1
00:00:01,402 --> 00:00:04,503
Barney, j'ai peur que ce soit
un adieu.

2
00:00:04,510 --> 00:00:06,377
ta rabat-joie de mère

3
00:00:06,379 --> 00:00:08,573
pense que j'ai une mauvaise influence
sur toi

4
00:00:08,598 --> 00:00:09,798
Quoi ? c'est ...

5
00:00:10,078 --> 00:00:11,644
Quel est ce mot que tu m'as appris ?

6
00:00:11,646 --> 00:00:13,913
"Bru" quelque chose ?

7
00:00:13,915 --> 00:00:15,732
mais c'est ta mère et je suis ....

8
00:00:15,734 --> 00:00:18,117
Tu sais, je suis 
juste ton oncle Jerry.

9
00:00:18,119 --> 00:00:20,537
donc, c'est la dernière fois que je peux te voir

10
00:00:20,539 --> 00:00:23,022
Mais tu es censé m'emmener voir

11
00:00:23,024 --> 00:00:25,024
ce groupe, Zeppelin, 
la semaine prochaine.

12
00:00:25,026 --> 00:00:27,527
la nuit va etre...

13
00:00:27,529 --> 00:00:29,963
Led-et-Jerry

14
00:00:29,965 --> 00:00:31,798
Désolé, gamin, mais c'est fini.

15
00:00:31,800 --> 00:00:34,200
Mais n'oublie pas ton entraînement.

16
00:00:34,202 --> 00:00:35,919
Quel est le meilleur ami d'un magicien?

17
00:00:35,921 --> 00:00:37,003
Un public bourré.

18
00:00:37,005 --> 00:00:38,371
Attaboy.

19
00:00:38,373 --> 00:00:41,925
Tu l'as encore ce bouton de
du festival auquel on est allés ?

20
00:00:46,080 --> 00:00:49,382
Maintenant je vais mettre ça

21
00:00:49,384 --> 00:00:51,384
direct dans ta cervelle, derrière ton oreille

22
00:00:53,187 --> 00:00:55,622
d'une telle façon, pour que je sache que tu ne m'oublieras pas.

23
00:00:57,358 --> 00:00:58,524
A plus mec.

24
00:00:59,726 --> 00:01:01,928
Et...

25
00:01:01,930 --> 00:01:05,865
N'arrête...jamais... de faire la fête

26
00:01:08,469 --> 00:01:11,671
<i>Les enfants, en 1983,
Barney regardait son père</i>

27
00:01:11,673 --> 00:01:13,139
<i>sortir de sa vie.</i>

28
00:01:13,141 --> 00:01:16,876
<i>Et en 2011, lorsque leurs première 
réunion se terminaient mal...</i>

29
00:01:16,878 --> 00:01:19,545
Rien ne me ferait plus plaisir
que de faire partie de ta vie.

30
00:01:19,547 --> 00:01:21,414
<i>Cette fois c'est Barney qui est parti</i>

31
00:01:21,416 --> 00:01:22,715
Salut.

32
00:01:22,717 --> 00:01:25,351
<i>Et cela, fut presque la fin de tout sa.</i>

33
00:01:25,353 --> 00:01:27,287
<i>Sauf que quelques semaines plus tard...</i>

34
00:01:27,289 --> 00:01:30,823
Je suis tellement en colère contre mon père !

35
00:01:30,825 --> 00:01:32,759
Devinez qui m'a appelé aujourd'hui.

36
00:01:32,761 --> 00:01:35,094
Allez, devinez !
Mmmh...

37
00:01:35,096 --> 00:01:37,430
- Ton père ?
- Mon père !

38
00:01:37,432 --> 00:01:39,632
Barney Stinson

39
00:01:39,634 --> 00:01:40,934
Salut, Barney. C'est ton père.

40
00:01:41,802 --> 00:01:42,869
Tu aimerais aller pêcher

41
00:01:42,871 --> 00:01:44,470
avec moi et J.J
dimanche matin ?

42
00:01:44,472 --> 00:01:47,373
Ooh, aller, laisse moi
voir ma personnalitÃ©.

43
00:01:47,375 --> 00:01:49,976
Oh, non. Je ne ferais Ã§a que dans des million d'annÃ©es.

44
00:01:49,978 --> 00:01:51,911
Barney, regarde...

45
00:01:51,913 --> 00:01:54,247
Je sais que t'es déçu
que ton père ne soit qu'un...

46
00:01:54,249 --> 00:01:57,116
un vieux et ennuyeux prof d'auto-école 
de banlieue.

47
00:01:57,118 --> 00:02:00,720
Mais ce type que j'étais...
"Crazy Jerry" ? (Jerry le fou)

48
00:02:00,722 --> 00:02:02,655
c'était de la mauvaise graine !

49
00:02:02,657 --> 00:02:05,091
Boire, faire la fête, coucher partout.

50
00:02:05,093 --> 00:02:07,593
La fête ne peut pas durer éternellement.

51
00:02:07,595 --> 00:02:10,596
T'as 35 ans, Je-je suis sur 
que tu commences

52
00:02:10,598 --> 00:02:12,065
à comprendre ça, pas vrai?

53
00:02:12,067 --> 00:02:15,802
Tu sais pas combien de droit tu as.

54
00:02:15,804 --> 00:02:17,136
Zéro droit!

55
00:02:17,138 --> 00:02:19,772
-On ne devient pas vieux pour rien.
-T'es sûr?

56
00:02:19,774 --> 00:02:22,275
Je crois bien que collectivement
on a apprit la leçon opposé,

57
00:02:22,277 --> 00:02:23,776
comme, au moins une fois par an.

58
00:02:24,946 --> 00:02:26,980
Je dois faire face à une horrible vérité.

59
00:02:26,982 --> 00:02:30,283
Jerry Whittaker, mon propre père,

60
00:02:30,285 --> 00:02:32,652
c'est anti-genial-itique.

61
00:02:33,387 --> 00:02:34,554
Je sais.

62
00:02:34,556 --> 00:02:36,422
Crazy Jerry encore là quelque part,

63
00:02:36,424 --> 00:02:39,759
mais il est prit au piège d'au moins 20 ans de fête de la tondeuse

64
00:02:39,761 --> 00:02:41,928
-et de covoiturage et de barbecue.
-Wow

65
00:02:41,930 --> 00:02:43,997
Tu ne connais rien sur les banlieues.

66
00:02:43,999 --> 00:02:47,000
Eh bien, ce Samedi soir,
je vais lui éliminé.

67
00:02:47,002 --> 00:02:48,067
Je vais

68
00:02:48,069 --> 00:02:49,836
montrer a Jerry qu'il a tort

69
00:02:49,838 --> 00:02:52,739
d'abandonner son ancienne vie
en lui montrant

70
00:02:52,741 --> 00:02:55,975
la nuit la plus génial de tout les temps.

71
00:02:55,977 --> 00:02:57,610
Et pour la plus génial nuit

72
00:02:57,612 --> 00:03:02,115
de tout les temps, je vais avoir besoin des amis les plus génial

73
00:03:02,117 --> 00:03:03,349
de tout les temps.

74
00:03:05,419 --> 00:03:07,020
Ok, qui je connais?

75
00:03:10,591 --> 00:03:12,225
Les gars...!

76
00:03:13,827 --> 00:03:15,828
Est-ce que l'un d'entre vous
connait George Clooney?

77
00:03:16,914 --> 00:03:18,297
Ok, mon père est presque là.

78
00:03:18,299 --> 00:03:19,599
J'ai besoin de tout soit

79
00:03:19,601 --> 00:03:21,718
aussi génial que possible ce soir.

80
00:03:21,720 --> 00:03:23,236
C'est pour ça que tu as amené ces gars là?

81
00:03:23,238 --> 00:03:27,206
Non. C'est pour ca que j'ai amené<i> ces</i> gars là

82
00:03:27,208 --> 00:03:28,207
J'ai fait quelques

83
00:03:28,209 --> 00:03:29,809
améliorations mineures
à vos identités.

84
00:03:29,811 --> 00:03:30,943
- Heu.
- Mm!

85
00:03:30,945 --> 00:03:32,111
Vous les trouverez sur ces cartes.

86
00:03:32,113 --> 00:03:33,179
- Des améliorations?!
- Barney: Ouais.

87
00:03:33,181 --> 00:03:36,065
Mon pote, on est déjà les quatre

88
00:03:36,067 --> 00:03:39,685
super meilleurs méga gars et filles
de ce coté de la ...

89
00:03:39,687 --> 00:03:41,838
Ok, laisse moi les cartes.

90
00:03:41,840 --> 00:03:43,289
Robin, personne regarde les informations

91
00:03:43,291 --> 00:03:45,525
sauf si c'est des poursuites en voiture
ou des

92
00:03:45,527 --> 00:03:46,392
Tu es maintenant

93
00:03:46,394 --> 00:03:47,910
une testeuse professionnel de scotch.

94
00:03:47,912 --> 00:03:49,062
Mm!

95
00:03:49,064 --> 00:03:50,930
Lily, Jerry a besoin d'apprendre
que d'autres styles de vie

96
00:03:50,932 --> 00:03:52,498
sont aussi épanouissants que 
la monogamie,

97
00:03:52,500 --> 00:03:54,901
mais maintenant toi et Marshall
sont dans un mariage ouvert.

98
00:03:54,903 --> 00:03:57,170
- Whoo-hoo
- Dégueu !

99
00:03:57,172 --> 00:03:59,572
Par contre, Marshall,
tu ne peut pus être viré,

100
00:03:59,574 --> 00:04:00,740
donc, tu est maitenant

101
00:04:00,742 --> 00:04:03,376
un buveur de gin, 
coureur de jupons dramaturge.

102
00:04:04,211 --> 00:04:06,612
et Ted, reste toi même.

103
00:04:07,648 --> 00:04:09,248
Je rigole.

104
00:04:09,250 --> 00:04:12,385
Voici une énorme pile de sujet
dont tu doit éviter de parler.

105
00:04:12,387 --> 00:04:14,620
bien. bien, ca pourrait être marrant

106
00:04:14,622 --> 00:04:17,723
en faite, je crois que c'est
 Oscar Wilde qui a dit,

107
00:04:17,725 --> 00:04:20,359
"L'homme est lui-même au
moment où il parle ... "

108
00:04:20,361 --> 00:04:21,527
- Ted, carte.
- Ah.

109
00:04:21,529 --> 00:04:24,163
c'est vrai...
"ne pas citer Oscar Wilde"

110
00:04:24,165 --> 00:04:25,665
Finalement.

111
00:04:25,667 --> 00:04:27,333
Robin, tu donnes RDV à Ted.

112
00:04:27,335 --> 00:04:28,734
Aw, mec!

113
00:04:28,736 --> 00:04:30,136
pourquoi?

114
00:04:30,138 --> 00:04:31,370
Il ne faut pas que

115
00:04:31,372 --> 00:04:33,172
l'une de mes amies soit célibataire.

116
00:04:33,174 --> 00:04:35,675
Mon pere me dirait:
Pourquoi n'epouses-tu pas Robin?

117
00:04:35,677 --> 00:04:37,176
Vous êtes chou ensemble !
Au fond de toi, tu sais bien que

118
00:04:37,178 --> 00:04:39,946
tu n'as jamais été aussi heureux que
quand tu es avec elle.

119
00:04:39,948 --> 00:04:41,047
Heu...

120
00:04:41,049 --> 00:04:42,415
non, merci

121
00:04:42,417 --> 00:04:44,217
Hey, Barney.. j'adore ces nouveaux
personnages

122
00:04:44,219 --> 00:04:47,453
Juste une chose, à la place d'être une super ninja nue

123
00:04:47,455 --> 00:04:51,023
Je pourrais être Meryl Streep dans :
" Le diable s'habille en prada? "

124
00:04:51,025 --> 00:04:53,292
- Qu'est ce que ce film était bon !
- Oh mon dieu.

125
00:04:55,263 --> 00:04:56,362
Et...

126
00:04:56,364 --> 00:04:59,132
continue avec les nouveaux personnages..

127
00:05:00,400 --> 00:05:03,436
<i> Et finalement le père de Barney arriva.</i>

128
00:05:03,438 --> 00:05:05,738
Jerry, tu te souviens de Marshall..
c'est un ecrivain connu.

129
00:05:05,740 --> 00:05:07,106
dramaturge,
Nous sommes tous ecrivains,

130
00:05:07,108 --> 00:05:10,193
juste quelques-uns d'entre nous ne savent pas ce que notre histoire est pour le moment.

131
00:05:10,911 --> 00:05:12,978
Lily, sa femme.

132
00:05:12,980 --> 00:05:15,148
Enfin, la plupart des nuits.
Mama ne laisse aucune bague

133
00:05:15,150 --> 00:05:17,216
se mettre entre elle et du bon temps.

134
00:05:17,218 --> 00:05:19,118
C'est...un peu déprimant

135
00:05:19,120 --> 00:05:20,253
Heu, encore bonjour.

136
00:05:20,255 --> 00:05:21,354
Ted. Oh, et, Jerry.

137
00:05:21,356 --> 00:05:23,506
-vous vous souvenez de ma copine.
-Robin. Bonjour

138
00:05:23,508 --> 00:05:25,658
C'est tellement bein de te revoir.

139
00:05:25,660 --> 00:05:27,460
attend, attend. Jerry,

140
00:05:27,462 --> 00:05:28,861
je dois te dire la vérité

141
00:05:28,863 --> 00:05:30,062
Les gars, je vais lui dire.

142
00:05:30,864 --> 00:05:32,498
Nous sommes aussi un groupe.

143
00:05:32,500 --> 00:05:34,133
<i>Deux, trois, quatre!</i>

144
00:05:38,339 --> 00:05:40,022
Ba,Ba,Ba,Ba,

145
00:05:40,024 --> 00:05:41,173
Ba,Ba,Ba,

146
00:05:41,175 --> 00:05:45,011
Ba,Ba,Ba, da
da,da,da,da!

147
00:05:47,814 --> 00:05:49,565
ow! yeah!

148
00:05:49,567 --> 00:05:53,018
Donc Samedi soir...
l'heure de se détendre, pas vraie?

149
00:05:53,020 --> 00:05:54,820
Qui veut une bière?

150
00:05:54,822 --> 00:05:56,522
oh, on ne boit pas ici

151
00:05:56,524 --> 00:05:58,157
Cette nuit sera énorme.

152
00:05:58,159 --> 00:06:00,793
Voyons voir, dans quel club en 
premier on va tout casser?

153
00:06:00,795 --> 00:06:03,429
Ce Club était,
c'est pas le bon...

154
00:06:03,431 --> 00:06:05,765
Um, ces endroit là sont fermés
depuis longtemps.

155
00:06:05,767 --> 00:06:06,432
Oh, non.

156
00:06:06,434 --> 00:06:07,466
Oh, non, fermé aussi

157
00:06:07,468 --> 00:06:09,068
-Il y a le "Où"?
-Où est le "Où"?

158
00:06:09,070 --> 00:06:10,536
Le "Où" est où le "Était" était,
 n'est-ce pas?

159
00:06:10,538 --> 00:06:13,306
Non, le "Était" n'était pas où le "Où"
était, le "Était" était où le "Faux" 
était, pas vraie?

160
00:06:13,308 --> 00:06:15,408
Ok. Pas le "Ok".
Cet endroit est nul.

161
00:06:15,410 --> 00:06:17,910
D'accord alors c'est le "Nul"?
Je crois que le "Nul" est un bar gay.

162
00:06:17,912 --> 00:06:18,945
Ou c'est "Faux"

163
00:06:18,947 --> 00:06:20,813
C'est faux.
Ce n'est pas le "Faux".

164
00:06:20,815 --> 00:06:21,747
Les gars, concentrés.

165
00:06:21,749 --> 00:06:23,215
Oh, j'aime bien le "Concentré".
Allons-y là-bas.

166
00:06:23,217 --> 00:06:24,917
Où?
Pas le "Où". Le "Concentré".

167
00:06:24,919 --> 00:06:26,419
je croit que le "Concentré" est fermé.

168
00:06:26,421 --> 00:06:27,587
Non, le "Était" était le "Fermer".

169
00:06:27,589 --> 00:06:30,022
Le "Était" s'est fermé,
et il se réouvert comme le "Fermer".

170
00:06:30,024 --> 00:06:31,057
Donc le "Fermer" est ouvert.

171
00:06:31,059 --> 00:06:31,958
Non, le "Fermer" est fermer.

172
00:06:31,960 --> 00:06:32,959
Je ne sais pas

173
00:06:32,961 --> 00:06:34,727
Third base! alors?

174
00:06:34,729 --> 00:06:36,562
Ew, au Third base il y a que des 
gens des fraternité.

175
00:06:36,564 --> 00:06:37,730
J'irais n'importe où, ok?

176
00:06:37,732 --> 00:06:39,765
Pas le "Ok". Le "Ok" est nul.

177
00:06:39,767 --> 00:06:40,917
Le "Ok" n'est pas le "Nul".

178
00:06:40,919 --> 00:06:42,401
Le "Nul" est un bar gay.

179
00:06:42,403 --> 00:06:43,302
Les gars, taisez-vous.

180
00:06:43,304 --> 00:06:44,637
Non, le "Taisez-vous" est fermer.

181
00:06:44,639 --> 00:06:47,506
J'croit pas, je ne connais plus 
d'autres clubs.

182
00:06:47,508 --> 00:06:49,609
Les gens, vous n'avez qu'a choisir un
clubs.

183
00:06:49,611 --> 00:06:51,210
Pas le "Ok"!

184
00:06:51,212 --> 00:06:52,478
Le "Ok" est le "Nul"!

185
00:06:52,480 --> 00:06:54,680
Bar gay.

186
00:06:54,682 --> 00:06:57,917
D'ailleurs, un fois j'y était déjà
aller une fois là-bas par accident.

187
00:06:57,919 --> 00:07:00,820
Et je suis presque sur que sa se pronoce
"Nullé".

188
00:07:00,822 --> 00:07:03,723
C'est sans espoir, n'est-ce pas?

189
00:07:03,725 --> 00:07:06,091
wow

190
00:07:06,093 --> 00:07:08,027
toute ces filles sont assez jeunes

191
00:07:08,029 --> 00:07:09,595
-pour etre notre fille
-je sais

192
00:07:09,597 --> 00:07:11,263
La maison à papa.

193
00:07:11,265 --> 00:07:13,432
Et à grand papa!

194
00:07:14,234 --> 00:07:16,002
Cette nuit sa vas chauffer!

195
00:07:16,004 --> 00:07:18,571
Je pourrais être allergique
à ce timbre.

196
00:07:22,876 --> 00:07:25,044
Oh, mon dieu,
Mon amour secret est ici.

197
00:07:25,046 --> 00:07:26,012
Mila Kunis?!

198
00:07:26,014 --> 00:07:28,781
Non, <i>mon</i> amour secret.

199
00:07:28,783 --> 00:07:31,584
On se rencontrer il y a plusieurs
années de cela.

200
00:07:33,654 --> 00:07:36,489
Salut, j'ai pu avoir une opinion
d'une femme.

201
00:07:36,491 --> 00:07:39,191
Est ce qu'elle me va ?

202
00:07:39,193 --> 00:07:40,826
Heu...non.

203
00:07:41,763 --> 00:07:42,812
Le seul bon point

204
00:07:42,814 --> 00:07:44,296
de cette chemise un peu moche

205
00:07:44,298 --> 00:07:48,034
c'est que ça distrait du fait 
qu'elle te va terriblement bien.

206
00:07:48,036 --> 00:07:50,102
j'ai essayé sur le pantalon;

207
00:07:50,104 --> 00:07:52,104
Oh.

208
00:07:52,839 --> 00:07:54,357
J'ai dû quitter avant qu'on puisse

209
00:07:54,359 --> 00:07:55,708
finir de discuter, donc c'était que ça.

210
00:07:55,710 --> 00:07:56,909
Tu sais, tout le temps depuis cela,
J'ai toujours...

211
00:07:56,911 --> 00:07:59,178
Oh, mon Dieu, il vient par ici

212
00:07:59,180 --> 00:08:00,446
Oh. Salut.

213
00:08:00,448 --> 00:08:02,882
-Salut. Il y a longtemps au magasin...
-Salut.

214
00:08:02,884 --> 00:08:04,784
est-ce toi qui m'avais 
embarrassé comme jamais ?

215
00:08:04,786 --> 00:08:07,453
Oh, je suis désolé,
vous avez dû me confondre

216
00:08:07,455 --> 00:08:10,623
avec la chemise
que tu portais ce jour là.

217
00:08:10,625 --> 00:08:12,324
Je devrais être tellement chanceux.

218
00:08:12,326 --> 00:08:14,093
Salut ! Je suis Ted!

219
00:08:14,095 --> 00:08:15,711
le copain de Robin!

220
00:08:15,713 --> 00:08:17,029
enchanté de vous rencontrer

221
00:08:17,031 --> 00:08:18,497
D'accord.

222
00:08:18,499 --> 00:08:20,933
Um... C'était vraiment sympa
de te revoir.

223
00:08:20,935 --> 00:08:22,802
- Mmh. Toi aussi.
- Ouais.

224
00:08:23,805 --> 00:08:26,055
tu m'en dois une.

225
00:08:27,307 --> 00:08:28,741
Mec, cet endroit n'est-il pas super ?

226
00:08:28,743 --> 00:08:31,344
Je ne sais pas,
il y a tellement de bruit!

227
00:08:31,346 --> 00:08:32,678
Et c'est tellement bourgeois.

228
00:08:32,680 --> 00:08:35,815
Beaucoup de mes pièces
parlent des bourgeois.

229
00:08:36,516 --> 00:08:37,583
Et de l'<i>ennui</i>

230
00:08:38,385 --> 00:08:41,687
Et un opéra rock à
propos de...

231
00:08:41,689 --> 00:08:44,090
d'un magasin de yaourt glacé.

232
00:08:46,026 --> 00:08:48,861
Euh, L-Lily, euh, parle-nous
de ton mariage libre.

233
00:08:48,863 --> 00:08:52,665
Ok et bien, après une longue 
journée de réunions sur la tendance

234
00:08:52,667 --> 00:08:54,367
et de séances photos

235
00:08:54,369 --> 00:08:55,634
et de méchanceté

236
00:08:55,636 --> 00:08:56,752
envers mon assistante,

237
00:08:56,754 --> 00:08:59,739
Je me tape parfois un 
mannequin pour sous-vêtement.

238
00:08:59,741 --> 00:09:00,606
Mon dieu!

239
00:09:00,608 --> 00:09:01,741
Je couche avec d'autres personnes aussi.

240
00:09:01,743 --> 00:09:03,008
Tout autant qu'elle.

241
00:09:03,010 --> 00:09:04,276
Même un peu plus.

242
00:09:04,278 --> 00:09:07,045
Oh, seulement parce que tu n'as
rien à faire de tes journées.

243
00:09:07,047 --> 00:09:08,614
Est-ce qu'on va encore se disputer
à propos de ça ?

244
00:09:08,616 --> 00:09:10,383
Ecrire des pièces est un vrai métier !

245
00:09:10,385 --> 00:09:14,019
Je travaille 90 heures par semaine
pour subventionner ton "vrai métier".

246
00:09:14,021 --> 00:09:15,154
J'ai gagné un Tony !
(récompense pour le théâtre US)

247
00:09:15,156 --> 00:09:17,523
J'ai apporté la cuisine française
à l'Amérique !

248
00:09:17,525 --> 00:09:19,291
quoi?

249
00:09:19,293 --> 00:09:22,128
- Prenons des shots.
- Euh, Non merci Barney.

250
00:09:22,130 --> 00:09:24,930
Je dois aller pêcher avec J.J.
tôt demain matin.

251
00:09:24,932 --> 00:09:27,366
- Je ferais mieux d'y aller doucement.
- Non.

252
00:09:27,368 --> 00:09:29,835
Tu ne te rappelles pas ce que
tu m'as dit quand j'étais enfant ?

253
00:09:29,837 --> 00:09:32,171
"N'arrête jamais de faire la fête"

254
00:09:32,173 --> 00:09:33,672
J'ai dit ça ?

255
00:09:33,674 --> 00:09:35,474
à un enfant de six ans ?

256
00:09:36,109 --> 00:09:37,176
Je ne me souviens pas de ça.

257
00:09:37,178 --> 00:09:38,744
Tu ne te rappelles pas de la
dernière chose

258
00:09:38,746 --> 00:09:41,147
que tu m'as dite quand
j'étais un enfant ?

259
00:09:42,082 --> 00:09:43,182
Bien...

260
00:09:43,184 --> 00:09:45,184
pourquoi ne rentrerais-tu pas
chez toi ?

261
00:09:45,186 --> 00:09:46,802
Mais je veux passer
du temps avec toi.

262
00:09:46,804 --> 00:09:49,121
Ouais, moi je veux passer du 
temps avec Crazy jerry,

263
00:09:49,123 --> 00:09:51,457
et pas Jérôme reste-à-la-maison.
(Stay-at-Home Jerome)

264
00:09:51,459 --> 00:09:53,626
bien

265
00:09:53,628 --> 00:09:55,461
Tu veux Crazy Jerry ?

266
00:10:05,572 --> 00:10:09,675
Le voilà !

267
00:10:12,946 --> 00:10:16,215
Désolé... Ca pourrait prendre
quelques minutes avant de faire effet.

268
00:10:16,217 --> 00:10:17,450
oh...
oh...

269
00:10:20,889 --> 00:10:24,556
Hé, chérie !
Cinq bières pour cette table,

270
00:10:24,649 --> 00:10:26,149
un Seven-and-Seven pour moi,
(cocktail whisky / 7up)

271
00:10:26,151 --> 00:10:28,785
et ton numéro pour ce gars là !

272
00:10:28,787 --> 00:10:33,006
Ce soir Crazy Jerry va mettre
le feu au dancefloor !

273
00:10:33,008 --> 00:10:35,391
Jerry:
Whoo! Wa-hah!

274
00:10:35,393 --> 00:10:36,759
Vous y croyez ?

275
00:10:36,761 --> 00:10:38,361
- C'est génial!
- Barney,

276
00:10:38,363 --> 00:10:40,863
Comment ça peut être génial ?

277
00:10:40,865 --> 00:10:44,200
♪ ♪

278
00:10:44,202 --> 00:10:48,171
je sais finalement ce que ca fait d'etre embarrassé par son pere

279
00:10:48,939 --> 00:10:50,039
donc tu crois vraiment

280
00:10:50,041 --> 00:10:52,442
que si on avait un mariage libre

281
00:10:52,444 --> 00:10:54,744
- tu ferais mieux que moi?
- hé

282
00:10:54,746 --> 00:10:57,330
tu fais mieux que moi dans beaucoup de choses,

283
00:10:57,332 --> 00:10:59,148
comme digérer les produits 
laitiers...

284
00:10:59,150 --> 00:11:01,617
et chercher des trucs.

285
00:11:01,619 --> 00:11:02,852
ok, tu sais quoi?

286
00:11:02,854 --> 00:11:04,020
On va jouer.

287
00:11:04,022 --> 00:11:06,889
Si j'obtiens cinq numéros avant toi,

288
00:11:06,891 --> 00:11:09,158
alors on couche ensemble dans la salle de bain

289
00:11:09,160 --> 00:11:10,260
mais..

290
00:11:10,262 --> 00:11:12,729
si tu obtiens cinq numéros avant moi,

291
00:11:12,731 --> 00:11:15,298
alors on couche ensemble dans la salle de bain.

292
00:11:15,300 --> 00:11:16,532
notre pari habituel

293
00:11:17,034 --> 00:11:18,601
vendu

294
00:11:20,854 --> 00:11:22,238
hey,uh,heu,Jerry,

295
00:11:22,240 --> 00:11:24,607
T-tu veux vraiment continuer
comme ça ?

296
00:11:24,609 --> 00:11:26,659
Oh désolé, prêcheur du Midwest,

297
00:11:26,661 --> 00:11:29,812
Y a-t-il une loi contre la danse?

298
00:11:29,814 --> 00:11:31,664
non, bien sûr que non
je... je voulais...

299
00:11:31,666 --> 00:11:32,865
Oh, cette boîte est nulle.

300
00:11:32,867 --> 00:11:35,151
Allons à la plus grande
fête du monde,

301
00:11:35,153 --> 00:11:36,919
les rues de New York!

302
00:11:36,921 --> 00:11:38,988
-yeah! allons-y!!!
-yeah!

303
00:11:38,990 --> 00:11:41,824
Euh, peut-être que tu
devrai arranger ta cravate.

304
00:11:41,826 --> 00:11:43,993
Mais surtout faire la fête !

305
00:11:45,546 --> 00:11:47,213
Bon, Jerry est parti.
Il faut qu'on se sépare.

306
00:11:47,215 --> 00:11:50,166
Ok. "J'aurai volé pour toi
un orchestre entier".

307
00:11:50,168 --> 00:11:51,634
Voilà. Qu'est-ce qui te presse ?

308
00:11:51,636 --> 00:11:54,170
et bien, ce gars qui est venu ici
qui pense qu'on sort ensemble,

309
00:11:54,172 --> 00:11:55,605
j'ai en quelques sortes 
craquer pour lui

310
00:11:55,607 --> 00:11:56,839
Tu peux m'aider à clarifier ça?

311
00:11:56,841 --> 00:11:58,341
Vraiment ? ce gars-là ?

312
00:11:58,343 --> 00:11:59,809
C'est genre un quatre

313
00:11:59,811 --> 00:12:03,946
Un quatre ? Mon Dieu, tu es, genre, 
le pire juge pour mec qui 
ait jamais existé.

314
00:12:03,948 --> 00:12:06,544
ok, Si c'est un
quatre, qu'est-ce que tu es?

315
00:12:06,545 --> 00:12:07,320
hey!

316
00:12:07,419 --> 00:12:09,619
je ne suis pas parfait;
je suis un huit...

317
00:12:09,621 --> 00:12:11,487
et demi

318
00:12:11,489 --> 00:12:13,489
Tu es un crétin et demi.

319
00:12:13,491 --> 00:12:15,158
bien. allons lui parler

320
00:12:15,160 --> 00:12:16,993
Où est-ce que tu as rencontré
ce mangeur de crottes de nez d'ailleurs ?

321
00:12:16,995 --> 00:12:19,462
A une vente de liquidation à Dawes.

322
00:12:19,464 --> 00:12:21,497
vraiment?
je me souviens de cette vente

323
00:12:22,299 --> 00:12:23,366
hey, Robin

324
00:12:23,368 --> 00:12:25,101
oh ted. oh non

325
00:12:25,103 --> 00:12:26,769
regarde ce que je viens d'acheter

326
00:12:26,771 --> 00:12:29,806
Alors ? alors ?

327
00:12:29,808 --> 00:12:32,408
attend un peu
on sortait ensemble à ce moment,

328
00:12:32,410 --> 00:12:33,776
je m'en souviens particulierement

329
00:12:33,778 --> 00:12:36,145
parce qu'on avait eu une bonne
baise cette nuit là.

330
00:12:36,147 --> 00:12:38,514
super sex

331
00:12:39,383 --> 00:12:40,600
laisse moi deviner

332
00:12:40,602 --> 00:12:41,951
quelqu'un veut toquer...

333
00:12:41,953 --> 00:12:44,420
mes bottes.

334
00:12:45,989 --> 00:12:47,023
Bottes

335
00:12:47,025 --> 00:12:49,092
-retire juste ton foutu t-shirt.
-ok

336
00:12:49,094 --> 00:12:50,443
d'accord

337
00:12:50,445 --> 00:12:52,161
d'accord. Whoa

338
00:12:52,163 --> 00:12:53,413
-stop
-quoi?

339
00:12:53,415 --> 00:12:54,664
stop. parfait

340
00:12:54,666 --> 00:12:57,200
mais je... je ne vois pas
et je ne peux pas te voir

341
00:12:57,202 --> 00:13:00,703
yeah. yeah, juste comme ca

342
00:13:00,705 --> 00:13:03,539
-Tu prend en photo ton rencard!
-Eh bien,

343
00:13:03,541 --> 00:13:05,608
<i>quelqu'un</i> devait le faire

344
00:13:07,478 --> 00:13:10,346
ok,ok, repond a ca

345
00:13:10,348 --> 00:13:14,083
tu es absolument sur 
qu'il n'y a quoi que ce soit

346
00:13:14,085 --> 00:13:16,419
a faire pour les bottes?

347
00:13:16,421 --> 00:13:17,987
oui

348
00:13:19,156 --> 00:13:20,189
vous avez entendu ca, tout le monde?

349
00:13:20,191 --> 00:13:22,792
elle a dit "oui"!
on va se marrier!

350
00:13:23,862 --> 00:13:25,027
j'aime cette fille

351
00:13:25,029 --> 00:13:26,696
je ne la laisserai jamais partir

352
00:13:32,604 --> 00:13:35,488
Hey...fini ton verre, amigo!

353
00:13:35,490 --> 00:13:37,123
<i>apres ca,</i>

354
00:13:37,125 --> 00:13:39,742
<i>les souvenirs de Barney sur cette nuit sont un peu flou</i>

355
00:13:39,744 --> 00:13:41,577
tu veux qu'on se batte?

356
00:13:42,346 --> 00:13:46,549
bien, je vais te battre , crétin!

357
00:13:46,551 --> 00:13:48,751
tu ne sais meme pas

358
00:13:48,753 --> 00:13:50,586
hey, hey! nous y voila!

359
00:13:56,360 --> 00:13:58,761
oh, regardez ce qui vient juste de glisser sur le sol!

360
00:13:58,763 --> 00:14:00,396
oh...!

361
00:14:04,369 --> 00:14:06,903
...voiture de police!

362
00:14:09,139 --> 00:14:11,007
Domage que votre amis dramaturge

363
00:14:11,009 --> 00:14:13,209
ne soit pas un avocat.

364
00:14:16,507 --> 00:14:18,343
Barney, je suis desolé

365
00:14:19,284 --> 00:14:20,651
j'ai peur que ce soit ca

366
00:14:20,671 --> 00:14:22,871
de trainer avec Crazy Jerry

367
00:14:23,939 --> 00:14:26,473
c'est ok, Papa

368
00:14:26,475 --> 00:14:30,611
J'aurais jamais cru que ce soir
serait tellement génial!

369
00:14:30,613 --> 00:14:31,878
Donc...

370
00:14:31,880 --> 00:14:33,647
prochain arrêt, le club de strip.

371
00:14:33,649 --> 00:14:35,515
Le Lusty Leopard
a un spécial...

372
00:14:35,517 --> 00:14:37,951
Oh, pour l'amours du maïs,
Barney, J'suis pas ivre!

373
00:14:37,953 --> 00:14:39,353
-Quoi?
-Je te l'avais dit,

374
00:14:39,355 --> 00:14:40,687
Je ne ferai plus la fête,

375
00:14:40,689 --> 00:14:43,056
et tu n'accepteras pas non comme réponse.

376
00:14:43,058 --> 00:14:44,124
Donc...

377
00:14:44,126 --> 00:14:47,961
<i>Je me suis servi d'un peu...
d'habilité de mes mains..</i>

378
00:14:49,330 --> 00:14:52,599
pour te faire changer d'avis.

379
00:14:52,601 --> 00:14:53,951
T'y voilà.

380
00:14:53,953 --> 00:14:55,769
Whoa!

381
00:14:55,771 --> 00:14:57,971
Fini ton verre, amigo!

382
00:14:59,458 --> 00:15:00,874
Mmh.

383
00:15:00,876 --> 00:15:03,443
Mais de toutes les trucs de fous
que tu a fait.

384
00:15:03,445 --> 00:15:07,080
Sa t'arrive de te rappeler
quel est le meilleur amis du magicien?

385
00:15:07,949 --> 00:15:10,750
Un public bourré.

386
00:15:10,752 --> 00:15:13,320
Tu veux te battre avec moi?

387
00:15:13,322 --> 00:15:16,757
Eh bien, Je vais me battre avec toi, poupée!

388
00:15:16,759 --> 00:15:18,592
Non, non, non.

389
00:15:18,594 --> 00:15:21,595
Tu sais même pas!

390
00:15:21,597 --> 00:15:22,596
Ici!

391
00:15:22,598 --> 00:15:24,131
Regarde.

392
00:15:25,199 --> 00:15:27,300
Regarde ce que je viens 
d'arracher de la terre!

393
00:15:27,302 --> 00:15:28,301
Oh...!

394
00:15:32,458 --> 00:15:33,940
Il se passe quoi?

395
00:15:33,942 --> 00:15:36,543
Je...Je viens de vomir sur 
le capot de cet...

396
00:15:38,280 --> 00:15:39,579
voiture de police.

397
00:15:41,950 --> 00:15:43,850
Eh bien, pourquoi faire toutes ces choses?

398
00:15:43,852 --> 00:15:46,053
J'ai cru que si
Je te montrait à quoi ...

399
00:15:46,055 --> 00:15:48,555
"jamais arrêter de faire la fête"
ressemblait vraiment,

400
00:15:48,557 --> 00:15:51,758
tu allais te rendre compte que 
tu ne pourrais pas le faire éternellement.

401
00:15:52,694 --> 00:15:55,128
Oh, bien.

402
00:15:56,864 --> 00:16:01,735
Tu m'as menti toute la nuit
pour tes propres raisons égoïstes?

403
00:16:02,704 --> 00:16:04,738
Papa...!

404
00:16:05,807 --> 00:16:09,042
Je voulais passer du temps
avec toi ... tu es mon fils.

405
00:16:09,044 --> 00:16:11,545
Et puisque tu ne voulais pas
venir avec moi et J.J.

406
00:16:11,547 --> 00:16:12,946
À cette partie de pêch...

407
00:16:12,948 --> 00:16:15,716
Partie de pêche.

408
00:16:15,718 --> 00:16:18,985
Je ne serai jamais rentré à
temps maintenant

409
00:16:21,823 --> 00:16:24,458
Hey, tu sais, un...un magicien 
plutôt bon comme toi

410
00:16:24,460 --> 00:16:25,959
sait probablement comment, par exemple,

411
00:16:25,961 --> 00:16:28,795
se défaire d'une paire 
de menotte standard.

412
00:16:28,797 --> 00:16:30,897
peut-être.

413
00:16:32,100 --> 00:16:34,768
Eh bien, voici quelque chose
tu ne savais pas ...

414
00:16:34,770 --> 00:16:37,738
Je suis un magicien plutôt bon, aussi.

415
00:16:41,393 --> 00:16:43,310
Abracadabra!

416
00:16:44,580 --> 00:16:46,396
Félicitations!

417
00:16:46,398 --> 00:16:48,281
Oh, ouais!
Merci beaucoup.

418
00:16:48,283 --> 00:16:50,617
On est très excités.
On pense le faire en juin.

419
00:16:50,619 --> 00:16:52,052
Ouais, ok.

420
00:16:52,054 --> 00:16:53,587
ok, abruti...

421
00:16:53,589 --> 00:16:57,090
Tu te rappelles comment t'as fini par
acheter ces bottes de cowboy rouges ?

422
00:16:57,092 --> 00:16:58,325
Woow.

423
00:16:58,327 --> 00:17:01,294
Dysfonctionnement de garde robe
au O.K. Corral !

424
00:17:01,296 --> 00:17:03,713
Enfin, qui dans son esprit
voudrait les porter...

425
00:17:03,715 --> 00:17:06,533
Vous seriez trop sexy avec.

426
00:17:06,535 --> 00:17:08,868
Vous les avez en 45 ?

427
00:17:09,771 --> 00:17:11,772
Donc descends de tes grands chevaux,

428
00:17:11,774 --> 00:17:13,406
parce que tu n'es pas un saint.

429
00:17:14,342 --> 00:17:16,143
Hello.

430
00:17:16,145 --> 00:17:17,561
- Je, heu...
- Oh.

431
00:17:17,563 --> 00:17:19,780
Salut, Robin.

432
00:17:20,982 --> 00:17:24,518
Pourrais-je avoir ton numéro
de téléphone ?

433
00:17:24,520 --> 00:17:26,987
- Faut qu'on se planque tout de suite.
- Où ?

434
00:17:26,989 --> 00:17:29,322
Non Jerry, c'est pas le moment
d'aller dans un autre club!

435
00:17:29,324 --> 00:17:33,126
On doit te ramener à la maison à temps
pour ce voyage.

436
00:17:33,128 --> 00:17:35,629
Mais il n'y à plus de trains,
pas de taxis.

437
00:17:35,631 --> 00:17:36,797
Bon, euh...

438
00:17:36,799 --> 00:17:40,417
J'ai quelques chauffeurs
étudiants en ville.

439
00:17:40,419 --> 00:17:42,369
- Plus vite ! Jerry...
- N'accélérez pas.

440
00:17:42,371 --> 00:17:43,970
Jerry, on doit te ramener à la maison

441
00:17:43,972 --> 00:17:45,205
à temps pour la partie de pêche

442
00:17:45,207 --> 00:17:46,506
Les lois sont là pour protéger...

443
00:17:46,508 --> 00:17:48,125
-C'est pas le moment de parler de lois.
-Tais-toi Barney.

444
00:17:48,127 --> 00:17:51,628
- Hors de question que je me taise !
- Je suis ton père ! Tu dois m'écouter !

445
00:17:54,715 --> 00:17:57,217
Alors, comment ça marche
votre mariage libre ?

446
00:17:57,219 --> 00:17:58,919
Qui à été le premier à avoir
les 5 numéros ?

447
00:17:58,921 --> 00:18:00,020
J'ai gagné la course.

448
00:18:00,022 --> 00:18:02,656
Ma récompense...
du sex dans la salle de bain.

449
00:18:02,658 --> 00:18:05,392
Et j'ai gagné <i>cette</i> course.

450
00:18:08,563 --> 00:18:10,897
Oh, désolée que ton béguin secret
n'ait pas marché.

451
00:18:10,899 --> 00:18:15,068
Oh, c'est bon, je pense qu'on était
pas fait pour être ensemble

452
00:18:15,070 --> 00:18:16,603
Pourquoi souris-tu ?

453
00:18:16,605 --> 00:18:18,004
Je ne sais pas.

454
00:18:18,006 --> 00:18:20,440
Bonne nuit.

455
00:18:20,442 --> 00:18:22,242
J'ai revu cette fille.

456
00:18:22,244 --> 00:18:24,377
Et devine quoi ? Elle est fiancée.

457
00:18:24,379 --> 00:18:25,912
C'est la fin.

458
00:18:25,914 --> 00:18:28,331
<i>Ce n'était pas la fin.
On en reparlera.</i>

459
00:18:28,333 --> 00:18:32,252
Et sa fiancée ?
Elle vaut un 2.

460
00:18:34,989 --> 00:18:37,290
Comment as-tu fait ?

461
00:18:37,292 --> 00:18:38,791
De quoi ?

462
00:18:38,793 --> 00:18:41,127
Comment es-tu devenue ça ?

463
00:18:41,129 --> 00:18:44,064
Enfin, j'adore ma vie, mais...

464
00:18:44,066 --> 00:18:47,400
Mais je ne suis pas sur d'aimer l'adoré.

465
00:18:47,402 --> 00:18:50,103
- Bien sûr, les clubs de strip...
- Tu dérives.

466
00:18:50,105 --> 00:18:51,872
J'essaye de m'ouvrir à toi...

467
00:18:51,874 --> 00:18:54,574
Non, Mme. Perkins, vous dérivez !

468
00:18:55,443 --> 00:18:57,978
Continu, Barney.

469
00:18:57,980 --> 00:19:01,915
Quand je pense pouvoir allé plus loin,

470
00:19:01,917 --> 00:19:07,020
je regarde ma vie et qui je suis, et...

471
00:19:07,022 --> 00:19:10,857
je suis déjà trop loin.

472
00:19:10,859 --> 00:19:12,993
Je suis brisé.

473
00:19:14,962 --> 00:19:19,349
Fiston, j'étais plus brisé que
tu ne seras jamais.

474
00:19:19,351 --> 00:19:21,834
Et regarde moi maintenant.

475
00:19:21,836 --> 00:19:26,973
Ne te méprends pas ... s'installer c'est ... un défi.

476
00:19:26,975 --> 00:19:29,242
C'est le plus grand défi de ta vie.

477
00:19:29,244 --> 00:19:31,044
Alors, comment tu fais ?

478
00:19:31,046 --> 00:19:35,081
Un magicien ne révèle jamais ses meilleurs tours.

479
00:19:36,017 --> 00:19:37,884
Mais je vais te donner une piste.

480
00:19:37,886 --> 00:19:40,520
Tu dois rencontrer la bonne fille.

481
00:19:41,889 --> 00:19:44,407
Qui sait ?

482
00:19:44,409 --> 00:19:47,193
Peut-être que tu la verras demain

483
00:19:47,195 --> 00:19:50,664
Peut-être l'ai-je déjà rencontré.

484
00:19:51,766 --> 00:19:54,584
Et point mort.
Frein à main.

485
00:19:56,771 --> 00:19:58,505
J'ai passé du bon temps ce soir.

486
00:19:58,507 --> 00:19:59,906
Et oh, si tu veux

487
00:19:59,908 --> 00:20:01,875
aller pêcher, on à de la place
dans le bateau.

488
00:20:01,877 --> 00:20:04,377
Peut-être une autre fois...

489
00:20:04,379 --> 00:20:05,745
Ok.

490
00:20:06,847 --> 00:20:08,181
Oh, et, euh...

491
00:20:08,183 --> 00:20:12,385
Merci d'avoir pris soin de ça.

492
00:20:12,387 --> 00:20:15,855
Ça signifie beaucoup pour moi que tu
l'aies gardé toutes ces années.

493
00:20:32,273 --> 00:20:34,741
Je vais aller pêcher avec mon père.

494
00:20:51,474 --> 00:20:54,843
Ca...

495
00:20:54,845 --> 00:20:56,678
craint.

496
00:20:57,212 --> 00:21:02,812
Trad: CaptainChoco, davidark,lockeur, piture; 
www.addic7ed.com et km dedicace à caro .

