1
00:01:36,384 --> 00:01:38,618
<i>[MUSIQUE DU GÉNÉRIQUE]</i>

2
00:01:38,619 --> 00:01:42,619
♪ Le Trône de Fer ♪
La Route Royale
Date de Diffusion : 24/04/2011

3
00:01:42,620 --> 00:01:46,120
 == Synchro par <font color="#FF1493">elderman</font> ==
== www.addic7ed.com ==

4
00:02:10,767 --> 00:02:13,034
Vous devez boire, petite.

5
00:02:13,102 --> 00:02:15,036
[SOUPIRS]

6
00:02:16,684 --> 00:02:18,885
Et manger.

7
00:02:22,489 --> 00:02:24,857
N'y a-t-il rien d'autre ?

8
00:02:26,026 --> 00:02:28,528
Les Dothrakis possèdent
deux choses en abondance :

9
00:02:28,562 --> 00:02:32,332
De l'herbe et des chevaux.
Les gens ne se nourrissent pas d'herbe.

10
00:02:41,342 --> 00:02:44,010
JORAH : On prétend que dans les Contrées 
de l’Ombre, au-delà d’Asshai,

11
00:02:44,044 --> 00:02:46,412
se trouvent de véritables océans
d’une variété nommée "revenante"

12
00:02:46,480 --> 00:02:49,582
aussi blafarde que du lait caillé,
et qui rougeoit dans les ténèbres.

13
00:02:49,616 --> 00:02:52,251
Elle tue toutes les autres
espèces d'herbacées.

14
00:02:52,286 --> 00:02:54,754
Les Dothrakis 
sont convaincus qu’un jour

15
00:02:54,822 --> 00:02:58,024
elle recouvrira l’univers entier. 
Alors cessera toute vie.

16
00:03:10,871 --> 00:03:13,072
Ca s'arrangera.

17
00:03:21,181 --> 00:03:23,449
[HENNISSEMENTS]

18
00:03:32,493 --> 00:03:34,727
[RIRE]

19
00:03:51,178 --> 00:03:51,210
Khaleesi !

20
00:03:52,679 --> 00:03:54,647
Vos mains.

21
00:04:05,192 --> 00:04:07,827
Votre Grâce, nous sommes toujours
proches de Pentos.

22
00:04:07,895 --> 00:04:10,329
Maitre Illyrio a renouvellé
son offre d'hospitalité.

23
00:04:10,397 --> 00:04:12,398
Vous y seriez plus
confortablement installé.

24
00:04:12,433 --> 00:04:14,834
Je n'ai que faire de 
l'hospitalité ou du confort.

25
00:04:14,868 --> 00:04:17,336
Je resterai avec Drogo
jusqu'à ce qu'il remplisse

26
00:04:17,371 --> 00:04:19,672
sa part du marché
et que je récupère ma couronne.

27
00:04:19,740 --> 00:04:22,075
Comme il vous plaira, Votre Grâce.

28
00:04:23,243 --> 00:04:25,311
 Mormont, aussi brutale
 que soit cette vie,

29
00:04:25,345 --> 00:04:27,747
je suppose que c'est mieux
que d'être décapité.

30
00:04:29,283 --> 00:04:31,517
Pour quelle raison Ned Stark
vous poursuivait-il ?

31
00:04:31,552 --> 00:04:33,519
Vous être fourni chez
un marchand d'esclave ?

32
00:04:33,587 --> 00:04:36,355
Avoir vendu à un esclavagiste

33
00:04:36,423 --> 00:04:38,858
quelques braconniers 
que j'ai capturé sur mes terres.

34
00:04:40,461 --> 00:04:43,596
Sous mon règne, vous ne seriez
pas puni pour de telles broutilles.

35
00:04:43,630 --> 00:04:45,965
Soyez-en sûr.

36
00:04:52,072 --> 00:04:55,208
<i>(Cris plaintifs)</i>

37
00:04:58,712 --> 00:05:00,780
<i>[CHANT DE COQ]</i>

38
00:05:00,814 --> 00:05:04,117
- [GÉMISSEMENTS]
- <i>[ABOIMENTS</i>

39
00:05:10,724 --> 00:05:13,559
Vous avez trouvé des chiennes
plus belles que d'habitude, mon oncle.

40
00:05:17,498 --> 00:05:20,099
Ma mère vous cherche.

41
00:05:20,134 --> 00:05:22,502
Nous repartons à Port-Réal.

42
00:05:22,536 --> 00:05:25,638
Avant, tu iras assurer
Lord et Lady Stark de ta sympathie.

44
00:05:27,774 --> 00:05:30,710
Quel bien leur 
ferait ma sympathie ?

45
00:05:32,412 --> 00:05:35,248
Aucun. Mais 
la démarche s'impose.

46
00:05:35,282 --> 00:05:37,383
Ton absence a été remarquée.

47
00:05:37,417 --> 00:05:39,552
Le petit ne m’est strictement rien.

48
00:05:39,586 --> 00:05:42,021
Et je ne puis souffrir 
les femmes qui pleurnichent.

49
00:05:42,055 --> 00:05:44,157
[GÉMISSEMENTS]

50
00:05:44,191 --> 00:05:46,092
Un mot de plus, et je t’en 
flanque une seconde.

51
00:05:46,126 --> 00:05:47,894
Je vais le dire à Mère.

52
00:05:48,762 --> 00:05:51,364
Va !
Dis-le lui.

53
00:05:51,398 --> 00:05:53,499
Mais avant cela, 
va trouver Lord et Lady Stark,

54
00:05:53,534 --> 00:05:55,535
tombe à leurs genoux

55
00:05:55,569 --> 00:05:58,404
et dis-leur que tu es désolé, 
 que tes pensées les accompagnent

56
00:05:58,438 --> 00:06:01,908
et que tu pries de toute ton âme pour eux. 
Compris ?

57
00:06:01,942 --> 00:06:04,110
Vous ne pouvez pas...

58
00:06:04,144 --> 00:06:05,711
Compris ?

59
00:06:12,519 --> 00:06:14,687
Le prince s'en souviendra,
petit lord.

60
00:06:14,721 --> 00:06:16,722
J'espère bien.

61
00:06:16,757 --> 00:06:20,259
S'il l'oublie, sois assez bon chien
pour lui rafraîchir la mémoire.

62
00:06:22,996 --> 00:06:26,132
Ah.
C'est l'heure du petit déjeûner.

63
00:06:33,173 --> 00:06:36,309
Du pain.
Et deux de ces petits poissons.

64
00:06:36,376 --> 00:06:39,779
Ainsi qu'une chope de bière brune
pour faire passer le tout.

65
00:06:42,349 --> 00:06:44,417
Et du jambon fumé.

66
00:06:44,451 --> 00:06:46,419
- Hyah.
- [RIRES]

67
00:06:46,453 --> 00:06:49,455
- Petit frère.
- Famille adorée.

68
00:06:53,827 --> 00:06:55,828
Bran va-t-il mourir ?

69
00:06:57,631 --> 00:06:59,732
Apparemment pas.

70
00:07:01,902 --> 00:07:05,504
- Que veux-tu dire ?
- Le Mestre dit qu'il pourrait survivre.

71
00:07:13,580 --> 00:07:16,649
Prolonger les tortures de ce pauvre enfant, 
ce n'est pas charitable.

72
00:07:16,683 --> 00:07:18,451
Les dieux seuls le savent.

73
00:07:18,485 --> 00:07:21,020
Nous ne pouvons que prier.

74
00:07:22,456 --> 00:07:25,024
Les charmes du Nord,
n'opèrent pas sur toi.

75
00:07:25,058 --> 00:07:26,993
Je ne peux croire que tu y vas.

76
00:07:27,027 --> 00:07:29,028
C'est ridicule, même pour toi.

77
00:07:29,062 --> 00:07:30,796
Et l'esprit d'aventure ?

78
00:07:30,831 --> 00:07:35,034
La plus grande construstion de l'Histoire,
les intrépides hommes de la Garde de Nuit,

79
00:07:35,102 --> 00:07:37,637
la demeure hivernale
des Marcheurs Blancs.

80
00:07:37,671 --> 00:07:40,606
Tu n'envisages pas 
de prendre le noir ?

81
00:07:40,641 --> 00:07:43,542
Le célibat, moi ?
Les putes seraient réduites à mendier

82
00:07:43,577 --> 00:07:45,678
de Dorne à Castral Rock.

83
00:07:45,712 --> 00:07:47,680
Je désire simplement me jucher 
sur le Mur

84
00:07:47,714 --> 00:07:49,815
et, de là, compisser 
les confins du monde.

85
00:07:51,218 --> 00:07:53,886
Ces ordures, 
devant les enfants !

86
00:07:55,722 --> 00:07:57,556
Venez.

87
00:08:03,664 --> 00:08:07,077
Même si l'enfant survit,
il ne sera qu'un grotesque estropié.

88
00:08:07,078 --> 00:08:10,264
Je préfèrerais mourrir proprement,
à l'instant.

89
00:08:11,471 --> 00:08:14,740
En porte-parole des "grotesques",
je contesterais cela.

90
00:08:14,808 --> 00:08:18,010
La mort est si définitive,
Alors que la vie...

91
00:08:18,045 --> 00:08:20,046
Ah, la vie est pleine de possibilités.

92
00:08:21,448 --> 00:08:22,948
J'espère que le garçon se réveillera.

93
00:08:22,983 --> 00:08:25,584
Je serais très intéressé 
par ce qu'il à dire.

94
00:08:28,088 --> 00:08:29,955
Mon cher frère,

95
00:08:29,990 --> 00:08:32,658
il est des fois où je me
demande de quel côté tu es.

96
00:08:32,693 --> 00:08:35,027
Mon cher frère, tu me blesses.

97
00:08:35,062 --> 00:08:37,630
Tu sais combien j'aime ma famille.

98
00:08:56,850 --> 00:08:58,084
Je vous en prie.

99
00:08:58,118 --> 00:09:01,520
Oh, j'aurais dû 
m'habiller, Votre Grâce.

100
00:09:01,555 --> 00:09:04,023
C'est votre maison.
Je suis votre invitée.

101
00:09:07,194 --> 00:09:09,228
Il est beau, n'est-ce pas ?

102
00:09:09,262 --> 00:09:14,066
J'ai perdu mon premier fils,
un magnifique petit brun.

103
00:09:14,101 --> 00:09:17,203
C'était un battant...

104
00:09:17,237 --> 00:09:20,573
il a lutté contre la fièvre qui l'a emporté.

105
00:09:20,640 --> 00:09:22,875
Pardonnez-moi.

106
00:09:22,909 --> 00:09:24,910
C'est la dernière chose que
vous devriez entendre en ce moment.

107
00:09:24,945 --> 00:09:27,179
Je ne l'ai jamais su.

108
00:09:27,214 --> 00:09:29,048
C'était il y a longtemps.

109
00:09:30,617 --> 00:09:33,586
Robert était fou de rage,
il a frappé les murs jusqu'au sang,

110
00:09:33,653 --> 00:09:37,490
pour montrer combien
il était affecté, comme ils font tous.

111
00:09:42,362 --> 00:09:44,563
Le garçon lui ressemblait 
en tout point.

112
00:09:46,233 --> 00:09:48,934
Une si petite chose...

113
00:09:49,002 --> 00:09:51,837
Un petit être sans défense.

114
00:09:54,007 --> 00:09:58,844
Ils ont emporté son corps
et Robert m'a prise dans ses bras.

115
00:09:58,845 --> 00:10:00,978
J'ai crié, je me suis débattue,
mais il ne m'a pas lâchée.

116
00:10:06,219 --> 00:10:08,220
Ce petit ange.

117
00:10:10,023 --> 00:10:12,491
Ils l'ont emporté
et je ne l'ai jamais revu.

118
00:10:12,526 --> 00:10:14,860
Je ne me suis jamais recueillie
sur sa tombe, jamais.

119
00:10:25,472 --> 00:10:27,506
Je prie la Mère nuit et jour

120
00:10:27,541 --> 00:10:29,775
pour qu'elle vous rende
votre enfant.

121
00:10:31,745 --> 00:10:33,446
J'en suis reconnaissante.

122
00:10:33,480 --> 00:10:36,549
Peut-être, cette fois 
écoutera-t-elle.

123
00:11:07,581 --> 00:11:09,949
[BRUIT DE SOUFFLET DE FORGE]

124
00:11:27,601 --> 00:11:29,635
Une épée pour le Mur ?

125
00:11:31,771 --> 00:11:34,373
- J'en ai déjà une.
- Brave homme.

126
00:11:34,407 --> 00:11:37,610
- Vous vous en êtes déjà servi ?
- Évidemment.

127
00:11:37,644 --> 00:11:39,278
Je veux dire, contre quelqu'un.

128
00:11:43,850 --> 00:11:46,952
C'est chose étrange,
de blesser un homme la première fois.

129
00:11:46,987 --> 00:11:50,155
On réalise que nous ne sommes
rien d'autre qu'un tas de viande

130
00:11:50,190 --> 00:11:53,626
et de sang et quelques os
pour maintenant le tout debout.

131
00:11:55,829 --> 00:11:57,997
D'avance, je vous remercie

132
00:11:58,031 --> 00:12:00,866
de nous garder des périls
d'au-delà du Mur...

133
00:12:00,901 --> 00:12:03,502
Les sauvageons, les Marcheurs Blancs
et que sais-je encore.

134
00:12:05,639 --> 00:12:07,273
Nous sommes reconnaissant d'avoir

135
00:12:07,307 --> 00:12:09,675
des hommes bons et forts 
comme vous pour nous protéger.

136
00:12:12,212 --> 00:12:14,980
Nous avons protégé les royaumes 
pendant 8 000 ans.

137
00:12:17,651 --> 00:12:20,185
"Nous", déjà ?

138
00:12:21,721 --> 00:12:23,389
Vous avez déjà prononcé vos vœux ?

139
00:12:23,423 --> 00:12:24,690
Très bientôt.

140
00:12:26,993 --> 00:12:29,261
Transmettez mes salutations
à la Garde de Nuit.

141
00:12:29,296 --> 00:12:32,731
Je suis certain que ce sera palpitant
de servir dans ce corps d'élite.

142
00:12:32,766 --> 00:12:34,700
Et si ce n'est pas le cas,

143
00:12:34,734 --> 00:12:37,603
c'est juste pour la vie.

144
00:12:56,289 --> 00:12:58,357
Merci, Nymeria.

145
00:13:05,065 --> 00:13:08,033
Septa Mordane veut
que je refasse tout.

146
00:13:08,068 --> 00:13:10,703
Je n’avais rien plié 
comme il faut, a-t-elle dit

147
00:13:10,737 --> 00:13:12,476
Peu importe comment c'est plié !

148
00:13:12,477 --> 00:13:13,902
Ça va bien se friper.

149
00:13:15,109 --> 00:13:16,275
C'est bien
d'avoir trouvé de l'aide.

150
00:13:16,276 --> 00:13:18,110
Regarde.

151
00:13:18,144 --> 00:13:20,045
Nymeria, gants.

152
00:13:22,816 --> 00:13:24,717
[GÉMISSEMENTS]

153
00:13:26,152 --> 00:13:28,153
- Impressionnant.
- Tais-toi.

154
00:13:28,188 --> 00:13:30,789
Nymeria, gants !

155
00:13:32,125 --> 00:13:34,660
J'ai quelque chose pour toi.

156
00:13:34,694 --> 00:13:37,029
Et ça doit être emballé avec soin.

157
00:13:37,063 --> 00:13:38,864
Un cadeau ?

158
00:13:38,898 --> 00:13:41,000
Ferme la porte.

159
00:13:53,380 --> 00:13:55,848
Ce n'est pas un jouet.

160
00:13:58,485 --> 00:14:01,353
Attention de ne pas
te blesser.

161
00:14:04,090 --> 00:14:06,258
- C'est si fin.
- Tout comme toi.

162
00:14:07,494 --> 00:14:09,361
Je l’ai commandée 
tout exprès au forgeron.

163
00:14:09,396 --> 00:14:10,863
Tu ne décapiteras pas un homme,

164
00:14:10,897 --> 00:14:13,032
mais tu le transformeras en écumoire
si tu es assez rapide.

165
00:14:13,066 --> 00:14:14,103
Je peux être rapide.

166
00:14:14,128 --> 00:14:15,824
Tu devras t'entrainer tous les jours.

167
00:14:17,003 --> 00:14:18,437
Comment tu la trouves ?

168
00:14:18,471 --> 00:14:21,140
Est-elle bien équilibrée ?

169
00:14:21,174 --> 00:14:23,342
Je crois.

170
00:14:24,711 --> 00:14:27,179
Première leçon : Touche-les
avec le bout pointu.

171
00:14:27,213 --> 00:14:29,248
Je sais quel bout utiliser.

172
00:14:34,721 --> 00:14:36,789
Tu vas me manquer.

173
00:14:38,358 --> 00:14:39,792
Attention.

174
00:14:51,004 --> 00:14:53,939
Toutes les meilleures épées
ont un nom, tu sais.

175
00:14:56,676 --> 00:14:59,311
Sansa peut garder
ses aiguilles de couture.

176
00:15:00,780 --> 00:15:02,915
J'ai une aiguille bien à moi.

177
00:15:17,630 --> 00:15:19,732
Je suis venu dire au revoir à Bran.

178
00:15:19,766 --> 00:15:21,500
Tu l'as dit.

179
00:15:32,212 --> 00:15:35,247
J'aimerais être là
quand tu te réveilleras.

180
00:15:38,218 --> 00:15:40,753
Je vais au Nord avec Oncle Benjen.

181
00:15:40,787 --> 00:15:42,554
Je prends le noir.

182
00:15:51,464 --> 00:15:54,199
Je sais qu'on a toujours parlé
de voir le Mur ensemble,

183
00:15:54,234 --> 00:15:58,103
mais tu pourras venir me voir
à Châteaunoir quand tu iras mieux.

184
00:15:59,939 --> 00:16:02,274
J'aurai trouvé ma voie d'ici là.

185
00:16:02,308 --> 00:16:05,077
Je serai un frère juré 
de la Garde de Nuit.

186
00:16:10,150 --> 00:16:13,185
On ira marcher au-delà du Mur,
si tu n'as pas peur.

187
00:16:27,801 --> 00:16:30,035
Je veux que

188
00:16:30,103 --> 00:16:31,703
tu partes.

189
00:17:32,031 --> 00:17:34,199
Il y a 17 ans

190
00:17:34,234 --> 00:17:36,401
tu es parti
avec Robert Baratheon.

191
00:17:38,605 --> 00:17:41,940
Tu m'es revenu un an plus tard
avec le fils d'une autre femme.

192
00:17:43,409 --> 00:17:46,111
Et maintenant
tu pars une fois de plus.

193
00:17:48,781 --> 00:17:50,549
Je n'ai pas le choix.

194
00:17:50,583 --> 00:17:54,453
Lorsque l'honneur est en jeu,
les hommes disent toujours ça.

195
00:17:54,487 --> 00:17:58,056
C'est ce que vous dites à vos familles,
à vous-mêmes.

196
00:17:59,626 --> 00:18:01,960
Tu as le choix.

197
00:18:01,995 --> 00:18:04,763
Et tu as choisi.

198
00:18:07,901 --> 00:18:09,935
Cat...

199
00:18:15,608 --> 00:18:18,310
[EN PLEURS]
Je n'y arriverai pas, Ned.

200
00:18:21,281 --> 00:18:24,483
- Je ne peux vraiment pas.
- Tu le peux.

201
00:18:26,786 --> 00:18:28,587
Tu le dois.

202
00:18:52,011 --> 00:18:54,546
Tu as dit au revoir à Bran ?

203
00:18:54,580 --> 00:18:57,015
Je suis sûr qu'il ne va pas mourir.

204
00:18:57,050 --> 00:18:59,351
Vous les Stark êtes des durs à cuire.

205
00:19:00,253 --> 00:19:01,954
Ma mère ?

206
00:19:01,988 --> 00:19:04,456
- Elle a été très gentille.
- Bien.

207
00:19:06,192 --> 00:19:08,460
La prochaine fois que je te vois,
tu seras tout en noir.

208
00:19:08,494 --> 00:19:10,662
Ça a toujours été ma couleur.

209
00:19:11,864 --> 00:19:15,000
- Adieu, Snow.
- Adieu, Stark.

210
00:20:07,453 --> 00:20:09,988
C'est un grand honneur de servir
dans la Garde de Nuit.

211
00:20:12,025 --> 00:20:15,460
<i>Les Stark ont tenu le Mur
pendant des milliers d'années.</i>

212
00:20:15,495 --> 00:20:18,463
Et tu es un Stark.

213
00:20:18,498 --> 00:20:20,732
Tu n'as peut-être pas mon nom,

214
00:20:20,800 --> 00:20:22,901
mais tu as mon sang.

215
00:20:29,242 --> 00:20:31,643
Est-ce que ma mère est vivante ?

216
00:20:31,677 --> 00:20:34,880
Est-ce qu'elle sait pour moi ?
Qui je suis, où je vais ?

217
00:20:36,482 --> 00:20:38,583
S'en préoccupe-t-elle ?

218
00:20:39,752 --> 00:20:42,054
La prochaine fois qu'on se revoit,

219
00:20:42,088 --> 00:20:44,423
nous parlerons de ta mère.

220
00:20:44,457 --> 00:20:46,324
Hein?

221
00:20:46,359 --> 00:20:48,427
Je te le promets.

222
00:21:20,526 --> 00:21:22,961
[CHEVAL HENNIT]

223
00:21:28,034 --> 00:21:31,036
Par les dieux, quelle campagne !

224
00:21:32,805 --> 00:21:36,374
J'ai presque envie de les laisser
tous derrière et de continuer.

225
00:21:38,511 --> 00:21:40,812
J'ai presque envie
d'y aller avec toi.

226
00:21:40,847 --> 00:21:42,881
Qu'en dis-tu, juste toi et moi

227
00:21:42,915 --> 00:21:45,450
sur la Route Royale, avec nos épées,

228
00:21:45,485 --> 00:21:49,054
quelques gueuses dans les tavernes
pour réchauffer nos lits ce soir.

229
00:21:49,088 --> 00:21:51,756
Tu aurais dû 
me le demander il y à 20 ans.

230
00:21:51,791 --> 00:21:54,659
Il y avait des guerres pour se battre,
des femmes à épouser...

231
00:21:54,694 --> 00:21:56,761
nous n'avons jamais eu la chance
d'être jeunes.

232
00:21:56,796 --> 00:21:58,797
Je me souviens
de quelques occasions.

233
00:21:58,831 --> 00:22:01,133
[RIRES]

234
00:22:02,668 --> 00:22:05,337
Il y avait celle-là...
Oh, quel était son nom ?

235
00:22:05,371 --> 00:22:07,339
La fille que tu fréquentais ?

236
00:22:07,373 --> 00:22:10,175
Becca ? Avec ses bons gros seins
où on pouvait y enfoncer sa tête.

237
00:22:10,243 --> 00:22:12,544
Bessie.
C'était l'une des tiennes.

238
00:22:12,578 --> 00:22:16,214
Bessie !
Remercions les dieux pour Bessie

239
00:22:16,249 --> 00:22:19,084
et ses seins.

240
00:22:19,118 --> 00:22:21,520
La tienne était... Aleena ?

241
00:22:21,554 --> 00:22:24,623
Non. Tu me l'as dit une fois.
Meryl ?

242
00:22:24,657 --> 00:22:26,691
La mère de ton bâtard ?

243
00:22:28,327 --> 00:22:30,595
- Wylla.
- <i>C'est ça.</i>

244
00:22:30,630 --> 00:22:32,797
<i>Ça devait être 
une vraie merveille,</i>

245
00:22:32,832 --> 00:22:35,667
pour faire oublier son honneur
à Lord Eddard Stark.

246
00:22:35,701 --> 00:22:37,936
Tu ne m'as jamais dit
à quoi elle ressemblait.

247
00:22:37,970 --> 00:22:40,338
Et je ne vais pas le faire.

248
00:22:42,808 --> 00:22:44,676
Nous étions en guerre.

249
00:22:44,710 --> 00:22:47,379
<i>Aucun de nous ne savait si
nous allions rentrer à la maison.</i>

250
00:22:47,413 --> 00:22:50,882
Tu es trop dur avec toi même.
Tu l'as toujours été.

251
00:22:52,785 --> 00:22:55,987
Si je n'étais pas ton roi,
tu m'aurais déjà frappé.

252
00:22:56,022 --> 00:22:59,057
Le pire avec ton couronnement...

253
00:22:59,125 --> 00:23:01,660
est que je ne pourrai
plus jamais te frapper.

254
00:23:03,829 --> 00:23:06,398
Crois-moi, ce n'est pas
la pire des choses.

255
00:23:10,369 --> 00:23:12,404
Un messager est arrivé cette nuit.

256
00:23:18,477 --> 00:23:21,980
Daenerys Targaryen a épousé 
un seigneur Dothraki.

257
00:23:22,014 --> 00:23:24,683
Et alors ?
On va lui envoyer un cadeau de mariage ?

258
00:23:24,717 --> 00:23:26,418
Un poignard peut-être,
Un bon poignard bien effilé,

259
00:23:26,452 --> 00:23:28,386
Avec quelque intrépide pour le manier.

260
00:23:28,454 --> 00:23:30,388
Elle n'est guère plus qu'une enfant.

261
00:23:30,423 --> 00:23:33,658
Cette enfant-là écartera bien assez tôt
les cuisses pour se mettre à pondre.

262
00:23:33,693 --> 00:23:37,362
- Ne me dis pas qu'il est question de ça.
- Oh, est-ce inqualifiable pour toi ?

263
00:23:37,396 --> 00:23:41,266
<i>Ce que son père a fait à ta famille...
c'était inqualifiable.</i>

264
00:23:41,300 --> 00:23:43,368
Ce que Rhaegar Targaryen 
a fait à ta sœur...

265
00:23:43,402 --> 00:23:45,537
<i>la femme que j'aimais.</i>

266
00:23:45,571 --> 00:23:48,840
Je tuerai tous les Targaryens
qu’il me sera possible d’attraper.

267
00:23:48,874 --> 00:23:51,076
Mais tu ne peux pas
mettre la main sur elle, n'est-ce pas ?

268
00:23:51,110 --> 00:23:53,044
Ce Khal Drogo,

269
00:23:53,079 --> 00:23:55,413
on dit qu'il a 100 000 hommes
dans sa horde.

270
00:23:55,448 --> 00:23:58,216
Seraient-ils un million, les Dothrakis 
ne font peser aucune menace sur le royaume,

271
00:23:58,251 --> 00:24:01,052
tant qu'ils restent
 de l'autre côté du Détroit.

272
00:24:01,087 --> 00:24:03,054
Ils n'ont pas de bateaux, Robert.

273
00:24:03,089 --> 00:24:06,258
Dans les Sept Couronnes, certains
m'appellent encore l'usurpateur.

274
00:24:07,793 --> 00:24:11,062
Si le Targaryen passe la mer
à la tête d’une horde dothrak,

275
00:24:11,097 --> 00:24:13,898
- ces traîtres se rallieront à lui.
- Il ne traversera pas.

276
00:24:15,601 --> 00:24:18,770
Et si par malheur il passait,
nous le rejetterions à la mer.

277
00:24:23,542 --> 00:24:25,644
Il y a une guerre qui se prépare, Ned.

278
00:24:25,678 --> 00:24:27,512
<i>Je ne sais pas quand,</i>

279
00:24:27,546 --> 00:24:30,081
je ne sais pas contre qui
nous nous battrons,

280
00:24:30,116 --> 00:24:31,616
mais ça viendra.

281
00:24:34,453 --> 00:24:36,921
[RIRES]

282
00:24:57,510 --> 00:24:59,344
[GÉMISSEMENTS]

283
00:25:25,338 --> 00:25:27,739
[SOUFFLE DU VENT]

284
00:25:36,248 --> 00:25:38,249
[CRIS D'ANIMAUX]

285
00:25:43,356 --> 00:25:45,256
Asseyez-vous.

286
00:25:45,291 --> 00:25:47,292
Vous allez être nourris.

287
00:25:50,596 --> 00:25:52,964
<i>Libère-les.</i>

288
00:25:52,998 --> 00:25:56,468
Ah, des violeurs.

289
00:25:58,504 --> 00:26:02,307
Ils ont sûrement eu le choix... 
La castration ou le Mur.

290
00:26:02,375 --> 00:26:04,776
La plupart choisissent le couteau.

291
00:26:09,415 --> 00:26:12,317
Pas impressionné
par vos nouveaux frères ?

292
00:26:15,020 --> 00:26:16,955
<i>Chose magnifique 
à propos de la Garde...</i>

293
00:26:16,989 --> 00:26:20,492
on se débarrasses de sa vieille famille
pour une toute nouvelle.

294
00:26:29,168 --> 00:26:31,336
Pourquoi lisez-vous autant ?

295
00:26:31,370 --> 00:26:34,639
Que voyez-vous en me regardant ?

296
00:26:35,808 --> 00:26:37,675
Est-ce une blague ?

297
00:26:37,743 --> 00:26:41,446
Ce que vous voyez est un nain.

298
00:26:41,480 --> 00:26:44,916
Si j'étais né paysan, on m'aurait laissé
dans les bois jusqu'à ce que mort s'ensuive.

299
00:26:44,950 --> 00:26:48,753
Hélas, je suis né Lannister 
de Castral Roc.

300
00:26:48,788 --> 00:26:51,322
On attend autre chose de moi.

301
00:26:51,357 --> 00:26:53,792
Mon père fut la Main du Roi 
pendant 20 ans.

302
00:26:53,826 --> 00:26:56,027
Jusqu'à ce que votre frère 
tue ce roi.

303
00:27:01,534 --> 00:27:05,503
Oui, jusqu'à ce que mon frère le tue.

304
00:27:07,406 --> 00:27:10,041
<i>La vie est remplie 
de ces petites ironies.</i>

305
00:27:11,243 --> 00:27:13,211
Ma soeur a épousé 
le nouveau Roi

306
00:27:13,245 --> 00:27:16,448
et mon repoussant neveu 
sera Roi après lui.

307
00:27:19,051 --> 00:27:22,353
Je dois contribuer
à l'honneur de ma maison, non ?

308
00:27:24,056 --> 00:27:25,990
<i>Mais comment ?</i>

309
00:27:26,025 --> 00:27:28,827
Eh bien, mon frère a son épée

310
00:27:28,861 --> 00:27:30,728
et moi j'ai mon esprit.

311
00:27:30,796 --> 00:27:34,098
Et un esprit requiert des livres comme
une épée requiert une pierre à aiguiser.

312
00:27:34,133 --> 00:27:37,235
Voilà pourquoi je lis autant.

313
00:27:40,573 --> 00:27:43,041
Et vous ?

314
00:27:43,075 --> 00:27:45,410
Quelle est votre histoire, bâtard ?

315
00:27:47,613 --> 00:27:50,615
Demandez-le poliment et peut-être
vous la raconterai-je, nain.

316
00:27:54,386 --> 00:27:57,355
Un bâtard sans héritage,

317
00:27:57,389 --> 00:27:59,324
<i>s'en va rejoindre</i>

318
00:27:59,358 --> 00:28:01,826
<i>l'ancien ordre 
de La Garde de Nuit,</i>

319
00:28:01,861 --> 00:28:05,830
aux côtés de ses vaillants 
frères d'arme.

320
00:28:05,865 --> 00:28:07,932
La Garde de Nuit protège 
le royaume de...

321
00:28:07,967 --> 00:28:11,202
Ah , oui, des grumpkins et des snarks

322
00:28:11,237 --> 00:28:14,672
et tous les autres monstres,
votre nourrice vous en avait averti.

323
00:28:14,707 --> 00:28:17,075
<i>Vous êtes un garçon intelligent.</i>

324
00:28:17,109 --> 00:28:19,711
Vous ne croyez pas à ce charabia.

325
00:28:27,052 --> 00:28:30,188
Tout va mieux 
avec un peu de vin dans le ventre.

326
00:28:44,336 --> 00:28:46,604
<i>[PORTE QUI GRINCE]</i>

327
00:29:04,590 --> 00:29:08,459
Il est temps de vérifier 
les comptes, ma dame.

328
00:29:08,527 --> 00:29:12,630
Sans doute voudrez-vous savoir 
ce que nous a coûté la visite royale.

329
00:29:14,199 --> 00:29:16,801
Parlez-en à Poole.

330
00:29:18,137 --> 00:29:21,239
Poole est parti vers le sud 
avec Lord Stark, ma dame.

331
00:29:21,273 --> 00:29:23,975
Nous avons besoin d'un nouvel intendant,

332
00:29:24,009 --> 00:29:27,178
et il y a plusieurs autres
nominations qui recquièrent

333
00:29:27,212 --> 00:29:31,316
- notre attention immédiate.
- je n'ai que faire des nominations !

334
00:29:32,618 --> 00:29:34,485
ROBB: Je m'en chargerai.

335
00:29:37,222 --> 00:29:39,137
Nous verrons ça demain matin.

336
00:29:39,162 --> 00:29:41,362
Très bien, messire.

337
00:29:43,596 --> 00:29:45,229
Ma Dame.

338
00:29:53,172 --> 00:29:55,340
<i>[ABOIEMENT LOINTAIN,
HURLEMENT]</i>

339
00:29:58,110 --> 00:30:00,311
Quand avez-vous quitté
cette pièce pour la dernière fois?

340
00:30:00,346 --> 00:30:02,981
Je dois prendre soin de lui.

341
00:30:03,015 --> 00:30:04,882
Il ne va pas mourir, mère.

342
00:30:04,883 --> 00:30:07,094
Mestre Luwin assure 
que le pire est passé.

343
00:30:07,095 --> 00:30:08,461
Et s'il avait tort ?

344
00:30:08,557 --> 00:30:12,261
- Bran a besoin de moi.
- Rickon a besoin de vous.

345
00:30:12,324 --> 00:30:14,258
- Il a 6 ans.
- [LE HURLEMENT CONTINUE]

346
00:30:14,293 --> 00:30:17,695
Il ne sait pas ce qui se passe.
Il me suit toute la journée,

347
00:30:17,730 --> 00:30:20,164
- accroché à ma jambe, pleurant...
- Ferme la fenêtre !

348
00:30:20,199 --> 00:30:22,367
Je ne peux supporter ça !
S'il te plait, fais-les cesser !

349
00:30:26,071 --> 00:30:28,573
Au feu !

350
00:30:28,607 --> 00:30:30,775
Restez ici. Je vais revenir.

351
00:30:30,809 --> 00:30:33,311
<i>[CLOCHE QUI SONNE]</i>

352
00:30:33,345 --> 00:30:36,047
<i>[ABOIEMENTS, CRIS]</i>

353
00:30:48,494 --> 00:30:50,995
Vous n'êtes pas censée être ici.

354
00:30:51,030 --> 00:30:53,731
Personne n'est censé y être.

355
00:30:53,799 --> 00:30:57,368
C'est lui faire grâce.
Il est déjà mort.

356
00:31:00,039 --> 00:31:02,740
- Non!
- [ABOIEMENTS]

357
00:31:11,016 --> 00:31:13,217
[CRIS]

358
00:31:20,159 --> 00:31:22,760
- [GRONDEMENTS]
- [HURLEMENTS]

359
00:31:48,287 --> 00:31:50,555
[PLEURS]

360
00:31:52,091 --> 00:31:53,925
[HENNISSEMENTS]

361
00:31:53,959 --> 00:31:56,594
[BAVARDAGES, ENFANT QUI PLEURE]

362
00:32:08,474 --> 00:32:12,243
- Avez vous déjà vu un dragon ?
- Les dragons ont disparu, Khaleesi.

363
00:32:12,277 --> 00:32:15,313
<i>Partout ?
Même dans l'est ?</i>

364
00:32:15,347 --> 00:32:18,282
<i>Aucun dragon.
Des hommes courageux les tuent.</i>

365
00:32:18,317 --> 00:32:21,519
<i>- C'est connu.</i>
- C'est connu.

366
00:32:21,553 --> 00:32:25,590
Un marchand de Garth m'a dit
que les dragons viennent de la lune.

367
00:32:25,624 --> 00:32:27,959
La lune ?

368
00:32:28,026 --> 00:32:30,194
Il m'a dit que la lune
était un œuf, Khaleesi,

369
00:32:30,229 --> 00:32:33,264
qu'autrefois il y avait
deux lunes dans le ciel.

370
00:32:33,298 --> 00:32:37,135
Mais une d'elle alla flâner trop près
du soleil et la chaleur la fissura.

371
00:32:37,169 --> 00:32:40,404
Mille milliers de dragons
en sortirent,

372
00:32:40,439 --> 00:32:42,373
se ruèrent boire le feu du soleil.

373
00:32:42,407 --> 00:32:45,309
[RIRES]
La lune n'est pas œuf.

374
00:32:45,344 --> 00:32:48,179
La lune est une déesse...
épouse du soleil.

375
00:32:48,213 --> 00:32:50,982
- C'est connu.
- C'est connu.

376
00:32:52,518 --> 00:32:54,485
Laissez-moi avec elle.

377
00:33:02,327 --> 00:33:05,596
Pourquoi le marchand de Garth
t'a raconté ces histoires ?

378
00:33:05,631 --> 00:33:08,833
Les hommes aiment parler
quand ils sont heureux.

379
00:33:08,867 --> 00:33:10,902
Avant que votre frère
ne m'achète pour vous,

380
00:33:10,936 --> 00:33:13,004
c'était mon travail
de rendre les hommes heureux.

381
00:33:13,071 --> 00:33:16,240
- Quel âge avais-tu ?
- J'avais 9 ans

382
00:33:16,275 --> 00:33:18,276
quand ma mère m'a vendu
à la maison du plaisir.

383
00:33:18,310 --> 00:33:19,811
Neuf ans !

384
00:33:19,845 --> 00:33:23,281
Je n'ai pas touché un homme
pendant 3 ans, Khaleesi.

385
00:33:23,315 --> 00:33:24,849
D'abord

386
00:33:24,883 --> 00:33:26,851
vous devez apprendre.

387
00:33:29,688 --> 00:33:33,191
Peux-tu m'apprendre 
à rendre le Khal heureux ?

388
00:33:34,393 --> 00:33:38,296
- Oui.
- Cela prendra-t-il 3 ans ?

389
00:33:39,698 --> 00:33:41,365
Non.

390
00:33:50,342 --> 00:33:52,844
<i>[BRUIT DU VENT]</i>

391
00:34:02,821 --> 00:34:05,022
Bienvenue.

392
00:35:35,414 --> 00:35:38,983
CATELYN : Ce que je vais vous dire
doit rester entre nous.

393
00:35:40,485 --> 00:35:43,120
Je ne pense pas que Bran
soit tombé de cette tour.

394
00:35:44,323 --> 00:35:46,324
Je pense qu'il a été poussé.

395
00:35:47,659 --> 00:35:50,428
Le petit avait toujours 
fait preuve d'une telle sûreté.

396
00:35:50,462 --> 00:35:53,197
Quelqu'un a essayé
de le tuer deux fois.

397
00:35:53,231 --> 00:35:56,334
<i>Pourquoi ?
Pourquoi tuer un enfant innocent ?</i>

398
00:35:56,368 --> 00:35:59,103
A moins qu'il n'ait vu quelque chose
qu'il n'était pas censé voir.

399
00:35:59,137 --> 00:36:01,839
- Vu quoi, ma dame ?
- Je ne sais pas.

400
00:36:03,408 --> 00:36:05,643
<i>Mais je parierais ma vie 
que les Lannister sont impliqués.</i>

401
00:36:05,677 --> 00:36:09,113
Nous avons déjà des raisons
de suspecter leur loyauté à la couronne.

402
00:36:09,147 --> 00:36:11,449
Avez-vous remarqué la dague du tueur ?

403
00:36:11,483 --> 00:36:13,918
C'est une trop belle arme
pour un tel homme.

404
00:36:13,952 --> 00:36:17,254
La lame est en acier Valyrien,
le manche en os de dragon.

405
00:36:17,289 --> 00:36:19,190
Quelqu'un le lui a donné.

406
00:36:20,592 --> 00:36:24,128
Ils viennent dans notre maison
et essaient de tuer mon frère ?

407
00:36:24,162 --> 00:36:26,383
Si c'est la guerre qu'ils veulent...

408
00:36:26,408 --> 00:36:28,096
Si on en arrive là, vous savez 
que je ferai front avec vous.

409
00:36:28,100 --> 00:36:30,968
Quoi, il va y avoir une bataille
 dans le bois sacré ?

410
00:36:31,003 --> 00:36:32,970
Hein ?

411
00:36:33,005 --> 00:36:35,973
Trop souvent les paroles de guerre
deviennent des actes de guerre.

412
00:36:36,008 --> 00:36:38,042
<i>Nous ne connaissons pas 
encore la vérité.</i>

413
00:36:38,110 --> 00:36:40,644
Lord Stark 
doit être mis au courant.

414
00:36:40,679 --> 00:36:43,614
Je ne peux confier
ce message à un corbeau.

415
00:36:43,648 --> 00:36:45,549
- Je me rendrai à Port-Réal.
- Non.

416
00:36:45,584 --> 00:36:48,886
Il doit toujours y avoir
un Stark à Winterfell.

417
00:36:48,920 --> 00:36:51,222
- J'irai moi-même.
- Mère, vous ne pouvez pas.

418
00:36:51,289 --> 00:36:53,424
Je le dois.

419
00:36:53,458 --> 00:36:56,160
Je vous enjoindrai Hal à la tête 
d'une escouade pour vous escorter.

420
00:36:56,194 --> 00:36:58,696
Un escouade trop importante
attire l'attention...

421
00:36:58,730 --> 00:37:01,032
Je ne veux pas que les Lannister
sachent que je viens.

422
00:37:01,066 --> 00:37:02,900
Laissez-moi au moins
vous accompagner.

423
00:37:02,934 --> 00:37:05,836
La Route Royale peut être un endroit
dangereux pour une femme seule.

424
00:37:09,574 --> 00:37:11,909
Et Bran ?

425
00:37:13,445 --> 00:37:16,547
J'ai prié les Sept
pendant plus d'un mois

426
00:37:17,716 --> 00:37:21,085
La vie de Bran est entre
leurs mains maintenant.

427
00:38:19,778 --> 00:38:22,046
Non, Khaleesi.

428
00:38:22,080 --> 00:38:24,882
Vous devez regarder
dans ses yeux, toujours.

429
00:38:24,916 --> 00:38:26,951
L'amour vient des yeux.

430
00:38:26,985 --> 00:38:31,422
On dit que Irogenia de Lys
pouvait terminer un homme

431
00:38:31,456 --> 00:38:33,491
rien qu'avec ses yeux.

432
00:38:33,525 --> 00:38:35,826
Terminer un homme ?

433
00:38:37,329 --> 00:38:39,430
Oh.

434
00:38:39,464 --> 00:38:44,001
Les Rois traversaient le monde
pour une nuit avec Irogenia.

435
00:38:44,035 --> 00:38:46,670
Des Maitres ont vendu leurs palais.

436
00:38:46,705 --> 00:38:50,441
Les Khals ont brûlé ses ennemis
juste pour l'avoir quelque heures.

437
00:38:50,475 --> 00:38:54,245
On dit qu'un millier d'hommes
l'a demandée en mariage

438
00:38:54,279 --> 00:38:57,114
et elle les a tous rejetés.

439
00:38:57,149 --> 00:39:00,718
Eh bien, cela semble être
une femme intéressante.

440
00:39:00,752 --> 00:39:02,686
Je... Je ne pense pas.

441
00:39:02,721 --> 00:39:04,989
que Drogo aimera
que je le chevauche.

442
00:39:05,023 --> 00:39:07,525
Vous allez le lui 
faire aimer, Khaleesi.

443
00:39:07,559 --> 00:39:09,793
Les hommes veulent
ce qu'ils n'ont jamais eu.

444
00:39:09,828 --> 00:39:13,030
Et les Dothraki prennent les esclaves
comme un chien prend une chienne.

445
00:39:13,064 --> 00:39:16,534
Êtes-vous une esclave, 
Khaleesi ?

446
00:39:27,145 --> 00:39:30,014
Alors ne faîtes pas l'amour 
comme une esclave.

447
00:39:38,390 --> 00:39:40,758
[RIRES]
Très bien, Khaleesi.

448
00:39:40,792 --> 00:39:42,960
Dehors il est
le tout puissant Khal,

449
00:39:42,994 --> 00:39:47,064
<i>mais dans cette tente,
il vous appartient.</i>

450
00:39:47,098 --> 00:39:49,333
Je... Je ne crois pas

451
00:39:49,367 --> 00:39:51,435
que ceci est 
la manière Dothraki.

452
00:39:51,469 --> 00:39:54,038
S'il le voulait à
la manière Dothraki,

453
00:39:54,072 --> 00:39:57,074
pourquoi s'est-il marié avec vous ?

454
00:40:45,523 --> 00:40:48,392
Non.

455
00:40:50,795 --> 00:40:52,696
Non !

456
00:40:52,731 --> 00:40:57,401
<i>Ajjalan anha zalat
vitiherat yer hatif.</i>

457
00:42:35,133 --> 00:42:37,501
<i>[LES FILLES RIENT]</i>

458
00:42:43,842 --> 00:42:45,676
Pardonnez-moi, Ser.

459
00:42:49,514 --> 00:42:51,849
Est-ce que je vous fais si peur 
que ça, fillette ?

460
00:42:53,551 --> 00:42:56,320
Ou est-ce lui là-bas
qui vous fait trembler?

461
00:42:56,354 --> 00:42:58,956
Il me fait peur aussi.

462
00:42:58,990 --> 00:43:01,458
Regardez cette tête.

463
00:43:01,493 --> 00:43:04,261
Je suis désolée
si je vous ai offensé, Ser.

464
00:43:10,869 --> 00:43:12,837
Pourquoi ne me parle-t-il pas ?

465
00:43:12,838 --> 00:43:15,038
Il n'a pas été très bavard
ces 20 dernières années.

466
00:43:15,039 --> 00:43:18,108
Depuis que le Roi fou a fait arracher
sa langue avec des pinces chaudes.

467
00:43:18,143 --> 00:43:20,878
Cependant, il s'exprime terriblement 
bien avec son épée.

468
00:43:20,912 --> 00:43:24,681
Ser Ilyn Payne, la jutice du Roi.

469
00:43:26,184 --> 00:43:28,318
L'exécuteur royal.

470
00:43:29,621 --> 00:43:32,790
Qu'y a-t-il, gente dame?

471
00:43:34,359 --> 00:43:36,427
Le Limier vous effraie-t-il ?

472
00:43:36,461 --> 00:43:38,162
Va-t'en, chien.

473
00:43:38,196 --> 00:43:40,864
Tu fais peur à ma dame.

474
00:43:43,067 --> 00:43:45,202
Je n'aime pas vous voir troublée.

475
00:43:47,705 --> 00:43:49,506
Le soleil s'est finalement mis à briller.

476
00:43:49,541 --> 00:43:51,308
Venez marcher avec moi.

477
00:43:53,244 --> 00:43:55,379
Reste là, Lady.

478
00:44:00,285 --> 00:44:01,985
[GÉMISSEMENTS]

479
00:44:03,288 --> 00:44:05,522
[RIRES]

480
00:44:12,030 --> 00:44:14,231
Je ne devrais pas en reprendre.

481
00:44:14,265 --> 00:44:16,633
Père ne nous laisse en boire
qu'une coupe pendant les fêtes.

482
00:44:16,668 --> 00:44:19,736
Ma princesse peut boire
autant qu'elle veut.

483
00:44:26,044 --> 00:44:28,378
[BÂTONS QUI S'ENTRECHOQUENT]

484
00:44:32,150 --> 00:44:34,918
Ne vous inquiétez pas,
vous êtes en sécurité avec moi.

485
00:44:35,920 --> 00:44:38,021
- Je vous aurai !
- [RIRE]

486
00:44:43,194 --> 00:44:46,129
- Arya !
- Aïe !

487
00:44:46,164 --> 00:44:47,731
Que faites-vous ici ?

488
00:44:47,765 --> 00:44:50,234
- Allez-vous en.
- Votre sœur ?

489
00:44:53,972 --> 00:44:56,773
- Et qui es-tu, mon gars ?
- Mycah, mon seigneur.

490
00:44:56,808 --> 00:44:58,909
- C'est le fils du boucher.
- C'est mon ami.

491
00:44:58,943 --> 00:45:02,412
Un fils de boucher qui veut 
devenir Chevalier, hein ?

492
00:45:04,015 --> 00:45:06,850
Ramasse ton épée, garçon boucher.
Montre-nous ton habileté.

493
00:45:06,885 --> 00:45:09,486
Elle me l'a demandé, mon seigneur.
Elle me l'a demandé.

494
00:45:09,521 --> 00:45:11,488
Je suis ton prince,

495
00:45:11,523 --> 00:45:13,457
pas ton seigneur,

496
00:45:13,491 --> 00:45:17,094
et je t'ai dit
 de ramasser ton épée.

497
00:45:17,161 --> 00:45:19,496
Ce n'est pas une épée, mon prince.
C'est juste un bâton.

498
00:45:19,531 --> 00:45:21,398
Et tu n'es pas un Chevalier.

499
00:45:22,734 --> 00:45:24,968
Seulement le fils d'un boucher.

500
00:45:25,003 --> 00:45:28,038
C’est la sœur de ma dame 
que tu frappais, tu le sais ?

501
00:45:28,072 --> 00:45:30,407
- Assez !
- Arya, reste en dehors de ça.

502
00:45:31,342 --> 00:45:33,110
Je ne le blesserai pas...

503
00:45:33,144 --> 00:45:34,745
Trop.

504
00:45:36,080 --> 00:45:38,415
[PLEURNICHE]

505
00:45:43,254 --> 00:45:44,521
- Arya !
- [GROGNEMENTS]

506
00:45:45,523 --> 00:45:46,924
Immonde petite salope !

507
00:45:46,958 --> 00:45:48,859
Non non, arrêtez, arrêtez, 
vous deux.

508
00:45:48,893 --> 00:45:52,229
Vous gâchez tout!

509
00:45:52,263 --> 00:45:54,898
Je vais t'étriper, petite salope !

510
00:45:56,100 --> 00:45:57,568
- [GRONDEMENT]
- [JOFFREY CRIE]

511
00:45:57,602 --> 00:45:59,703
- Arya !
- Nymeria !

512
00:45:59,737 --> 00:46:02,306
- Arya !
- Nymeria !

513
00:46:02,340 --> 00:46:04,441
[JOFFREY PLEURNICHE]

514
00:46:07,178 --> 00:46:09,112
Non.

515
00:46:09,147 --> 00:46:11,748
Non.
S'il vous plait, arrêtez.

516
00:46:11,783 --> 00:46:14,217
Arya, laisse-le tranquille.

517
00:46:29,033 --> 00:46:30,434
[ABOIEMENTS]

518
00:46:32,804 --> 00:46:36,273
Mon prince, mon pauvre prince,
regardez ce qu'ils vous ont fait.

519
00:46:36,307 --> 00:46:38,742
Restez ici, je vais retourner
à l'auberge et ramener de l'aide.

520
00:46:38,776 --> 00:46:40,110
Alors allez-y !

521
00:46:41,913 --> 00:46:44,348
Ne me touchez pas.

522
00:46:44,382 --> 00:46:46,316
[BRUISSEMENTS DE BROUSSAILLES, PAS]

523
00:46:46,351 --> 00:46:49,319
HOMME : Le loup n'est pas ici.
Recherchez près de la rivière.

524
00:46:52,523 --> 00:46:55,292
[NYMERIA GÉMIT]

525
00:46:55,326 --> 00:46:59,296
Tu dois partir. Ils te tueront
pour ce que tu as fait à Joffrey.

526
00:46:59,330 --> 00:47:01,465
Allez... va-t-en.

527
00:47:04,569 --> 00:47:06,737
Allez !
Pars maintenant !

528
00:47:08,840 --> 00:47:11,308
- C'est un loup-garou.
- Je vais vérifier par ici.

529
00:47:16,881 --> 00:47:20,484
- [GÉMISSEMENT].
- HOMME : Je crois avoir entendu un bruit.

530
00:47:22,053 --> 00:47:23,687
Pars !

531
00:47:35,667 --> 00:47:38,802
- [CHIENS ABOYANT]
- NED : Arya !

532
00:47:38,836 --> 00:47:43,540
- HOMME AU LOIN : Arya !
- NED : Arya !

533
00:47:43,574 --> 00:47:46,476
<i>Arya-aa !</i>

534
00:47:47,612 --> 00:47:49,680
Arya !

535
00:47:49,714 --> 00:47:51,448
<i>Arya !</i>

536
00:47:51,482 --> 00:47:53,417
Monseigneur!

537
00:47:53,451 --> 00:47:55,852
Mon seigneur !
Ils l'ont retrouvée.

538
00:47:55,887 --> 00:47:58,355
Elle n'est pas blessée.

539
00:47:58,389 --> 00:47:59,907
Où est-elle ?

540
00:47:59,932 --> 00:48:01,658
Elle a été emmenée
directement au Roi.

541
00:48:01,713 --> 00:48:03,547
- Qui l'a emmenée ?
- Les Lannister l'ont trouvée.

542
00:48:03,823 --> 00:48:05,991
- Arya-aa !
- Bien, rentrons.

543
00:48:06,061 --> 00:48:08,441
<i>La Reine leur a ordonné
de la lui amener directement.</i>

544
00:48:08,662 --> 00:48:10,897
Rentrez !
Rentrez à l'auberge.

545
00:48:11,102 --> 00:48:12,969
Rentrez tous !

546
00:48:20,611 --> 00:48:22,479
Je suis désolée, désolée,
je suis désolée.

547
00:48:22,513 --> 00:48:24,247
<i>- Es-tu blessée ?
- Non.</i>

548
00:48:24,282 --> 00:48:26,817
Tout va bien.

549
00:48:28,519 --> 00:48:31,254
Que signifie tout ceci ?

550
00:48:31,322 --> 00:48:34,041
Pourquoi ne m’a-t-on pas rendue 
ma fille sur-le-champ ?

551
00:48:34,415 --> 00:48:36,055
Comment osez-vous parler
à votre Roi de cette façon ?

552
00:48:36,080 --> 00:48:37,280
Silence, femme.

553
00:48:38,229 --> 00:48:41,131
Désolé, Ned.
Je ne voulais pas lui faire peur.

554
00:48:41,165 --> 00:48:43,433
Mais nous devons régler
cette affaire rapidement.

555
00:48:43,501 --> 00:48:47,070
Votre fille et le fils du boucher
ont attaqué mon fils.

556
00:48:47,105 --> 00:48:49,740
Son animal lui a
pratiquement arraché la main.

557
00:48:49,774 --> 00:48:51,708
Ce n'est pas vrai !

558
00:48:51,743 --> 00:48:54,211
Elle l'a juste...
Mordu un peu.

559
00:48:54,245 --> 00:48:57,848
- Il faisait du mal à Mycah.
- Joff nous a dit ce qu'il s'est passé.

560
00:48:57,882 --> 00:48:59,783
Toi et ce garçon l'avez frappé
avec des bâtons.

561
00:48:59,817 --> 00:49:02,686
- et tu as lancé ton loup sur lui.
- Ce n'est pas ce qu'il s'est passé !

562
00:49:02,720 --> 00:49:04,346
Si ça l'est !

563
00:49:04,371 --> 00:49:06,121
Ils m'ont attaqué et elle
a jeté mon épée dans la rivière.

564
00:49:06,124 --> 00:49:07,390
- Menteur !
- Tais-toi !

565
00:49:07,425 --> 00:49:08,825
ROBERT: <i>Assez !</i>

566
00:49:08,860 --> 00:49:11,895
Il me dit une chose,
elle m'en dit une autre.

567
00:49:11,929 --> 00:49:14,297
Par les sept enfers !
Que dois-je conclure de tout ça ?

568
00:49:16,367 --> 00:49:18,425
Où est ton autre fille, Ned ?

569
00:49:18,450 --> 00:49:19,802
Au lit, endormie.

570
00:49:20,265 --> 00:49:21,566
Non.

571
00:49:22,458 --> 00:49:24,793
Sansa, viens ici ma chérie.

572
00:49:26,978 --> 00:49:29,312
[MURMURES]

573
00:49:34,752 --> 00:49:36,753
A présent, mon enfant...

574
00:49:37,655 --> 00:49:39,723
Dis-moi ce qui s'est passé.

575
00:49:39,757 --> 00:49:41,825
Raconte-nous la vérité
et rien que la vérité.

576
00:49:41,859 --> 00:49:44,494
C'est un grand crime
de mentir à un roi.

577
00:49:52,904 --> 00:49:54,838
Je ne sais pas.

578
00:49:54,872 --> 00:49:58,308
Je ne me souviens pas.
Tout est arrivé si vite.

579
00:49:59,210 --> 00:50:01,678
- Je n'ai rien vu.
- Menteuse !

580
00:50:01,712 --> 00:50:03,180
- Menteuse, menteuse, menteuse !
- Arya !

581
00:50:03,214 --> 00:50:05,515
- Arrête ! Ça suffit !
- Menteuse, menteuse, menteuse !

582
00:50:05,550 --> 00:50:09,911
- Stop ! Arya !
- Elle est aussi sauvage que sa bête.

583
00:50:09,988 --> 00:50:11,009
<i>Je veux qu'elle soit punie.</i>

584
00:50:11,010 --> 00:50:13,742
Qu'attendez-vous de moi,
que je la fouette en public ?

585
00:50:14,264 --> 00:50:16,966
Pour une querelle de gosses ? 
Affaire classée.

586
00:50:17,002 --> 00:50:19,604
Joffrey portera ces cicatrices
jusqu'à la fin de sa vie.

587
00:50:21,273 --> 00:50:24,909
[MÉPRISANT] Tu as laissé
 cette fillette te désarmer ?

588
00:50:30,916 --> 00:50:34,052
Ned, veille à 
discipliner ta fille.

589
00:50:34,086 --> 00:50:36,955
- J’en ferai autant pour mon fils.
- Avec joie, Votre Grâce.

590
00:50:38,190 --> 00:50:40,825
CERSEI : Et le loup ?

591
00:50:40,860 --> 00:50:43,461
Qu'allez-vous allez faire de la
bête qui a attaqué votre fils ?

592
00:50:46,332 --> 00:50:48,833
Maudit animal, j’avais oublié.

593
00:50:48,868 --> 00:50:51,636
On n'a retrouvé aucune trace
du loup, Votre Grâce.

594
00:50:51,670 --> 00:50:54,939
Non ?
Qu'il en soit ainsi.

595
00:50:54,974 --> 00:50:57,142
Nous avons un autre loup.

596
00:51:00,446 --> 00:51:02,080
Comme vous voulez.

597
00:51:02,114 --> 00:51:05,316
- Vous n’y pensez pas.
- Ce n'est pas un animal de compagnie.

598
00:51:05,351 --> 00:51:07,786
Offre-lui un chien, 
elle en sera plus heureuse.

599
00:51:08,921 --> 00:51:11,289
Ce n’est pas de Lady qu’il s’agit
n’est-ce pas ?

600
00:51:11,323 --> 00:51:14,325
Non non, pas Lady !
Elle n'a mordu personne !

601
00:51:14,360 --> 00:51:16,261
- Elle est gentille !
- Lady n'était pas là !

602
00:51:16,295 --> 00:51:19,664
- Laissez-la tranquille !
- Ne les laissez pas le faire.

603
00:51:19,732 --> 00:51:22,467
S’il vous plaît, s’il vous plaît ! 
Ce n’était pas Lady !

604
00:51:22,501 --> 00:51:24,002
Est-ce là votre ordre...

605
00:51:25,070 --> 00:51:26,604
votre Grâce ?

606
00:51:31,343 --> 00:51:32,977
<i>[PORTE QUI CLAQUE]</i>

607
00:51:33,012 --> 00:51:36,548
- Ou est la bête ?
- Enchainée dehors, votre Grâce.

608
00:51:36,582 --> 00:51:38,750
Ser Ilyn,
faites-moi l'honneur.

609
00:51:38,784 --> 00:51:41,085
Non.

610
00:51:41,120 --> 00:51:43,488
Jory...

611
00:51:44,590 --> 00:51:46,624
Amène les filles
dans leurs chambres.

612
00:51:46,659 --> 00:51:48,493
[SANGLOTS]

613
00:51:50,830 --> 00:51:53,431
Si ça doit être fait,

614
00:51:53,465 --> 00:51:55,433
alors je le ferai moi-même.

615
00:51:55,467 --> 00:51:57,669
Est-ce un piège ?

616
00:51:57,703 --> 00:52:00,638
Le loup est du Nord.

617
00:52:00,673 --> 00:52:03,775
Elle mérite mieux qu'un boucher.

618
00:52:37,142 --> 00:52:39,077
Le fils du boucher...

619
00:52:39,144 --> 00:52:40,812
vous l'avez tué ?

620
00:52:40,846 --> 00:52:42,981
Il a couru...

621
00:52:43,015 --> 00:52:44,716
Pas très vite.

622
00:53:02,935 --> 00:53:05,370
[GÉMISSEMENTS]

623
00:53:15,981 --> 00:53:18,116
(Pleurs)

624
00:53:31,397 --> 00:53:33,464
[GEINT]

625
00:53:40,472 --> 00:53:43,041
[PETITS ABOIEMENTS]

626
00:53:52,518 --> 00:53:54,819
[LADY GÉMIT]

627
00:53:54,887 --> 00:53:56,921
[INSPIRE]

628
00:53:56,956 --> 00:53:59,424
[JAPPEMENTS]

629
00:54:12,571 --> 00:54:15,206
[MUSIQUE DU GÉNÉRIQUE]

630
00:54:15,231 --> 00:54:19,231
 == Synchro par <font color="#FF1493">elderman</font> ==
== www.addic7ed.com ==


