1
00:00:09,196 --> 00:00:10,717
Westen Team
u-sub.net

2
00:00:11,170 --> 00:00:12,171
clem-rock

3
00:00:12,296 --> 00:00:13,297
Dauphinus

4
00:00:13,422 --> 00:00:14,423
Nemesis5

5
00:00:14,548 --> 00:00:15,549
night95

6
00:00:15,674 --> 00:00:16,675
remivtt

7
00:00:16,800 --> 00:00:17,801
vala83

8
00:00:17,926 --> 00:00:18,927
Yo-Man

9
00:01:47,644 --> 00:01:49,818
Premier février 2005.

10
00:01:49,986 --> 00:01:51,207
Huit heures.

11
00:01:51,468 --> 00:01:53,154
Ceci ouvre l'enquête

12
00:01:53,464 --> 00:01:57,450
sur la mission dénommée
"Opération Soutien".

13
00:01:57,618 --> 00:02:00,286
Commandant, avez-vous
quelque chose à dire avant ?

14
00:02:00,670 --> 00:02:03,248
En fait, c'est plus une question
qu'une déclaration.

15
00:02:03,722 --> 00:02:05,230
Je peux avoir une bière ?

16
00:02:06,669 --> 00:02:07,836
Pas de bière.

17
00:02:08,004 --> 00:02:10,588
Mais mettez-vous debout
et levez la main droite.

18
00:02:13,502 --> 00:02:15,749
Jurez-vous de dire la vérité,
toute la vérité,

19
00:02:15,874 --> 00:02:17,623
rien que la vérité, devant Dieu ?

20
00:02:18,660 --> 00:02:20,165
C'est un tribunal ici ?

21
00:02:20,290 --> 00:02:23,226
J'ai eu la consigne pour la tenue,
mais avec le truc du serment...

22
00:02:23,394 --> 00:02:25,730
Pour l'instant, c'est pas officiel.

23
00:02:25,855 --> 00:02:28,106
Prenez-le comme
une conversation informelle

24
00:02:28,898 --> 00:02:31,109
pour déterminer exactement
ce qui est arrivé.

25
00:02:31,277 --> 00:02:33,103
Nous avons plus de 12 blessés,

26
00:02:33,228 --> 00:02:36,188
certaines structures détruites,
des véhicules détruits.

27
00:02:36,880 --> 00:02:40,410
Ce petit désastre
prend une tournure sérieuse.

28
00:02:40,578 --> 00:02:42,405
C'est pour ça
que j'ai suggéré la bière.

29
00:02:43,264 --> 00:02:45,331
Ne perdons pas temps,
s'il vous plaît.

30
00:02:45,966 --> 00:02:48,214
- On peut commencer ?
- C'est vous le chef.

31
00:02:48,339 --> 00:02:51,463
Prenons le début de votre implication
dans l'opération.

32
00:02:53,544 --> 00:02:54,924
Il y a plusieurs versions.

33
00:02:55,092 --> 00:02:57,177
La version du début "officiel",

34
00:02:57,345 --> 00:02:59,311
et la version début "officieux".

35
00:02:59,436 --> 00:03:01,014
Vous voyez de quoi je parle ?

36
00:03:03,007 --> 00:03:04,008
Bien sûr.

37
00:03:04,741 --> 00:03:06,282
Tout commença...

38
00:03:07,411 --> 00:03:08,497
dans un lit.

39
00:03:08,865 --> 00:03:11,900
<i>Quelques semaines plus tôt,
je fréquentais une dame, Donna.</i>

40
00:03:12,068 --> 00:03:13,826
<i>Super fille. On s'amusait bien.</i>

41
00:03:13,951 --> 00:03:16,826
<i>On se connaissait pas encore
très bien, et il s'est avéré,</i>

42
00:03:16,951 --> 00:03:18,740
<i>que je ne savais pas tout d'elle.</i>

43
00:03:18,865 --> 00:03:19,801
Pas mal.

44
00:03:19,926 --> 00:03:21,951
Tu devrais enseigner
ces postures aux équipes.

45
00:03:22,119 --> 00:03:24,662
Tu devrais enseigner
ces postures à mon mari.

46
00:03:25,245 --> 00:03:27,624
Attends une minute. Ton mari ?
T'es mariée ?

47
00:03:27,792 --> 00:03:29,834
Sois pas comme ça. Tout va bien.

48
00:03:30,520 --> 00:03:31,711
En fait, non...

49
00:03:32,124 --> 00:03:34,368
Ça va pas. Je suis plutôt contre.

50
00:03:34,493 --> 00:03:35,761
Il me regarde plus.

51
00:03:35,886 --> 00:03:38,176
C'est comme si c'était plus
mon mari. Il est...

52
00:03:39,253 --> 00:03:41,054
Oh, merde. Il est là.

53
00:03:41,638 --> 00:03:42,639
Quoi ?

54
00:03:43,057 --> 00:03:44,933
Il devait rester à Washington !

55
00:03:46,243 --> 00:03:49,104
C'est lui ton mari ?
T'es mariée à l'amiral Maitland ?

56
00:03:49,272 --> 00:03:50,188
Va-t'en !

57
00:03:51,649 --> 00:03:53,326
Pas par-là, il va te voir !

58
00:03:54,652 --> 00:03:55,983
C'est la salle de bains !

59
00:04:00,515 --> 00:04:01,748
C'était génial.

60
00:04:06,053 --> 00:04:09,415
<i>En tant que S.E.A.L., j'ai réalisé
des manoeuvres d'évasion, mais là...</i>

61
00:04:11,168 --> 00:04:13,044
<i>c'était tactiquement inhabituel.</i>

62
00:04:15,120 --> 00:04:17,298
C'est quoi le problème de Buster ?
Il devient fou.

63
00:04:17,466 --> 00:04:18,568
Aucune idée.

64
00:04:18,693 --> 00:04:21,594
<i>Les mêmes principes s'appliquent
dans une rencontre hostile</i>

65
00:04:21,762 --> 00:04:24,420
<i>pour sortir sans être vu
et sans rencontrer l'ennemi,</i>

66
00:04:24,545 --> 00:04:26,057
<i>repérer une issue...</i>

67
00:04:26,578 --> 00:04:29,133
<i>et se fondre parfaitement
dans l'environnement.</i>

68
00:04:29,258 --> 00:04:33,022
Attendez, quel est le rapport
avec la mission en question ?

69
00:04:33,190 --> 00:04:35,525
J'y viens.
C'est important, je vous le promets.

70
00:04:35,693 --> 00:04:38,987
Je veux plus rien entendre
sur vos escapades romantiques. Compris ?

71
00:04:39,155 --> 00:04:41,003
Cette nuit-là, je suis sorti.

72
00:04:41,128 --> 00:04:42,447
<i>Dans ce type d'ennuis,</i>

73
00:04:42,572 --> 00:04:45,702
<i>certains font le canard,
d'autres picolent.</i>

74
00:04:45,870 --> 00:04:48,702
<i>Moi ?
Disons que j'ai mon arme secrète.</i>

75
00:04:50,314 --> 00:04:54,115
- T'es différent à chaque fois.
- Ça fait partie du boulot, Sam.

76
00:04:55,504 --> 00:04:56,932
Joli bronzage, Mikey.

77
00:04:57,057 --> 00:04:59,340
- T'es allé où ?
- Quelque part au soleil.

78
00:04:59,508 --> 00:05:01,552
Ça te va bien, je me souviens
de ta pâleur,

79
00:05:01,677 --> 00:05:03,678
coincés en Pologne en 92.

80
00:05:03,846 --> 00:05:06,801
- T'es en ville longtemps ?
- Quelques jours de débriefing.

81
00:05:06,926 --> 00:05:07,766
Je vois.

82
00:05:07,934 --> 00:05:11,853
T'as pas envie de conseiller
un vieux pote en situation délicate ?

83
00:05:14,069 --> 00:05:15,106
À quel point ?

84
00:05:15,274 --> 00:05:17,358
Celui de prendre une table
et quelques tournées.

85
00:05:22,487 --> 00:05:23,572
Un amiral ?

86
00:05:23,697 --> 00:05:25,909
C'était la femme d'un Amiral ?

87
00:05:27,552 --> 00:05:30,455
- Je devrais faire quoi ?
- Va voir Maitland et explique-toi.

88
00:05:30,888 --> 00:05:34,291
Dis-lui que tu ignorais qui elle était,
avant qu'il ne soit trop tard.

89
00:05:34,416 --> 00:05:35,794
Appelle-le maintenant.

90
00:05:35,962 --> 00:05:37,702
Mike, c'est pas ce que je...

91
00:05:38,487 --> 00:05:41,783
Je cherchais plus le conseil
du super espion pour garder ça discret.

92
00:05:41,908 --> 00:05:43,843
Tu te souviens de Kiev avec Misha ?

93
00:05:43,968 --> 00:05:46,140
Il a balancé les nettoyeurs
en route pour Paris ?

94
00:05:46,265 --> 00:05:47,138
Et alors ?

95
00:05:47,306 --> 00:05:49,155
C'est le genre secret
qui reste secret.

96
00:05:49,280 --> 00:05:52,227
Car si ça s'ébruite,
on envoie les gens en Sibérie.

97
00:05:52,395 --> 00:05:54,973
Ça se saura dès que
Maitland regardera sa femme.

98
00:05:55,098 --> 00:05:57,434
Sérieux, t'es un mec intelligent,

99
00:05:57,559 --> 00:06:00,318
mais t'es sorti qu'avec une femme,
et c'était une folle parano.

100
00:06:00,833 --> 00:06:01,903
C'est mon avis.

101
00:06:02,071 --> 00:06:04,526
T'es peut-être pas expert
sur cette affaire de fille.

102
00:06:04,651 --> 00:06:07,200
Je suis expert pour prévoir
comment réagissent les gens.

103
00:06:07,557 --> 00:06:09,577
Je sais que tu suivras pas
mon conseil,

104
00:06:09,745 --> 00:06:11,879
et que ça va t'exploser à la figure.

105
00:06:12,004 --> 00:06:14,760
À quel point
les espions sont intelligents ?

106
00:06:14,885 --> 00:06:17,001
Vous vous battez
dans l'ombre sans arme.

107
00:06:17,446 --> 00:06:20,046
Il y a un certain mérite
à se battre sans arme.

108
00:06:22,091 --> 00:06:25,677
Un jour, tu me donneras
des leçons d'espionnage, d'accord ?

109
00:06:26,756 --> 00:06:27,762
Si tu veux.

110
00:06:29,491 --> 00:06:30,557
Je dois partir.

111
00:06:31,797 --> 00:06:33,935
- Ça va aller ?
- Je vais bien.

112
00:06:34,060 --> 00:06:35,457
Merci pour la bière.

113
00:06:37,642 --> 00:06:38,565
Sois prudent.

114
00:06:45,186 --> 00:06:47,663
<i>J'ai pris encore quelques verres
et je suis rentré,</i>

115
00:06:47,788 --> 00:06:51,357
<i>pensant qu'il vaut mieux pas prendre
de conseil relationnel d'un espion.</i>

116
00:06:52,788 --> 00:06:54,746
<i>Le fait est que
l'espion avait raison.</i>

117
00:06:54,871 --> 00:06:57,385
Commandant Axe ?
Vous devez venir avec nous.

118
00:06:58,731 --> 00:06:59,961
Qui demande ?

119
00:07:00,904 --> 00:07:04,048
Vous étiez dans ma maison,
au lit avec ma femme !

120
00:07:04,216 --> 00:07:06,426
Ne le niez pas,
j'ai trouvé votre ceinture.

121
00:07:06,971 --> 00:07:09,962
Vous la reconnaissez ?
Je lui ai parlé, elle m'a tout dit.

122
00:07:10,087 --> 00:07:13,293
Amiral, je savais pas
que c'était votre épouse.

123
00:07:13,418 --> 00:07:14,733
Vous saviez pas ?

124
00:07:15,056 --> 00:07:18,168
Vous êtes un S.E.A.L., formé pour
les décisions sur le champ de bataille,

125
00:07:18,293 --> 00:07:20,482
vous avez pas vu mon nom
sur la boîte aux lettres ?

126
00:07:20,650 --> 00:07:22,650
J'étais pas dans cet état d'esprit.

127
00:07:22,818 --> 00:07:25,473
Comme vous pouvez l'imaginer,
j'étais occupé ailleurs.

128
00:07:26,086 --> 00:07:27,489
Je vais me taire.

129
00:07:29,507 --> 00:07:31,618
J'ai examiné
mon registre d'affectations,

130
00:07:31,786 --> 00:07:34,362
pour vous dégager de ma vue
pour un avenir paisible.

131
00:07:34,487 --> 00:07:35,914
Je pense avoir trouvé.

132
00:07:36,666 --> 00:07:38,208
Pas la Sibérie, s'il vous plaît.

133
00:07:40,232 --> 00:07:42,505
Vous partez ce soir en Colombie.

134
00:07:43,041 --> 00:07:46,091
Avec tout mon respect,
je dois faire mes bagages.

135
00:07:46,259 --> 00:07:48,843
- Vous refusez les ordres ?
- Bien sûr que non.

136
00:07:49,011 --> 00:07:50,678
Ça fait longtemps,

137
00:07:50,846 --> 00:07:53,890
pour une mission en Amérique du Sud,
je dois rafraîchir mon espagnol.

138
00:07:54,667 --> 00:07:56,690
Vous avez 12 heures de vol.

139
00:07:58,771 --> 00:08:00,313
Rafraîchissez-vous, <i>amigo</i>.

140
00:08:00,823 --> 00:08:03,983
- "Amigo." C'est "ami", non ?
- Dégagez de mon bureau !

141
00:08:09,248 --> 00:08:12,358
AU NORD DE LA COLOMBIE

142
00:08:14,237 --> 00:08:17,429
<i>Comme un bon soldat,
je me suis levé tôt le lendemain,</i>

143
00:08:17,554 --> 00:08:20,486
<i>profitant d'un voyage première classe
pour la Colombie.</i>

144
00:08:30,928 --> 00:08:32,637
Putain, tu portes quoi ?

145
00:08:32,805 --> 00:08:34,092
J'ai dû porter ça.

146
00:08:34,555 --> 00:08:36,641
Tu sais que
toute la Colombie est verte ?

147
00:08:36,809 --> 00:08:39,394
Le gars qui me fait porter ça
veut pas que je sois confondu.

148
00:08:39,562 --> 00:08:41,592
Tu peux éteindre ce machin ?

149
00:08:42,292 --> 00:08:45,971
J'étais supposé prendre le Béret Vert
Donohue pour cette mission.

150
00:08:46,355 --> 00:08:48,699
Il était saoul
et a mis le feu à un tank.

151
00:08:48,824 --> 00:08:50,779
T'as déconné encore plus ?

152
00:08:50,947 --> 00:08:52,073
Il semble que oui.

153
00:08:52,241 --> 00:08:55,100
T'as fait quoi ?
Ça devait être dingue !

154
00:08:55,225 --> 00:08:57,912
- J'ai pas envie d'en parler.
- Comme tu veux !

155
00:08:58,472 --> 00:08:59,898
Bonne chance, mec !

156
00:09:00,235 --> 00:09:01,124
Merci.

157
00:09:06,341 --> 00:09:07,654
<i>J'ai parcouru la mission.</i>

158
00:09:07,779 --> 00:09:11,016
<i>Principalement, j'allais évaluer
l'agitation dans la région.</i>

159
00:09:11,141 --> 00:09:12,784
<i>En gros, un officiel Colombien</i>

160
00:09:12,909 --> 00:09:15,527
<i>ayant des relations aux États-Unis
a demandé une faveur.</i>

161
00:09:15,652 --> 00:09:17,889
<i>Il voulait qu'un observateur
évalue la situation,</i>

162
00:09:18,014 --> 00:09:20,336
<i>alors il a demandé
une aide militaire.</i>

163
00:09:20,461 --> 00:09:24,032
<i>Et j'étais le chanceux
qui devait observer et évaluer.</i>

164
00:09:24,440 --> 00:09:27,776
J'ai lu le dossier, mais j'espérais
un éclaircissement sur la situation.

165
00:09:27,944 --> 00:09:30,445
J'ai été affecté...
du jour au lendemain.

166
00:09:30,613 --> 00:09:32,704
Ce groupe, se fait appeler
<i>"Espada Ardiente,"</i>

167
00:09:32,829 --> 00:09:36,249
et a mené de sérieuses attaques
dans tout le pays.

168
00:09:36,603 --> 00:09:39,211
La situation empire de jour en jour.

169
00:09:39,336 --> 00:09:40,453
On a besoin d'aide.

170
00:09:40,621 --> 00:09:43,500
<i>Espada Ardiente,</i>
c'est un groupe d'insurgé ?

171
00:09:43,668 --> 00:09:45,627
En fait, on en sait peu sur eux.

172
00:09:46,662 --> 00:09:48,630
Je voudrais vous présenter quelqu'un.

173
00:09:49,224 --> 00:09:50,507
Suivez-moi.

174
00:09:50,675 --> 00:09:54,177
<i>Commandante Veracruz,</i>
je vous présente le Commandant Axe.

175
00:09:54,581 --> 00:09:56,387
Enchanté, Commandant Axe.

176
00:09:56,555 --> 00:09:59,430
<i>Commandante Veracruz</i> a déjà collaboré
avec l'armée américaine.

177
00:09:59,555 --> 00:10:00,928
Il est à vos ordres.

178
00:10:01,053 --> 00:10:02,393
On a des points communs.

179
00:10:02,745 --> 00:10:04,771
J'ai suivi l'école militaire en 1992.

180
00:10:05,258 --> 00:10:06,938
Si vous y étiez en 1992,

181
00:10:07,063 --> 00:10:09,692
j'ai connu tous les salopards
qui vous ont traîné dans la boue.

182
00:10:09,860 --> 00:10:11,903
- Vick Rayburn.
- Plutôt "La terreur."

183
00:10:12,071 --> 00:10:13,113
C'est bien lui.

184
00:10:13,281 --> 00:10:14,453
Quel est le plan ?

185
00:10:17,231 --> 00:10:19,558
On a été informé que <i>Espada Ardiente</i>

186
00:10:19,683 --> 00:10:21,753
prépare l'attaque
d'un hôpital international

187
00:10:21,878 --> 00:10:23,873
dirigé par un groupe,
"Docteurs pour tous."

188
00:10:25,898 --> 00:10:27,930
- Un hôpital, vraiment ?
- Oui.

189
00:10:28,055 --> 00:10:30,004
Ils sont restés loin
des cibles civiles.

190
00:10:30,172 --> 00:10:32,048
La clinique
est à un point stratégique.

191
00:10:32,421 --> 00:10:35,885
On est persuadés que les terroristes
le veulent pour contrôler cette région.

192
00:10:36,364 --> 00:10:38,870
Notre plan est que vous
et le <i>Commandante Veracruz</i>

193
00:10:38,995 --> 00:10:40,765
alliez là-bas préventivement.

194
00:10:42,018 --> 00:10:44,060
- Je peux compter sur vous ?
- Évidemment.

195
00:10:44,354 --> 00:10:45,228
Au revoir.

196
00:10:45,396 --> 00:10:47,564
- Montrez-moi vos hommes.
- Génial.

197
00:10:49,920 --> 00:10:52,235
<i>C'était la routine.
Veracruz me présenta l'équipe,</i>

198
00:10:52,622 --> 00:10:54,320
<i>et on se dirigea vers les territoires</i>

199
00:10:54,488 --> 00:10:57,649
<i>que ce groupe</i> Espada Ardiente
<i>contrôlait.</i>

200
00:11:02,830 --> 00:11:05,540
<i>Gravissant les montagnes plusieurs jours
à en être malade.</i>

201
00:11:06,817 --> 00:11:09,335
<i>Rien à signaler, du moins
jusqu'à ce qu'on soit plus au nord</i>

202
00:11:09,503 --> 00:11:12,560
<i>et qu'on commence à voir les endroits
que ces gars avaient attaqués.</i>

203
00:11:13,213 --> 00:11:14,559
<i>C'était de petits dégâts,</i>

204
00:11:14,684 --> 00:11:16,642
<i>voitures explosées, camps brûlés,</i>

205
00:11:16,767 --> 00:11:19,544
<i>mais assez pour que je sente
qu'on approchait l'hôpital.</i>

206
00:11:19,669 --> 00:11:21,032
<i>Tout se passait bien.</i>

207
00:11:21,157 --> 00:11:24,616
<i>L'hôpital était situé
au milieu de nulle-part.</i>

208
00:11:24,741 --> 00:11:28,072
<i>Après ce parcours, je pensais
qu'ils nous offriraient une bière.</i>

209
00:11:28,197 --> 00:11:30,315
<i>Ils n'étaient pas vraiment
contents de nous voir.</i>

210
00:11:30,483 --> 00:11:31,968
C'est vraiment dingue.

211
00:11:32,093 --> 00:11:34,759
- Pourquoi on serait attaqué ?
- Je suis désolé, Docteur.

212
00:11:34,884 --> 00:11:36,988
Tous les renseignements l'indiquent.

213
00:11:37,156 --> 00:11:38,797
Et que doit-on faire ?

214
00:11:38,922 --> 00:11:40,575
- Évacuer ?
- Ce serait mieux.

215
00:11:40,743 --> 00:11:42,285
On vous laisse jusqu'à demain...

216
00:11:43,297 --> 00:11:45,413
Certains sont trop malades
pour le transport.

217
00:11:45,581 --> 00:11:47,123
Comment je peux évacuer...

218
00:11:47,966 --> 00:11:50,126
Laissez-moi lui parler.
Entre Américains.

219
00:11:51,524 --> 00:11:52,667
Je suis Canadien.

220
00:11:53,670 --> 00:11:55,548
Entre Nord-Américains ?

221
00:11:55,716 --> 00:11:57,801
On veut pas vous enquiquiner,

222
00:11:57,969 --> 00:12:00,011
ça aidera pas vos patients
si vous êtes tués.

223
00:12:00,179 --> 00:12:03,464
On a aucun problème
avec <i>Espada Ardiente.</i>

224
00:12:04,510 --> 00:12:06,292
<i>Un segundo.</i>
Merci.

225
00:12:06,687 --> 00:12:10,563
Dites-moi comment je peux
évacuer mon hôpital d'ici demain ?

226
00:12:11,899 --> 00:12:14,599
Pourquoi tu n'irais pas t'occuper
de tes patients ?

227
00:12:14,724 --> 00:12:16,013
Et je m'occupe de ça.

228
00:12:18,388 --> 00:12:19,489
Par ici, soldat.

229
00:12:19,896 --> 00:12:21,616
Je suis "Commandant", en fait.

230
00:12:22,577 --> 00:12:23,576
Désolée.

231
00:12:23,744 --> 00:12:27,122
- C'est quoi son problème ?
- Il est médecin, il guérit les gens.

232
00:12:27,290 --> 00:12:29,707
Vous êtes un soldat,
vous tuez les gens.

233
00:12:30,131 --> 00:12:32,293
Réfléchissez
à ce qui peut être son problème.

234
00:12:32,787 --> 00:12:34,789
- Vous êtes ?
- Amanda Maples.

235
00:12:34,914 --> 00:12:37,674
Je travaille à l'aide humanitaire.
On est détachés.

236
00:12:38,169 --> 00:12:40,125
Joli uniforme, au fait. Très raffiné.

237
00:12:40,250 --> 00:12:41,635
Longue histoire.

238
00:12:41,760 --> 00:12:44,222
Vous lui parlerez ?
Vous pourriez être en danger.

239
00:12:44,390 --> 00:12:45,431
J'essayerai.

240
00:12:45,556 --> 00:12:48,893
Maintenant, on serait contents
que vous alliez voir ailleurs.

241
00:12:49,401 --> 00:12:52,897
Si on était pas visé avant,
on le sera si vous ne partez pas.

242
00:12:53,065 --> 00:12:54,774
Un soldat ne s'en va pas, comme ça.

243
00:12:54,942 --> 00:12:55,966
Mais si.

244
00:12:56,091 --> 00:12:57,838
Vous montez dans le camion.

245
00:12:57,963 --> 00:12:59,154
Vous tournez la clé,

246
00:12:59,322 --> 00:13:01,990
vous appuyez sur la pédale,
et vous partez.

247
00:13:08,385 --> 00:13:09,539
<i>Il y en a d'autres ?</i>

248
00:13:13,622 --> 00:13:15,003
<i>Où sont les autres ?</i>

249
00:13:15,171 --> 00:13:17,005
<i>Dis-moi où sont les autres ?</i>

250
00:13:18,768 --> 00:13:20,068
Qui est cette gosse ?

251
00:13:20,193 --> 00:13:21,895
C'est peut-être une des terroristes.

252
00:13:22,020 --> 00:13:24,012
Elle fouinait dans un de nos camions.

253
00:13:25,181 --> 00:13:27,228
Tout le monde se calme.

254
00:13:27,353 --> 00:13:28,707
Mon Dieu.

255
00:13:29,036 --> 00:13:30,018
Petite...

256
00:13:30,273 --> 00:13:32,397
<i>Tu,</i> Ardiente Espada <i>personne ?</i>

257
00:13:33,295 --> 00:13:34,898
<i>Je sais pas ce que c'est.</i>

258
00:13:35,066 --> 00:13:36,608
<i>Il y a à manger et j'ai faim...</i>

259
00:13:37,518 --> 00:13:38,401
Les gars.

260
00:13:38,526 --> 00:13:40,904
Elle cherche à manger.
Pas de quoi s'énerver.

261
00:13:41,288 --> 00:13:43,519
On est pas là pour brutaliser
une ado en colère.

262
00:13:43,644 --> 00:13:44,716
Mais non.

263
00:13:44,841 --> 00:13:45,975
<i>Laisse-la partir.</i>

264
00:13:46,359 --> 00:13:47,423
<i>Pardon, Mlle.</i>

265
00:13:48,505 --> 00:13:49,621
C'est pour toi.

266
00:13:52,560 --> 00:13:53,561
<i>De rien.</i>

267
00:13:55,065 --> 00:13:58,363
J'ai discuté avec le docteur
et la femme de l'aide humanitaire,

268
00:13:58,488 --> 00:14:00,325
ils ignorent tout d'une attaque.

269
00:14:00,450 --> 00:14:03,635
Ils m'ont poliment invité
à aller voir ailleurs.

270
00:14:04,038 --> 00:14:05,602
On va s'installer à côté.

271
00:14:05,727 --> 00:14:08,053
On sera prêts s'il y a une attaque.

272
00:14:18,399 --> 00:14:20,079
<i>Le camp de Veracruz était éloigné.</i>

273
00:14:20,204 --> 00:14:23,063
<i>Mais ses gars étaient
très bien armés.</i>

274
00:14:23,812 --> 00:14:26,241
<i>Je ne savais pas contre qui on était,</i>

275
00:14:26,409 --> 00:14:28,714
<i>mais il y avait de quoi
les faire disparaître.</i>

276
00:14:29,387 --> 00:14:31,993
<i>J'ai décidé de faire mon boulot,</i>

277
00:14:32,118 --> 00:14:34,791
<i>et de faire mon rapport au QG
comme un bon garçon.</i>

278
00:14:38,070 --> 00:14:40,131
Le commandant Axe
pour l'amiral Maitland.

279
00:14:42,059 --> 00:14:44,751
Monsieur, encore aucune trace
des terroristes.

280
00:14:44,876 --> 00:14:46,529
On est pas loin de l'hôpital.

281
00:14:46,654 --> 00:14:48,553
<i>Continuez aussi longtemps
que nécessaire.</i>

282
00:14:49,012 --> 00:14:53,017
Monsieur, que veut dire
"aussi longtemps que nécessaire" ?

283
00:14:53,744 --> 00:14:54,660
Ça veut dire

284
00:14:54,785 --> 00:14:58,064
"la prochaine fois, restez loin
de la femme d'un officier supérieur."

285
00:14:59,889 --> 00:15:01,651
- À dans quelques mois.
- Bien reçu.

286
00:15:01,819 --> 00:15:03,611
J'ai prévenu le commandement.

287
00:15:04,027 --> 00:15:06,781
Détendez-vous,
prenez un peu de soupe.

288
00:15:06,949 --> 00:15:09,951
- On va scruter les parages.
- Je viens avec vous.

289
00:15:10,119 --> 00:15:12,412
Il vaudrait mieux
que vous restiez ici.

290
00:15:12,580 --> 00:15:13,567
Rester ici ?

291
00:15:13,692 --> 00:15:16,708
Comment je vais savoir
ce qui se passe depuis ma tente.

292
00:15:16,876 --> 00:15:18,543
Je peux gérer une reconnaissance.

293
00:15:18,711 --> 00:15:20,251
J'en suis sûr, Commandant Axe.

294
00:15:20,376 --> 00:15:22,464
Je suis responsable
de votre sécurité.

295
00:15:23,886 --> 00:15:26,593
Si on aperçoit les terroristes,
je vous préviens immédiatement.

296
00:15:30,954 --> 00:15:33,867
<i>C'est à partir de là
que ça a commencé à déraper.</i>

297
00:15:36,040 --> 00:15:37,395
Prenez bien note de ça.

298
00:15:37,563 --> 00:15:38,811
"Commencé à déraper."

299
00:15:39,429 --> 00:15:40,398
Et puis ?

300
00:15:40,913 --> 00:15:43,863
En quelque sorte,
j'ai modifié mes ordres.

301
00:15:53,948 --> 00:15:54,746
<i>Señor...</i>

302
00:15:55,731 --> 00:15:57,127
<i>Je dormir maintenant...</i>

303
00:15:57,948 --> 00:15:59,375
<i>Grand fatigué.</i>

304
00:16:00,002 --> 00:16:01,095
<i>Buenos noches.</i>

305
00:16:13,183 --> 00:16:15,414
<i>J'ai décidé d'explorer seul.</i>

306
00:16:28,485 --> 00:16:30,109
<i>J'ai scruté les alentours.</i>

307
00:16:30,234 --> 00:16:32,454
<i>Cherché des traces de pneus,
des signes d'activité.</i>

308
00:16:33,327 --> 00:16:36,583
<i>La seule chose hostile que j'ai vu
a été un nid d'araignée géant.</i>

309
00:16:37,242 --> 00:16:39,602
<i>Et en me débattant
parmi ces saloperies,</i>

310
00:16:39,727 --> 00:16:40,944
<i>j'ai entendu des voix.</i>

311
00:16:47,186 --> 00:16:50,628
<i>Je m'approche, pensant
que c'était les gars</i> d'Espada Ardiente.

312
00:16:50,753 --> 00:16:52,095
<i>Et sur quoi je tombe ?</i>

313
00:16:52,518 --> 00:16:56,335
<i>Veracruz, récupérant des munitions
d'une cachette dans la montagne.</i>

314
00:16:57,174 --> 00:17:00,131
<i>J'ai épié leur conversation,
et devinez ce que j'ai entendu...</i>

315
00:17:00,256 --> 00:17:02,313
<i>ils voulaient attaquer
eux-mêmes l'hôpital,</i>

316
00:17:02,481 --> 00:17:04,382
<i>et faire croire
que c'était les rebelles.</i>

317
00:17:04,507 --> 00:17:06,025
<i>Après avoir fait mon rapport...</i>

318
00:17:06,193 --> 00:17:08,945
On détruit l'hôpital
puis on abat l'Américain.

319
00:17:11,473 --> 00:17:12,721
Salopard.

320
00:17:16,987 --> 00:17:18,995
<i>Un tas d'opérations ont mal tourné.</i>

321
00:17:19,120 --> 00:17:21,196
<i>Mais découvrir que j'allais être tué</i>

322
00:17:21,321 --> 00:17:23,329
<i>en aidant en tant que militaire ?</i>

323
00:17:23,454 --> 00:17:24,417
<i>Première fois.</i>

324
00:17:24,585 --> 00:17:26,024
<i>Je suis resté calme</i>

325
00:17:26,149 --> 00:17:28,647
<i>et je suis retourné au camp
le plus discrètement possible.</i>

326
00:17:28,772 --> 00:17:30,133
<i>Attendez.</i>

327
00:17:30,301 --> 00:17:31,509
Récapitulons.

328
00:17:31,677 --> 00:17:32,844
Je suis perdu.

329
00:17:33,012 --> 00:17:36,723
Vous disiez ne pas avoir eu de contact
avec <i>Espada Ardiente</i> jusque-là ?

330
00:17:36,891 --> 00:17:39,164
- Votre rapport dit...
- Où avez-vous eu ce rapport ?

331
00:17:39,289 --> 00:17:40,977
Des forces de Veracruz ?

332
00:17:41,145 --> 00:17:42,812
Ils allaient dire

333
00:17:42,980 --> 00:17:45,565
qu'ils projetaient de me loger
deux balles dans la tête ?

334
00:17:45,733 --> 00:17:47,734
Ce que j'aimerais savoir,
c'est comment

335
00:17:47,902 --> 00:17:50,069
vous avez été enlevé
par les terroristes.

336
00:17:52,452 --> 00:17:54,783
C'est pas tout à fait vrai.

337
00:17:57,396 --> 00:17:59,788
<i>Je ne voulais pas que Veracruz
découvre ce que je savais.</i>

338
00:18:01,699 --> 00:18:04,232
<i>J'ai créé un scénario d'enlèvement
qu'ils découvriraient</i>

339
00:18:04,357 --> 00:18:05,960
<i>et je suis retourné à l'hôpital.</i>

340
00:18:14,595 --> 00:18:16,630
Que faites-vous ici ?

341
00:18:16,755 --> 00:18:17,847
Il est 5 h du mat.

342
00:18:18,015 --> 00:18:19,974
On doit discuter, maintenant.

343
00:18:23,025 --> 00:18:24,851
Je suis un peu perdu.

344
00:18:24,976 --> 00:18:27,065
Pourquoi on voudrait nous attaquer ?

345
00:18:27,233 --> 00:18:28,316
Un stratagème.

346
00:18:28,738 --> 00:18:32,635
Ils veulent faire croire que
des terroristes dévastent un hôpital,

347
00:18:32,760 --> 00:18:35,532
Veracruz pourra obtenir ce qu'il veut
et les moyens pour le faire.

348
00:18:35,700 --> 00:18:38,604
Oui, mais voilà...
on ne fait pas de politique.

349
00:18:39,221 --> 00:18:41,287
J'ai jamais entendu parler d'Es...

350
00:18:41,455 --> 00:18:42,497
<i>Espada Ardiente.</i>

351
00:18:42,665 --> 00:18:44,189
C'est tout le temps pareil.

352
00:18:44,314 --> 00:18:47,544
J'ai déjà vu ça en Afrique.
Un groupe de militaires a besoin d'aide,

353
00:18:47,669 --> 00:18:50,713
alors ils font une action terrible
et rejettent la faute sur leur ennemi.

354
00:18:54,619 --> 00:18:56,646
Ce qu'il faut, c'est réagir vite.

355
00:18:56,771 --> 00:18:58,346
Donnez votre téléphone satellite.

356
00:19:00,261 --> 00:19:02,308
Bon courage.

357
00:19:02,476 --> 00:19:04,978
Pour téléphoner,
on doit se rendre à Santa Marta.

358
00:19:05,146 --> 00:19:06,813
Sans blague, vous n'avez rien ?

359
00:19:06,981 --> 00:19:08,940
On est pas la <i>Mayo Clinic</i>.

360
00:19:09,108 --> 00:19:11,776
Petite question :
comment fait-on pour partir ?

361
00:19:11,944 --> 00:19:14,821
Dans notre hélicoptère,
ou notre flotte d'ambulances ?

362
00:19:15,454 --> 00:19:17,615
On est un mini-hôpital de montagne.

363
00:19:17,783 --> 00:19:20,368
Ne vous battez pas contre moi.
J'essaie de vous aider.

364
00:19:20,536 --> 00:19:22,125
On en est conscients.

365
00:19:22,645 --> 00:19:26,458
Veracruz vous cherche,
et on veut pas qu'il vous découvre ici.

366
00:19:28,226 --> 00:19:30,628
Allez-vous-en.
On peut s'occuper de nous.

367
00:19:44,231 --> 00:19:45,966
Il a dû être kidnappé.

368
00:19:48,230 --> 00:19:49,898
- T'as rien entendu ?
- Non.

369
00:19:50,066 --> 00:19:51,774
- Désolé, chef.
- C'est bon.

370
00:19:51,899 --> 00:19:54,235
Tu es encore important
pour cette mission.

371
00:19:54,671 --> 00:19:56,029
Je dirai aux Américains

372
00:19:56,197 --> 00:19:59,070
que tu as courageusement
repoussé <i>l'Espada Ardiente.</i>

373
00:19:59,690 --> 00:20:00,977
Malheureusement...

374
00:20:01,827 --> 00:20:02,827
On t'a tué.

375
00:20:07,792 --> 00:20:10,500
Jetez son corps
et prenez des photos pour le rapport.

376
00:20:10,625 --> 00:20:11,736
Et l'hôpital ?

377
00:20:11,861 --> 00:20:13,794
Sans l'Américain, inutile d'attendre.

378
00:20:13,962 --> 00:20:16,123
On va le détruire
et faire le rapport.

379
00:20:16,248 --> 00:20:19,229
<i>La mauvaise nouvelle,
c'est que Veracruz allait agir plus tôt.</i>

380
00:20:19,354 --> 00:20:22,438
<i>J'ai appris ça en tombant
sur un visage familier sur la route.</i>

381
00:20:23,391 --> 00:20:24,307
Punaise !

382
00:20:26,018 --> 00:20:27,852
Je te reconnais, tu es la voleuse ?

383
00:20:28,020 --> 00:20:31,331
- Que fais-tu là ?
- J'essaie d'évacuer l'hôpital.

384
00:20:32,858 --> 00:20:34,567
Depuis quand tu parles anglais ?

385
00:20:34,735 --> 00:20:36,069
J'ai vu "Full House."

386
00:20:36,689 --> 00:20:38,696
Veracruz arrive, on doit y aller !

387
00:20:38,864 --> 00:20:41,366
- Comment tu le sais ?
- J'ai observé son campement.

388
00:20:41,534 --> 00:20:44,911
- Tu l'espionnais ?
- Je voulais voler de la nourriture.

389
00:20:45,079 --> 00:20:47,534
Ils m'ont prise, j'ai réessayé.
Pourquoi ça t'intéresse ?

390
00:20:47,659 --> 00:20:49,749
Il a tué le soldat
qui te surveillait !

391
00:20:49,917 --> 00:20:51,713
Il vient par ici maintenant !

392
00:20:58,871 --> 00:21:00,802
- Encore vous ?
- Je vous ai dit de partir.

393
00:21:01,199 --> 00:21:04,389
Je sais. J'ai un autre plan.
On va évacuer tout le monde.

394
00:21:04,557 --> 00:21:07,142
Commandant, pas si vite,
expliquez-nous.

395
00:21:07,310 --> 00:21:08,791
On doit pas traîner.

396
00:21:08,916 --> 00:21:12,605
Veracruz arrive. Avec ces routes,
on a environ une demi-heure.

397
00:21:12,773 --> 00:21:15,198
Sois gentille, veux-tu ?
Attrape l'oxygène, merci.

398
00:21:15,323 --> 00:21:17,485
Je croyais
que Veracruz venait plus tard.

399
00:21:17,653 --> 00:21:18,757
Il s'est ravisé.

400
00:21:18,882 --> 00:21:21,439
- C'est drôle comment ça arrive.
- Que faites-vous ?

401
00:21:22,648 --> 00:21:25,493
Auriez-vous une planque d'armes
secrète que j'ignore ?

402
00:21:25,661 --> 00:21:27,097
Je n'en ai pas.

403
00:21:27,222 --> 00:21:28,371
Je pensais bien.

404
00:21:28,662 --> 00:21:30,039
Tiens, petite.

405
00:21:30,207 --> 00:21:32,942
Avec ces bonbonnes
et l'essence dehors,

406
00:21:33,280 --> 00:21:35,003
on a assez pour que ça explose.

407
00:21:35,171 --> 00:21:36,169
Quoi ?

408
00:21:37,026 --> 00:21:38,923
Vous allez pas détruire l'hôpital !

409
00:21:39,091 --> 00:21:41,176
C'est pas ce que projette Veracruz ?

410
00:21:41,344 --> 00:21:44,345
Il veut détruire l'hôpital
avec les gens à l'intérieur.

411
00:21:44,513 --> 00:21:47,284
Je veux le détruire
pour faire diversion et les sauver.

412
00:21:47,409 --> 00:21:48,699
Légère différence.

413
00:21:48,824 --> 00:21:50,314
Vous pouvez pas faire ça.

414
00:21:50,439 --> 00:21:52,020
Vous croyez quand même pas

415
00:21:52,188 --> 00:21:54,674
qu'ils vont pas voir
tout le monde partir.

416
00:21:54,799 --> 00:21:56,357
On doit couvrir nos traces.

417
00:21:56,525 --> 00:21:57,984
C'est le meilleur moyen.

418
00:21:58,461 --> 00:22:00,403
La jeune voleuse est d'accord.

419
00:22:01,137 --> 00:22:02,989
Maintenant, vous devez choisir.

420
00:22:03,157 --> 00:22:05,700
Vous restez, vous mourrez.
Vous venez avec moi...

421
00:22:06,214 --> 00:22:08,536
- On vit ?
- Les chances sont plus grandes.

422
00:22:09,234 --> 00:22:11,623
Sortez les patients,
mettez-les dans le camion,

423
00:22:11,791 --> 00:22:13,930
et prévenez-moi
si vous voyez des méchants.

424
00:22:14,809 --> 00:22:16,622
J'arrive pas à le croire.

425
00:22:17,689 --> 00:22:19,768
- Et moi ?
- On va fabriquer une bombe.

426
00:22:20,586 --> 00:22:22,092
On va fabriquer une bombe.

427
00:22:22,927 --> 00:22:26,012
On a du gazole, de l'oxygène,
et du propane dehors.

428
00:22:26,647 --> 00:22:29,015
- On appelle ça un...
- C'est mon défibrillateur.

429
00:22:29,183 --> 00:22:31,267
Vous auriez pas
du protoxyde d'azote ?

430
00:22:31,596 --> 00:22:34,325
C'est un hôpital de campagne,
pas un dentiste de banlieue.

431
00:22:34,450 --> 00:22:36,773
- Que dois-je faire ?
- Attendez.

432
00:22:37,102 --> 00:22:39,818
Super. Prenez ça.
C'est le détonateur.

433
00:22:40,736 --> 00:22:43,443
Ça va le faire.
Collez ça en haut de la soupape.

434
00:22:44,073 --> 00:22:47,492
Vachement intelligent,
l'étiquette dit "Ne pas toucher".

435
00:22:47,660 --> 00:22:49,275
On construit une bombe.

436
00:22:49,400 --> 00:22:51,454
On doit faire le contraire.

437
00:23:01,429 --> 00:23:03,710
<i>Je sais pas où est ta mère
mais tu dois te taire.</i>

438
00:23:03,835 --> 00:23:04,717
<i>La ferme.</i>

439
00:23:04,885 --> 00:23:06,038
<i>Comment ça va ?</i>

440
00:23:06,163 --> 00:23:08,138
Elle s'est enfuie
et ne cesse de pleurer.

441
00:23:08,306 --> 00:23:10,265
<i>La ferme.
Tu vas nous faire tuer.</i>

442
00:23:10,433 --> 00:23:11,648
Doucement.

443
00:23:12,351 --> 00:23:14,936
Je suis pas expert,
mais on calme pas un enfant ainsi.

444
00:23:16,376 --> 00:23:17,377
<i>Allons-y.</i>

445
00:23:18,006 --> 00:23:19,762
<i>N'écoute pas la méchante fille.</i>

446
00:23:20,407 --> 00:23:21,408
<i>Une fois...</i>

447
00:23:21,900 --> 00:23:23,846
<i>elle a embrassé un singe.</i>

448
00:23:24,605 --> 00:23:25,572
<i>Sur la bouche.</i>

449
00:23:25,976 --> 00:23:26,906
<i>C'est vrai...</i>

450
00:23:27,074 --> 00:23:28,172
<i>Je l'ai vue.</i>

451
00:23:28,835 --> 00:23:29,868
<i>Sí.</i> Blech !

452
00:23:31,037 --> 00:23:31,833
<i>En haut.</i>

453
00:23:31,958 --> 00:23:32,825
<i>En bas.</i>

454
00:23:32,950 --> 00:23:34,807
<i>Encore.
Parfait.</i>

455
00:23:36,216 --> 00:23:37,251
<i>C'est bien.</i>

456
00:23:37,731 --> 00:23:38,942
<i>Rápido, por favor.</i>

457
00:23:39,814 --> 00:23:40,712
Trop simple.

458
00:23:51,611 --> 00:23:54,476
Partons. Tout est installé
comme je vous l'ai dit ?

459
00:23:54,644 --> 00:23:58,104
Oui, j'ai mis le réservoir
près de la poutre principale.

460
00:23:58,272 --> 00:24:00,307
Vous êtes sûr du coup ?
On a qu'une chance.

461
00:24:00,432 --> 00:24:01,930
Je suis pas sûr.

462
00:24:02,055 --> 00:24:04,397
Comment pourrais-je savoir
si c'est bon ?

463
00:24:06,779 --> 00:24:10,158
À la seconde où je l'active,
ça explose, et il faut partir.

464
00:24:10,326 --> 00:24:12,794
La fumée et le feu
couvriront notre fuite.

465
00:24:16,415 --> 00:24:17,959
Bon. Plus rien.

466
00:24:23,857 --> 00:24:25,643
Pas dans ce sens là.
Plan B.

467
00:24:25,768 --> 00:24:27,383
- Quoi ?
- Je l'active à la main.

468
00:24:27,551 --> 00:24:28,727
Manuellement ?

469
00:24:29,387 --> 00:24:30,954
- Attendez.
- Restez dedans !

470
00:24:31,079 --> 00:24:32,472
Je peux le réparer.

471
00:24:51,014 --> 00:24:52,200
Vous l'avez réparé.

472
00:24:52,522 --> 00:24:53,604
<i>Qui a tiré ?</i>

473
00:24:54,223 --> 00:24:55,620
<i>J'ai rien vu.</i>

474
00:24:55,788 --> 00:24:57,664
<i>Qui a tiré ? J'ai pas dit de tirer.</i>

475
00:24:58,865 --> 00:25:01,084
- Qu'avez-vous fait ?
- J'ai augmenté la pression.

476
00:25:01,252 --> 00:25:03,336
Vous m'aviez dit de le faire.

477
00:25:03,461 --> 00:25:05,922
Je pensais pas que vous le feriez.
Vous êtes doué.

478
00:25:06,841 --> 00:25:08,925
On est en sécurité alors.

479
00:25:09,859 --> 00:25:11,289
On en est encore loin.

480
00:25:21,215 --> 00:25:22,855
Désolé de vous avoir fait attendre.

481
00:25:23,866 --> 00:25:26,359
Vous savez qu'ils m'ont enfermé
dans ma chambre ?

482
00:25:26,527 --> 00:25:29,821
On dirait de moins en moins
un interrogatoire de routine.

483
00:25:29,989 --> 00:25:31,724
C'est seulement une enquête.

484
00:25:32,156 --> 00:25:35,201
Même si après le témoignage d'hier,
je ne prévoirais pas un voyage.

485
00:25:35,664 --> 00:25:36,944
Merci du conseil.

486
00:25:37,997 --> 00:25:40,780
Au milieu du récit
de vos actions héroïques,

487
00:25:40,905 --> 00:25:43,355
on a perdu de vue
votre mission, qui était

488
00:25:43,972 --> 00:25:45,170
de s'informer

489
00:25:45,338 --> 00:25:47,657
sur un groupe terroriste,
<i>"l'Espada Ardiente."</i>

490
00:25:47,782 --> 00:25:50,058
J'y arrivais, en fait.

491
00:25:51,386 --> 00:25:52,832
<i>Après...</i>

492
00:25:53,258 --> 00:25:55,922
<i>le regrettable sacrifice
de l'hôpital,</i>

493
00:25:56,047 --> 00:25:58,057
<i>on s'est réunis
à quelques kilomètres.</i>

494
00:25:58,478 --> 00:26:00,158
Ils ne cherchent pas encore.

495
00:26:00,283 --> 00:26:02,286
Jusqu'à ce qu'ils se réorganisent,

496
00:26:02,411 --> 00:26:04,439
on a environ une heure d'avance.

497
00:26:04,607 --> 00:26:05,745
Une heure ?

498
00:26:05,989 --> 00:26:07,776
Tout ça pour une heure ?

499
00:26:07,944 --> 00:26:10,820
- En quoi c'est une bonne nouvelle ?
- Je sais pas quoi dire.

500
00:26:10,988 --> 00:26:12,774
Mieux qu'une minute,
pire qu'un jour ?

501
00:26:12,899 --> 00:26:15,074
On doit amener ces gens
dans un endroit sûr.

502
00:26:16,125 --> 00:26:18,023
La plus proche ville est Santa Rosa.

503
00:26:18,148 --> 00:26:19,954
Il y a un hôpital là-bas.

504
00:26:20,122 --> 00:26:22,714
On peut pas aller dans cette ville.

505
00:26:22,839 --> 00:26:24,751
Ils iront là-bas en premier.

506
00:26:24,919 --> 00:26:27,537
Ils ont besoin de soins.
On pourrait les déposer.

507
00:26:27,662 --> 00:26:30,257
Autant les livrer à Veracruz
et économiser l'essence.

508
00:26:30,382 --> 00:26:32,383
- On a un autre endroit ?
- Non.

509
00:26:32,551 --> 00:26:35,804
Les autres villages ont juste
quelques maisons et une église.

510
00:26:37,254 --> 00:26:38,389
Je sais où aller.

511
00:26:38,557 --> 00:26:40,350
Un campement, pas loin.

512
00:26:40,518 --> 00:26:42,393
Un campement ? À qui ?

513
00:26:44,107 --> 00:26:45,541
<i>"Espada Ardiente".</i>

514
00:26:46,988 --> 00:26:50,615
Quand t'étais une adolescente
affamée qui parlait pas anglais,

515
00:26:50,740 --> 00:26:53,071
tu disais ne pas connaître
<i>"l'Espada Ardiente".</i>

516
00:26:53,485 --> 00:26:54,489
J'ai menti.

517
00:26:54,907 --> 00:26:57,158
Ils peuvent aider,
et cacher les malades.

518
00:26:57,993 --> 00:26:58,952
Tu sais quoi ?

519
00:26:59,763 --> 00:27:01,830
Je pense qu'on a pas le choix.

520
00:27:04,131 --> 00:27:06,334
Apparemment,
on suit la miss terroriste.

521
00:27:08,249 --> 00:27:10,004
<i>Pour être clair, Commandant.</i>

522
00:27:10,172 --> 00:27:13,299
Vous avez rejoint le groupe
sur lequel vous étiez censé enquêter ?

523
00:27:13,467 --> 00:27:15,778
"Rejoindre" est un bien grand mot,
Monsieur.

524
00:27:16,254 --> 00:27:17,829
On avait des problèmes,

525
00:27:17,954 --> 00:27:20,049
et on avait pas trop le choix.

526
00:27:20,610 --> 00:27:21,543
D'accord.

527
00:27:21,668 --> 00:27:24,141
Et cette Beatriz ?
Je n'ai aucune trace d'elle.

528
00:27:24,266 --> 00:27:26,104
C'est pas étonnant.
C'est une enfant.

529
00:27:26,272 --> 00:27:28,565
C'est une enfant
qui vous a menés au camp terroriste.

530
00:27:28,733 --> 00:27:30,020
Que puis-je dire ?

531
00:27:30,145 --> 00:27:32,152
<i>Elle était mystérieuse
pour moi aussi.</i>

532
00:27:32,719 --> 00:27:33,769
<i>Cette gosse...</i>

533
00:27:34,950 --> 00:27:37,248
<i>Vous comprendriez si la voyiez.</i>

534
00:27:41,166 --> 00:27:43,347
Pourquoi
suis-je le seul à ne rien voir ?

535
00:27:43,767 --> 00:27:44,998
Je me méfie de vous.

536
00:27:45,166 --> 00:27:47,468
- Vous êtes un soldat.
- Voilà pourquoi.

537
00:27:49,366 --> 00:27:51,921
Tes parents savent que tu traînes
avec <i>"l'Espada Ardiente"</i> ?

538
00:27:52,089 --> 00:27:55,068
- Ne parlez pas de mes parents !
- Calme-toi.

539
00:27:55,567 --> 00:27:57,052
Je veux dire...

540
00:27:57,560 --> 00:28:01,222
que la plupart des filles de ton âge
s'intéressent au maquillage et tout.

541
00:28:01,390 --> 00:28:03,057
Vous voyez des magasins ici ?

542
00:28:03,225 --> 00:28:04,893
J'y vois rien, tu te rappelles ?

543
00:28:05,185 --> 00:28:07,363
Il n'y a en pas. Plus de questions.

544
00:28:07,488 --> 00:28:09,272
D'accord, je veux pas être indiscret.

545
00:28:09,440 --> 00:28:11,881
J'aimerai savoir comment
tu t'es retrouvée avec ces gens.

546
00:28:12,310 --> 00:28:13,431
On est amis.

547
00:28:17,094 --> 00:28:18,738
Combien de temps jusqu'à chez eux ?

548
00:28:18,863 --> 00:28:22,050
Je dois utiliser leurs moyens
de communication pour appeler.

549
00:28:23,668 --> 00:28:24,839
Découvrez vos yeux.

550
00:28:25,291 --> 00:28:26,293
On y est.

551
00:28:36,311 --> 00:28:37,524
Tu plaisantes.

552
00:28:41,793 --> 00:28:42,794
Ça ?

553
00:28:43,100 --> 00:28:44,933
C'est ça <i>Espada Ardiente</i> ?

554
00:28:45,309 --> 00:28:48,008
- Ça pose un problème ?
- Il y a, au plus, 12 gars.

555
00:28:48,133 --> 00:28:49,636
J'espérais une armée,

556
00:28:49,761 --> 00:28:51,856
quelque chose
qui empêche notre massacre.

557
00:28:52,024 --> 00:28:53,728
- <i>Espada Ardiente</i>
- Ça veut dire...

558
00:28:53,853 --> 00:28:56,319
- "Flamboyante" ?
- Vous comprenez rien !

559
00:28:56,565 --> 00:28:59,364
"Ardiente" veut dire sans peur,
passionné.

560
00:29:00,062 --> 00:29:02,909
- On brûle de vaincre nos ennemis.
- J'y suis. "L'Épée Ardente."

561
00:29:03,256 --> 00:29:06,219
Malgré le nombre, on peut se battre
aussi bien que les autres !

562
00:29:06,344 --> 00:29:08,462
Je déteste t'interrompre, ma chérie.

563
00:29:08,587 --> 00:29:11,896
Tu veux que je te dise ?
La taille de ton armée compte.

564
00:29:12,021 --> 00:29:13,628
Ça compte même beaucoup.

565
00:29:13,935 --> 00:29:16,781
C'est pas un troupeau de moutons
qui te fera gagner la guerre.

566
00:29:16,906 --> 00:29:18,534
C'est la puissance de feu.

567
00:29:18,659 --> 00:29:20,093
Ils sont armés au moins ?

568
00:29:20,261 --> 00:29:21,886
Ils ont des fusils de chasse.

569
00:29:22,054 --> 00:29:24,889
- Peu de munitions...
- Tu me rassures pas beaucoup.

570
00:29:25,057 --> 00:29:27,517
- Et de l'expérience ?
- Certains étaient dans l'armée.

571
00:29:27,796 --> 00:29:30,103
Notre meilleur combattant,
c'est Luis.

572
00:29:30,271 --> 00:29:31,354
Le grand gars ?

573
00:29:33,483 --> 00:29:34,691
Celui à côté.

574
00:29:37,707 --> 00:29:38,778
Magnifique.

575
00:29:40,970 --> 00:29:42,498
Ces gars ont attaqué un camion

576
00:29:42,623 --> 00:29:45,243
de transport de troupes ?
Comment est-ce possible ?

577
00:29:45,411 --> 00:29:47,870
Luis a tiré dans les pneus,
et il a quitté la route.

578
00:29:47,995 --> 00:29:49,769
Ils avaient tué ses chèvres !

579
00:29:50,556 --> 00:29:52,241
Ses chèvres ? T'es sérieuse ?

580
00:29:52,366 --> 00:29:53,877
Ton meilleur homme est berger ?

581
00:29:55,236 --> 00:29:56,713
Un berger ? Vraiment ?

582
00:30:01,790 --> 00:30:04,375
<i>Bonjour, Beatriz...</i>

583
00:30:04,500 --> 00:30:07,427
<i>Mais qui tu nous amènes ?</i>

584
00:30:25,937 --> 00:30:27,368
Sa toux revient ? J'y vais.

585
00:30:28,955 --> 00:30:32,415
J'ai fait un petit tour,
et récolté des informations.

586
00:30:32,583 --> 00:30:35,267
D'abord, ne les traitez pas
de bergers crasseux.

587
00:30:35,392 --> 00:30:36,628
J'ai pas dit "crasseux".

588
00:30:36,796 --> 00:30:39,053
J'ai traité un type de "berger"
pour l'unique raison

589
00:30:39,178 --> 00:30:41,869
qu'il possède un troupeau de chèvres.

590
00:30:42,343 --> 00:30:43,799
Ce sont des fermiers.

591
00:30:44,976 --> 00:30:47,515
Peu importe,
leur terre semble précieuse

592
00:30:47,640 --> 00:30:50,119
pour passer de la drogue
vers la côte.

593
00:30:50,244 --> 00:30:53,138
Quelqu'un a payé Veracruz
pour les expulser.

594
00:30:53,263 --> 00:30:54,896
Ils se sont défendus, avec bonheur.

595
00:30:55,064 --> 00:30:57,207
Veracruz croit
qu'ils sont plus qu'en réalité.

596
00:30:57,332 --> 00:30:58,597
Plus ou moins.

597
00:31:01,479 --> 00:31:02,529
C'est la malaria.

598
00:31:03,187 --> 00:31:06,032
Sans le bon remède, elle peut mourir.

599
00:31:06,527 --> 00:31:09,828
Je vais pas plus vite que la musique.
J'essaie de sauver tout le monde.

600
00:31:10,171 --> 00:31:11,226
Moi aussi, vieux.

601
00:31:23,030 --> 00:31:24,467
Pourquoi une tenue bleue ?

602
00:31:24,874 --> 00:31:26,023
La jungle est verte.

603
00:31:28,069 --> 00:31:29,931
Dites-lui que j'ai pas envie
d'en parler.

604
00:31:35,883 --> 00:31:37,057
Et Beatriz ?

605
00:31:37,182 --> 00:31:38,558
Elle semble être...

606
00:31:38,993 --> 00:31:39,858
en colère.

607
00:31:40,026 --> 00:31:43,486
Ça doit faire partie du processus,
quand on assiste au meurtre de son père.

608
00:31:44,784 --> 00:31:46,951
Elle est arrivée
au camp d'<i>Espada Ardiente</i>

609
00:31:47,076 --> 00:31:48,770
un jour après, ils l'ont gardée.

610
00:31:49,407 --> 00:31:51,004
Elle est un peu la mascotte ?

611
00:31:53,155 --> 00:31:54,205
Un truc comme ça.

612
00:31:54,373 --> 00:31:57,359
Encore une chose,
vous avez un surnom au camp :

613
00:31:57,484 --> 00:31:58,595
"La barbilla."

614
00:31:58,865 --> 00:32:00,420
Ça veut dire quoi ?

615
00:32:01,584 --> 00:32:02,589
"Barbare" ?

616
00:32:04,141 --> 00:32:05,287
"Le menton."

617
00:32:12,187 --> 00:32:13,577
Ça n'a pas de sens.

618
00:32:28,702 --> 00:32:31,826
Ils s'entraînent tous les matins
comme dans l'armée.

619
00:32:33,579 --> 00:32:35,747
Dans l'armée,
ils s'entraînent à tirer.

620
00:32:36,209 --> 00:32:37,123
Très drôle !

621
00:32:37,291 --> 00:32:39,375
- Vous vous moquez d'eux ?
- C'est pas drôle.

622
00:32:39,500 --> 00:32:42,587
Ils sont tout sauf une armée,
ils sont pas entraînés.

623
00:32:42,755 --> 00:32:44,440
Luis a à peu près 100 ans.

624
00:32:44,924 --> 00:32:47,177
Je parlerai même pas du grand là-bas.

625
00:32:49,021 --> 00:32:51,304
Ils ont besoin d'armes !
Vous pouvez les aider !

626
00:32:51,472 --> 00:32:53,530
Je vous ai vu faire
des explosifs à l'hôpital.

627
00:32:53,655 --> 00:32:54,980
C'est pas les d'armes.

628
00:32:55,105 --> 00:32:57,393
Dans un vrai combat,
ces champions seraient massacrés.

629
00:33:02,320 --> 00:33:04,120
On a juste une petite conversation.

630
00:33:04,245 --> 00:33:05,360
Faut pas s'énerver.

631
00:33:05,528 --> 00:33:06,630
Tout va bien.

632
00:33:06,755 --> 00:33:08,606
Je suis désolé pour ton père.

633
00:33:08,731 --> 00:33:10,918
Je suis sûr que tes potes flambants
sont courageux.

634
00:33:11,043 --> 00:33:14,134
Crois-moi, les courageux saignent
autant que les autres.

635
00:33:23,801 --> 00:33:25,044
Qu'en pensez-vous ?

636
00:33:25,169 --> 00:33:27,424
La vérité ?
Ils ont plus besoin d'aide que nous.

637
00:33:28,018 --> 00:33:30,260
Ça veut dire quoi ?
On est coincés ici ?

638
00:33:30,428 --> 00:33:32,759
Je dois trouver un moyen
de rappeler mon chef,

639
00:33:32,884 --> 00:33:34,180
qu'il stoppe Veracruz.

640
00:33:34,348 --> 00:33:35,737
On en a déjà parlé.

641
00:33:35,862 --> 00:33:38,143
Il n'y a pas de téléphone
à moins de 300 km.

642
00:33:38,311 --> 00:33:39,596
Veracruz en a un.

643
00:33:39,721 --> 00:33:41,969
Vous pouvez pas
retourner voir Veracruz.

644
00:33:42,094 --> 00:33:43,414
Ah bon, pourquoi pas ?

645
00:33:43,539 --> 00:33:45,438
J'ai été enlevé
par nos nouveaux amis.

646
00:33:45,563 --> 00:33:47,277
Je lui dis que je me suis échappé.

647
00:33:47,445 --> 00:33:49,887
Il va être si content de vous revoir,
du genre

648
00:33:50,012 --> 00:33:51,823
je t'embrasse
et je te colle une balle.

649
00:33:51,991 --> 00:33:55,281
Il a besoin de moi pour vendre
son histoire d'Épée Ardente.

650
00:33:55,406 --> 00:33:57,172
J'aurai le temps d'appeler.

651
00:34:00,665 --> 00:34:02,833
- Si ça marche pas ?
- Ils me tuent.

652
00:34:03,532 --> 00:34:05,795
Et vous tentez votre chance
avec les bergers.

653
00:34:14,263 --> 00:34:15,261
Essayez !

654
00:34:24,007 --> 00:34:25,146
Je dois y aller.

655
00:34:25,857 --> 00:34:27,734
Je veux le trouver
avant qu'il dresse son camp.

656
00:34:27,902 --> 00:34:29,444
Je veux vous demander une chose.

657
00:34:31,964 --> 00:34:34,699
Vous allez vraiment faire ça ?
Chercher de l'aide ?

658
00:34:35,850 --> 00:34:37,035
Comme je l'ai dit.

659
00:34:37,203 --> 00:34:39,829
- J'y retourne, je téléphone...
- Les gens causent.

660
00:34:41,915 --> 00:34:43,792
Je vous ai tous sauvés à l'hôpital.

661
00:34:43,960 --> 00:34:46,878
Que dois-je faire
pour être crédible ?

662
00:34:47,046 --> 00:34:49,096
J'ai été dans des endroits chauds.

663
00:34:49,507 --> 00:34:52,175
Quand ça tourne vinaigre,
tout le monde est un héros.

664
00:34:52,978 --> 00:34:56,178
Puis la réalité s'impose,
et les promesses s'envolent.

665
00:34:58,868 --> 00:35:00,677
Si vous laissez tomber ces gens,

666
00:35:00,802 --> 00:35:04,729
je vous retrouverais personnellement
et vous ferais avaler vos dents.

667
00:35:07,810 --> 00:35:09,991
Je ne laisserai tomber personne.

668
00:35:12,655 --> 00:35:14,295
Si je me fais tuer, mes dents

669
00:35:14,949 --> 00:35:15,918
risquent rien.

670
00:35:16,043 --> 00:35:17,158
<i>Avant de continuer.</i>

671
00:35:17,326 --> 00:35:21,240
<i>Espada Ardiente</i> était dirigé
par cet homme, Louis Mendez,

672
00:35:21,365 --> 00:35:23,662
des forces armées colombiennes.

673
00:35:23,830 --> 00:35:24,938
C'était Luis.

674
00:35:25,871 --> 00:35:27,710
Ça lui ressemble, il y a 100 ans.

675
00:35:28,306 --> 00:35:29,953
L'uniforme lui va bien.

676
00:35:31,099 --> 00:35:34,926
Avez-vous plus de renseignements
sur leur structure hiérarchique ?

677
00:35:35,094 --> 00:35:37,921
Ils étaient fermiers. Ils avaient pas
de hiérarchie, mais des moutons.

678
00:35:38,046 --> 00:35:39,949
Pourquoi j'aurais cherché de l'aide ?

679
00:35:40,074 --> 00:35:41,222
Bien.

680
00:35:42,339 --> 00:35:43,601
On y reviendra.

681
00:35:45,110 --> 00:35:46,966
Qu'est-il arrivé après votre départ ?

682
00:35:47,830 --> 00:35:49,700
<i>J'ai conduit jusqu'à Veracruz.</i>

683
00:35:49,825 --> 00:35:52,810
<i>Je savais que ses troupes
faisaient des reconnaissances.</i>

684
00:35:56,481 --> 00:35:58,776
<i>Une fois à proximité,
j'ai abandonné le camion,</i>

685
00:35:58,901 --> 00:36:00,829
<i>et mis en scène mon enlèvement.</i>

686
00:36:08,282 --> 00:36:11,169
<i>J'ai marché jusqu'à tomber
sur deux éclaireurs de Veracruz.</i>

687
00:36:11,840 --> 00:36:12,756
<i>Aidez-moi !</i>

688
00:36:12,924 --> 00:36:14,507
<i>Vous êtes là !</i>

689
00:36:15,921 --> 00:36:17,093
<i>Merci les amis !</i>

690
00:36:18,254 --> 00:36:20,006
<i>Quoi ? Je comprends rien.</i>

691
00:36:20,131 --> 00:36:22,148
<i>Je courir depuis L'Épée Ardente !</i>

692
00:36:23,365 --> 00:36:24,787
<i>Où est Veracruz ?</i>

693
00:36:24,912 --> 00:36:26,770
<i>Je dois parler lui, maintenant !</i>

694
00:36:26,938 --> 00:36:28,843
<i>On a trouvé le blanc...</i>

695
00:36:37,926 --> 00:36:39,211
C'était affreux.

696
00:36:39,336 --> 00:36:42,368
Ils m'ont tabassé,
posé un tas de questions.

697
00:36:42,536 --> 00:36:43,870
Comment avez-vous fui ?

698
00:36:44,038 --> 00:36:45,143
Par chance.

699
00:36:45,531 --> 00:36:47,540
Deux hommes m'ont accompagné
à <i>el baño</i>.

700
00:36:47,708 --> 00:36:49,975
- J'ai pu m'enfuir.
- On vous a cherché partout.

701
00:36:50,100 --> 00:36:52,545
Les terroristes ont explosé l'hôpital,
on a craint le pire.

702
00:36:52,713 --> 00:36:54,422
C'était plutôt moche.

703
00:36:54,590 --> 00:36:56,933
Ils allaient me torturer
avec une batterie de voiture.

704
00:36:57,058 --> 00:36:59,271
- Ce sont des monstres !
- C'est vrai.

705
00:36:59,396 --> 00:37:02,113
Vous voyez pourquoi vous devez
nous aider à les combattre.

706
00:37:03,304 --> 00:37:05,350
Je dis qu'on doit les traquer
et les allumer.

707
00:37:05,518 --> 00:37:08,853
Excellent. C'est bon de vous revoir,
Commandant Axe.

708
00:37:09,021 --> 00:37:11,187
<i>Il finit de se nettoyer.
On rassemble les hommes.</i>

709
00:37:17,825 --> 00:37:19,834
<i>On a besoin d'aide, d'accord ?</i>

710
00:37:19,959 --> 00:37:22,562
Oui, Commandant. Je comprends.

711
00:37:22,687 --> 00:37:24,627
Mais puis-je vous demander,

712
00:37:24,752 --> 00:37:26,496
comment ça a bien pu arriver ?

713
00:37:26,664 --> 00:37:29,624
<i>Vous deviez observer et transmettre,
pas lancer une guérilla !</i>

714
00:37:29,792 --> 00:37:33,253
J'ai observé ces salauds essayer
de me tuer et massacrer un hôpital.

715
00:37:33,421 --> 00:37:34,836
<i>Je vous le transmets.</i>

716
00:37:34,961 --> 00:37:36,498
Je vais passer des coups de fil.

717
00:37:36,623 --> 00:37:39,551
Si c'est un stratagème minable
pour vous faire rapatrier...

718
00:37:39,719 --> 00:37:40,937
C'est pas pour moi.

719
00:37:41,062 --> 00:37:42,565
Si vous aidez ces gens,

720
00:37:42,690 --> 00:37:45,638
je vous laisserais me botter les fesses
où et quand vous voulez.

721
00:37:45,763 --> 00:37:47,976
Je vous prie, pour l'amour de Dieu,
je dois y aller.

722
00:37:54,431 --> 00:37:55,539
On est prêts.

723
00:37:55,664 --> 00:37:57,902
On va chercher les terroristes
avant qu'ils bougent.

724
00:37:58,070 --> 00:37:59,098
On devrait.

725
00:37:59,223 --> 00:38:01,293
C'est l'heure de la revanche,
j'ai raison ?

726
00:38:03,422 --> 00:38:05,660
<i>À ce moment,
j'essayais de gagner du temps.</i>

727
00:38:06,399 --> 00:38:08,290
<i>Je devais donner à l'Épée Ardente</i>

728
00:38:08,415 --> 00:38:11,276
<i>assez de temps pour dégager le camion,
sur la route du camp.</i>

729
00:38:13,467 --> 00:38:17,176
<i>Occuper les hommes de Veracruz,
le temps que les secours arrivent.</i>

730
00:38:17,509 --> 00:38:19,659
Je crois bien que c'est par là.

731
00:38:20,423 --> 00:38:21,426
Mais, non.

732
00:38:22,011 --> 00:38:23,268
C'est pas là.

733
00:38:24,396 --> 00:38:25,803
<i>Ici, parce que...</i>

734
00:38:26,116 --> 00:38:27,514
<i>Le nord...</i>

735
00:38:27,639 --> 00:38:28,896
<i>Le nord... est là.</i>

736
00:38:29,108 --> 00:38:30,158
<i>Le nord est ici.</i>

737
00:38:30,283 --> 00:38:31,433
<i>Le nord est là ?</i>

738
00:38:31,601 --> 00:38:32,854
<i>Oui. Nord. Sud.</i>

739
00:38:33,022 --> 00:38:34,497
<i>Pourquoi la carte...</i>

740
00:38:34,785 --> 00:38:37,572
<i>indique le nord par ici ?</i>

741
00:38:40,098 --> 00:38:42,071
<i>Ah... oui.
Bien sûr.</i>

742
00:38:42,717 --> 00:38:45,032
<i>... et beaucoup courir.</i>

743
00:38:47,733 --> 00:38:49,570
<i>Je suis revenu...</i>

744
00:38:49,789 --> 00:38:50,581
<i>Ici.</i>

745
00:38:50,706 --> 00:38:51,681
<i>Ah oui.</i>

746
00:38:52,247 --> 00:38:54,077
<i>Perfecto ! Exactamente !</i>

747
00:38:54,689 --> 00:38:56,500
<i>L'Épée Ardente est par là.</i>

748
00:39:01,509 --> 00:39:04,052
<i>La route est trop étroite
pour les camions.</i>

749
00:39:04,220 --> 00:39:06,994
<i>L'Épée Ardente a de petits camions...</i>

750
00:39:07,889 --> 00:39:09,313
<i>De minuscules camions...</i>

751
00:39:13,023 --> 00:39:14,108
<i>Bonjour, Monsieur.</i>

752
00:39:14,783 --> 00:39:15,897
Combien de temps ?

753
00:39:16,065 --> 00:39:17,745
Je parlais à vos gars,

754
00:39:17,870 --> 00:39:20,235
je disais
que le camp est juste au-dessus.

755
00:39:21,022 --> 00:39:22,525
Vous voyez ces traces ?

756
00:39:23,364 --> 00:39:26,157
- Ce sont les mêmes que leur 4x4.
- Je les vois bien.

757
00:39:26,325 --> 00:39:28,743
Vous êtes un très bon pisteur.

758
00:39:30,207 --> 00:39:32,413
Et aussi un très bon menteur.

759
00:39:35,042 --> 00:39:36,459
Qu'est-ce qui vous prend ?

760
00:39:36,627 --> 00:39:38,615
Je viens de parler
au gouverneur Perez.

761
00:39:38,740 --> 00:39:41,589
Ses hommes ont intercepté ton appel
il y a une heure.

762
00:39:44,160 --> 00:39:46,010
Je suis peiné d'être sous-estimé.

763
00:39:46,178 --> 00:39:48,584
Vous pensiez
que je prenais pas de précautions ?

764
00:39:49,185 --> 00:39:50,779
Allez, voyons.

765
00:39:52,935 --> 00:39:54,227
C'est un malentendu.

766
00:39:57,322 --> 00:39:59,445
Non, je ne pense pas.

767
00:40:00,160 --> 00:40:02,236
Je comprends très bien au contraire.

768
00:40:04,530 --> 00:40:05,528
Maintenant...

769
00:40:07,349 --> 00:40:08,783
Montrez-moi sur la carte.

770
00:40:13,289 --> 00:40:15,165
Pourquoi ? Vous allez me tuer.

771
00:40:15,793 --> 00:40:16,624
Peut-être.

772
00:40:20,171 --> 00:40:21,330
Peut-être pas.

773
00:40:21,687 --> 00:40:23,823
La question est,
voulez-vous mourir ici,

774
00:40:23,948 --> 00:40:25,799
ou continuer à vivre encore un peu,

775
00:40:25,924 --> 00:40:28,303
en espérant prouver votre utilité ?

776
00:40:30,202 --> 00:40:32,114
Montrez-moi où est le camp.

777
00:40:32,239 --> 00:40:33,475
Si vous vous trompez,

778
00:40:34,904 --> 00:40:38,021
Je vous mets un balle dans la tête,
ça aidera à vous souvenir.

779
00:40:42,518 --> 00:40:46,091
Maintenant que j'y pense,
ces montagnes me disent quelque chose.

780
00:41:20,593 --> 00:41:21,699
<i>Où êtes-vous ?</i>

781
00:41:22,070 --> 00:41:22,994
<i>Venez !</i>

782
00:41:29,740 --> 00:41:32,659
Alors ça fait quoi d'être sauvé
par des gardiens de chèvres ?

783
00:41:32,827 --> 00:41:34,953
Je te revaudrai ça. Allons-y.

784
00:41:35,121 --> 00:41:37,747
Non, pas avant de promettre
de plus les insulter.

785
00:41:41,983 --> 00:41:42,794
Quoi ?

786
00:41:42,962 --> 00:41:45,443
- Promets-le.
- Pour l'amour de Dieu, je le jure.

787
00:41:45,568 --> 00:41:47,496
C'est la meilleure
armée de fermiers !

788
00:41:47,621 --> 00:41:49,592
C'est bon ?
Seigneur !

789
00:42:14,865 --> 00:42:17,457
- Veracruz a décelé vos plans ?
- Encore mieux.

790
00:42:17,905 --> 00:42:19,706
Il nous cherche et il est pas loin.

791
00:42:19,874 --> 00:42:21,791
Il nous retrouvera dans moins de 24h.

792
00:42:23,247 --> 00:42:25,336
Bon, et je suis censé faire quoi ?

793
00:42:25,504 --> 00:42:27,130
J'ai une maison pleine de malades.

794
00:42:27,298 --> 00:42:29,299
Il y a un avant-poste
de la CIA à 80 km.

795
00:42:29,467 --> 00:42:30,259
80 ?

796
00:42:30,384 --> 00:42:32,885
Le pilote qui m'a amené ici
m'en a parlé.

797
00:42:33,010 --> 00:42:34,262
C'est la seule chance.

798
00:42:34,430 --> 00:42:36,608
80 km. Vous êtes shooté ou quoi ?

799
00:42:36,733 --> 00:42:38,767
Ils dépistent pas les soldats ?

800
00:42:38,935 --> 00:42:42,020
Tous ces gens pourraient
même pas faire 80 mètres.

801
00:42:42,188 --> 00:42:43,551
Je comprends.

802
00:42:43,985 --> 00:42:45,793
Je peux te parler une minute ?

803
00:42:46,772 --> 00:42:47,567
Quoi ?

804
00:42:50,003 --> 00:42:51,401
J'ai une question.

805
00:42:52,423 --> 00:42:53,823
Comment tu as atterri là,

806
00:42:54,499 --> 00:42:56,034
en parlant aussi bien anglais ?

807
00:42:56,202 --> 00:42:59,252
- Pourquoi tu demandes ?
- Comme la situation est délicate,

808
00:42:59,644 --> 00:43:01,628
j'aimerais savoir à qui j'ai affaire.

809
00:43:04,412 --> 00:43:06,227
Mon père était journaliste

810
00:43:06,947 --> 00:43:08,769
pour <i>"El Espectador"</i> à Bogotá.

811
00:43:10,335 --> 00:43:12,884
Il était ici pour faire un sujet
sur les fermiers.

812
00:43:13,526 --> 00:43:14,969
C'est ce qui l'a fait tuer ?

813
00:43:17,136 --> 00:43:19,424
J'ai connu Luis
par les interviews de mon père.

814
00:43:22,639 --> 00:43:24,780
Je ne savais pas où aller

815
00:43:25,481 --> 00:43:26,815
après sa mort.

816
00:43:28,800 --> 00:43:31,567
Luis m'a amenée au camp
et m'a permis de rester.

817
00:43:33,088 --> 00:43:34,384
J'en suis heureux.

818
00:43:36,398 --> 00:43:39,244
J'ai besoin d'aide.
Je dois rassembler ces gens.

819
00:43:39,700 --> 00:43:41,621
Mais ils me détestent,

820
00:43:41,789 --> 00:43:43,768
et je parle espagnol
comme un écolier.

821
00:43:43,893 --> 00:43:46,709
Ils t'apprécient,
et tu parles très bien anglais.

822
00:43:46,877 --> 00:43:49,170
Alors... <i>Por favor</i> ?

823
00:43:52,266 --> 00:43:53,365
Parle leur.

824
00:43:54,624 --> 00:43:56,761
Si j'aime ce que tu dis,
je traduirais.

825
00:43:57,578 --> 00:44:00,249
Chers amis de l'Épée Flamboyante.

826
00:44:00,374 --> 00:44:01,766
Pas "flamboyante" !

827
00:44:02,564 --> 00:44:04,936
Mon dieu, laisse tomber.
Parle, c'est tout.

828
00:44:05,287 --> 00:44:08,201
Je sais qu'on a pas bien commencé.

829
00:44:10,610 --> 00:44:12,069
J'ai fait des erreurs.

830
00:44:13,608 --> 00:44:15,112
Vous en avez fait aussi.

831
00:44:16,332 --> 00:44:18,892
Et il y a eu cette histoire
de troupeau.

832
00:44:20,640 --> 00:44:22,290
Bah oui, c'est arrivé.

833
00:44:23,586 --> 00:44:24,780
C'est du passé.

834
00:44:26,125 --> 00:44:27,182
Je suis soldat.

835
00:44:28,169 --> 00:44:31,034
Et j'ai l'entraînement
et l'expérience.

836
00:44:33,573 --> 00:44:34,864
Aujourd'hui... quoi ?

837
00:44:35,329 --> 00:44:36,973
- Suis-moi.
- D'accord.

838
00:44:37,098 --> 00:44:40,889
Mais aujourd'hui,
je suis pas passé loin de la mort.

839
00:44:43,059 --> 00:44:45,977
Et si je suis toujours vivant,
c'est grâce à vous.

840
00:44:53,912 --> 00:44:55,361
J'ai réalisé quelque chose.

841
00:44:57,740 --> 00:44:59,365
Si on veut sauver nos vies...

842
00:45:00,654 --> 00:45:04,454
et donner à Veracruz la leçon
qu'il mérite...

843
00:45:10,204 --> 00:45:11,566
C'est ce que j'ai dit ?

844
00:45:13,280 --> 00:45:15,381
On doit le faire ensemble.

845
00:45:17,134 --> 00:45:19,761
Je me tiens devant vous aujourd'hui

846
00:45:19,929 --> 00:45:21,247
pour avoir votre aide.

847
00:45:23,815 --> 00:45:24,933
J'ai un plan,

848
00:45:26,352 --> 00:45:28,520
mais il fonctionnera pas sans vous.

849
00:45:30,106 --> 00:45:31,928
Donc, j'ai besoin de savoir...

850
00:45:33,526 --> 00:45:34,567
Tous avec moi ?

851
00:45:48,319 --> 00:45:49,999
<i>Espada Ardiente.</i>

852
00:45:50,167 --> 00:45:52,293
<i>Espada Ardiente !</i>

853
00:45:55,339 --> 00:45:58,181
Allons nous entraîner,
on a besoin de s'organiser.

854
00:45:58,306 --> 00:45:59,801
Attendez un peu.

855
00:45:59,969 --> 00:46:02,303
Vous dites
que vous entraîniez les terroristes ?

856
00:46:03,287 --> 00:46:05,153
Vous le faisiez ? Oui ou non ?

857
00:46:05,452 --> 00:46:07,851
Vous avez travaillé avec cet homme,
Louis Mendez ?

858
00:46:08,388 --> 00:46:10,405
Luis était l'un d'entre eux...

859
00:46:10,530 --> 00:46:13,530
Le responsable opérationnel de l'armée
colombienne dans les années 80,

860
00:46:13,655 --> 00:46:15,817
jusqu'à sa disparition,
pour former ce groupe !

861
00:46:16,499 --> 00:46:19,713
Vous avez livré des secrets militaires
et entraîné cet homme ?

862
00:46:19,838 --> 00:46:21,880
Les seuls secrets que j'ai révélés

863
00:46:22,005 --> 00:46:25,326
étaient ceux de la sélection
de foot du collège Analee.

864
00:46:25,880 --> 00:46:27,954
Bon, les gars, écoutez bien.

865
00:46:28,122 --> 00:46:29,372
Les plans de bataille.

866
00:46:31,125 --> 00:46:34,114
Le premier s'appelle
la défense de fer.

867
00:46:35,880 --> 00:46:37,570
Si les choses se corsent,

868
00:46:39,230 --> 00:46:40,550
les arrières reculent.

869
00:46:43,674 --> 00:46:47,034
Celui-ci s'appelle
la défense préventive.

870
00:46:48,956 --> 00:46:50,095
Pourquoi ça ?

871
00:46:52,190 --> 00:46:53,867
Ils ont tous battu en retraite.

872
00:46:58,535 --> 00:47:01,654
- Où est le problème ?
- Toutes ces stratégies font reculer !

873
00:47:01,822 --> 00:47:05,508
- Quel est le plan d'attaque !
- Ils n'ont pas besoin de le savoir,

874
00:47:05,633 --> 00:47:07,786
j'essaye de les garder
motivés, attention !

875
00:47:09,406 --> 00:47:10,413
Ils me tuent.

876
00:47:10,581 --> 00:47:12,624
Bon, j'ai un plan d'attaque.

877
00:47:14,168 --> 00:47:16,050
Il s'appelle "zone blitz."

878
00:47:17,630 --> 00:47:19,798
Tout est dans le camouflage.
Dites-le.

879
00:47:19,966 --> 00:47:21,925
Tous ensemble. "Zone blitz" !

880
00:47:22,259 --> 00:47:23,843
Z-zone blitz !

881
00:47:24,011 --> 00:47:25,136
Z-zone blitz !

882
00:47:25,304 --> 00:47:27,931
Espérons que vous n'aurez jamais
à le redire un jour.

883
00:47:28,099 --> 00:47:30,225
<i>On est partis,
les malades dans un camion,</i>

884
00:47:30,393 --> 00:47:32,185
<i>les "épées ardentes" dans l'autre.</i>

885
00:47:32,353 --> 00:47:34,687
<i>C'était à 80 km,
mais dans un pays montagneux,</i>

886
00:47:35,091 --> 00:47:38,354
<i>chaque kilomètre en vaut sept.</i>

887
00:47:38,479 --> 00:47:40,266
<i>Le pire pour se rendre</i>

888
00:47:40,391 --> 00:47:43,613
<i>à une avant-base de la CIA,
c'est que ça sera pas sur la carte.</i>

889
00:47:43,781 --> 00:47:46,241
Effectivement, je suis parti.

890
00:47:46,409 --> 00:47:47,897
Pour chercher de l'aide.

891
00:47:48,022 --> 00:47:50,313
Oui, et vous avez failli
vous faire tuer.

892
00:47:50,438 --> 00:47:51,738
Ça compte double.

893
00:47:52,367 --> 00:47:53,553
Pourquoi ça ?

894
00:47:53,678 --> 00:47:56,247
Ça compte double seulement
si vous ramenez de l'aide.

895
00:47:56,415 --> 00:47:59,049
Si vous mourez pour rien,
ça compte pour la moitié.

896
00:47:59,174 --> 00:48:00,576
Bon, la moitié. Merci.

897
00:48:00,701 --> 00:48:02,132
Je vous en prie.

898
00:48:03,462 --> 00:48:05,147
Dites-moi une chose.

899
00:48:05,272 --> 00:48:06,301
Humanitaire...

900
00:48:07,017 --> 00:48:08,244
Bénévole...

901
00:48:09,308 --> 00:48:10,815
Pourquoi tant de cynisme ?

902
00:48:11,434 --> 00:48:12,484
Si vous demandez,

903
00:48:12,609 --> 00:48:15,186
vous n'avez pas dû passer
de temps avec des humanitaires.

904
00:48:19,850 --> 00:48:23,568
On se lance parce qu'on pense
pouvoir rendre le monde meilleur,

905
00:48:23,693 --> 00:48:26,990
il s'avère que beaucoup de gens
veulent en faire le pire endroit.

906
00:48:27,158 --> 00:48:30,034
Et ils sont plus nombreux.
De beaucoup.

907
00:48:30,436 --> 00:48:31,578
Des soldats ?

908
00:48:32,244 --> 00:48:33,909
Non, pas seulement.

909
00:48:34,034 --> 00:48:36,245
Mais souvent,
quand les gens meurent de faim,

910
00:48:36,370 --> 00:48:38,585
un gars
avec un flingue en est la cause.

911
00:48:41,339 --> 00:48:44,090
À propos, vous n'avez pas mangé.
Pourquoi ?

912
00:48:44,258 --> 00:48:45,967
Ils en ont plus besoin que moi.

913
00:48:46,329 --> 00:48:47,657
J'avais compris.

914
00:48:47,782 --> 00:48:50,493
Si on s'en sort, j'aurai commencé
à perdre mes 5 kg de trop,

915
00:48:50,618 --> 00:48:53,696
et sinon, les morts n'ont pas faim.

916
00:48:59,063 --> 00:49:02,772
Vous ressemblez pas aux autres soldats,
Commandant. Je vous l'accorde.

917
00:49:02,897 --> 00:49:03,995
Appelez-moi Sam.

918
00:49:06,474 --> 00:49:07,475
Ça marche.

919
00:49:09,700 --> 00:49:10,909
Un baiser ?

920
00:49:11,077 --> 00:49:12,702
- J'en ai envie.
- Quoi ?

921
00:49:12,870 --> 00:49:14,370
Mais c'est pas le moment.

922
00:49:14,538 --> 00:49:16,218
Une autre fois, j'adorerais.

923
00:49:16,343 --> 00:49:17,887
- <i>No comprende.</i>
- Sérieux.

924
00:49:18,012 --> 00:49:19,918
Je faisais juste la conversation.

925
00:49:21,222 --> 00:49:22,831
C'était tout.

926
00:49:24,411 --> 00:49:25,738
Oui... conduisez...

927
00:49:28,861 --> 00:49:31,284
<i>Croyez-moi,
elle voulait que je l'embrasse.</i>

928
00:49:31,669 --> 00:49:33,139
<i>Bref, on continue.</i>

929
00:49:40,648 --> 00:49:42,521
<i>En quittant la route de montagne,</i>

930
00:49:42,646 --> 00:49:46,653
<i>j'ai un mauvais pressentiment,
celui qui ne fait qu'empirer.</i>

931
00:49:55,178 --> 00:49:56,677
C'est pas vrai !

932
00:50:01,178 --> 00:50:03,378
- Je le sens pas.
- C'est juste la pluie.

933
00:50:03,546 --> 00:50:05,334
Il en faut peu pour que ça s'éboule.

934
00:50:05,459 --> 00:50:07,757
Il y a toujours des pierres
et des arbres tombés.

935
00:50:07,925 --> 00:50:09,384
J'en vois pas beaucoup.

936
00:50:12,888 --> 00:50:15,901
Je vois juste cet arbre
au milieu d'un passage vulnérable.

937
00:50:16,026 --> 00:50:17,628
- Passage vulnér...
- Ouais.

938
00:50:17,753 --> 00:50:18,685
Que faire ?

939
00:50:18,853 --> 00:50:20,861
Protéger les camions et être prudent.

940
00:50:20,986 --> 00:50:22,105
Oscar va l'enlever.

941
00:50:22,273 --> 00:50:24,882
Attendez.
Je pense pas qu'il soit tombé seul.

942
00:50:25,007 --> 00:50:27,277
Plus vite on le coupe,
plus vite on repart.

943
00:50:29,325 --> 00:50:30,482
C'est bon.

944
00:50:38,284 --> 00:50:40,165
<i>Alors qu'ils dégageaient la route,</i>

945
00:50:40,333 --> 00:50:42,041
<i>j'avais un mauvais pressentiment,</i>

946
00:50:42,610 --> 00:50:45,253
<i>du genre "c'est trop calme,
j'aime pas cet endroit,</i>

947
00:50:45,421 --> 00:50:47,625
<i>quelque chose de tordu va arriver".</i>

948
00:50:48,769 --> 00:50:51,342
Vous feriez mieux de rester là.

949
00:50:57,093 --> 00:51:00,602
<i>La frontière entre prudence
et paranoïa est mince.</i>

950
00:51:01,323 --> 00:51:03,233
<i>On a souvent des pressentiments.</i>

951
00:51:03,358 --> 00:51:05,899
<i>Mais si on les suit tous,
on fait plus rien.</i>

952
00:51:08,825 --> 00:51:11,369
<i>Parfois,
le pressentiment est justifié.</i>

953
00:51:17,215 --> 00:51:18,943
- Ils sont là.
- Quoi ?

954
00:51:19,372 --> 00:51:21,456
Ils sont là !
Défense préventive !

955
00:51:39,308 --> 00:51:40,319
Luis !

956
00:51:40,444 --> 00:51:41,810
<i>Faut s'en occuper.</i>

957
00:51:49,110 --> 00:51:50,860
- Aidez moi.
- Où allez-vous ?

958
00:51:51,028 --> 00:51:52,775
C'est que des éclaireurs.

959
00:51:52,900 --> 00:51:55,448
Ils nous retiennent là
en attendant le renfort.

960
00:51:55,616 --> 00:51:57,913
Il faut bloquer
l'épingle à cheveux, là...

961
00:51:58,722 --> 00:52:00,295
avant ça.

962
00:52:00,420 --> 00:52:02,616
Ils sont là, pile à l'heure. Venez.

963
00:52:03,796 --> 00:52:06,100
<i>Faisons tomber ces rochers.</i>

964
00:52:18,222 --> 00:52:19,258
Poussez !

965
00:52:26,355 --> 00:52:28,523
Poussez ! <i>Ivamonos !</i>

966
00:52:46,751 --> 00:52:48,597
Super ! Allons-y les gars !

967
00:52:49,081 --> 00:52:50,693
<i>On retourne aux camions !</i>

968
00:52:50,818 --> 00:52:52,190
Faut y aller.

969
00:53:07,021 --> 00:53:09,606
<i>On a eu de la chance tout à l'heure.</i>

970
00:53:09,774 --> 00:53:11,261
Ils se sont emballés,

971
00:53:11,386 --> 00:53:13,777
ils ont fait des erreurs,
ça n'arrivera plus.

972
00:53:18,240 --> 00:53:20,074
Il faut partir, et vite.

973
00:53:22,411 --> 00:53:24,120
Si cette carte est juste,

974
00:53:24,288 --> 00:53:26,206
l'avant-poste de la CIA est proche.

975
00:53:28,668 --> 00:53:31,516
On peut y être avant la nuit
si on se dépêche.

976
00:53:34,465 --> 00:53:35,465
Compris <i>señor</i> ?

977
00:53:36,511 --> 00:53:37,870
Allez, c'est parti.

978
00:53:40,930 --> 00:53:42,097
On peut parler ?

979
00:53:42,265 --> 00:53:44,231
Écoutez, pour tout à l'heure...

980
00:53:44,356 --> 00:53:47,645
- Vous parlez de...
- Je parle pas de ça.

981
00:53:47,770 --> 00:53:50,415
Si vous voulez vous ridiculiser
avec vos fantasmes, allez-y.

982
00:53:50,540 --> 00:53:53,316
Mais je veux savoir,
une fois là-bas, que fait-on ?

983
00:53:53,484 --> 00:53:55,924
Vous avez pas suivi.
Là-bas, on aura de l'aide.

984
00:53:56,049 --> 00:53:57,403
C'est aussi simple que ça.

985
00:53:57,571 --> 00:53:59,261
Qui a dit que c'était simple ?

986
00:54:03,848 --> 00:54:06,874
<i>On avait un peu d'avance
mais on était pas rapide.</i>

987
00:54:07,578 --> 00:54:10,418
<i>En montagne, les bonnes routes
sont mauvaises, les mauvaises</i>

988
00:54:10,795 --> 00:54:12,509
<i>sont pas vraiment des routes.</i>

989
00:54:13,254 --> 00:54:14,422
C'est ridicule.

990
00:54:14,547 --> 00:54:16,534
Je ne sais même plus où est le nord.

991
00:54:16,659 --> 00:54:19,274
- Vous êtes sûr que c'est là ?
- C'est quelque part ici.

992
00:54:19,885 --> 00:54:22,364
Il n'y a rien sur la carte...

993
00:54:22,489 --> 00:54:24,833
On cherche un base secrète.

994
00:54:24,958 --> 00:54:27,910
Elle est pas sur la carte,
c'est pour ça qu'elle est secrète.

995
00:54:28,035 --> 00:54:28,838
D'accord.

996
00:54:28,963 --> 00:54:32,107
Est-ce possible que celui
qui vous en a parlé se trompe ?

997
00:54:32,232 --> 00:54:34,357
- Parce que...
- La voilà. Juste là.

998
00:54:34,782 --> 00:54:36,734
BASE SECRÈTE DE LA CIA

999
00:54:36,902 --> 00:54:39,177
On y va, ou mon imagination
me joue des tours

1000
00:54:39,302 --> 00:54:40,502
et on rentre ?

1001
00:54:41,344 --> 00:54:43,635
On doit frapper ou...

1002
00:54:44,577 --> 00:54:46,149
Vous voulez m'embrasser.

1003
00:54:49,239 --> 00:54:50,790
C'est pas une blague ?

1004
00:54:50,958 --> 00:54:53,501
Je plaisante pas avec les meurtres.
Sujet sensible.

1005
00:54:53,669 --> 00:54:55,628
Que peut-on faire ?
Vous avez des armes ?

1006
00:54:55,796 --> 00:54:58,423
- On a quelques 45...
- Et une boîte de munitions.

1007
00:54:58,591 --> 00:55:00,717
À part ça, on a pleins d'ordinateurs.

1008
00:55:00,885 --> 00:55:03,178
On a des cartes.
Des DVD, de bons films.

1009
00:55:03,346 --> 00:55:04,929
On fait de la surveillance.

1010
00:55:05,097 --> 00:55:07,593
- On observe.
- On fait des rapports...

1011
00:55:07,718 --> 00:55:09,684
pas de commando
avec lunettes infra-rouge.

1012
00:55:09,852 --> 00:55:12,725
- C'est pas une forteresse.
- Et les antennes sur le toit ?

1013
00:55:12,850 --> 00:55:14,939
- On peut joindre l'extérieur ?
- Oui.

1014
00:55:15,107 --> 00:55:16,566
Allez-y, on a besoin d'aide.

1015
00:55:18,194 --> 00:55:19,941
Vous avez un équipement médical ?

1016
00:55:20,345 --> 00:55:21,738
Donc "pas grand-chose."

1017
00:55:21,906 --> 00:55:23,865
C'est mieux que rien.

1018
00:55:24,033 --> 00:55:26,325
Je vous l'ai dit.
Il n'y a que nous ici.

1019
00:55:26,450 --> 00:55:28,495
Il y a Gabe, moi et l'âne.

1020
00:55:28,663 --> 00:55:30,532
- L'âne ?
- Le <i>burro.</i>

1021
00:55:30,657 --> 00:55:32,576
Pour aller s'approvisionner en ville,

1022
00:55:32,701 --> 00:55:34,709
- avec les routes...
- M'en parlez pas.

1023
00:55:34,877 --> 00:55:37,712
- C'est périmé depuis deux ans.
- Alors ?

1024
00:55:37,880 --> 00:55:40,882
- J'ai eu la base militaire.
- Ils envoient quelqu'un ?

1025
00:55:41,050 --> 00:55:44,677
Ils veulent vous voir.
Le chef de base veut vous parler.

1026
00:55:44,845 --> 00:55:48,348
Je crois qu'il y a un souci
avec votre situation.

1027
00:55:48,516 --> 00:55:51,518
Comment suis-je censé
aller à Santa Marta, sur l'âne ?

1028
00:55:51,686 --> 00:55:53,144
En hélico. Il est là.

1029
00:55:53,312 --> 00:55:55,188
L'hélico ? Fallait le dire !

1030
00:55:55,356 --> 00:55:56,898
La situation s'améliore.

1031
00:55:59,548 --> 00:56:02,445
Vous devez y aller ?
Vous pouvez pas appeler ?

1032
00:56:02,613 --> 00:56:05,712
Ils ont cru que j'avais été enlevé,
tué et corrompu.

1033
00:56:05,837 --> 00:56:07,742
Je dois les ramener moi-même.

1034
00:56:07,910 --> 00:56:09,202
Ramener qui ?

1035
00:56:09,370 --> 00:56:12,317
L'armée colombienne collabore
avec nous sur la lutte anti-drogue,

1036
00:56:12,442 --> 00:56:13,873
avec hélicos et soldats.

1037
00:56:14,041 --> 00:56:16,835
- Veracruz va nous retrouver.
- Assez rapidement.

1038
00:56:17,003 --> 00:56:18,969
- On doit vite partir.
- Je viens.

1039
00:56:19,094 --> 00:56:22,048
Hors de question.
On a tous les ordinateurs,

1040
00:56:22,216 --> 00:56:23,965
on est déjà en surcharge.

1041
00:56:24,090 --> 00:56:25,092
On y va.

1042
00:56:28,318 --> 00:56:30,343
Écoute. Je vais revenir.

1043
00:56:30,914 --> 00:56:32,267
Je vous abandonnerai pas.

1044
00:56:34,979 --> 00:56:37,522
Vous connaissez bien
ces militaires colombiens ?

1045
00:56:37,690 --> 00:56:39,586
J'ai mené
quelques opérations avec eux.

1046
00:56:39,711 --> 00:56:43,328
S'ils peuvent faire remonter l'info,
l'ambassade pourrait s'impliquer.

1047
00:56:43,453 --> 00:56:45,280
Obtenir des visas pour certains.

1048
00:56:45,448 --> 00:56:47,862
Appelons Washington,
pour tenter le statut de réfugiés.

1049
00:56:47,987 --> 00:56:48,995
Ça marche.

1050
00:56:59,372 --> 00:57:00,378
C'est parti.

1051
00:57:20,698 --> 00:57:23,026
- Combien de temps ça prend ?
- On sait jamais.

1052
00:57:23,194 --> 00:57:25,987
En arrivant, on ira voir
l'officier des affaires étrangères,

1053
00:57:26,155 --> 00:57:27,749
pour commencer la paperasse.

1054
00:57:27,874 --> 00:57:29,449
- Laquelle ?
- Pour repartir.

1055
00:57:29,617 --> 00:57:31,409
Vous savez, les autorisations...

1056
00:57:31,577 --> 00:57:33,262
Ordres de missions.
Débriefing.

1057
00:57:33,387 --> 00:57:36,956
Vous n'avez jamais parlé de paperasse
quand on était à la base.

1058
00:57:37,124 --> 00:57:38,494
De quoi vous parlez ?

1059
00:57:38,776 --> 00:57:40,217
C'est le protocole.

1060
00:57:40,342 --> 00:57:43,713
La CIA va pas envoyer une équipe
tactique sans avoir étudié l'affaire.

1061
00:57:43,881 --> 00:57:45,965
Pourquoi vous l'avez pas dit
plus tôt ?

1062
00:57:46,133 --> 00:57:47,592
Et créer une émeute ?

1063
00:57:48,125 --> 00:57:50,493
On a des règles à suivre,
comme tout le monde.

1064
00:57:50,618 --> 00:57:52,519
Ces règles sont claires.

1065
00:57:52,644 --> 00:57:56,810
Quand une base est compromise,
on prend le matos et on s'en va.

1066
00:57:56,978 --> 00:57:58,759
Sans causer d'incident diplomatique.

1067
00:57:58,884 --> 00:58:00,688
Le mot clé ici serait "sans."

1068
00:58:00,856 --> 00:58:03,900
Je pensais que vous aviez compris,
surtout en parlant d'ambassade ?

1069
00:58:04,068 --> 00:58:05,153
Des visas.

1070
00:58:06,904 --> 00:58:08,518
Vous aviez promis à ces gens.

1071
00:58:08,643 --> 00:58:10,695
- Je leur ai promis.
- Grandissez.

1072
00:58:10,820 --> 00:58:14,241
Aucune chance de leur donner
ce que vous avez promis.

1073
00:58:14,366 --> 00:58:16,871
À moins que du personnel
américain soit attaqué.

1074
00:58:17,039 --> 00:58:18,707
<i>Parfois, il arrive qu'un soldat</i>

1075
00:58:18,832 --> 00:58:21,421
<i>ait à choisir entre suivre ses ordres</i>

1076
00:58:21,546 --> 00:58:23,305
<i>ou suivre son instinct.</i>

1077
00:58:23,430 --> 00:58:26,297
On peut rien faire,
sauf si des Américains sont attaqués ?

1078
00:58:26,465 --> 00:58:27,635
C'est ça.

1079
00:58:27,967 --> 00:58:29,426
Et vous, ça compte ?

1080
00:58:29,594 --> 00:58:31,636
Atterrissez, maintenant.

1081
00:58:38,239 --> 00:58:40,855
Vous avez pris
deux agents de la CIA en otage

1082
00:58:40,980 --> 00:58:42,939
pour le compte de terroristes ?

1083
00:58:44,609 --> 00:58:45,567
Traître.

1084
00:58:45,735 --> 00:58:47,146
Vous croyez que je voulais ?

1085
00:58:47,585 --> 00:58:49,103
Que j'avais le choix ?

1086
00:58:49,378 --> 00:58:50,773
On allait aider personne

1087
00:58:50,898 --> 00:58:53,615
sauf s'ils disaient aux chefs
qu'ils étaient attaqués.

1088
00:58:53,740 --> 00:58:55,034
Il fallait le faire.

1089
00:58:55,202 --> 00:58:57,605
- Vous deviez les enlever.
- "Enlever." Arrêtez.

1090
00:58:57,730 --> 00:58:59,080
Je les ai aidés à choisir.

1091
00:58:59,248 --> 00:59:01,276
Les aider ? Avec un 45 ?

1092
00:59:01,401 --> 00:59:02,973
Vous savez ce qu'on dit.

1093
00:59:03,098 --> 00:59:05,462
Les flingues n'aident pas.
Les gens si.

1094
00:59:05,900 --> 00:59:07,922
On vit dans un monde violent, soldat.

1095
00:59:15,468 --> 00:59:16,473
Commandant,

1096
00:59:17,805 --> 00:59:20,013
puisqu'on poursuit l'enquête,

1097
00:59:20,138 --> 00:59:21,908
je dois vous demander

1098
00:59:22,033 --> 00:59:24,731
si vous voulez un avocat militaire.

1099
00:59:25,343 --> 00:59:26,149
Quoi ?

1100
00:59:26,317 --> 00:59:28,443
- Vous devriez.
- Je fais une déposition.

1101
00:59:28,611 --> 00:59:30,379
On en est plus là.

1102
00:59:30,504 --> 00:59:32,993
On a interrogé plusieurs personnes

1103
00:59:33,118 --> 00:59:35,784
qui ont fait partie
de votre petite aventure,

1104
00:59:35,952 --> 00:59:37,952
on a un dossier solide contre vous.

1105
00:59:38,440 --> 00:59:40,079
Vous embarquez tout le monde ?

1106
00:59:40,247 --> 00:59:42,903
Les fermiers, le médecin,
Amanda Maples.

1107
00:59:43,028 --> 00:59:45,376
Ce sont mes amis, ils ont rien fait.

1108
00:59:45,544 --> 00:59:47,253
C'est la procédure.

1109
00:59:47,421 --> 00:59:49,798
"La procédure."
Allez vous faire voir.

1110
00:59:49,966 --> 00:59:53,343
- Vous parlez à un supérieur !
- Vous parlez à un supérieur !

1111
00:59:53,511 --> 00:59:54,636
Asseyez-vous !

1112
00:59:54,946 --> 00:59:58,520
Vous ne vous rendez pas compte
de l'énormité de ce fiasco.

1113
00:59:58,645 --> 01:00:01,768
Tout porte à croire
que vous en êtes au coeur.

1114
01:00:01,936 --> 01:00:04,771
Pour la dernière fois,
voulez-vous un avocat ?

1115
01:00:07,525 --> 01:00:09,442
Vous savez ce qui peut arriver.

1116
01:00:09,610 --> 01:00:11,678
Aller au trou
jusqu'à la fin de ma vie ?

1117
01:00:11,803 --> 01:00:12,612
Je sais.

1118
01:00:12,780 --> 01:00:15,740
Je sais aussi qu'un avocat
n'y changera rien.

1119
01:00:15,908 --> 01:00:17,915
Vous voulez
me faire porter le chapeau,

1120
01:00:18,040 --> 01:00:19,994
allez-y, mais laissez mes amis.

1121
01:00:20,162 --> 01:00:22,795
Vous n'êtes pas en position
de négocier.

1122
01:00:22,920 --> 01:00:24,819
Je veux savoir ce qui s'est passé

1123
01:00:24,944 --> 01:00:28,837
après avoir braqué
deux agents de la CIA.

1124
01:00:29,892 --> 01:00:31,009
D'accord.

1125
01:00:31,134 --> 01:00:33,623
Après la "discussion"
avec les gars de la CIA,

1126
01:00:33,748 --> 01:00:35,181
on est reparti à la base.

1127
01:00:35,306 --> 01:00:36,736
Laissez-moi vous dire...

1128
01:00:37,074 --> 01:00:38,680
<i>Ils étaient ravis de me voir.</i>

1129
01:00:38,848 --> 01:00:40,608
- On a un imprévu.
- C'était rapide.

1130
01:00:40,733 --> 01:00:43,726
- La ville est de l'autre côté
- Vous deviez chercher de l'aide.

1131
01:00:43,894 --> 01:00:46,354
- Il y a un pépin.
- Quel pépin ?

1132
01:00:46,522 --> 01:00:49,190
En fait, les agents de la CIA
ne sont pas nos amis.

1133
01:00:49,358 --> 01:00:51,317
Ils allaient vous laisser en plan.

1134
01:00:51,485 --> 01:00:52,861
J'étais pas d'accord.

1135
01:00:55,191 --> 01:00:57,490
- Ils sont...
- Attachés dans l'hélicoptère.

1136
01:01:00,133 --> 01:01:01,213
J'aime pas ça.

1137
01:01:01,802 --> 01:01:03,913
On fait quoi maintenant ?

1138
01:01:04,038 --> 01:01:06,458
Vous avez pas dit
qu'on se ferait massacrer ?

1139
01:01:07,743 --> 01:01:10,253
- Ça n'arrivera pas.
- Vous avez un plan ?

1140
01:01:12,256 --> 01:01:13,489
La première phase.

1141
01:01:18,346 --> 01:01:20,388
- Appelle-les.
- Non, j'appelle pas.

1142
01:01:20,556 --> 01:01:21,598
Tu diras merci.

1143
01:01:21,766 --> 01:01:23,475
Je ne crois pas.

1144
01:01:23,643 --> 01:01:25,771
Bien sûr que si. Veracruz arrive.

1145
01:01:25,896 --> 01:01:27,372
Il va rayer cet endroit

1146
01:01:27,497 --> 01:01:30,058
de la surface de la terre,
et vous avec.

1147
01:01:31,776 --> 01:01:32,817
On fait quoi ?

1148
01:01:32,985 --> 01:01:34,819
Appelez vos amis de la CIA,

1149
01:01:35,038 --> 01:01:36,821
qu'ils amènent l'armée,

1150
01:01:36,989 --> 01:01:38,782
la police, tout le monde.

1151
01:01:38,950 --> 01:01:41,520
- Vous paierez pour ça.
- C'est pas la question.

1152
01:01:41,645 --> 01:01:43,369
Vous allez les appeler...

1153
01:01:43,537 --> 01:01:45,705
ou bien je vais vous y aider.

1154
01:01:54,423 --> 01:01:56,549
C'est Gabriel Manaro à la base 412.

1155
01:01:56,717 --> 01:01:58,036
On a un souci.

1156
01:01:58,161 --> 01:02:00,804
Un armée de rebelles nous attaque.

1157
01:02:03,473 --> 01:02:04,555
Ça fait plus vrai.

1158
01:02:04,684 --> 01:02:05,937
Oui, c'est...

1159
01:02:06,185 --> 01:02:09,020
On réplique. On a besoin d'aide...

1160
01:02:09,490 --> 01:02:10,688
Plus convainquant.

1161
01:02:10,856 --> 01:02:13,024
Mon dieu ! Non.
Ça s'adresse pas à vous.

1162
01:02:14,443 --> 01:02:16,277
- À l'aide !
- Maintenant !

1163
01:02:16,988 --> 01:02:18,655
- À l'aide !
- L'armée !

1164
01:02:18,823 --> 01:02:22,742
Aidez-nous !
Je suis à la base 4-1-2 !

1165
01:02:22,910 --> 01:02:23,993
Oui ! Vite !

1166
01:02:26,163 --> 01:02:27,205
Trois heures.

1167
01:02:27,373 --> 01:02:29,168
Trois heures ? Veracruz est là.

1168
01:02:29,293 --> 01:02:30,792
Il va nous tomber dessus.

1169
01:02:30,960 --> 01:02:33,540
- Ils arrivent de loin.
- Il faut au moins ça !

1170
01:02:33,665 --> 01:02:35,338
Ils peuvent pas faire plus vite.

1171
01:02:35,506 --> 01:02:37,132
Qu'y-a t-il ? Qui a tiré ?

1172
01:02:37,806 --> 01:02:40,468
- Ça n'était que moi.
- Des nouvelles ?

1173
01:02:40,593 --> 01:02:41,636
On en a deux.

1174
01:02:41,804 --> 01:02:43,179
La bonne, l'aide arrive.

1175
01:02:43,494 --> 01:02:46,182
La mauvaise, on doit tenir
jusqu'à son arrivée.

1176
01:02:46,350 --> 01:02:47,684
D'accord, <i>señors.</i>

1177
01:02:47,852 --> 01:02:50,045
<i>On économise pas les munitions.</i>

1178
01:02:50,494 --> 01:02:52,880
<i>On charge toutes les balles.</i>

1179
01:02:54,469 --> 01:02:55,605
Regardez.

1180
01:02:55,730 --> 01:02:58,113
C'est une sacrée bombe.
Vous êtes doué.

1181
01:02:58,238 --> 01:03:01,489
Je suis médecin de terrain,
j'ai appris à improviser.

1182
01:03:01,657 --> 01:03:04,636
J'en ai vu des tas, ils avaient pas
vos dons pour les explosifs.

1183
01:03:04,761 --> 01:03:06,516
- Bien joué.
- Merci.

1184
01:03:06,863 --> 01:03:08,079
Où est la petite ?

1185
01:03:15,378 --> 01:03:16,679
Je peux te parler ?

1186
01:03:16,804 --> 01:03:17,716
Quoi ?

1187
01:03:17,841 --> 01:03:19,151
Tu sais que...

1188
01:03:19,276 --> 01:03:21,914
la confrontation avec Veracruz
va être rude.

1189
01:03:22,039 --> 01:03:23,720
On doit les retenir longtemps.

1190
01:03:23,888 --> 01:03:25,324
Ça serait une bonne idée

1191
01:03:25,449 --> 01:03:27,993
que tu restes ici à surveiller
les gars de la CIA.

1192
01:03:28,118 --> 01:03:30,028
Ici ? Je me bat avec les autres.

1193
01:03:30,153 --> 01:03:33,031
D'accord. Écoute-moi s'il te plaît.

1194
01:03:33,477 --> 01:03:34,737
Tu es jeune,

1195
01:03:34,862 --> 01:03:37,784
et tu as fait plus dans cette guerre
qu'aucun gamin n'aurait dû.

1196
01:03:38,720 --> 01:03:40,153
Ils ont tué mon père.

1197
01:03:41,456 --> 01:03:43,436
Si ton père était là,

1198
01:03:43,561 --> 01:03:45,250
il voudrait pas que tu sois blessée.

1199
01:03:45,375 --> 01:03:46,826
Que dirait-il ?

1200
01:03:47,780 --> 01:03:48,936
Je sais pas.

1201
01:03:50,507 --> 01:03:51,707
Il est pas là.

1202
01:03:52,661 --> 01:03:56,136
Il dirait qu'une gamine
aussi forte et intelligente

1203
01:03:56,261 --> 01:03:58,023
mérite un avenir brillant.

1204
01:03:58,148 --> 01:03:59,839
Il voudrait que tu vives.

1205
01:04:01,508 --> 01:04:02,967
Il voudrait que je reste.

1206
01:04:04,660 --> 01:04:05,970
Donc, tu restes ?

1207
01:04:06,700 --> 01:04:09,294
Non. Mais merci quand même.

1208
01:04:10,557 --> 01:04:11,935
Vous me le rappelez.

1209
01:04:13,271 --> 01:04:14,854
Je l'écoutais pas non plus.

1210
01:04:17,910 --> 01:04:19,278
Les gosses de nos jours !

1211
01:04:19,403 --> 01:04:21,065
Allez, on y va !

1212
01:04:21,628 --> 01:04:23,571
<i>On a scruté les alentours</i>

1213
01:04:23,739 --> 01:04:25,698
<i>et eu d'autres mauvaises nouvelles.</i>

1214
01:04:26,220 --> 01:04:29,855
<i>Il avait amené Perez avec lui,
et d'autres gars...</i>

1215
01:04:29,980 --> 01:04:32,718
<i>beaucoup d'autres,
et beaucoup d'armes aussi.</i>

1216
01:04:32,843 --> 01:04:34,547
<i>Que fait-on ici ?</i>

1217
01:04:34,672 --> 01:04:35,483
<i>Et eux ?</i>

1218
01:04:35,608 --> 01:04:37,581
<i>Cachés dans un local dans la vallée.</i>

1219
01:04:37,706 --> 01:04:38,503
<i>Lequel ?</i>

1220
01:04:38,671 --> 01:04:41,202
<i>On va vite en finir avec eux.</i>

1221
01:04:41,327 --> 01:04:43,539
<i>Bon.
Finissez le travail,</i>

1222
01:04:44,218 --> 01:04:47,138
<i>On parlera ensuite
de votre incompétence.</i>

1223
01:04:47,797 --> 01:04:49,051
<i>Allons-y !</i>

1224
01:04:51,831 --> 01:04:54,769
<i>On avait pas d'autre choix
que de suivre le plan.</i>

1225
01:04:56,023 --> 01:04:58,565
<i>On avait la petite bombe artisanale,</i>

1226
01:04:58,733 --> 01:05:00,752
<i>faite avec le C4
que les gars de la CIA</i>

1227
01:05:00,877 --> 01:05:03,737
<i>avaient pour détruire
les ordinateurs en cas d'urgence.</i>

1228
01:05:06,102 --> 01:05:09,277
<i>Si on arrive à la placer
au bon endroit,</i>

1229
01:05:09,402 --> 01:05:12,553
<i>on peut bloquer la route avec des tas
de débris de camion en feu</i>

1230
01:05:12,678 --> 01:05:14,721
<i>et stopper Veracruz un moment.</i>

1231
01:05:17,168 --> 01:05:18,376
Tu devrais y aller.

1232
01:05:18,544 --> 01:05:20,082
Non, continue.

1233
01:05:22,113 --> 01:05:25,014
<i>Si on se fait pas exploser d'abord.</i>

1234
01:05:30,366 --> 01:05:31,616
Allons-y.

1235
01:05:32,996 --> 01:05:35,769
Les renforts n'arrivent pas
tout de suite.

1236
01:05:38,357 --> 01:05:41,315
Toutes les chances
sont pas de notre côté.

1237
01:05:44,121 --> 01:05:47,489
Et alors ?
Vous êtes l'Épée Ardente ?

1238
01:05:51,260 --> 01:05:53,745
Ils vont arriver par en bas.

1239
01:05:55,331 --> 01:05:58,416
Quand la bombe explosera,
il faudra les ralentir.

1240
01:06:00,572 --> 01:06:03,448
S'ils arrivent jusqu'ici...
On est de vrais pigeons d'argile.

1241
01:06:06,644 --> 01:06:07,717
Des pigeons ?

1242
01:06:07,885 --> 01:06:09,094
L'expression.

1243
01:06:09,312 --> 01:06:13,300
Des pigeons, au ball-trap,
une cible facile...

1244
01:06:13,766 --> 01:06:16,142
<i>Tout le monde ici est mort.</i>

1245
01:06:24,773 --> 01:06:26,071
On est cuit ?

1246
01:06:26,611 --> 01:06:30,041
On avait peut-être une chance
avant que Perez arrive.

1247
01:06:30,166 --> 01:06:31,241
Maintenant...

1248
01:06:31,409 --> 01:06:33,368
Combien de temps faut les retenir ?

1249
01:06:34,106 --> 01:06:35,954
L'aide arrive dans deux heures.

1250
01:06:36,122 --> 01:06:38,039
Veracruz, dans une heure et demie,

1251
01:06:38,164 --> 01:06:39,999
il faut tenir une demi-heure.

1252
01:06:40,626 --> 01:06:43,253
- On va pouvoir ?
- Si ça fonctionne, peut-être.

1253
01:06:44,648 --> 01:06:46,631
Mais ça sera une longue demi-heure.

1254
01:06:46,799 --> 01:06:48,466
Ça pourrait être pire, non ?

1255
01:06:48,634 --> 01:06:50,700
Il pourrait pleuvoir. On y va.

1256
01:06:51,966 --> 01:06:55,306
<i>On avait pas grand-chose pour nous.</i>

1257
01:06:55,474 --> 01:06:58,268
<i>On était positionné en hauteur,
on avait l'effet de surprise.</i>

1258
01:07:00,465 --> 01:07:04,276
<i>De leur côté, ils avaient les hommes,
l'équipement, les armes,</i>

1259
01:07:04,401 --> 01:07:06,693
<i>communications radio,
et puis tout le reste.</i>

1260
01:07:24,256 --> 01:07:25,208
<i>Ils stoppent ?</i>

1261
01:07:25,338 --> 01:07:28,365
- Il est dessus, ou pas ?
- Non, s'il y était, ça...

1262
01:07:33,721 --> 01:07:34,971
Luis, maintenant !

1263
01:07:43,814 --> 01:07:44,856
Épée Ardente !

1264
01:07:45,024 --> 01:07:47,691
T'as raison.
Épée Ardente ! Attaquez !

1265
01:07:48,069 --> 01:07:49,192
Zone Blitz !

1266
01:07:49,487 --> 01:07:50,611
Zone Blitz !

1267
01:08:11,217 --> 01:08:12,978
Bon tir, Mondo. Continue.

1268
01:08:41,775 --> 01:08:43,584
Nos hommes ont plus de munitions.

1269
01:08:43,709 --> 01:08:45,360
Dis-leur de faire semblant,

1270
01:08:45,485 --> 01:08:47,367
d'agir comme s'ils en avaient.

1271
01:08:47,492 --> 01:08:48,294
Quoi ?

1272
01:08:48,462 --> 01:08:49,504
Fais-le !

1273
01:08:55,614 --> 01:08:57,622
<i>J'ai usé toutes les ruses possibles.</i>

1274
01:08:58,222 --> 01:08:59,758
<i>Mais au bout du compte,</i>

1275
01:08:59,883 --> 01:09:02,447
<i>rien ne pouvait remplacer les balles.</i>

1276
01:09:03,329 --> 01:09:05,754
<i>Dis-leur de cesser le tir.</i>

1277
01:09:06,136 --> 01:09:07,063
<i>Mais...</i>

1278
01:09:07,231 --> 01:09:08,023
<i>Fais-le !</i>

1279
01:09:08,148 --> 01:09:09,065
<i>Arrêtez !</i>

1280
01:09:09,190 --> 01:09:10,414
<i>Arrêtez de tirer !</i>

1281
01:09:24,684 --> 01:09:25,749
<i>Vous entendez ?</i>

1282
01:09:25,874 --> 01:09:27,292
<i>Ils tirent à peine.</i>

1283
01:09:28,110 --> 01:09:28,919
<i>Attaquez.</i>

1284
01:09:29,872 --> 01:09:30,668
<i>Attaquez.</i>

1285
01:09:30,793 --> 01:09:31,888
<i>Attaquez tous !</i>

1286
01:09:35,635 --> 01:09:38,115
Je pense qu'ils n'y croient plus.

1287
01:09:38,554 --> 01:09:39,682
Fin de la partie.

1288
01:09:39,807 --> 01:09:41,688
Dis-leur de se replier aux camions.

1289
01:09:48,272 --> 01:09:49,564
Vieil homme ! On y va !

1290
01:09:53,435 --> 01:09:54,370
<i>Partez !</i>

1291
01:09:54,853 --> 01:09:55,736
<i>Partez !</i>

1292
01:09:56,823 --> 01:09:58,323
<i>Fils...
Va-t'en !</i>

1293
01:09:59,140 --> 01:10:00,658
<i>Je peux pas. Non...</i>

1294
01:10:00,826 --> 01:10:03,202
<i>Va-t'en ! Je vais pas
les laisser te tuer !</i>

1295
01:10:06,290 --> 01:10:08,159
Attends, il fait quoi ?

1296
01:10:08,284 --> 01:10:09,731
Il nous couvre.

1297
01:10:11,087 --> 01:10:12,122
On s'en va.

1298
01:10:23,182 --> 01:10:24,349
<i>Espada Ardiente !</i>

1299
01:10:28,351 --> 01:10:29,729
Je dois y retourner.

1300
01:10:29,897 --> 01:10:31,856
J'avais une charge en plus,
au cas où.

1301
01:10:32,024 --> 01:10:33,069
On doit l'avoir.

1302
01:10:45,454 --> 01:10:47,289
T'es vraiment plein de surprises.

1303
01:10:57,121 --> 01:10:58,550
Mon Dieu, il est mort.

1304
01:11:01,846 --> 01:11:04,222
- Ça va ?
- Non ! On m'a tiré dessus !

1305
01:11:04,390 --> 01:11:05,807
C'est vrai. Question bête.

1306
01:11:07,280 --> 01:11:08,310
On y va.

1307
01:11:26,934 --> 01:11:28,903
<i>Mondo ! Viens ! Il est blessé !</i>

1308
01:11:33,711 --> 01:11:35,171
Mets-le à l'intérieur.

1309
01:11:36,312 --> 01:11:38,158
Merde. Ils sont où ?

1310
01:11:39,530 --> 01:11:40,659
<i>Où est Luis ?</i>

1311
01:11:41,135 --> 01:11:42,135
<i>Où est Luis ?</i>

1312
01:11:46,782 --> 01:11:48,879
Ils arrivent. Rentrons.

1313
01:11:49,518 --> 01:11:51,144
- Laisse-moi !
- Je t'en supplie.

1314
01:11:51,312 --> 01:11:53,271
Ils ont tué Luis, je vais me battre !

1315
01:11:54,428 --> 01:11:56,065
Il représentait beaucoup pour toi.

1316
01:11:56,577 --> 01:11:59,171
Mais c'était un soldat.
Il te protégeait.

1317
01:11:59,296 --> 01:12:00,833
Ne rends pas sa mort insensée

1318
01:12:00,958 --> 01:12:02,914
en partant te faire tuer.

1319
01:12:03,039 --> 01:12:06,284
Si tu rentres pas pour moi, fais-le
pour le vieux gardien de chèvres.

1320
01:12:09,059 --> 01:12:11,883
Merde, ils sont où ? Rappelle-les.

1321
01:12:16,295 --> 01:12:17,629
Dans combien de temps ?

1322
01:12:17,754 --> 01:12:19,664
On a plus beaucoup de temps ici.

1323
01:12:19,789 --> 01:12:21,466
La situation devient critique.

1324
01:12:21,634 --> 01:12:23,032
C'est le chef de bureau ?

1325
01:12:23,157 --> 01:12:25,178
Je dois savoir
si ça va être encore long,

1326
01:12:25,346 --> 01:12:27,305
et votre crétin d'officier
peut pas le dire.

1327
01:12:27,430 --> 01:12:28,457
<i>C'est qui ?</i>

1328
01:12:28,582 --> 01:12:30,625
C'est qui ? C'est qui !

1329
01:12:32,311 --> 01:12:35,271
Le sous-directeur adjoint
du renseignement, voilà qui c'est.

1330
01:12:35,668 --> 01:12:39,055
J'arrive du siège de la NSA
pour un contrôle inopiné,

1331
01:12:39,180 --> 01:12:40,852
et je tombe sur ce désastre.

1332
01:12:40,977 --> 01:12:42,150
Alors, ces troupes ?

1333
01:12:42,280 --> 01:12:43,780
<i>Elles sont à 10 minutes.</i>

1334
01:12:43,948 --> 01:12:46,024
Dix ? Tout sera fini dans 5 minutes.

1335
01:12:46,149 --> 01:12:47,033
Ça urge.

1336
01:12:48,445 --> 01:12:49,869
Chuck Finley ?

1337
01:12:50,037 --> 01:12:51,830
J'ai parié sur lui l'autre jour.

1338
01:12:52,121 --> 01:12:53,892
J'ai pensé qu'il porterait chance.

1339
01:12:55,106 --> 01:12:56,334
On va le savoir.

1340
01:12:57,807 --> 01:12:59,693
<i>Avec le camion renversé et le combat,</i>

1341
01:12:59,818 --> 01:13:01,590
<i>on avait gagné du temps.</i>

1342
01:13:01,715 --> 01:13:04,501
<i>Mais Veracruz fut pas long
à rejoindre notre position,</i>

1343
01:13:04,626 --> 01:13:06,636
<i>et on allait se faire écraser.</i>

1344
01:13:08,389 --> 01:13:09,976
Fais rentrer tout le monde.

1345
01:13:10,101 --> 01:13:11,527
Quand ils tireront,

1346
01:13:11,652 --> 01:13:13,893
que tous restent baissés,
loin des fenêtres.

1347
01:13:16,457 --> 01:13:17,666
<i>Rentrez tous.</i>

1348
01:13:17,791 --> 01:13:18,815
<i>Vite...</i>

1349
01:13:19,442 --> 01:13:20,234
<i>Par ici.</i>

1350
01:13:20,583 --> 01:13:21,500
<i>Allez-y.</i>

1351
01:13:23,336 --> 01:13:24,128
<i>Entrez</i>

1352
01:13:24,253 --> 01:13:25,754
<i>ils sont là.
Vite.</i>

1353
01:13:37,732 --> 01:13:39,043
Je vais sortir.

1354
01:13:40,183 --> 01:13:42,630
- Tu vas quoi ?
- Je dois encore gagner du temps.

1355
01:13:42,798 --> 01:13:45,759
Si tu pars d'ici,
Veracruz va te tuer.

1356
01:13:45,927 --> 01:13:48,146
Peut-être, mais si j'arrive
à mourir lentement,

1357
01:13:48,271 --> 01:13:50,388
vous pourrez
peut-être vous en sortir.

1358
01:13:50,556 --> 01:13:52,807
Non, au moins prends ton pistolet.

1359
01:13:52,975 --> 01:13:55,740
S'il voit que j'en ai un, il me tuera
sur le champ.

1360
01:13:56,519 --> 01:13:58,980
- T'en fais pas, j'ai une idée.
- Non, attends.

1361
01:13:59,255 --> 01:14:01,858
Je veux dire, ils... tu peux pas...

1362
01:14:02,026 --> 01:14:03,860
Si tu pouvais juste...

1363
01:14:05,196 --> 01:14:06,571
Reste en vie !

1364
01:14:06,739 --> 01:14:07,970
Je vais essayer.

1365
01:14:08,942 --> 01:14:10,200
Si on doit s'embrasser,

1366
01:14:10,724 --> 01:14:12,660
il vaut mieux maintenant, au cas où.

1367
01:14:14,537 --> 01:14:16,039
Je ne veux pas...

1368
01:14:22,004 --> 01:14:24,035
C'est mieux qu'un coup
dans les gencives.

1369
01:14:32,974 --> 01:14:34,231
<i>Pas de défense.</i>

1370
01:14:34,475 --> 01:14:35,850
<i>On pourrait le détruire.</i>

1371
01:14:38,286 --> 01:14:39,795
<i>Merde, c'est quoi ?</i>

1372
01:14:58,297 --> 01:14:59,772
<i>C'est l'Américain...</i>

1373
01:15:19,061 --> 01:15:20,270
Faut qu'on parle.

1374
01:15:20,670 --> 01:15:22,605
Parler de quoi ?

1375
01:15:22,773 --> 01:15:24,197
De pleins de choses.

1376
01:15:24,607 --> 01:15:26,776
Je suis là pour vous faire capituler.

1377
01:15:30,554 --> 01:15:31,906
On est censé rire ?

1378
01:15:42,335 --> 01:15:44,669
- Ils arrivent quand ?
- Je sais pas.

1379
01:15:46,172 --> 01:15:47,556
Vite, j'espère.

1380
01:15:53,077 --> 01:15:55,054
Vous aimez ça, hein ?

1381
01:15:55,532 --> 01:15:56,890
Ils sont combien ?

1382
01:15:59,370 --> 01:16:02,145
- Vous savez pas ce qui vous attend.
- <i>"Espada Ardiente."</i>

1383
01:16:04,482 --> 01:16:05,905
C'est l'Épée Ardente.

1384
01:16:06,459 --> 01:16:08,526
Pas intérêt à les provoquer.

1385
01:16:08,694 --> 01:16:10,619
- Pourquoi ?
- Je les connais,

1386
01:16:10,744 --> 01:16:13,448
Afghanistan, les Balkans,
Asie du sud-est.

1387
01:16:13,773 --> 01:16:15,116
J'ai jamais vu ça.

1388
01:16:15,284 --> 01:16:18,119
Une douzaine d'hommes
avec de vieux fusils,

1389
01:16:18,287 --> 01:16:19,499
c'est tout.

1390
01:16:20,446 --> 01:16:21,831
C'est tout ?

1391
01:16:22,339 --> 01:16:23,708
Que fais-je là, alors ?

1392
01:16:23,876 --> 01:16:25,443
Je suis commandant dans la navy.

1393
01:16:25,568 --> 01:16:28,338
Vous pensez que je vais perdre
mon temps avec des fermiers ?

1394
01:16:28,877 --> 01:16:31,299
Des fermiers sales et puants ?

1395
01:16:32,927 --> 01:16:35,123
Vous avez fait une grave erreur.

1396
01:16:35,344 --> 01:16:37,107
Je vous propose donc une fois,

1397
01:16:37,232 --> 01:16:38,676
je ne le répéterai pas,

1398
01:16:39,099 --> 01:16:41,559
si vous abandonnez maintenant,

1399
01:16:42,181 --> 01:16:43,436
je vous laisse partir.

1400
01:16:46,603 --> 01:16:47,565
Vous bluffez.

1401
01:16:48,776 --> 01:16:49,943
Que fait-il ?

1402
01:16:56,075 --> 01:16:57,071
Très bien.

1403
01:16:58,327 --> 01:16:59,672
Je suis d'humeur.

1404
01:17:00,326 --> 01:17:01,830
Généreuse,

1405
01:17:02,655 --> 01:17:03,763
et clémente.

1406
01:17:05,084 --> 01:17:07,001
Je vous laisse une chance.

1407
01:17:07,609 --> 01:17:09,489
Abandonnez, maintenant.

1408
01:17:10,532 --> 01:17:11,548
Sérieusement.

1409
01:17:14,135 --> 01:17:15,260
Que fait-il ?

1410
01:17:21,154 --> 01:17:24,811
Je vous le dis, vous êtes en train
d'aggraver votre cas.

1411
01:17:25,248 --> 01:17:26,479
On devrait le tuer.

1412
01:17:27,332 --> 01:17:29,816
Et si on allait voir
cette Épée Ardente ?

1413
01:17:30,307 --> 01:17:32,610
Vous allez le regretter, les gars.

1414
01:17:32,898 --> 01:17:34,046
<i>Tirez sur la cabane.</i>

1415
01:17:38,576 --> 01:17:41,530
<i>Les anciens parlent de soldats
priant dans des terriers.</i>

1416
01:17:41,655 --> 01:17:43,705
<i>Normal, quand tes amis sont mourants,</i>

1417
01:17:43,873 --> 01:17:46,166
<i>que tout ce qui t'est cher
se fait démolir.</i>

1418
01:17:46,858 --> 01:17:48,698
<i>Mais je dois dire, par expérience,</i>

1419
01:17:49,039 --> 01:17:51,396
<i>prier, c'est un peu léger
comme stratégie.</i>

1420
01:17:58,338 --> 01:17:59,731
<i>Et pourtant.</i>

1421
01:18:00,306 --> 01:18:02,182
<i>Si t'attends un miracle,
c'est parfait.</i>

1422
01:18:21,473 --> 01:18:23,020
Dites bonjour à mes amis.

1423
01:18:25,106 --> 01:18:27,341
Les nouveaux membres
de l'Épée Ardente,

1424
01:18:27,466 --> 01:18:29,209
bande d'enfoirés.

1425
01:18:32,962 --> 01:18:35,328
<i>Retournez immédiatement aux camions !</i>

1426
01:19:00,485 --> 01:19:01,537
<i>C'est la police.</i>

1427
01:19:01,662 --> 01:19:03,495
<i>Je répète, C'est la police.</i>

1428
01:19:03,733 --> 01:19:04,919
<i>On ne veut pas tirer.</i>

1429
01:19:05,044 --> 01:19:06,109
<i>Rendez-vous.</i>

1430
01:19:06,234 --> 01:19:07,985
<i>Tenez vos armes en l'air</i>

1431
01:19:08,110 --> 01:19:09,031
<i>et à genoux.</i>

1432
01:19:09,777 --> 01:19:10,625
<i>Je répète.</i>

1433
01:19:10,793 --> 01:19:12,627
<i>Tenez vos armes en l'air</i>

1434
01:19:12,752 --> 01:19:13,776
<i>et à genoux.</i>

1435
01:19:14,276 --> 01:19:16,256
Vous êtes prêts
à capituler maintenant ?

1436
01:19:25,227 --> 01:19:26,724
Ça fait du bien.

1437
01:19:57,402 --> 01:20:00,374
- Ça va aller ?
- Oui, je pense.

1438
01:20:00,499 --> 01:20:03,303
Si vous voulez changer de branche,

1439
01:20:03,664 --> 01:20:05,305
vous feriez un super soldat.

1440
01:20:06,863 --> 01:20:08,975
D'accord, j'y penserai.

1441
01:20:11,021 --> 01:20:13,146
Merci pour tout.

1442
01:20:13,314 --> 01:20:14,448
De même, doc.

1443
01:20:17,479 --> 01:20:18,318
Aidez-le.

1444
01:20:22,958 --> 01:20:24,532
Et maintenant ?

1445
01:20:24,700 --> 01:20:26,656
Va falloir
débrouiller cette histoire.

1446
01:20:26,781 --> 01:20:28,453
Je pense que Veracruz et Perez

1447
01:20:28,621 --> 01:20:31,539
vont être gardés à l'ombre
un sacré bout de temps.

1448
01:20:31,707 --> 01:20:33,458
Et vous, alors ?

1449
01:20:34,314 --> 01:20:36,261
Je vais aller prendre du bon temps

1450
01:20:36,386 --> 01:20:38,379
dans une base militaire secrète,
près d'ici.

1451
01:20:42,262 --> 01:20:43,343
Bonne chance.

1452
01:20:45,092 --> 01:20:46,093
Merci.

1453
01:20:47,079 --> 01:20:48,181
Pour le baiser.

1454
01:20:49,297 --> 01:20:52,580
Vous l'avez probablement fait
en pensant que j'allais mourir.

1455
01:21:02,852 --> 01:21:04,364
Vous devez venir avec nous.

1456
01:21:15,479 --> 01:21:16,503
<i>Señor</i> Axe...

1457
01:22:16,236 --> 01:22:17,328
Et voilà.

1458
01:22:18,981 --> 01:22:20,732
C'est une sacrée histoire.

1459
01:22:21,702 --> 01:22:24,681
- Comment ça finit ?
- Il n'y a qu'une seule fin possible,

1460
01:22:25,080 --> 01:22:26,210
la cour martiale.

1461
01:22:26,614 --> 01:22:29,699
Vous devriez
écouter la fin de l'histoire.

1462
01:22:30,091 --> 01:22:33,110
Je la gardais au cas où vous auriez
pris mon parti dans cette histoire.

1463
01:22:33,235 --> 01:22:35,538
- C'est pas le cas.
- De quoi parlez-vous ?

1464
01:22:35,931 --> 01:22:38,041
Quand j'ai eu ma conversation
avec Beatriz

1465
01:22:38,209 --> 01:22:39,375
à la mort de Luis,

1466
01:22:41,296 --> 01:22:42,694
j'ai omis quelque chose.

1467
01:22:43,054 --> 01:22:44,388
Il te protégeait.

1468
01:22:45,023 --> 01:22:48,343
Ne banalise pas sa mort
en traînant ici et en te faisant tuer.

1469
01:22:48,985 --> 01:22:50,284
C'est ma faute !

1470
01:22:51,308 --> 01:22:52,970
Tout est ma faute.

1471
01:22:53,095 --> 01:22:55,594
<i>Le début, je vous l'ai raconté.</i>

1472
01:22:55,894 --> 01:22:58,681
<i>Mais la suite devient intéressante.</i>

1473
01:23:00,056 --> 01:23:02,816
Dis pas ça.
Ça n'a rien à voir avec toi.

1474
01:23:02,984 --> 01:23:04,776
Les gars savaient où ils allaient.

1475
01:23:04,944 --> 01:23:06,319
Ça n'existe pas !

1476
01:23:06,693 --> 01:23:08,071
De quoi tu parles ?

1477
01:23:08,239 --> 01:23:10,218
Mon père a interviewé Luis,

1478
01:23:10,343 --> 01:23:13,493
je l'ai suivi,
je connaissais son histoire.

1479
01:23:13,661 --> 01:23:16,996
Il était dans l'armée,
puis il est parti pour être fermier.

1480
01:23:17,164 --> 01:23:18,563
Après la mort de mon père,

1481
01:23:19,680 --> 01:23:21,048
je suis allée le voir.

1482
01:23:21,790 --> 01:23:24,777
J'ai donné le nom <i>"Espada Ardiente".</i>

1483
01:23:25,182 --> 01:23:26,756
Je lui ai dit de se battre !

1484
01:23:27,812 --> 01:23:28,968
Attends un peu.

1485
01:23:30,216 --> 01:23:31,903
C'était ton idée ?

1486
01:23:33,948 --> 01:23:34,949
Tout.

1487
01:23:38,296 --> 01:23:39,507
Je dois mourir ici.

1488
01:23:43,974 --> 01:23:44,976
Écoute...

1489
01:23:46,297 --> 01:23:47,360
C'est pas fini.

1490
01:23:47,528 --> 01:23:49,667
Loin de là. On va s'en sortir.

1491
01:23:49,792 --> 01:23:51,657
Crois-moi, ce n'est pas fini.

1492
01:23:51,782 --> 01:23:52,997
Ils vont payer.

1493
01:23:53,758 --> 01:23:56,494
Tu veux une raison de vivre ?
Aider tes amis ?

1494
01:23:56,662 --> 01:23:57,999
J'ai un job pour toi.

1495
01:23:58,969 --> 01:24:00,647
T'as un appareil photo ?

1496
01:24:01,579 --> 01:24:03,834
Si quelqu'un pouvait s'en sortir

1497
01:24:03,959 --> 01:24:05,628
après cet accrochage,

1498
01:24:05,796 --> 01:24:08,923
c'était une gosse avec des relations
au plus grand journal de Colombie.

1499
01:24:10,308 --> 01:24:11,634
Ça pouvait être utile.

1500
01:24:13,192 --> 01:24:15,764
<i>Elle prit un appareil photo
à l'avant-poste de la CIA</i>

1501
01:24:16,270 --> 01:24:18,266
<i>et fit beaucoup de photos</i>

1502
01:24:19,518 --> 01:24:21,186
<i>de tout, et de tout le monde.</i>

1503
01:24:31,405 --> 01:24:34,527
<i>Elle est allée à Bogota,
aux anciens bureaux de son père.</i>

1504
01:24:44,226 --> 01:24:46,377
<i>Elle est allée voir
quelqu'un de confiance</i>

1505
01:24:46,545 --> 01:24:48,686
<i>pour montrer quelques sujets.</i>

1506
01:24:56,074 --> 01:24:58,765
L'un d'entre eux doit être
dans le journal aujourd'hui.

1507
01:24:59,156 --> 01:25:02,685
D'ailleurs,
la Une ne parle-t-elle pas de Luis,

1508
01:25:02,853 --> 01:25:05,897
et des circonstance mystérieuses
de sa mort ?

1509
01:25:08,151 --> 01:25:09,326
En effet, oui.

1510
01:25:10,063 --> 01:25:11,284
Intéressant.

1511
01:25:16,573 --> 01:25:18,188
Si nous prenions une pause ?

1512
01:25:19,277 --> 01:25:20,278
Très bien.

1513
01:25:28,708 --> 01:25:31,089
Vous pensez que cette fille
sera plus crédible

1514
01:25:31,257 --> 01:25:33,383
que l'armée
des États-Unis d'Amérique ?

1515
01:25:33,551 --> 01:25:37,387
Elle avait accès
à une base secrète de la CIA.

1516
01:25:38,454 --> 01:25:40,396
Elle a vu beaucoup de choses,

1517
01:25:40,521 --> 01:25:41,945
pris des photos.

1518
01:25:43,060 --> 01:25:45,186
Que se passe-t-il quand des espions

1519
01:25:45,354 --> 01:25:47,252
sont en photo dans le journal ?

1520
01:25:47,696 --> 01:25:49,941
- C'est pas génial.
- Vous n'oserez pas.

1521
01:25:50,109 --> 01:25:51,269
Il y a des choses

1522
01:25:51,394 --> 01:25:53,823
qu'il ne faut pas révéler
au grand public,

1523
01:25:54,152 --> 01:25:55,071
et pourtant,

1524
01:25:55,782 --> 01:25:58,199
ces choses peuvent détruire
une carrière.

1525
01:25:58,367 --> 01:25:59,701
Mais pas la mienne.

1526
01:26:01,414 --> 01:26:03,438
- Que voulez-vous ?
- Ah, quand même !

1527
01:26:03,885 --> 01:26:05,556
Laissez mes amis tranquille.

1528
01:26:06,056 --> 01:26:07,500
Reconstruisez l'hôpital.

1529
01:26:07,668 --> 01:26:10,294
Les fermiers retournent
à leurs troupeaux,

1530
01:26:10,419 --> 01:26:12,213
je suis libéré avec les honneurs,

1531
01:26:12,381 --> 01:26:14,591
et on reparle plus jamais
de cette histoire.

1532
01:26:14,759 --> 01:26:16,864
Comme le dirait Mike Westen,

1533
01:26:17,278 --> 01:26:19,596
"le genre de secret
qui reste secret."

1534
01:26:20,005 --> 01:26:21,484
C'est du chantage.

1535
01:26:21,886 --> 01:26:25,717
Je dirais que c'est plutôt
un bon compromis.

1536
01:26:26,375 --> 01:26:28,396
C'est bien moins grave
que du chantage.

1537
01:26:32,392 --> 01:26:34,054
Je pense qu'on a fini.

1538
01:26:41,250 --> 01:26:44,898
<i>Accord entre le Commandant Sam Axe
et la cour militaire des États-Unis.</i>

1539
01:26:45,023 --> 01:26:46,659
<i>Selon les termes de l'accord,</i>

1540
01:26:46,827 --> 01:26:49,217
<i>le Commandant s'engage
à ne pas parler, divulguer,</i>

1541
01:26:49,342 --> 01:26:51,222
<i>ou ébruiter ses agissements</i>

1542
01:26:51,347 --> 01:26:55,215
<i>entre le 22 et le 31 janvier 2005.</i>

1543
01:26:55,383 --> 01:26:57,133
<i>Il recevra de l'armée</i>

1544
01:26:57,301 --> 01:26:59,292
<i>une pension de retraite
avec les honneurs,</i>

1545
01:26:59,417 --> 01:27:02,022
<i>des vêtements et un billet d'avion
première classe</i>

1546
01:27:02,147 --> 01:27:05,183
<i>pour la destination de son choix
et une bière fraîche.</i>

1547
01:27:05,351 --> 01:27:07,727
<i>Signé le 20 février 2005,</i>

1548
01:27:07,895 --> 01:27:11,083
<i>par l'Amiral James Lawrence,
Marine américaine.</i>

1549
01:27:12,701 --> 01:27:14,359
Bienvenue à Miami, M. Axe.

1550
01:27:14,828 --> 01:27:15,829
Merci.

