

519
00:26:55,217 --> 00:26:57,282
Je pense qu'on a pas le choix.

520
00:26:59,585 --> 00:27:01,786
Apparemment,
on suit la miss terroriste.

521
00:27:03,703 --> 00:27:05,457
<i>Pour être clair, Commandant.</i>

522
00:27:05,625 --> 00:27:08,752
Vous avez rejoint le groupe
sur lequel vous étiez censé enquêter ?

523
00:27:08,920 --> 00:27:11,232
"Rejoindre" est un bien grand mot,
Monsieur.

524
00:27:11,708 --> 00:27:13,283
On avait des problèmes,

525
00:27:13,408 --> 00:27:15,503
et on avait pas trop le choix.

526
00:27:16,064 --> 00:27:16,997
D'accord.

527
00:27:17,122 --> 00:27:19,595
Et cette Beatriz ?
Je n'ai aucune trace d'elle.

528
00:27:19,720 --> 00:27:21,556
C'est pas étonnant.
C'est une enfant.

529
00:27:21,724 --> 00:27:24,017
C'est une enfant
qui vous a menés au camp terroriste.

530
00:27:24,185 --> 00:27:25,474
Que puis-je dire ?

531
00:27:25,599 --> 00:27:27,604
<i>Elle était mystérieuse
pour moi aussi.</i>

532
00:27:28,173 --> 00:27:29,223
<i>Cette gosse...</i>

533
00:27:30,404 --> 00:27:32,702
<i>Vous comprendriez si la voyiez.</i>

534
00:27:36,620 --> 00:27:38,801
Pourquoi
suis-je le seul à ne rien voir ?

535
00:27:39,221 --> 00:27:40,450
Je me méfie de vous.

536
00:27:40,618 --> 00:27:42,922
- Vous êtes un soldat.
- Voilà pourquoi.

537
00:27:44,820 --> 00:27:47,373
Tes parents savent que tu traînes
avec <i>"l'Espada Ardiente"</i> ?

538
00:27:47,541 --> 00:27:50,522
- Ne parlez pas de mes parents !
- Calme-toi.

539
00:27:51,021 --> 00:27:52,506
Je veux dire...

540
00:27:53,014 --> 00:27:56,674
que la plupart des filles de ton âge
s'intéressent au maquillage et tout.

541
00:27:56,842 --> 00:27:58,510
Vous voyez des magasins ici ?

542
00:27:58,678 --> 00:28:00,345
J'y vois rien, tu te rappelles ?

543
00:28:00,639 --> 00:28:02,817
Il n'y a en pas. Plus de questions.

544
00:28:02,942 --> 00:28:04,724
D'accord, je veux pas être indiscret.

545
00:28:04,892 --> 00:28:07,335
J'aimerai savoir comment
tu t'es retrouvée avec ces gens.

546
00:28:07,764 --> 00:28:08,885
On est amis.

547
00:28:12,548 --> 00:28:14,192
Combien de temps jusqu'à chez eux ?

548
00:28:14,317 --> 00:28:17,504
Je dois utiliser leurs moyens
de communication pour appeler.

549
00:28:19,122 --> 00:28:20,293
Découvrez vos yeux.

550
00:28:20,745 --> 00:28:21,747
On y est.

551
00:28:31,765 --> 00:28:32,978
Tu plaisantes.

552
00:28:37,247 --> 00:28:38,248
Ça ?

553
00:28:38,554 --> 00:28:40,385
C'est ça <i>Espada Ardiente</i> ?

554
00:28:40,763 --> 00:28:43,462
- Ça pose un problème ?
- Il y a, au plus, 12 gars.

555
00:28:43,587 --> 00:28:45,090
J'espérais une armée,

556
00:28:45,215 --> 00:28:47,308
quelque chose
qui empêche notre massacre.

557
00:28:47,476 --> 00:28:49,182
- <i>Espada Ardiente</i>
- Ça veut dire...

558
00:28:49,307 --> 00:28:51,771
- "Flamboyante" ?
- Vous comprenez rien !

559
00:28:52,019 --> 00:28:54,816
"Ardiente" veut dire sans peur,
passionné.

560
00:28:55,516 --> 00:28:58,361
- On brûle de vaincre nos ennemis.
- J'y suis. "L'Épée Ardente."

561
00:28:58,710 --> 00:29:01,673
Malgré le nombre, on peut se battre
aussi bien que les autres !

562
00:29:01,798 --> 00:29:03,916
Je déteste t'interrompre, ma chérie.

563
00:29:04,041 --> 00:29:07,350
Tu veux que je te dise ?
La taille de ton armée compte.

564
00:29:07,475 --> 00:29:09,074
Ça compte même beaucoup.

565
00:29:09,389 --> 00:29:12,235
C'est pas un troupeau de moutons
qui te fera gagner la guerre.

566
00:29:12,360 --> 00:29:13,988
C'est la puissance de feu.

567
00:29:14,113 --> 00:29:15,545
Ils sont armés au moins ?

568
00:29:15,713 --> 00:29:17,338
Ils ont des fusils de chasse.

569
00:29:17,506 --> 00:29:20,426
- Peu de munitions...
- Tu me rassures pas beaucoup.

570
00:29:20,551 --> 00:29:22,969
- Et de l'expérience ?
- Certains étaient dans l'armée.

571
00:29:23,250 --> 00:29:25,555
Notre meilleur combattant,
c'est Luis.

572
00:29:25,723 --> 00:29:26,806
Le grand gars ?

573
00:29:28,937 --> 00:29:30,143
Celui à côté.

574
00:29:33,161 --> 00:29:34,230
Magnifique.

575
00:29:36,424 --> 00:29:37,952
Ces gars ont attaqué un camion

576
00:29:38,077 --> 00:29:40,695
de transport de troupes ?
Comment est-ce possible ?

577
00:29:40,863 --> 00:29:43,324
Luis a tiré dans les pneus,
et il a quitté la route.

578
00:29:43,449 --> 00:29:45,223
Ils avaient tué ses chèvres !

579
00:29:46,010 --> 00:29:47,695
Ses chèvres ? T'es sérieuse ?

580
00:29:47,820 --> 00:29:49,329
Ton meilleur homme est berger ?

581
00:29:50,690 --> 00:29:52,206
Un berger ? Vraiment ?

582
00:29:57,244 --> 00:29:59,829
<i>Bonjour, Beatriz...</i>

583
00:29:59,954 --> 00:30:02,881
<i>Mais qui tu nous amènes ?</i>

584
00:30:21,391 --> 00:30:22,820
Sa toux revient ? J'y vais.

585
00:30:24,407 --> 00:30:27,867
J'ai fait un petit tour,
et récolté des informations.

586
00:30:28,035 --> 00:30:30,680
D'abord, ne les traitez pas
de bergers crasseux.

587
00:30:30,805 --> 00:30:32,080
J'ai pas dit "crasseux".

588
00:30:32,248 --> 00:30:34,507
J'ai traité un type de "berger"
pour l'unique raison

589
00:30:34,632 --> 00:30:37,323
qu'il possède un troupeau de chèvres.

590
00:30:37,795 --> 00:30:39,253
Ce sont des fermiers.

591
00:30:40,430 --> 00:30:42,969
Peu importe,
leur terre semble précieuse

592
00:30:43,094 --> 00:30:45,573
pour passer de la drogue
vers la côte.

593
00:30:45,698 --> 00:30:48,593
Quelqu'un a payé Veracruz
pour les expulser.

594
00:30:48,718 --> 00:30:50,348
Ils se sont défendus, avec bonheur.

595
00:30:50,516 --> 00:30:52,661
Veracruz croit
qu'ils sont plus qu'en réalité.

596
00:30:52,786 --> 00:30:54,051
Plus ou moins.

597
00:30:56,928 --> 00:30:57,981
C'est la malaria.

598
00:30:58,641 --> 00:31:01,484
Sans le bon remède, elle peut mourir.

599
00:31:01,981 --> 00:31:05,280
Je vais pas plus vite que la musique.
J'essaie de sauver tout le monde.

600
00:31:05,625 --> 00:31:06,680
Moi aussi, vieux.

601
00:31:18,484 --> 00:31:19,919
Pourquoi une tenue bleue ?

602
00:31:20,328 --> 00:31:21,477
La jungle est verte.

603
00:31:23,523 --> 00:31:25,383
Dites-lui que j'ai pas envie
d'en parler.

604
00:31:31,337 --> 00:31:32,511
Et Beatriz ?

605
00:31:32,636 --> 00:31:34,012
Elle semble être...

606
00:31:34,447 --> 00:31:35,310
en colère.

607
00:31:35,478 --> 00:31:38,938
Ça doit faire partie du processus,
quand on assiste au meurtre de son père.

608
00:31:40,238 --> 00:31:42,405
Elle est arrivée
au camp d'<i>Espada Ardiente</i>

609
00:31:42,530 --> 00:31:44,224
un jour après, ils l'ont gardée.

610
00:31:44,861 --> 00:31:46,458
Elle est un peu la mascotte ?

611
00:31:48,640 --> 00:31:49,741
Un truc comme ça.

612
00:31:49,866 --> 00:31:52,813
Encore une chose,
vous avez un surnom au camp :

613
00:31:52,938 --> 00:31:54,049
"La barbilla."

614
00:31:54,319 --> 00:31:55,874
Ça veut dire quoi ?

615
00:31:57,038 --> 00:31:58,041
"Barbare" ?

616
00:31:59,595 --> 00:32:00,741
"Le menton."

617
00:32:07,641 --> 00:32:09,031
Ça n'a pas de sens.

618
00:32:24,156 --> 00:32:27,278
Ils s'entraînent tous les matins
comme dans l'armée.

619
00:32:29,031 --> 00:32:31,199
Dans l'armée,
ils s'entraînent à tirer.

620
00:32:31,663 --> 00:32:32,575
Très drôle !

621
00:32:32,743 --> 00:32:34,829
- Vous vous moquez d'eux ?
- C'est pas drôle.

622
00:32:34,954 --> 00:32:38,039
Ils sont tout sauf une armée,
ils sont pas entraînés.

623
00:32:38,207 --> 00:32:39,894
Luis a à peu près 100 ans.

624
00:32:40,376 --> 00:32:42,631
Je parlerai même pas du grand là-bas.

625
00:32:44,475 --> 00:32:46,756
Ils ont besoin d'armes !
Vous pouvez les aider !

626
00:32:46,924 --> 00:32:48,984
Je vous ai vu faire
des explosifs à l'hôpital.

627
00:32:49,109 --> 00:32:50,434
C'est pas les d'armes.

628
00:32:50,559 --> 00:32:52,845
Dans un vrai combat,
ces champions seraient massacrés.

629
00:32:57,781 --> 00:32:59,574
On a juste une petite conversation.

630
00:32:59,699 --> 00:33:00,812
Faut pas s'énerver.

631
00:33:00,980 --> 00:33:02,084
Tout va bien.

632
00:33:02,209 --> 00:33:04,060
Je suis désolé pour ton père.

633
00:33:04,185 --> 00:33:06,372
Je suis sûr que tes potes flambants
sont courageux.

634
00:33:06,497 --> 00:33:09,588
Crois-moi, les courageux saignent
autant que les autres.

635
00:33:19,255 --> 00:33:20,498
Qu'en pensez-vous ?

636
00:33:20,623 --> 00:33:22,875
La vérité ?
Ils ont plus besoin d'aide que nous.

637
00:33:23,472 --> 00:33:25,712
Ça veut dire quoi ?
On est coincés ici ?

638
00:33:25,880 --> 00:33:28,213
Je dois trouver un moyen
de rappeler mon chef,

639
00:33:28,338 --> 00:33:29,632
qu'il stoppe Veracruz.

640
00:33:29,800 --> 00:33:31,191
On en a déjà parlé.

641
00:33:31,316 --> 00:33:33,594
Il n'y a pas de téléphone
à moins de 300 km.

642
00:33:33,762 --> 00:33:35,050
Veracruz en a un.

643
00:33:35,175 --> 00:33:37,423
Vous pouvez pas
retourner voir Veracruz.

644
00:33:37,548 --> 00:33:38,868
Ah bon, pourquoi pas ?

645
00:33:38,993 --> 00:33:40,892
J'ai été enlevé
par nos nouveaux amis.

646
00:33:41,017 --> 00:33:42,729
Je lui dis que je me suis échappé.

647
00:33:42,897 --> 00:33:45,341
Il va être si content de vous revoir,
du genre

648
00:33:45,466 --> 00:33:47,275
je t'embrasse
et je te colle une balle.

649
00:33:47,443 --> 00:33:50,735
Il a besoin de moi pour vendre
son histoire d'Épée Ardente.

650
00:33:50,860 --> 00:33:52,626
J'aurai le temps d'appeler.

651
00:33:56,119 --> 00:33:58,287
- Si ça marche pas ?
- Ils me tuent.

652
00:33:58,986 --> 00:34:01,247
Et vous tentez votre chance
avec les bergers.

653
00:34:07,087 --> 00:34:08,087
Essayez !

654
00:34:16,833 --> 00:34:17,972
Je dois y aller.

655
00:34:18,683 --> 00:34:20,558
Je veux le trouver
avant qu'il dresse son camp.

656
00:34:20,726 --> 00:34:22,268
Je veux vous demander une chose.

657
00:34:24,790 --> 00:34:27,523
Vous allez vraiment faire ça ?
Chercher de l'aide ?

658
00:34:28,676 --> 00:34:29,859
Comme je l'ai dit.

659
00:34:30,027 --> 00:34:32,653
- J'y retourne, je téléphone...
- Les gens causent.

660
00:34:34,741 --> 00:34:36,616
Je vous ai tous sauvés à l'hôpital.

661
00:34:36,784 --> 00:34:39,702
Que dois-je faire
pour être crédible ?

662
00:34:39,870 --> 00:34:41,922
J'ai été dans des endroits chauds.

663
00:34:42,333 --> 00:34:44,999
Quand ça tourne vinaigre,
tout le monde est un héros.

664
00:34:45,804 --> 00:34:49,004
Puis la réalité s'impose,
et les promesses s'envolent.

665
00:34:51,694 --> 00:34:53,503
Si vous laissez tomber ces gens,

666
00:34:53,628 --> 00:34:57,553
je vous retrouverais personnellement
et vous ferais avaler vos dents.

667
00:35:00,636 --> 00:35:02,817
Je ne laisserai tomber personne.

668
00:35:05,479 --> 00:35:07,121
Si je me fais tuer, mes dents

669
00:35:07,775 --> 00:35:08,780
risquent rien.

670
00:35:08,905 --> 00:35:10,024
<i>Avant de continuer.</i>

671
00:35:10,149 --> 00:35:14,066
<i>Espada Ardiente</i> était dirigé
par cet homme, Louis Mendez,

672
00:35:14,191 --> 00:35:16,531
des forces armées colombiennes.

673
00:35:16,656 --> 00:35:17,764
C'était Luis.

674
00:35:18,697 --> 00:35:20,535
Ça lui ressemble, il y a 100 ans.

675
00:35:21,132 --> 00:35:22,779
L'uniforme lui va bien.

676
00:35:23,925 --> 00:35:27,750
Avez-vous plus de renseignements
sur leur structure hiérarchique ?

677
00:35:27,918 --> 00:35:30,747
Ils étaient fermiers. Ils avaient pas
de hiérarchie, mais des moutons.

678
00:35:30,872 --> 00:35:32,775
Pourquoi j'aurais cherché de l'aide ?

679
00:35:32,900 --> 00:35:34,048
Bien.

680
00:35:35,165 --> 00:35:36,427
On y reviendra.

681
00:35:37,936 --> 00:35:39,792
Qu'est-il arrivé après votre départ ?

682
00:35:40,656 --> 00:35:42,526
<i>J'ai conduit jusqu'à Veracruz.</i>

683
00:35:42,651 --> 00:35:45,636
<i>Je savais que ses troupes
faisaient des reconnaissances.</i>

684
00:35:49,307 --> 00:35:51,602
<i>Une fois à proximité,
j'ai abandonné le camion,</i>

685
00:35:51,727 --> 00:35:53,655
<i>et mis en scène mon enlèvement.</i>

686
00:36:01,108 --> 00:36:03,995
<i>J'ai marché jusqu'à tomber
sur deux éclaireurs de Veracruz.</i>

687
00:36:04,666 --> 00:36:05,580
<i>Aidez-moi !</i>

688
00:36:05,748 --> 00:36:07,333
<i>Vous êtes là !</i>

689
00:36:08,747 --> 00:36:09,917
<i>Merci les amis !</i>

690
00:36:11,080 --> 00:36:12,832
<i>Quoi ? Je comprends rien.</i>

691
00:36:12,957 --> 00:36:14,974
<i>Je courir depuis L'Épée Ardente !</i>

692
00:36:16,191 --> 00:36:17,613
<i>Où est Veracruz ?</i>

693
00:36:17,738 --> 00:36:19,594
<i>Je dois parler lui, maintenant !</i>

694
00:36:19,762 --> 00:36:21,669
<i>On a trouvé le blanc...</i>

695
00:36:30,752 --> 00:36:32,037
C'était affreux.

696
00:36:32,162 --> 00:36:35,192
Ils m'ont tabassé,
posé un tas de questions.

697
00:36:35,360 --> 00:36:36,694
Comment avez-vous fui ?

698
00:36:36,862 --> 00:36:37,969
Par chance.

699
00:36:38,357 --> 00:36:40,364
Deux hommes m'ont accompagné
à <i>el baño</i>.

700
00:36:40,532 --> 00:36:42,801
- J'ai pu m'enfuir.
- On vous a cherché partout.

701
00:36:42,926 --> 00:36:45,369
Les terroristes ont explosé l'hôpital,
on a craint le pire.

702
00:36:45,537 --> 00:36:47,246
C'était plutôt moche.

703
00:36:47,414 --> 00:36:49,759
Ils allaient me torturer
avec une batterie de voiture.

704
00:36:49,884 --> 00:36:52,097
- Ce sont des monstres !
- C'est vrai.

705
00:36:52,222 --> 00:36:54,939
Vous voyez pourquoi vous devez
nous aider à les combattre.

706
00:36:56,130 --> 00:36:58,174
Je dis qu'on doit les traquer
et les allumer.

707
00:36:58,342 --> 00:37:01,677
Excellent. C'est bon de vous revoir,
Commandant Axe.

708
00:37:01,845 --> 00:37:04,013
<i>Il finit de se nettoyer.
On rassemble les hommes.</i>

709
00:37:10,651 --> 00:37:12,660
<i>On a besoin d'aide, d'accord ?</i>

710
00:37:12,785 --> 00:37:15,388
Oui, Commandant. Je comprends.

711
00:37:15,513 --> 00:37:17,453
Mais puis-je vous demander,

712
00:37:17,578 --> 00:37:19,320
comment ça a bien pu arriver ?

713
00:37:19,488 --> 00:37:22,448
<i>Vous deviez observer et transmettre,
pas lancer une guérilla !</i>

714
00:37:22,616 --> 00:37:26,077
J'ai observé ces salauds essayer
de me tuer et massacrer un hôpital.

715
00:37:26,245 --> 00:37:27,662
<i>Je vous le transmets.</i>

716
00:37:27,787 --> 00:37:29,324
Je vais passer des coups de fil.

717
00:37:29,449 --> 00:37:32,417
Si c'est un stratagème minable
pour vous faire rapatrier...

718
00:37:32,542 --> 00:37:33,763
C'est pas pour moi.

719
00:37:33,888 --> 00:37:35,391
Si vous aidez ces gens,

720
00:37:35,516 --> 00:37:38,464
je vous laisserais me botter les fesses
où et quand vous voulez.

721
00:37:38,589 --> 00:37:40,800
Je vous prie, pour l'amour de Dieu,
je dois y aller.

722
00:37:47,257 --> 00:37:48,365
On est prêts.

723
00:37:48,490 --> 00:37:50,726
On va chercher les terroristes
avant qu'ils bougent.

724
00:37:50,894 --> 00:37:51,924
On devrait.

725
00:37:52,049 --> 00:37:54,119
C'est l'heure de la revanche,
j'ai raison ?

726
00:37:56,248 --> 00:37:58,484
<i>À ce moment,
j'essayais de gagner du temps.</i>

727
00:37:59,225 --> 00:38:01,116
<i>Je devais donner à l'Épée Ardente</i>

728
00:38:01,241 --> 00:38:04,102
<i>assez de temps pour dégager le camion,
sur la route du camp.</i>

729
00:38:06,293 --> 00:38:10,002
<i>Occuper les hommes de Veracruz,
le temps que les secours arrivent.</i>

730
00:38:10,335 --> 00:38:12,485
Je crois bien que c'est par là.

731
00:38:13,249 --> 00:38:14,250
Mais, non.

732
00:38:14,837 --> 00:38:16,094
C'est pas là.

733
00:38:17,222 --> 00:38:18,629
<i>Ici, parce que...</i>

734
00:38:18,942 --> 00:38:20,340
<i>Le nord...</i>

735
00:38:20,465 --> 00:38:21,722
<i>Le nord... est là.</i>

736
00:38:21,934 --> 00:38:22,984
<i>Le nord est ici.</i>

737
00:38:23,109 --> 00:38:24,260
<i>Le nord est là ?</i>

738
00:38:24,428 --> 00:38:25,720
<i>Oui. Nord. Sud.</i>

739
00:38:25,845 --> 00:38:27,323
<i>Pourquoi la carte...</i>

740
00:38:27,611 --> 00:38:30,398
<i>indique le nord par ici ?</i>

741
00:38:32,924 --> 00:38:34,895
<i>Ah... oui.
Bien sûr.</i>

742
00:38:35,543 --> 00:38:37,858
<i>... et beaucoup courir.</i>

743
00:38:40,559 --> 00:38:42,396
<i>Je suis revenu...</i>

744
00:38:42,615 --> 00:38:43,407
<i>Ici.</i>

745
00:38:43,532 --> 00:38:44,507
<i>Ah oui.</i>

746
00:38:45,073 --> 00:38:46,903
<i>Perfecto ! Exactamente !</i>

747
00:38:47,515 --> 00:38:49,326
<i>L'Épée Ardente est par là.</i>

748
00:38:54,333 --> 00:38:56,876
<i>La route est trop étroite
pour les camions.</i>

749
00:38:57,044 --> 00:38:59,820
<i>L'Épée Ardente a de petits camions...</i>

750
00:39:00,715 --> 00:39:02,139
<i>De minuscules camions...</i>

751
00:39:05,849 --> 00:39:06,934
<i>Bonjour, Monsieur.</i>

752
00:39:07,609 --> 00:39:08,721
Combien de temps ?

753
00:39:08,889 --> 00:39:10,571
Je parlais à vos gars,

754
00:39:10,696 --> 00:39:13,059
je disais
que le camp est juste au-dessus.

755
00:39:13,848 --> 00:39:15,351
Vous voyez ces traces ?

756
00:39:16,188 --> 00:39:18,981
- Ce sont les mêmes que leur 4x4.
- Je les vois bien.

757
00:39:19,149 --> 00:39:21,567
Vous êtes un très bon pisteur.

758
00:39:23,033 --> 00:39:25,237
Et aussi un très bon menteur.

759
00:39:27,866 --> 00:39:29,283
Qu'est-ce qui vous prend ?

760
00:39:29,451 --> 00:39:31,441
Je viens de parler
au gouverneur Perez.

761
00:39:31,566 --> 00:39:34,413
Ses hommes ont intercepté ton appel
il y a une heure.

762
00:39:36,986 --> 00:39:38,834
Je suis peiné d'être sous-estimé.

763
00:39:39,002 --> 00:39:41,410
Vous pensiez
que je prenais pas de précautions ?

764
00:39:42,011 --> 00:39:43,605
Allez, voyons.

765
00:39:45,759 --> 00:39:47,051
C'est un malentendu.

766
00:39:50,148 --> 00:39:52,271
Non, je ne pense pas.

767
00:39:52,986 --> 00:39:55,062
Je comprends très bien au contraire.

768
00:39:57,353 --> 00:39:58,354
Maintenant...

769
00:40:00,175 --> 00:40:01,607
Montrez-moi sur la carte.

770
00:40:06,112 --> 00:40:07,988
Pourquoi ? Vous allez me tuer.

771
00:40:08,619 --> 00:40:09,448
Peut-être.

772
00:40:12,995 --> 00:40:14,156
Peut-être pas.

773
00:40:14,513 --> 00:40:16,649
La question est,
voulez-vous mourir ici,

774
00:40:16,774 --> 00:40:18,625
ou continuer à vivre encore un peu,

775
00:40:18,750 --> 00:40:21,127
en espérant prouver votre utilité ?

776
00:40:23,028 --> 00:40:24,940
Montrez-moi où est le camp.

777
00:40:25,065 --> 00:40:26,298
Si vous vous trompez,

778
00:40:27,730 --> 00:40:30,845
Je vous mets un balle dans la tête,
ça aidera à vous souvenir.

779
00:40:35,344 --> 00:40:38,917
Maintenant que j'y pense,
ces montagnes me disent quelque chose.

780
00:41:13,419 --> 00:41:14,525
<i>Où êtes-vous ?</i>

781
00:41:14,896 --> 00:41:15,820
<i>Venez !</i>

782
00:41:22,566 --> 00:41:25,482
Alors ça fait quoi d'être sauvé
par des gardiens de chèvres ?

783
00:41:25,650 --> 00:41:27,776
Je te revaudrai ça. Allons-y.

784
00:41:27,944 --> 00:41:30,571
Non, pas avant de promettre
de plus les insulter.

785
00:41:34,809 --> 00:41:35,618
Quoi ?

786
00:41:35,786 --> 00:41:38,269
- Promets-le.
- Pour l'amour de Dieu, je le jure.

787
00:41:38,394 --> 00:41:40,322
C'est la meilleure
armée de fermiers !

788
00:41:40,447 --> 00:41:42,416
C'est bon ?
Seigneur !

789
00:42:05,355 --> 00:42:07,947
- Veracruz a décelé vos plans ?
- Encore mieux.

790
00:42:08,395 --> 00:42:10,194
Il nous cherche et il est pas loin.

791
00:42:10,362 --> 00:42:12,279
Il nous retrouvera dans moins de 24h.

792
00:42:13,737 --> 00:42:15,824
Bon, et je suis censé faire quoi ?

793
00:42:15,992 --> 00:42:17,660
J'ai une maison pleine de malades.

794
00:42:17,785 --> 00:42:19,787
Il y a un avant-poste
de la CIA à 80 km.

795
00:42:19,955 --> 00:42:20,747
80 ?

796
00:42:20,872 --> 00:42:23,375
Le pilote qui m'a amené ici
m'en a parlé.

797
00:42:23,500 --> 00:42:24,750
C'est la seule chance.

798
00:42:24,918 --> 00:42:27,098
80 km. Vous êtes shooté ou quoi ?

799
00:42:27,223 --> 00:42:29,255
Ils dépistent pas les soldats ?

800
00:42:29,423 --> 00:42:32,508
Tous ces gens pourraient
même pas faire 80 mètres.

801
00:42:32,676 --> 00:42:34,041
Je comprends.

802
00:42:34,475 --> 00:42:36,283
Je peux te parler une minute ?

803
00:42:37,262 --> 00:42:38,055
Quoi ?

804
00:42:40,493 --> 00:42:41,891
J'ai une question.

805
00:42:42,913 --> 00:42:44,311
Comment tu as atterri là,

806
00:42:44,989 --> 00:42:46,522
en parlant aussi bien anglais ?

807
00:42:46,690 --> 00:42:49,742
- Pourquoi tu demandes ?
- Comme la situation est délicate,

808
00:42:50,134 --> 00:42:52,118
j'aimerais savoir à qui j'ai affaire.

809
00:42:54,902 --> 00:42:56,717
Mon père était journaliste

810
00:42:57,437 --> 00:42:59,259
pour <i>"El Espectador"</i> à Bogotá.

811
00:43:00,825 --> 00:43:03,371
Il était ici pour faire un sujet
sur les fermiers.

812
00:43:04,016 --> 00:43:05,457
C'est ce qui l'a fait tuer ?

813
00:43:07,626 --> 00:43:09,914
J'ai connu Luis
par les interviews de mon père.

814
00:43:13,129 --> 00:43:15,270
Je ne savais pas où aller

815
00:43:15,968 --> 00:43:17,303
après sa mort.

816
00:43:19,290 --> 00:43:22,057
Luis m'a amenée au camp
et m'a permis de rester.

817
00:43:23,578 --> 00:43:24,874
J'en suis heureux.

818
00:43:26,888 --> 00:43:29,732
J'ai besoin d'aide.
Je dois rassembler ces gens.

819
00:43:30,190 --> 00:43:32,109
Mais ils me détestent,

820
00:43:32,277 --> 00:43:34,258
et je parle espagnol
comme un écolier.

821
00:43:34,383 --> 00:43:37,197
Ils t'apprécient,
et tu parles très bien anglais.

822
00:43:37,365 --> 00:43:39,658
Alors... <i>Por favor</i> ?

823
00:43:42,756 --> 00:43:43,855
Parle leur.

824
00:43:45,114 --> 00:43:47,249
Si j'aime ce que tu dis,
je traduirais.

825
00:43:48,068 --> 00:43:50,739
Chers amis de l'Épée Flamboyante.

826
00:43:50,864 --> 00:43:52,254
Pas "flamboyante" !

827
00:43:53,054 --> 00:43:55,424
Mon dieu, laisse tomber.
Parle, c'est tout.

828
00:43:55,777 --> 00:43:58,691
Je sais qu'on a pas bien commencé.

829
00:44:01,097 --> 00:44:02,559
J'ai fait des erreurs.

830
00:44:04,098 --> 00:44:05,602
Vous en avez fait aussi.

831
00:44:06,822 --> 00:44:09,382
Et il y a eu cette histoire
de troupeau.

832
00:44:11,130 --> 00:44:12,780
Bah oui, c'est arrivé.

833
00:44:14,076 --> 00:44:15,270
C'est du passé.

834
00:44:16,613 --> 00:44:17,672
Je suis soldat.

835
00:44:18,657 --> 00:44:21,524
Et j'ai l'entraînement
et l'expérience.

836
00:44:24,063 --> 00:44:25,354
Aujourd'hui... quoi ?

837
00:44:25,819 --> 00:44:27,463
- Suis-moi.
- D'accord.

838
00:44:27,588 --> 00:44:31,377
Mais aujourd'hui,
je suis pas passé loin de la mort.

839
00:44:33,547 --> 00:44:36,465
Et si je suis toujours vivant,
c'est grâce à vous.

840
00:44:44,402 --> 00:44:45,849
J'ai réalisé quelque chose.

841
00:44:48,228 --> 00:44:49,853
Si on veut sauver nos vies...

842
00:44:51,144 --> 00:44:54,942
et donner à Veracruz la leçon
qu'il mérite...

843
00:45:00,694 --> 00:45:02,056
C'est ce que j'ai dit ?

844
00:45:03,770 --> 00:45:05,869
On doit le faire ensemble.

845
00:45:07,622 --> 00:45:10,249
Je me tiens devant vous aujourd'hui

846
00:45:10,417 --> 00:45:11,737
pour avoir votre aide.

847
00:45:14,305 --> 00:45:15,421
J'ai un plan,

848
00:45:16,840 --> 00:45:19,007
mais il fonctionnera pas sans vous.

849
00:45:20,594 --> 00:45:22,418
Donc, j'ai besoin de savoir...

850
00:45:24,014 --> 00:45:25,055
Tous avec moi ?

851
00:45:38,809 --> 00:45:40,487
<i>Espada Ardiente.</i>

852
00:45:40,655 --> 00:45:42,781
<i>Espada Ardiente !</i>

853
00:45:45,827 --> 00:45:48,671
Allons nous entraîner,
on a besoin de s'organiser.

854
00:45:48,796 --> 00:45:50,289
Attendez un peu.

855
00:45:50,457 --> 00:45:52,791
Vous dites
que vous entraîniez les terroristes ?

856
00:45:53,777 --> 00:45:55,643
Vous le faisiez ? Oui ou non ?

857
00:45:55,942 --> 00:45:58,338
Vous avez travaillé avec cet homme,
Louis Mendez ?

858
00:45:58,878 --> 00:46:00,895
Luis était l'un d'entre eux...

859
00:46:01,020 --> 00:46:04,020
Le responsable opérationnel de l'armée
colombienne dans les années 80,

860
00:46:04,145 --> 00:46:06,305
jusqu'à sa disparition,
pour former ce groupe !

861
00:46:06,989 --> 00:46:10,203
Vous avez livré des secrets militaires
et entraîné cet homme ?

862
00:46:10,328 --> 00:46:12,370
Les seuls secrets que j'ai révélés

863
00:46:12,495 --> 00:46:15,814
étaient ceux de la sélection
de foot du collège Analee.

864
00:46:16,370 --> 00:46:18,442
Bon, les gars, écoutez bien.

865
00:46:18,610 --> 00:46:19,860
Les plans de bataille.

866
00:46:21,613 --> 00:46:24,604
Le premier s'appelle
la défense de fer.

867
00:46:26,368 --> 00:46:28,060
Si les choses se corsent,

868
00:46:29,720 --> 00:46:31,038
les arrières reculent.

869
00:46:34,164 --> 00:46:37,524
Celui-ci s'appelle
la défense préventive.

870
00:46:39,446 --> 00:46:40,585
Pourquoi ça ?

871
00:46:42,680 --> 00:46:44,357
Ils ont tous battu en retraite.

872
00:46:49,025 --> 00:46:52,142
- Où est le problème ?
- Toutes ces stratégies font reculer !

873
00:46:52,310 --> 00:46:55,998
- Quel est le plan d'attaque !
- Ils n'ont pas besoin de le savoir,

874
00:46:56,123 --> 00:46:58,273
j'essaye de les garder
motivés, attention !

875
00:46:59,896 --> 00:47:00,901
Ils me tuent.

876
00:47:01,069 --> 00:47:03,111
Bon, j'ai un plan d'attaque.

877
00:47:04,656 --> 00:47:06,540
Il s'appelle "zone blitz."

878
00:47:08,118 --> 00:47:10,285
Tout est dans le camouflage.
Dites-le.

879
00:47:10,453 --> 00:47:12,412
Tous ensemble. "Zone blitz" !

880
00:47:12,749 --> 00:47:14,331
Z-zone blitz !

881
00:47:14,499 --> 00:47:15,624
Z-zone blitz !

882
00:47:15,792 --> 00:47:18,418
Espérons que vous n'aurez jamais
à le redire un jour.

883
00:47:18,586 --> 00:47:20,712
<i>On est partis,
les malades dans un camion,</i>

884
00:47:20,880 --> 00:47:22,673
<i>les "épées ardentes" dans l'autre.</i>

885
00:47:22,841 --> 00:47:25,175
<i>C'était à 80 km,
mais dans un pays montagneux,</i>

886
00:47:25,581 --> 00:47:28,844
<i>chaque kilomètre en vaut sept.</i>

887
00:47:28,969 --> 00:47:30,756
<i>Le pire pour se rendre</i>

888
00:47:30,881 --> 00:47:34,101
<i>à une avant-base de la CIA,
c'est que ça sera pas sur la carte.</i>

889
00:47:34,269 --> 00:47:36,728
Effectivement, je suis parti.

890
00:47:36,896 --> 00:47:38,387
Pour chercher de l'aide.

891
00:47:38,512 --> 00:47:40,803
Oui, et vous avez failli
vous faire tuer.

892
00:47:40,928 --> 00:47:42,228
Ça compte double.

893
00:47:42,857 --> 00:47:44,043
Pourquoi ça ?

894
00:47:44,168 --> 00:47:46,738
Ça compte double seulement
si vous ramenez de l'aide.

895
00:47:46,906 --> 00:47:49,539
Si vous mourez pour rien,
ça compte pour la moitié.

896
00:47:49,664 --> 00:47:51,066
Bon, la moitié. Merci.

897
00:47:51,191 --> 00:47:52,618
Je vous en prie.

898
00:47:53,952 --> 00:47:55,637
Dites-moi une chose.

899
00:47:55,762 --> 00:47:56,791
Humanitaire...

900
00:47:57,507 --> 00:47:58,734
Bénévole...

901
00:47:59,798 --> 00:48:01,305
Pourquoi tant de cynisme ?

902
00:48:01,921 --> 00:48:02,971
Si vous demandez,

903
00:48:03,096 --> 00:48:05,674
vous n'avez pas dû passer
de temps avec des humanitaires.

904
00:48:10,340 --> 00:48:14,058
On se lance parce qu'on pense
pouvoir rendre le monde meilleur,

905
00:48:14,183 --> 00:48:17,520
il s'avère que beaucoup de gens
veulent en faire le pire endroit.

906
00:48:17,645 --> 00:48:20,522
Et ils sont plus nombreux.
De beaucoup.

907
00:48:20,926 --> 00:48:22,065
Des soldats ?

908
00:48:22,734 --> 00:48:24,399
Non, pas seulement.

909
00:48:24,524 --> 00:48:26,735
Mais souvent,
quand les gens meurent de faim,

910
00:48:26,860 --> 00:48:29,071
un gars
avec un flingue en est la cause.

911
00:48:31,825 --> 00:48:34,578
À propos, vous n'avez pas mangé.
Pourquoi ?

912
00:48:34,746 --> 00:48:36,455
Ils en ont plus besoin que moi.

913
00:48:36,819 --> 00:48:38,147
J'avais compris.

914
00:48:38,272 --> 00:48:40,983
Si on s'en sort, j'aurai commencé
à perdre mes 5 kg de trop,

915
00:48:41,108 --> 00:48:44,186
et sinon, les morts n'ont pas faim.

916
00:48:49,553 --> 00:48:53,262
Vous ressemblez pas aux autres soldats,
Commandant. Je vous l'accorde.

917
00:48:53,387 --> 00:48:54,485
Appelez-moi Sam.

918
00:48:56,964 --> 00:48:57,965
Ça marche.

919
00:49:00,188 --> 00:49:01,396
Un baiser ?

920
00:49:01,564 --> 00:49:03,190
- J'en ai envie.
- Quoi ?

921
00:49:03,358 --> 00:49:04,858
Mais c'est pas le moment.

922
00:49:05,026 --> 00:49:06,708
Une autre fois, j'adorerais.

923
00:49:06,833 --> 00:49:08,377
- <i>No comprende.</i>
- Sérieux.

924
00:49:08,502 --> 00:49:10,405
Je faisais juste la conversation.

925
00:49:11,712 --> 00:49:13,321
C'était tout.

926
00:49:14,901 --> 00:49:16,228
Oui... conduisez...

927
00:49:19,351 --> 00:49:21,774
<i>Croyez-moi,
elle voulait que je l'embrasse.</i>

928
00:49:22,159 --> 00:49:23,626
<i>Bref, on continue.</i>

929
00:49:31,135 --> 00:49:33,011
<i>En quittant la route de montagne,</i>

930
00:49:33,136 --> 00:49:37,140
<i>j'ai un mauvais pressentiment,
celui qui ne fait qu'empirer.</i>

931
00:49:45,668 --> 00:49:47,167
C'est pas vrai !

932
00:49:51,668 --> 00:49:53,865
- Je le sens pas.
- C'est juste la pluie.

933
00:49:54,033 --> 00:49:55,824
Il en faut peu pour que ça s'éboule.

934
00:49:55,949 --> 00:49:58,245
Il y a toujours des pierres
et des arbres tombés.

935
00:49:58,413 --> 00:49:59,871
J'en vois pas beaucoup.

936
00:50:03,376 --> 00:50:06,391
Je vois juste cet arbre
au milieu d'un passage vulnérable.

937
00:50:06,516 --> 00:50:08,118
- Passage vulnér...
- Ouais.

938
00:50:08,243 --> 00:50:09,214
Que faire ?

939
00:50:09,339 --> 00:50:11,351
Protéger les camions et être prudent.

940
00:50:11,476 --> 00:50:12,592
Oscar va l'enlever.

941
00:50:12,760 --> 00:50:15,372
Attendez.
Je pense pas qu'il soit tombé seul.

942
00:50:15,497 --> 00:50:17,764
Plus vite on le coupe,
plus vite on repart.

943
00:50:19,815 --> 00:50:20,972
C'est bon.

944
00:50:28,774 --> 00:50:30,652
<i>Alors qu'ils dégageaient la route,</i>

945
00:50:30,820 --> 00:50:32,529
<i>j'avais un mauvais pressentiment,</i>

946
00:50:33,100 --> 00:50:35,740
<i>du genre "c'est trop calme,
j'aime pas cet endroit,</i>

947
00:50:35,908 --> 00:50:38,115
<i>quelque chose de tordu va arriver".</i>

948
00:50:39,259 --> 00:50:41,829
Vous feriez mieux de rester là.

949
00:50:47,583 --> 00:50:51,089
<i>La frontière entre prudence
et paranoïa est mince.</i>

950
00:50:51,813 --> 00:50:53,723
<i>On a souvent des pressentiments.</i>

951
00:50:53,848 --> 00:50:56,386
<i>Mais si on les suit tous,
on fait plus rien.</i>

952
00:50:59,315 --> 00:51:01,859
<i>Parfois,
le pressentiment est justifié.</i>

953
00:51:07,705 --> 00:51:09,433
- Ils sont là.
- Quoi ?

954
00:51:09,858 --> 00:51:11,943
Ils sont là !
Défense préventive !

955
00:51:29,796 --> 00:51:30,809
Luis !

956
00:51:30,934 --> 00:51:32,297
<i>Faut s'en occuper.</i>

957
00:51:39,596 --> 00:51:41,348
- Aidez moi.
- Où allez-vous ?

958
00:51:41,516 --> 00:51:43,265
C'est que des éclaireurs.

959
00:51:43,390 --> 00:51:45,936
Ils nous retiennent là
en attendant le renfort.

960
00:51:46,104 --> 00:51:48,396
Il faut bloquer
l'épingle à cheveux, là...

961
00:51:49,212 --> 00:51:50,785
avant ça.

962
00:51:50,910 --> 00:51:53,106
Ils sont là, pile à l'heure. Venez.

963
00:51:54,286 --> 00:51:56,590
<i>Faisons tomber ces rochers.</i>

964
00:52:08,709 --> 00:52:09,748
Poussez !

965
00:52:16,842 --> 00:52:19,010
Poussez ! <i>Ivamonos !</i>

966
00:52:37,238 --> 00:52:39,087
Super ! Allons-y les gars !

967
00:52:39,571 --> 00:52:41,183
<i>On retourne aux camions !</i>

968
00:52:41,308 --> 00:52:42,680
Faut y aller.

969
00:52:54,881 --> 00:52:57,382
<i>On a eu de la chance tout à l'heure.</i>

970
00:52:57,550 --> 00:52:59,040
Ils se sont emballés,

971
00:52:59,165 --> 00:53:01,553
ils ont fait des erreurs,
ça n'arrivera plus.

972
00:53:06,017 --> 00:53:07,851
Il faut partir, et vite.

973
00:53:10,188 --> 00:53:11,897
Si cette carte est juste,

974
00:53:12,065 --> 00:53:13,982
l'avant-poste de la CIA est proche.

975
00:53:16,444 --> 00:53:19,295
On peut y être avant la nuit
si on se dépêche.

976
00:53:22,241 --> 00:53:23,241
Compris <i>señor</i> ?

977
00:53:24,290 --> 00:53:25,649
Allez, c'est parti.

978
00:53:28,706 --> 00:53:29,873
On peut parler ?

979
00:53:30,041 --> 00:53:32,010
Écoutez, pour tout à l'heure...

980
00:53:32,135 --> 00:53:35,424
- Vous parlez de...
- Je parle pas de ça.

981
00:53:35,549 --> 00:53:38,194
Si vous voulez vous ridiculiser
avec vos fantasmes, allez-y.

982
00:53:38,319 --> 00:53:41,092
Mais je veux savoir,
une fois là-bas, que fait-on ?

983
00:53:41,260 --> 00:53:43,703
Vous avez pas suivi.
Là-bas, on aura de l'aide.

984
00:53:43,828 --> 00:53:45,180
C'est aussi simple que ça.

985
00:53:45,348 --> 00:53:47,040
Qui a dit que c'était simple ?

986
00:53:51,627 --> 00:53:54,653
<i>On avait un peu d'avance
mais on était pas rapide.</i>

987
00:53:55,358 --> 00:53:58,197
<i>En montagne, les bonnes routes
sont mauvaises, les mauvaises</i>

988
00:53:58,574 --> 00:54:00,288
<i>sont pas vraiment des routes.</i>

989
00:54:01,030 --> 00:54:02,201
C'est ridicule.

990
00:54:02,326 --> 00:54:04,313
Je ne sais même plus où est le nord.

991
00:54:04,438 --> 00:54:07,053
- Vous êtes sûr que c'est là ?
- C'est quelque part ici.

992
00:54:07,662 --> 00:54:10,143
Il n'y a rien sur la carte...

993
00:54:10,268 --> 00:54:12,612
On cherche un base secrète.

994
00:54:12,737 --> 00:54:15,689
Elle est pas sur la carte,
c'est pour ça qu'elle est secrète.

995
00:54:15,814 --> 00:54:16,617
D'accord.

996
00:54:16,742 --> 00:54:19,886
Est-ce possible que celui
qui vous en a parlé se trompe ?

997
00:54:20,011 --> 00:54:22,133
- Parce que...
- La voilà. Juste là.

998
00:54:22,561 --> 00:54:24,511
BASE SECRÈTE DE LA CIA

999
00:54:24,679 --> 00:54:26,956
On y va, ou mon imagination
me joue des tours

1000
00:54:27,081 --> 00:54:28,281
et on rentre ?

1001
00:54:29,123 --> 00:54:31,414
On doit frapper ou...

1002
00:54:32,353 --> 00:54:33,928
Vous voulez m'embrasser.

1003
00:54:37,018 --> 00:54:38,566
C'est pas une blague ?

1004
00:54:38,734 --> 00:54:41,277
Je plaisante pas avec les meurtres.
Sujet sensible.

1005
00:54:41,445 --> 00:54:43,405
Que peut-on faire ?
Vous avez des armes ?

1006
00:54:43,573 --> 00:54:46,199
- On a quelques 45...
- Et une boîte de munitions.

1007
00:54:46,367 --> 00:54:48,493
À part ça, on a pleins d'ordinateurs.

1008
00:54:48,661 --> 00:54:50,954
On a des cartes.
Des DVD, de bons films.

1009
00:54:51,122 --> 00:54:52,706
On fait de la surveillance.

1010
00:54:52,874 --> 00:54:55,372
- On observe.
- On fait des rapports...

1011
00:54:55,497 --> 00:54:57,460
pas de commando
avec lunettes infra-rouge.

1012
00:54:57,628 --> 00:55:00,504
- C'est pas une forteresse.
- Et les antennes sur le toit ?

1013
00:55:00,629 --> 00:55:02,716
- On peut joindre l'extérieur ?
- Oui.

1014
00:55:02,884 --> 00:55:04,342
Allez-y, on a besoin d'aide.

1015
00:55:05,970 --> 00:55:07,720
Vous avez un équipement médical ?

1016
00:55:08,124 --> 00:55:09,514
Donc "pas grand-chose."

1017
00:55:09,682 --> 00:55:11,641
C'est mieux que rien.

1018
00:55:11,809 --> 00:55:14,104
Je vous l'ai dit.
Il n'y a que nous ici.

1019
00:55:14,229 --> 00:55:16,271
Il y a Gabe, moi et l'âne.

1020
00:55:16,439 --> 00:55:18,311
- L'âne ?
- Le <i>burro.</i>

1021
00:55:18,436 --> 00:55:20,355
Pour aller s'approvisionner en ville,

1022
00:55:20,480 --> 00:55:22,485
- avec les routes...
- M'en parlez pas.

1023
00:55:22,653 --> 00:55:25,488
- C'est périmé depuis deux ans.
- Alors ?

1024
00:55:25,656 --> 00:55:28,658
- J'ai eu la base militaire.
- Ils envoient quelqu'un ?

1025
00:55:28,826 --> 00:55:32,454
Ils veulent vous voir.
Le chef de base veut vous parler.

1026
00:55:32,622 --> 00:55:36,124
Je crois qu'il y a un souci
avec votre situation.

1027
00:55:36,292 --> 00:55:39,294
Comment suis-je censé
aller à Santa Marta, sur l'âne ?

1028
00:55:39,462 --> 00:55:40,920
En hélico. Il est là.

1029
00:55:41,088 --> 00:55:42,964
L'hélico ? Fallait le dire !

1030
00:55:43,132 --> 00:55:44,674
La situation s'améliore.

1031
00:55:47,327 --> 00:55:50,221
Vous devez y aller ?
Vous pouvez pas appeler ?

1032
00:55:50,389 --> 00:55:53,491
Ils ont cru que j'avais été enlevé,
tué et corrompu.

1033
00:55:53,616 --> 00:55:55,518
Je dois les ramener moi-même.

1034
00:55:55,686 --> 00:55:56,978
Ramener qui ?

1035
00:55:57,146 --> 00:56:00,096
L'armée colombienne collabore
avec nous sur la lutte anti-drogue,

1036
00:56:00,221 --> 00:56:01,649
avec hélicos et soldats.

1037
00:56:01,817 --> 00:56:04,611
- Veracruz va nous retrouver.
- Assez rapidement.

1038
00:56:04,779 --> 00:56:06,748
- On doit vite partir.
- Je viens.

1039
00:56:06,873 --> 00:56:09,824
Hors de question.
On a tous les ordinateurs,

1040
00:56:09,992 --> 00:56:11,744
on est déjà en surcharge.

1041
00:56:11,869 --> 00:56:12,871
On y va.

1042
00:56:16,097 --> 00:56:18,122
Écoute. Je vais revenir.

1043
00:56:18,693 --> 00:56:20,043
Je vous abandonnerai pas.

1044
00:56:22,755 --> 00:56:25,298
Vous connaissez bien
ces militaires colombiens ?

1045
00:56:25,466 --> 00:56:27,365
J'ai mené
quelques opérations avec eux.

1046
00:56:27,490 --> 00:56:31,107
S'ils peuvent faire remonter l'info,
l'ambassade pourrait s'impliquer.

1047
00:56:31,232 --> 00:56:33,056
Obtenir des visas pour certains.

1048
00:56:33,224 --> 00:56:35,641
Appelons Washington,
pour tenter le statut de réfugiés.

1049
00:56:35,766 --> 00:56:36,774
Ça marche.

1050
00:56:47,151 --> 00:56:48,154
C'est parti.

1051
00:57:08,477 --> 00:57:10,802
- Combien de temps ça prend ?
- On sait jamais.

1052
00:57:10,970 --> 00:57:13,763
En arrivant, on ira voir
l'officier des affaires étrangères,

1053
00:57:13,931 --> 00:57:15,528
pour commencer la paperasse.

1054
00:57:15,653 --> 00:57:17,225
- Laquelle ?
- Pour repartir.

1055
00:57:17,393 --> 00:57:19,185
Vous savez, les autorisations...

1056
00:57:19,353 --> 00:57:21,041
Ordres de missions.
Débriefing.

1057
00:57:21,166 --> 00:57:24,732
Vous n'avez jamais parlé de paperasse
quand on était à la base.

1058
00:57:24,900 --> 00:57:26,273
De quoi vous parlez ?

1059
00:57:26,555 --> 00:57:27,996
C'est le protocole.

1060
00:57:28,121 --> 00:57:31,489
La CIA va pas envoyer une équipe
tactique sans avoir étudié l'affaire.

1061
00:57:31,657 --> 00:57:33,741
Pourquoi vous l'avez pas dit
plus tôt ?

1062
00:57:33,909 --> 00:57:35,368
Et créer une émeute ?

1063
00:57:35,904 --> 00:57:38,272
On a des règles à suivre,
comme tout le monde.

1064
00:57:38,397 --> 00:57:40,298
Ces règles sont claires.

1065
00:57:40,423 --> 00:57:44,585
Quand une base est compromise,
on prend le matos et on s'en va.

1066
00:57:44,753 --> 00:57:46,538
Sans causer d'incident diplomatique.

1067
00:57:46,663 --> 00:57:48,507
Le mot clé ici serait "sans."

1068
00:57:48,632 --> 00:57:51,676
Je pensais que vous aviez compris,
surtout en parlant d'ambassade ?

1069
00:57:51,844 --> 00:57:52,932
Des visas.

1070
00:57:54,680 --> 00:57:56,297
Vous aviez promis à ces gens.

1071
00:57:56,422 --> 00:57:58,474
- Je leur ai promis.
- Grandissez.

1072
00:57:58,599 --> 00:58:02,020
Aucune chance de leur donner
ce que vous avez promis.

1073
00:58:02,145 --> 00:58:04,647
À moins que du personnel
américain soit attaqué.

1074
00:58:04,815 --> 00:58:06,486
<i>Parfois, il arrive qu'un soldat</i>

1075
00:58:06,611 --> 00:58:09,200
<i>ait à choisir entre suivre ses ordres</i>

1076
00:58:09,325 --> 00:58:11,084
<i>ou suivre son instinct.</i>

1077
00:58:11,209 --> 00:58:14,073
On peut rien faire,
sauf si des Américains sont attaqués ?

1078
00:58:14,241 --> 00:58:15,414
C'est ça.

1079
00:58:15,743 --> 00:58:17,201
Et vous, ça compte ?

1080
00:58:17,369 --> 00:58:19,412
Atterrissez, maintenant.

1081
00:58:26,018 --> 00:58:28,634
Vous avez pris
deux agents de la CIA en otage

1082
00:58:28,759 --> 00:58:30,715
pour le compte de terroristes ?

1083
00:58:32,384 --> 00:58:33,343
Traître.

1084
00:58:33,511 --> 00:58:34,925
Vous croyez que je voulais ?

1085
00:58:35,364 --> 00:58:36,882
Que j'avais le choix ?

1086
00:58:37,157 --> 00:58:38,552
On allait aider personne

1087
00:58:38,677 --> 00:58:41,394
sauf s'ils disaient aux chefs
qu'ils étaient attaqués.

1088
00:58:41,519 --> 00:58:42,810
Il fallait le faire.

1089
00:58:42,978 --> 00:58:45,384
- Vous deviez les enlever.
- "Enlever." Arrêtez.

1090
00:58:45,509 --> 00:58:46,856
Je les ai aidés à choisir.

1091
00:58:47,024 --> 00:58:49,055
Les aider ? Avec un 45 ?

1092
00:58:49,180 --> 00:58:50,752
Vous savez ce qu'on dit.

1093
00:58:50,877 --> 00:58:53,237
Les flingues n'aident pas.
Les gens si.

1094
00:58:53,679 --> 00:58:55,698
On vit dans un monde violent, soldat.

1095
00:59:01,495 --> 00:59:02,497
Commandant,

1096
00:59:03,832 --> 00:59:06,040
puisqu'on poursuit l'enquête,

1097
00:59:06,165 --> 00:59:07,935
je dois vous demander

1098
00:59:08,060 --> 00:59:10,754
si vous voulez un avocat militaire.

1099
00:59:11,370 --> 00:59:12,173
Quoi ?

1100
00:59:12,341 --> 00:59:14,467
- Vous devriez.
- Je fais une déposition.

1101
00:59:14,635 --> 00:59:16,406
On en est plus là.

1102
00:59:16,531 --> 00:59:19,020
On a interrogé plusieurs personnes

1103
00:59:19,145 --> 00:59:21,808
qui ont fait partie
de votre petite aventure,

1104
00:59:21,976 --> 00:59:23,976
on a un dossier solide contre vous.

1105
00:59:24,467 --> 00:59:26,146
Vous embarquez tout le monde ?

1106
00:59:26,271 --> 00:59:28,930
Les fermiers, le médecin,
Amanda Maples.

1107
00:59:29,055 --> 00:59:31,442
Ce sont mes amis, ils ont rien fait.

1108
00:59:31,610 --> 00:59:33,277
C'est la procédure.

1109
00:59:33,445 --> 00:59:35,822
"La procédure."
Allez vous faire voir.

1110
00:59:35,990 --> 00:59:39,367
- Vous parlez à un supérieur !
- Vous parlez à un supérieur !

1111
00:59:39,535 --> 00:59:40,660
Asseyez-vous !

1112
00:59:40,973 --> 00:59:44,547
Vous ne vous rendez pas compte
de l'énormité de ce fiasco.

1113
00:59:44,672 --> 00:59:47,834
Tout porte à croire
que vous en êtes au coeur.

1114
00:59:47,959 --> 00:59:50,795
Pour la dernière fois,
voulez-vous un avocat ?

1115
00:59:53,549 --> 00:59:55,466
Vous savez ce qui peut arriver.

1116
00:59:55,634 --> 00:59:57,705
Aller au trou
jusqu'à la fin de ma vie ?

1117
00:59:57,830 --> 00:59:58,636
Je sais.

1118
00:59:58,804 --> 01:00:01,764
Je sais aussi qu'un avocat
n'y changera rien.

1119
01:00:01,932 --> 01:00:03,942
Vous voulez
me faire porter le chapeau,

1120
01:00:04,067 --> 01:00:06,018
allez-y, mais laissez mes amis.

1121
01:00:06,186 --> 01:00:08,822
Vous n'êtes pas en position
de négocier.

1122
01:00:08,947 --> 01:00:10,846
Je veux savoir ce qui s'est passé

1123
01:00:10,971 --> 01:00:14,861
après avoir braqué
deux agents de la CIA.

1124
01:00:15,919 --> 01:00:17,036
D'accord.

1125
01:00:17,161 --> 01:00:19,650
Après la "discussion"
avec les gars de la CIA,

1126
01:00:19,775 --> 01:00:21,208
on est reparti à la base.

1127
01:00:21,333 --> 01:00:22,763
Laissez-moi vous dire...

1128
01:00:23,101 --> 01:00:24,704
<i>Ils étaient ravis de me voir.</i>

1129
01:00:24,872 --> 01:00:26,635
- On a un imprévu.
- C'était rapide.

1130
01:00:26,760 --> 01:00:29,750
- La ville est de l'autre côté
- Vous deviez chercher de l'aide.

1131
01:00:29,918 --> 01:00:32,378
- Il y a un pépin.
- Quel pépin ?

1132
01:00:32,546 --> 01:00:35,214
En fait, les agents de la CIA
ne sont pas nos amis.

1133
01:00:35,382 --> 01:00:37,341
Ils allaient vous laisser en plan.

1134
01:00:37,509 --> 01:00:38,885
J'étais pas d'accord.

1135
01:00:41,218 --> 01:00:43,514
- Ils sont...
- Attachés dans l'hélicoptère.

1136
01:00:46,160 --> 01:00:47,240
J'aime pas ça.

1137
01:00:47,829 --> 01:00:49,940
On fait quoi maintenant ?

1138
01:00:50,065 --> 01:00:52,482
Vous avez pas dit
qu'on se ferait massacrer ?

1139
01:00:53,770 --> 01:00:56,277
- Ça n'arrivera pas.
- Vous avez un plan ?

1140
01:00:58,280 --> 01:00:59,516
La première phase.

1141
01:01:04,370 --> 01:01:06,412
- Appelle-les.
- Non, j'appelle pas.

1142
01:01:06,580 --> 01:01:07,622
Tu diras merci.

1143
01:01:07,790 --> 01:01:09,499
Je ne crois pas.

1144
01:01:09,667 --> 01:01:11,798
Bien sûr que si. Veracruz arrive.

1145
01:01:11,923 --> 01:01:13,399
Il va rayer cet endroit

1146
01:01:13,524 --> 01:01:16,085
de la surface de la terre,
et vous avec.

1147
01:01:17,800 --> 01:01:18,841
On fait quoi ?

1148
01:01:19,009 --> 01:01:20,843
Appelez vos amis de la CIA,

1149
01:01:21,065 --> 01:01:22,845
qu'ils amènent l'armée,

1150
01:01:23,013 --> 01:01:24,805
la police, tout le monde.

1151
01:01:24,973 --> 01:01:27,547
- Vous paierez pour ça.
- C'est pas la question.

1152
01:01:27,672 --> 01:01:29,393
Vous allez les appeler...

1153
01:01:29,561 --> 01:01:31,729
ou bien je vais vous y aider.

1154
01:01:40,447 --> 01:01:42,573
C'est Gabriel Manaro à la base 412.

1155
01:01:42,741 --> 01:01:44,063
On a un souci.

1156
01:01:44,188 --> 01:01:46,827
Un armée de rebelles nous attaque.

1157
01:01:49,500 --> 01:01:50,582
Ça fait plus vrai.

1158
01:01:50,708 --> 01:01:51,964
Oui, c'est...

1159
01:01:52,212 --> 01:01:55,044
On réplique. On a besoin d'aide...

1160
01:01:55,517 --> 01:01:56,712
Plus convainquant.

1161
01:01:56,880 --> 01:01:59,048
Mon dieu ! Non.
Ça s'adresse pas à vous.

1162
01:02:00,467 --> 01:02:02,301
- À l'aide !
- Maintenant !

1163
01:02:03,094 --> 01:02:04,679
- À l'aide !
- L'armée !

1164
01:02:04,847 --> 01:02:08,766
Aidez-nous !
Je suis à la base 4-1-2 !

1165
01:02:08,934 --> 01:02:10,017
Oui ! Vite !

1166
01:02:12,187 --> 01:02:13,229
Trois heures.

1167
01:02:13,397 --> 01:02:15,195
Trois heures ? Veracruz est là.

1168
01:02:15,320 --> 01:02:16,816
Il va nous tomber dessus.

1169
01:02:16,984 --> 01:02:19,567
- Ils arrivent de loin.
- Il faut au moins ça !

1170
01:02:19,692 --> 01:02:21,404
Ils peuvent pas faire plus vite.

1171
01:02:21,529 --> 01:02:23,155
Qu'y-a t-il ? Qui a tiré ?

1172
01:02:23,833 --> 01:02:26,492
- Ça n'était que moi.
- Des nouvelles ?

1173
01:02:26,617 --> 01:02:27,660
On en a deux.

1174
01:02:27,828 --> 01:02:29,203
La bonne, l'aide arrive.

1175
01:02:29,521 --> 01:02:32,206
La mauvaise, on doit tenir
jusqu'à son arrivée.

1176
01:02:32,374 --> 01:02:33,708
D'accord, <i>señors.</i>

1177
01:02:33,876 --> 01:02:36,072
<i>On économise pas les munitions.</i>

1178
01:02:36,521 --> 01:02:38,907
<i>On charge toutes les balles.</i>

1179
01:02:40,496 --> 01:02:41,632
Regardez.

1180
01:02:41,757 --> 01:02:44,140
C'est une sacrée bombe.
Vous êtes doué.

1181
01:02:44,265 --> 01:02:47,513
Je suis médecin de terrain,
j'ai appris à improviser.

1182
01:02:47,681 --> 01:02:50,663
J'en ai vu des tas, ils avaient pas
vos dons pour les explosifs.

1183
01:02:50,788 --> 01:02:52,543
- Bien joué.
- Merci.

1184
01:02:52,890 --> 01:02:54,103
Où est la petite ?

1185
01:03:01,405 --> 01:03:02,706
Je peux te parler ?

1186
01:03:02,831 --> 01:03:03,743
Quoi ?

1187
01:03:03,868 --> 01:03:05,178
Tu sais que...

1188
01:03:05,303 --> 01:03:07,941
la confrontation avec Veracruz
va être rude.

1189
01:03:08,066 --> 01:03:09,744
On doit les retenir longtemps.

1190
01:03:09,912 --> 01:03:11,351
Ça serait une bonne idée

1191
01:03:11,476 --> 01:03:14,020
que tu restes ici à surveiller
les gars de la CIA.

1192
01:03:14,145 --> 01:03:16,055
Ici ? Je me bat avec les autres.

1193
01:03:16,180 --> 01:03:19,058
D'accord. Écoute-moi s'il te plaît.

1194
01:03:19,504 --> 01:03:20,764
Tu es jeune,

1195
01:03:20,889 --> 01:03:23,811
et tu as fait plus dans cette guerre
qu'aucun gamin n'aurait dû.

1196
01:03:24,747 --> 01:03:26,177
Ils ont tué mon père.

1197
01:03:27,483 --> 01:03:29,463
Si ton père était là,

1198
01:03:29,588 --> 01:03:31,277
il voudrait pas que tu sois blessée.

1199
01:03:31,402 --> 01:03:32,850
Que dirait-il ?

1200
01:03:33,807 --> 01:03:34,963
Je sais pas.

1201
01:03:36,534 --> 01:03:37,734
Il est pas là.

1202
01:03:38,688 --> 01:03:42,163
Il dirait qu'une gamine
aussi forte et intelligente

1203
01:03:42,288 --> 01:03:44,050
mérite un avenir brillant.

1204
01:03:44,175 --> 01:03:45,863
Il voudrait que tu vives.

1205
01:03:47,535 --> 01:03:48,991
Il voudrait que je reste.

1206
01:03:50,687 --> 01:03:51,994
Donc, tu restes ?

1207
01:03:52,727 --> 01:03:55,321
Non. Mais merci quand même.

1208
01:03:56,584 --> 01:03:57,958
Vous me le rappelez.

1209
01:03:59,294 --> 01:04:00,878
Je l'écoutais pas non plus.

1210
01:04:03,937 --> 01:04:05,305
Les gosses de nos jours !

1211
01:04:05,430 --> 01:04:07,092
Allez, on y va !

1212
01:04:07,655 --> 01:04:09,595
<i>On a scruté les alentours</i>

1213
01:04:09,763 --> 01:04:11,722
<i>et eu d'autres mauvaises nouvelles.</i>

1214
01:04:12,247 --> 01:04:15,882
<i>Il avait amené Perez avec lui,
et d'autres gars...</i>

1215
01:04:16,007 --> 01:04:18,745
<i>beaucoup d'autres,
et beaucoup d'armes aussi.</i>

1216
01:04:18,870 --> 01:04:20,574
<i>Que fait-on ici ?</i>

1217
01:04:20,699 --> 01:04:21,510
<i>Et eux ?</i>

1218
01:04:21,635 --> 01:04:23,608
<i>Cachés dans un local dans la vallée.</i>

1219
01:04:23,733 --> 01:04:24,569
<i>Lequel ?</i>

1220
01:04:24,694 --> 01:04:27,229
<i>On va vite en finir avec eux.</i>

1221
01:04:27,354 --> 01:04:29,566
<i>Bon.
Finissez le travail,</i>

1222
01:04:30,242 --> 01:04:33,165
<i>On parlera ensuite
de votre incompétence.</i>

1223
01:04:33,824 --> 01:04:35,078
<i>Allons-y !</i>

1224
01:04:37,858 --> 01:04:40,793
<i>On avait pas d'autre choix
que de suivre le plan.</i>

1225
01:04:42,050 --> 01:04:44,588
<i>On avait la petite bombe artisanale,</i>

1226
01:04:44,756 --> 01:04:46,779
<i>faite avec le C4
que les gars de la CIA</i>

1227
01:04:46,904 --> 01:04:49,764
<i>avaient pour détruire
les ordinateurs en cas d'urgence.</i>

1228
01:04:52,129 --> 01:04:55,304
<i>Si on arrive à la placer
au bon endroit,</i>

1229
01:04:55,429 --> 01:04:58,580
<i>on peut bloquer la route avec des tas
de débris de camion en feu</i>

1230
01:04:58,705 --> 01:05:00,748
<i>et stopper Veracruz un moment.</i>

1231
01:05:03,191 --> 01:05:04,400
Tu devrais y aller.

1232
01:05:04,568 --> 01:05:06,109
Non, continue.

1233
01:05:08,140 --> 01:05:11,041
<i>Si on se fait pas exploser d'abord.</i>

1234
01:05:16,393 --> 01:05:17,643
Allons-y.

1235
01:05:19,023 --> 01:05:21,792
Les renforts n'arrivent pas
tout de suite.

1236
01:05:24,384 --> 01:05:27,342
Toutes les chances
sont pas de notre côté.

1237
01:05:30,148 --> 01:05:33,512
Et alors ?
Vous êtes l'Épée Ardente ?

1238
01:05:37,287 --> 01:05:39,769
Ils vont arriver par en bas.

1239
01:05:41,355 --> 01:05:44,440
Quand la bombe explosera,
il faudra les ralentir.

1240
01:05:46,599 --> 01:05:49,475
S'ils arrivent jusqu'ici...
On est de vrais pigeons d'argile.

1241
01:05:52,671 --> 01:05:53,741
Des pigeons ?

1242
01:05:53,909 --> 01:05:55,117
L'expression.

1243
01:05:55,339 --> 01:05:59,327
Des pigeons, au ball-trap,
une cible facile...

1244
01:05:59,790 --> 01:06:02,166
<i>Tout le monde ici est mort.</i>

1245
01:06:10,800 --> 01:06:12,098
On est cuit ?

1246
01:06:12,638 --> 01:06:16,068
On avait peut-être une chance
avant que Perez arrive.

1247
01:06:16,193 --> 01:06:17,307
Maintenant...

1248
01:06:17,432 --> 01:06:19,391
Combien de temps faut les retenir ?

1249
01:06:20,133 --> 01:06:21,977
L'aide arrive dans deux heures.

1250
01:06:22,145 --> 01:06:24,066
Veracruz, dans une heure et demie,

1251
01:06:24,191 --> 01:06:26,023
il faut tenir une demi-heure.

1252
01:06:26,653 --> 01:06:29,276
- On va pouvoir ?
- Si ça fonctionne, peut-être.

1253
01:06:30,675 --> 01:06:32,655
Mais ça sera une longue demi-heure.

1254
01:06:32,823 --> 01:06:34,490
Ça pourrait être pire, non ?

1255
01:06:34,658 --> 01:06:36,727
Il pourrait pleuvoir. On y va.

1256
01:06:37,993 --> 01:06:41,330
<i>On avait pas grand-chose pour nous.</i>

1257
01:06:41,498 --> 01:06:44,291
<i>On était positionné en hauteur,
on avait l'effet de surprise.</i>

1258
01:06:46,492 --> 01:06:50,303
<i>De leur côté, ils avaient les hommes,
l'équipement, les armes,</i>

1259
01:06:50,428 --> 01:06:52,716
<i>communications radio,
et puis tout le reste.</i>

1260
01:07:10,283 --> 01:07:11,235
<i>Ils stoppent ?</i>

1261
01:07:11,361 --> 01:07:14,392
- Il est dessus, ou pas ?
- Non, s'il y était, ça...

1262
01:07:19,744 --> 01:07:20,994
Luis, maintenant !

1263
01:07:29,838 --> 01:07:30,922
Épée Ardente !

1264
01:07:31,047 --> 01:07:33,718
T'as raison.
Épée Ardente ! Attaquez !

1265
01:07:34,092 --> 01:07:35,219
Zone Blitz !

1266
01:07:35,510 --> 01:07:36,638
Zone Blitz !

1267
01:07:57,240 --> 01:07:59,005
Bon tir, Mondo. Continue.

1268
01:08:27,802 --> 01:08:29,611
Nos hommes ont plus de munitions.

1269
01:08:29,736 --> 01:08:31,387
Dis-leur de faire semblant,

1270
01:08:31,512 --> 01:08:33,394
d'agir comme s'ils en avaient.

1271
01:08:33,519 --> 01:08:34,318
Quoi ?

1272
01:08:34,486 --> 01:08:35,527
Fais-le !

1273
01:08:41,641 --> 01:08:43,649
<i>J'ai usé toutes les ruses possibles.</i>

1274
01:08:44,246 --> 01:08:45,785
<i>Mais au bout du compte,</i>

1275
01:08:45,910 --> 01:08:48,474
<i>rien ne pouvait remplacer les balles.</i>

1276
01:08:49,356 --> 01:08:51,781
<i>Dis-leur de cesser le tir.</i>

1277
01:08:52,163 --> 01:08:53,129
<i>Mais...</i>

1278
01:08:53,254 --> 01:08:54,046
<i>Fais-le !</i>

1279
01:08:54,171 --> 01:08:55,092
<i>Arrêtez !</i>

1280
01:08:55,217 --> 01:08:56,441
<i>Arrêtez de tirer !</i>

1281
01:09:10,711 --> 01:09:11,776
<i>Vous entendez ?</i>

1282
01:09:11,901 --> 01:09:13,315
<i>Ils tirent à peine.</i>

1283
01:09:14,137 --> 01:09:14,946
<i>Attaquez.</i>

1284
01:09:15,899 --> 01:09:16,695
<i>Attaquez.</i>

1285
01:09:16,820 --> 01:09:17,915
<i>Attaquez tous !</i>

1286
01:09:21,658 --> 01:09:24,142
Je pense qu'ils n'y croient plus.

1287
01:09:24,578 --> 01:09:25,709
Fin de la partie.

1288
01:09:25,834 --> 01:09:27,715
Dis-leur de se replier aux camions.

1289
01:09:34,296 --> 01:09:35,587
Vieil homme ! On y va !

1290
01:09:39,462 --> 01:09:40,397
<i>Partez !</i>

1291
01:09:40,880 --> 01:09:41,763
<i>Partez !</i>

1292
01:09:42,850 --> 01:09:44,346
<i>Fils...
Va-t'en !</i>

1293
01:09:45,167 --> 01:09:46,682
<i>Je peux pas. Non...</i>

1294
01:09:46,850 --> 01:09:49,229
<i>Va-t'en ! Je vais pas
les laisser te tuer !</i>

1295
01:09:52,314 --> 01:09:54,186
Attends, il fait quoi ?

1296
01:09:54,311 --> 01:09:55,758
Il nous couvre.

1297
01:09:57,114 --> 01:09:58,149
On s'en va.

1298
01:10:09,206 --> 01:10:10,372
<i>Espada Ardiente !</i>

1299
01:10:14,378 --> 01:10:15,795
Je dois y retourner.

1300
01:10:15,920 --> 01:10:17,880
J'avais une charge en plus,
au cas où.

1301
01:10:18,048 --> 01:10:19,096
On doit l'avoir.

1302
01:10:31,478 --> 01:10:33,316
T'es vraiment plein de surprises.

1303
01:10:43,148 --> 01:10:44,573
Mon Dieu, il est mort.

1304
01:10:47,868 --> 01:10:50,245
- Ça va ?
- Non ! On m'a tiré dessus !

1305
01:10:50,413 --> 01:10:51,830
C'est vrai. Question bête.

1306
01:10:53,307 --> 01:10:54,337
On y va.

1307
01:11:10,542 --> 01:11:12,511
<i>Mondo ! Viens ! Il est blessé !</i>

1308
01:11:17,315 --> 01:11:18,779
Mets-le à l'intérieur.

1309
01:11:19,920 --> 01:11:21,766
Merde. Ils sont où ?

1310
01:11:23,138 --> 01:11:24,267
<i>Où est Luis ?</i>

1311
01:11:24,739 --> 01:11:25,739
<i>Où est Luis ?</i>

1312
01:11:30,390 --> 01:11:32,487
Ils arrivent. Rentrons.

1313
01:11:33,122 --> 01:11:34,791
- Laisse-moi !
- Je t'en supplie.

1314
01:11:34,916 --> 01:11:36,875
Ils ont tué Luis, je vais me battre !

1315
01:11:38,036 --> 01:11:39,670
Il représentait beaucoup pour toi.

1316
01:11:40,185 --> 01:11:42,779
Mais c'était un soldat.
Il te protégeait.

1317
01:11:42,904 --> 01:11:44,441
Ne rends pas sa mort insensée

1318
01:11:44,566 --> 01:11:46,522
en partant te faire tuer.

1319
01:11:46,647 --> 01:11:49,888
Si tu rentres pas pour moi, fais-le
pour le vieux gardien de chèvres.

1320
01:11:52,667 --> 01:11:55,491
Merde, ils sont où ? Rappelle-les.

1321
01:11:59,899 --> 01:12:01,237
Dans combien de temps ?

1322
01:12:01,362 --> 01:12:03,272
On a plus beaucoup de temps ici.

1323
01:12:03,397 --> 01:12:05,113
La situation devient critique.

1324
01:12:05,238 --> 01:12:06,640
C'est le chef de bureau ?

1325
01:12:06,765 --> 01:12:08,782
Je dois savoir
si ça va être encore long,

1326
01:12:08,950 --> 01:12:10,913
et votre crétin d'officier
peut pas le dire.

1327
01:12:11,038 --> 01:12:12,065
<i>C'est qui ?</i>

1328
01:12:12,190 --> 01:12:14,233
C'est qui ? C'est qui !

1329
01:12:15,915 --> 01:12:18,876
Le sous-directeur adjoint
du renseignement, voilà qui c'est.

1330
01:12:19,276 --> 01:12:22,663
J'arrive du siège de la NSA
pour un contrôle inopiné,

1331
01:12:22,788 --> 01:12:24,460
et je tombe sur ce désastre.

1332
01:12:24,585 --> 01:12:25,758
Alors, ces troupes ?

1333
01:12:25,884 --> 01:12:27,384
<i>Elles sont à 10 minutes.</i>

1334
01:12:27,552 --> 01:12:29,632
Dix ? Tout sera fini dans 5 minutes.

1335
01:12:29,757 --> 01:12:30,637
Ça urge.

1336
01:12:32,053 --> 01:12:33,473
Chuck Finley ?

1337
01:12:33,641 --> 01:12:35,434
J'ai parié sur lui l'autre jour.

1338
01:12:35,729 --> 01:12:37,500
J'ai pensé qu'il porterait chance.

1339
01:12:38,714 --> 01:12:39,938
On va le savoir.

1340
01:12:41,415 --> 01:12:43,301
<i>Avec le camion renversé et le combat,</i>

1341
01:12:43,426 --> 01:12:45,198
<i>on avait gagné du temps.</i>

1342
01:12:45,323 --> 01:12:48,109
<i>Mais Veracruz fut pas long
à rejoindre notre position,</i>

1343
01:12:48,234 --> 01:12:50,244
<i>et on allait se faire écraser.</i>

1344
01:12:51,993 --> 01:12:53,584
Fais rentrer tout le monde.

1345
01:12:53,709 --> 01:12:55,135
Quand ils tireront,

1346
01:12:55,260 --> 01:12:57,497
que tous restent baissés,
loin des fenêtres.

1347
01:13:00,065 --> 01:13:01,274
<i>Rentrez tous.</i>

1348
01:13:01,399 --> 01:13:02,423
<i>Vite...</i>

1349
01:13:03,046 --> 01:13:03,838
<i>Par ici.</i>

1350
01:13:04,191 --> 01:13:05,108
<i>Allez-y.</i>

1351
01:13:06,944 --> 01:13:07,736
<i>Entrez</i>

1352
01:13:07,861 --> 01:13:09,362
<i>ils sont là.
Vite.</i>

1353
01:13:21,340 --> 01:13:22,647
Je vais sortir.

1354
01:13:23,791 --> 01:13:26,235
- Tu vas quoi ?
- Je dois encore gagner du temps.

1355
01:13:26,403 --> 01:13:29,363
Si tu pars d'ici,
Veracruz va te tuer.

1356
01:13:29,531 --> 01:13:31,754
Peut-être, mais si j'arrive
à mourir lentement,

1357
01:13:31,879 --> 01:13:33,992
vous pourrez
peut-être vous en sortir.

1358
01:13:34,160 --> 01:13:36,411
Non, au moins prends ton pistolet.

1359
01:13:36,579 --> 01:13:39,348
S'il voit que j'en ai un, il me tuera
sur le champ.

1360
01:13:40,127 --> 01:13:42,584
- T'en fais pas, j'ai une idée.
- Non, attends.

1361
01:13:42,863 --> 01:13:45,462
Je veux dire, ils... tu peux pas...

1362
01:13:45,630 --> 01:13:47,464
Si tu pouvais juste...

1363
01:13:48,804 --> 01:13:50,175
Reste en vie !

1364
01:13:50,343 --> 01:13:51,578
Je vais essayer.

1365
01:13:52,550 --> 01:13:53,804
Si on doit s'embrasser,

1366
01:13:54,332 --> 01:13:56,265
il vaut mieux maintenant, au cas où.

1367
01:13:58,145 --> 01:13:59,643
Je ne veux pas...

1368
01:14:05,608 --> 01:14:07,643
C'est mieux qu'un coup
dans les gencives.

1369
01:14:16,578 --> 01:14:17,839
<i>Pas de défense.</i>

1370
01:14:18,083 --> 01:14:19,454
<i>On pourrait le détruire.</i>

1371
01:14:21,894 --> 01:14:23,403
<i>Merde, c'est quoi ?</i>

1372
01:14:41,905 --> 01:14:43,380
<i>C'est l'Américain...</i>

1373
01:15:02,665 --> 01:15:03,874
Faut qu'on parle.

1374
01:15:04,278 --> 01:15:06,209
Parler de quoi ?

1375
01:15:06,377 --> 01:15:07,805
De pleins de choses.

1376
01:15:08,215 --> 01:15:10,380
Je suis là pour vous faire capituler.

1377
01:15:14,162 --> 01:15:15,510
On est censé rire ?

1378
01:15:25,943 --> 01:15:28,273
- Ils arrivent quand ?
- Je sais pas.

1379
01:15:29,776 --> 01:15:31,164
Vite, j'espère.

1380
01:15:36,685 --> 01:15:38,658
Vous aimez ça, hein ?

1381
01:15:39,140 --> 01:15:40,494
Ils sont combien ?

1382
01:15:42,978 --> 01:15:45,748
- Vous savez pas ce qui vous attend.
- <i>"Espada Ardiente."</i>

1383
01:15:48,085 --> 01:15:49,513
C'est l'Épée Ardente.

1384
01:15:50,067 --> 01:15:52,130
Pas intérêt à les provoquer.

1385
01:15:52,298 --> 01:15:54,227
- Pourquoi ?
- Je les connais,

1386
01:15:54,352 --> 01:15:57,056
Afghanistan, les Balkans,
Asie du sud-est.

1387
01:15:57,381 --> 01:15:58,720
J'ai jamais vu ça.

1388
01:15:58,888 --> 01:16:01,723
Une douzaine d'hommes
avec de vieux fusils,

1389
01:16:01,891 --> 01:16:03,107
c'est tout.

1390
01:16:04,054 --> 01:16:05,435
C'est tout ?

1391
01:16:05,947 --> 01:16:07,312
Que fais-je là, alors ?

1392
01:16:07,480 --> 01:16:09,051
Je suis commandant dans la navy.

1393
01:16:09,176 --> 01:16:11,942
Vous pensez que je vais perdre
mon temps avec des fermiers ?

1394
01:16:12,485 --> 01:16:14,903
Des fermiers sales et puants ?

1395
01:16:16,531 --> 01:16:18,731
Vous avez fait une grave erreur.

1396
01:16:18,952 --> 01:16:20,715
Je vous propose donc une fois,

1397
01:16:20,840 --> 01:16:22,284
je ne le répéterai pas,

1398
01:16:22,707 --> 01:16:25,163
si vous abandonnez maintenant,

1399
01:16:25,789 --> 01:16:27,040
je vous laisse partir.

1400
01:16:30,211 --> 01:16:31,169
Vous bluffez.

1401
01:16:32,380 --> 01:16:33,547
Que fait-il ?

1402
01:16:39,678 --> 01:16:40,679
Très bien.

1403
01:16:41,935 --> 01:16:43,280
Je suis d'humeur.

1404
01:16:43,934 --> 01:16:45,434
Généreuse,

1405
01:16:46,263 --> 01:16:47,371
et clémente.

1406
01:16:48,692 --> 01:16:50,605
Je vous laisse une chance.

1407
01:16:51,217 --> 01:16:53,097
Abandonnez, maintenant.

1408
01:16:54,140 --> 01:16:55,152
Sérieusement.

1409
01:16:57,738 --> 01:16:58,864
Que fait-il ?

1410
01:17:04,762 --> 01:17:08,415
Je vous le dis, vous êtes en train
d'aggraver votre cas.

1411
01:17:08,856 --> 01:17:10,083
On devrait le tuer.

1412
01:17:10,940 --> 01:17:13,420
Et si on allait voir
cette Épée Ardente ?

1413
01:17:13,915 --> 01:17:16,214
Vous allez le regretter, les gars.

1414
01:17:16,506 --> 01:17:17,654
<i>Tirez sur la cabane.</i>

1415
01:17:22,179 --> 01:17:25,138
<i>Les anciens parlent de soldats
priant dans des terriers.</i>

1416
01:17:25,263 --> 01:17:27,309
<i>Normal, quand tes amis sont mourants,</i>

1417
01:17:27,477 --> 01:17:29,769
<i>que tout ce qui t'est cher
se fait démolir.</i>

1418
01:17:30,466 --> 01:17:32,306
<i>Mais je dois dire, par expérience,</i>

1419
01:17:32,647 --> 01:17:35,004
<i>prier, c'est un peu léger
comme stratégie.</i>

1420
01:17:41,946 --> 01:17:43,339
<i>Et pourtant.</i>

1421
01:17:43,910 --> 01:17:45,786
<i>Si t'attends un miracle,
c'est parfait.</i>

1422
01:18:05,081 --> 01:18:06,628
Dites bonjour à mes amis.

1423
01:18:08,714 --> 01:18:10,949
Les nouveaux membres
de l'Épée Ardente,

1424
01:18:11,074 --> 01:18:12,812
bande d'enfoirés.

1425
01:18:16,570 --> 01:18:18,936
<i>Retournez immédiatement aux camions !</i>

1426
01:18:44,093 --> 01:18:45,145
<i>C'est la police.</i>

1427
01:18:45,270 --> 01:18:47,103
<i>Je répète, C'est la police.</i>

1428
01:18:47,341 --> 01:18:48,527
<i>On ne veut pas tirer.</i>

1429
01:18:48,652 --> 01:18:49,717
<i>Rendez-vous.</i>

1430
01:18:49,842 --> 01:18:51,593
<i>Tenez vos armes en l'air</i>

1431
01:18:51,718 --> 01:18:52,639
<i>et à genoux.</i>

1432
01:18:53,385 --> 01:18:54,229
<i>Je répète.</i>

1433
01:18:54,397 --> 01:18:56,235
<i>Tenez vos armes en l'air</i>

1434
01:18:56,360 --> 01:18:57,384
<i>et à genoux.</i>

1435
01:18:57,884 --> 01:18:59,859
Vous êtes prêts
à capituler maintenant ?

1436
01:19:08,835 --> 01:19:10,328
Ça fait du bien.

1437
01:19:41,010 --> 01:19:43,982
- Ça va aller ?
- Oui, je pense.

1438
01:19:44,107 --> 01:19:46,906
Si vous voulez changer de branche,

1439
01:19:47,272 --> 01:19:48,908
vous feriez un super soldat.

1440
01:19:50,471 --> 01:19:52,579
D'accord, j'y penserai.

1441
01:19:54,629 --> 01:19:56,750
Merci pour tout.

1442
01:19:56,918 --> 01:19:58,056
De même, doc.

1443
01:20:01,087 --> 01:20:01,921
Aidez-le.

1444
01:20:06,566 --> 01:20:08,136
Et maintenant ?

1445
01:20:08,304 --> 01:20:10,264
Va falloir
débrouiller cette histoire.

1446
01:20:10,389 --> 01:20:12,057
Je pense que Veracruz et Perez

1447
01:20:12,225 --> 01:20:15,143
vont être gardés à l'ombre
un sacré bout de temps.

1448
01:20:15,311 --> 01:20:17,062
Et vous, alors ?

1449
01:20:17,922 --> 01:20:19,869
Je vais aller prendre du bon temps

1450
01:20:19,994 --> 01:20:21,983
dans une base militaire secrète,
près d'ici.

1451
01:20:25,870 --> 01:20:26,946
Bonne chance.

1452
01:20:28,700 --> 01:20:29,701
Merci.

1453
01:20:30,687 --> 01:20:31,785
Pour le baiser.

1454
01:20:32,905 --> 01:20:36,188
Vous l'avez probablement fait
en pensant que j'allais mourir.

1455
01:20:46,460 --> 01:20:47,967
Vous devez venir avec nous.

1456
01:20:59,087 --> 01:21:00,111
<i>Señor</i> Axe...

1457
01:21:59,844 --> 01:22:00,936
Et voilà.

1458
01:22:02,585 --> 01:22:04,340
C'est une sacrée histoire.

1459
01:22:05,310 --> 01:22:08,289
- Comment ça finit ?
- Il n'y a qu'une seule fin possible,

1460
01:22:08,688 --> 01:22:09,818
la cour martiale.

1461
01:22:10,217 --> 01:22:13,303
Vous devriez
écouter la fin de l'histoire.

1462
01:22:13,699 --> 01:22:16,718
Je la gardais au cas où vous auriez
pris mon parti dans cette histoire.

1463
01:22:16,843 --> 01:22:19,142
- C'est pas le cas.
- De quoi parlez-vous ?

1464
01:22:19,539 --> 01:22:21,644
Quand j'ai eu ma conversation
avec Beatriz

1465
01:22:21,812 --> 01:22:22,979
à la mort de Luis,

1466
01:22:24,904 --> 01:22:26,302
j'ai omis quelque chose.

1467
01:22:26,662 --> 01:22:27,996
Il te protégeait.

1468
01:22:28,631 --> 01:22:31,946
Ne banalise pas sa mort
en traînant ici et en te faisant tuer.

1469
01:22:32,593 --> 01:22:33,892
C'est ma faute !

1470
01:22:34,916 --> 01:22:36,578
Tout est ma faute.

1471
01:22:36,703 --> 01:22:39,202
<i>Le début, je vous l'ai raconté.</i>

1472
01:22:39,502 --> 01:22:42,289
<i>Mais la suite devient intéressante.</i>

1473
01:22:43,664 --> 01:22:46,419
Dis pas ça.
Ça n'a rien à voir avec toi.

1474
01:22:46,587 --> 01:22:48,379
Les gars savaient où ils allaient.

1475
01:22:48,547 --> 01:22:49,923
Ça n'existe pas !

1476
01:22:50,301 --> 01:22:51,674
De quoi tu parles ?

1477
01:22:51,842 --> 01:22:53,826
Mon père a interviewé Luis,

1478
01:22:53,951 --> 01:22:57,096
je l'ai suivi,
je connaissais son histoire.

1479
01:22:57,264 --> 01:23:00,600
Il était dans l'armée,
puis il est parti pour être fermier.

1480
01:23:00,768 --> 01:23:02,171
Après la mort de mon père,

1481
01:23:03,288 --> 01:23:04,656
je suis allée le voir.

1482
01:23:05,398 --> 01:23:08,385
J'ai donné le nom <i>"Espada Ardiente".</i>

1483
01:23:08,790 --> 01:23:10,360
Je lui ai dit de se battre !

1484
01:23:11,420 --> 01:23:12,576
Attends un peu.

1485
01:23:13,824 --> 01:23:15,511
C'était ton idée ?

1486
01:23:17,556 --> 01:23:18,557
Tout.

1487
01:23:21,904 --> 01:23:23,115
Je dois mourir ici.

1488
01:23:27,582 --> 01:23:28,584
Écoute...

1489
01:23:29,905 --> 01:23:30,964
C'est pas fini.

1490
01:23:31,132 --> 01:23:33,275
Loin de là. On va s'en sortir.

1491
01:23:33,400 --> 01:23:35,265
Crois-moi, ce n'est pas fini.

1492
01:23:35,390 --> 01:23:36,605
Ils vont payer.

1493
01:23:37,366 --> 01:23:40,098
Tu veux une raison de vivre ?
Aider tes amis ?

1494
01:23:40,266 --> 01:23:41,607
J'ai un job pour toi.

1495
01:23:42,577 --> 01:23:44,255
T'as un appareil photo ?

1496
01:23:45,187 --> 01:23:47,442
Si quelqu'un pouvait s'en sortir

1497
01:23:47,567 --> 01:23:49,232
après cet accrochage,

1498
01:23:49,400 --> 01:23:52,527
c'était une gosse avec des relations
au plus grand journal de Colombie.

1499
01:23:53,916 --> 01:23:55,238
Ça pouvait être utile.

1500
01:23:56,800 --> 01:23:59,367
<i>Elle prit un appareil photo
à l'avant-poste de la CIA</i>

1501
01:23:59,878 --> 01:24:01,911
<i>et fit beaucoup de photos</i>

1502
01:24:03,121 --> 01:24:04,789
<i>de tout, et de tout le monde.</i>

1503
01:24:15,009 --> 01:24:18,135
<i>Elle est allée à Bogota,
aux anciens bureaux de son père.</i>

1504
01:24:27,834 --> 01:24:29,981
<i>Elle est allée voir
quelqu'un de confiance</i>

1505
01:24:30,149 --> 01:24:32,294
<i>pour montrer quelques sujets.</i>

1506
01:24:39,682 --> 01:24:42,368
L'un d'entre eux doit être
dans le journal aujourd'hui.

1507
01:24:42,764 --> 01:24:46,289
D'ailleurs,
la Une ne parle-t-elle pas de Luis,

1508
01:24:46,457 --> 01:24:49,500
et des circonstance mystérieuses
de sa mort ?

1509
01:24:51,759 --> 01:24:52,934
En effet, oui.

1510
01:24:53,671 --> 01:24:54,892
Intéressant.

1511
01:25:00,181 --> 01:25:01,796
Si nous prenions une pause ?

1512
01:25:02,885 --> 01:25:03,886
Très bien.

1513
01:25:12,316 --> 01:25:14,692
Vous pensez que cette fille
sera plus crédible

1514
01:25:14,860 --> 01:25:16,986
que l'armée
des États-Unis d'Amérique ?

1515
01:25:17,154 --> 01:25:20,990
Elle avait accès
à une base secrète de la CIA.

1516
01:25:22,062 --> 01:25:24,004
Elle a vu beaucoup de choses,

1517
01:25:24,129 --> 01:25:25,553
pris des photos.

1518
01:25:26,664 --> 01:25:28,790
Que se passe-t-il quand des espions

1519
01:25:28,958 --> 01:25:30,860
sont en photo dans le journal ?

1520
01:25:31,304 --> 01:25:33,587
- C'est pas génial.
- Vous n'oserez pas.

1521
01:25:33,712 --> 01:25:34,877
Il y a des choses

1522
01:25:35,002 --> 01:25:37,431
qu'il ne faut pas révéler
au grand public,

1523
01:25:37,760 --> 01:25:38,675
et pourtant,

1524
01:25:39,390 --> 01:25:41,803
ces choses peuvent détruire
une carrière.

1525
01:25:41,971 --> 01:25:43,304
Mais pas la mienne.

1526
01:25:45,022 --> 01:25:47,046
- Que voulez-vous ?
- Ah, quand même !

1527
01:25:47,493 --> 01:25:49,164
Laissez mes amis tranquille.

1528
01:25:49,664 --> 01:25:51,104
Reconstruisez l'hôpital.

1529
01:25:51,272 --> 01:25:53,902
Les fermiers retournent
à leurs troupeaux,

1530
01:25:54,027 --> 01:25:55,817
je suis libéré avec les honneurs,

1531
01:25:55,985 --> 01:25:58,194
et on reparle plus jamais
de cette histoire.

1532
01:25:58,362 --> 01:26:00,472
Comme le dirait Mike Westen,

1533
01:26:00,886 --> 01:26:03,199
"le genre de secret
qui reste secret."

1534
01:26:03,613 --> 01:26:05,092
C'est du chantage.

1535
01:26:05,494 --> 01:26:09,325
Je dirais que c'est plutôt
un bon compromis.

1536
01:26:09,983 --> 01:26:11,999
C'est bien moins grave
que du chantage.

1537
01:26:16,000 --> 01:26:17,662
Je pense qu'on a fini.

1538
01:26:24,858 --> 01:26:28,506
<i>Accord entre le Commandant Sam Axe
et la cour militaire des États-Unis.</i>

1539
01:26:28,631 --> 01:26:30,268
<i>Selon les termes de l'accord,</i>

1540
01:26:30,436 --> 01:26:32,825
<i>le Commandant s'engage
à ne pas parler, divulguer,</i>

1541
01:26:32,950 --> 01:26:34,830
<i>ou ébruiter ses agissements</i>

1542
01:26:34,955 --> 01:26:38,818
<i>entre le 22 et le 31 janvier 2005.</i>

1543
01:26:38,986 --> 01:26:40,779
<i>Il recevra de l'armée</i>

1544
01:26:40,904 --> 01:26:42,900
<i>une pension de retraite
avec les honneurs,</i>

1545
01:26:43,025 --> 01:26:45,630
<i>des vêtements et un billet d'avion
première classe</i>

1546
01:26:45,755 --> 01:26:48,786
<i>pour la destination de son choix
et une bière fraîche.</i>

1547
01:26:48,954 --> 01:26:51,330
<i>Signé le 20 février 2005,</i>

1548
01:26:51,498 --> 01:26:54,691
<i>par l'Amiral James Lawrence,
Marine américaine.</i>

1549
01:26:56,309 --> 01:26:57,962
Bienvenue à Miami, M. Axe.

1550
01:26:58,436 --> 01:26:59,437
Merci.

