1
00:00:00,200 --> 00:00:01,649
<i>Précédemment dans Dexter.</i>

2
00:00:02,205 --> 00:00:04,611
Bordel de Dieu.
Tu es le Boucher de Bay Harbor.

3
00:00:04,889 --> 00:00:06,111
Je déteste vraiment ce nom.

4
00:00:10,100 --> 00:00:11,654
Qu'est-ce que ça va être,
Morgan ?!

5
00:00:11,792 --> 00:00:13,658
Tue-moi maintenant
ou libère-moi !

6
00:00:13,704 --> 00:00:15,588
Mais James sait que
je crois en lui

7
00:00:15,728 --> 00:00:16,998
alors ça valait le risque.

8
00:00:17,134 --> 00:00:19,163
Pour votre travail ?
Votre carrière ?

9
00:00:19,349 --> 00:00:21,841
Quand on tient à quelqu'un,
on fait ce qu'on a à faire.

10
00:00:21,982 --> 00:00:24,028
Votre crédibilité a été compromise
à la minute où vous avez manqué

11
00:00:24,126 --> 00:00:27,610
de rapporter un appel de l'objet
d'une foutue chasse à l'homme au FBI.

12
00:00:27,737 --> 00:00:29,241
Ce qui me fout en l'air...

13
00:00:29,620 --> 00:00:31,263
c'est que vous avez
peut-être raison.

14
00:00:31,307 --> 00:00:34,152
Les enfants et moi avons vécu
tant de choses dernièrement.

15
00:00:34,187 --> 00:00:37,863
Je ne veux pas qu'ils se sentent
abandonnés par tous ceux qu'ils aiment.

16
00:00:38,288 --> 00:00:40,542
Ça veut dire qu'on ressort ensemble ?

17
00:00:41,157 --> 00:00:43,082
Je traque les assassins.
C'est ce que je fais.

18
00:00:43,229 --> 00:00:45,484
- Ils ont tendance se déplacer.
- Je sais.

19
00:00:45,676 --> 00:00:49,303
Je ne sais pas si tu avais pensé à ce
qui se produirait à la fin de l'affaire.

20
00:00:49,587 --> 00:00:51,664
- J'aime ça à la dure.
- Ouais ?

21
00:00:58,437 --> 00:00:59,464
Bon sang.

22
00:01:00,256 --> 00:01:01,613
<i>Je n'ai pas besoin
que Doakes meure.</i>

23
00:01:01,707 --> 00:01:04,581
<i>Ses empreintes digitales
me suffisent.</i>

24
00:01:04,868 --> 00:01:07,601
<i>Chaque samedi commencent
les cours pratiques</i>

25
00:01:07,649 --> 00:01:10,061
<i>d'aptitude à la plongée sous-marine
près de cette jetée.</i>

26
00:01:10,296 --> 00:01:12,893
<i>Demain, ils vont trouver
une petite surprise morbide.</i>

27
00:01:14,196 --> 00:01:17,683
Je veux savoir s'il y a quelque chose
d'inhabituel dans la mort de mon père.

28
00:01:18,436 --> 00:01:20,074
Il s'est suicidé, Dexter.

29
00:01:20,589 --> 00:01:22,993
<i>L'idée d'un code
c'était une chose...</i>

30
00:01:23,509 --> 00:01:25,103
<i>Mais la réalité...</i>

31
00:01:25,248 --> 00:01:25,942
Hé, papa.

32
00:01:26,226 --> 00:01:27,962
<i>Harry a mis le pied
dans ce qu'il a créé...</i>

33
00:01:28,989 --> 00:01:31,204
<i>et il n'a pas pu se supporter.</i>

34
00:03:24,377 --> 00:03:27,303
Épisode 2 x 11 :
Tournez au prochain
virage à gauche.

35
00:03:36,475 --> 00:03:40,533
<i>J'ai toujours cru que le durcissement
des artères avait tué mon père.</i>

36
00:03:40,727 --> 00:03:42,132
<i>Mais c'était moi.</i>

37
00:03:46,407 --> 00:03:50,130
<i>Harry a regardé dans les yeux de
sa création et y a vu le mal.</i>

38
00:03:50,277 --> 00:03:51,773
<i>Purement et simplement.</i>

39
00:03:52,007 --> 00:03:53,213
<i>Mon mal.</i>

40
00:03:53,396 --> 00:03:54,712
<i>Ça l'a tué.</i>

41
00:03:54,898 --> 00:03:56,640
Cette merde sur ton père...

44
00:04:03,976 --> 00:04:06,662
De l'erreur tragique
qu'est ma vie.

45
00:04:07,638 --> 00:04:10,453
On a tous ressenti ça à un moment
ou à un autre. Moi y compris.

46
00:04:10,638 --> 00:04:13,512
Vous mettiez la jambe d'un homme
dans un sac poubelle à ce moment-là ?

47
00:04:13,708 --> 00:04:15,913
Si tu veux changer,
Morgan, c'est le moment.

48
00:04:16,425 --> 00:04:18,310
Tu dois juste me
laisser partir d'ici.

49
00:04:19,516 --> 00:04:21,073
C'est fini, mec.

50
00:04:21,255 --> 00:04:23,893
Ce sera fini quand je le dirai !

51
00:04:24,638 --> 00:04:27,852
Revoilà cette colère.
Tu dois la laisser sortir, mec.

52
00:04:27,908 --> 00:04:30,580
Attention, sergent, il se peut
que votre v?u soit exaucé.

53
00:04:33,398 --> 00:04:35,472
Je saute sans parachute là.

54
00:04:35,806 --> 00:04:38,172
Je peux libérer la bête quand je veux.

55
00:04:38,357 --> 00:04:40,111
Morgan, tu sais que ce
n'est pas la réponse.

56
00:04:40,288 --> 00:04:42,010
Mais ça me ferait
du bien, putain.

57
00:04:42,056 --> 00:04:44,110
Mais tu te détesterais pour
le restant de tes jours.

58
00:04:55,658 --> 00:04:57,872
Tout ce qu'Harry m'a appris...

59
00:04:59,036 --> 00:05:00,300
Tout...

60
00:05:01,647 --> 00:05:03,192
C'est des conneries.

61
00:05:08,166 --> 00:05:10,713
Je ne sais vivre
que de cette façon.

62
00:05:12,195 --> 00:05:13,740
Rends-toi.

63
00:05:17,086 --> 00:05:18,732
Règle n°1 :

64
00:05:20,735 --> 00:05:22,522
ne pas se faire prendre.

65
00:05:22,736 --> 00:05:25,503
Non, Morgan, tu pars en vrille.
Laisse-moi t'aider.

66
00:05:26,168 --> 00:05:28,493
Ce n'est qu'une question de temps
avant que tu blesses quelqu'un d'autre.

67
00:05:28,527 --> 00:05:30,402
Et je ne parle pas de moi,
je parle de ta s?ur,

68
00:05:30,548 --> 00:05:31,671
de ta petite amie

69
00:05:32,235 --> 00:05:33,782
ou même de ces enfants.

70
00:05:34,896 --> 00:05:37,251
- Je ne leur...
- Non, pas volontairement.

71
00:05:37,285 --> 00:05:39,661
Mais tu ne peux contrôler cette
merde qui grandit en toi, Morgan,

72
00:05:39,708 --> 00:05:41,063
c'est comme un cancer.

73
00:05:41,245 --> 00:05:43,362
Et au cas où tu n'aurais pas remarqué,
il se propage.

74
00:05:45,546 --> 00:05:47,380
Finis-en maintenant.

75
00:05:48,547 --> 00:05:50,712
Accepte la responsabilité
de qui tu es.

76
00:05:53,126 --> 00:05:55,673
On ira au poste de police ensemble,
je t'aiderai.

77
00:06:05,695 --> 00:06:06,392
Morgan.

78
00:06:06,587 --> 00:06:09,602
Morgan, ne réponds pas.
Reste avec moi, mec.

79
00:06:11,368 --> 00:06:12,391
Morgan !

80
00:06:13,096 --> 00:06:14,261
Morgan !

81
00:06:14,996 --> 00:06:15,833
Merde !

82
00:06:17,365 --> 00:06:19,060
Oui, ici Dexter Morgan.

83
00:06:19,255 --> 00:06:22,322
<i>M. Morgan, je suis le Dr Hill,
je travaille à l'hôpital Good Samaritan.</i>

84
00:06:22,558 --> 00:06:24,783
<i>J'appelle de la part
de Lila Tournay.</i>

85
00:06:25,467 --> 00:06:26,860
Comment avez-vous eu ce numéro ?

86
00:06:26,937 --> 00:06:29,433
<i>Vous êtes son contact d'urgences.</i>

87
00:06:29,898 --> 00:06:32,073
<i>Melle Tournay est arrivée
aux Urgences</i>

88
00:06:32,108 --> 00:06:34,801
en arrêt respiratoire.
Pouvez-vous venir à l'hôpital ?

89
00:06:34,836 --> 00:06:37,150
Je suis à 2 heures de route,
appelez quelqu'un d'autre.

90
00:06:37,206 --> 00:06:38,102
<i>M. Morgan,</i>

91
00:06:38,176 --> 00:06:40,020
il y a une complication d'ordre légal.

92
00:06:41,275 --> 00:06:43,150
Quel genre de complication ?

93
00:06:43,808 --> 00:06:45,782
<i>Je ne peux pas vous en
parler au téléphone.</i>

94
00:06:45,976 --> 00:06:47,833
<i>Vous devez vraiment venir ici.</i>

95
00:06:52,848 --> 00:06:54,073
Où tu vas, Morgan ?

96
00:06:54,306 --> 00:06:56,362
Ne vous inquiétez pas,
je m'occuperai du FBI très bientôt.

97
00:06:56,447 --> 00:06:58,592
Tu vas toujours essayer de
me faire porter le chapeau ?

98
00:06:58,628 --> 00:07:00,652
Je me suis embarqué
sur un chemin là...

99
00:07:01,165 --> 00:07:03,443
Vous aurez votre chance de
leur dire que je suis le meurtrier.

100
00:07:03,448 --> 00:07:06,142
Et ils vous ignoreront
comme avant et je...

101
00:07:06,278 --> 00:07:08,313
Et tu brûleras en Enfer,
voilà ce qui va t'arriver.

102
00:07:08,426 --> 00:07:09,542
Oui, quelque chose comme ça.

103
00:07:10,757 --> 00:07:11,643
Morgan !

104
00:07:58,838 --> 00:08:00,332
Il est mort, Dex.

105
00:08:00,888 --> 00:08:03,200
Le c?ur de papa a fini par lâcher.

106
00:08:08,537 --> 00:08:11,511
<i>Le c?ur de Harry a lâché quand
il a vu ce qu'il y avait en moi.</i>

107
00:08:11,705 --> 00:08:14,003
<i>Il croyait pouvoir l'apprivoiser,
lui donner un sens,</i>

108
00:08:14,096 --> 00:08:16,783
<i>espérait lui trouver un endroit
dans l'ordre naturel des choses.</i>

109
00:08:17,258 --> 00:08:18,943
<i>Il faut croire qu'il avait tort.</i>

110
00:08:22,515 --> 00:08:23,361
Dexter ?

111
00:08:23,606 --> 00:08:25,410
- M. Morgan.
- Oui.

112
00:08:25,508 --> 00:08:27,713
Je dois lui parler seul
à seul une seconde, OK ?

113
00:08:27,725 --> 00:08:28,390
Merci.

114
00:08:28,766 --> 00:08:30,222
Dr Hill,
on a parlé au téléphone

115
00:08:30,347 --> 00:08:32,141
à propos de votre petite amie,
Melle Tournay.

116
00:08:32,367 --> 00:08:34,773
- Elle n'est pas ma petite amie.
- Oh !

117
00:08:35,188 --> 00:08:36,640
J'ai cru qu'elle
avait dit l'être.

118
00:08:36,926 --> 00:08:38,733
Elle l'a probablement dit.

119
00:08:38,906 --> 00:08:40,040
Alors vous...

120
00:08:40,175 --> 00:08:42,393
C'est compliqué.
Pourquoi est-ce qu'Angel est ici ?

121
00:08:43,508 --> 00:08:45,012
On a trouvé du Rohypnol,

122
00:08:45,195 --> 00:08:47,271
la drogue du viol,
dans le sang de Lila.

123
00:08:47,697 --> 00:08:50,143
Avec des bleus,
une blessure à l'arrière de sa tête,

124
00:08:50,378 --> 00:08:52,630
on a peut-être
affaire à un viol.

125
00:08:52,828 --> 00:08:54,472
Non, non,
ça n'est pas arrivé.

126
00:08:55,026 --> 00:08:57,811
Melle Tournay ne se souvient pas
de ce qui s'est passé.

127
00:08:58,185 --> 00:09:00,733
Elle a demandé à ce
qu'on l'examine pour un viol.

128
00:09:02,128 --> 00:09:03,910
Il faut que je lui parle.

129
00:09:19,086 --> 00:09:20,211
Dexter...

130
00:09:20,995 --> 00:09:22,450
Tu es venu me voir ?

131
00:09:22,738 --> 00:09:24,000
C'est si gentil.

132
00:09:24,238 --> 00:09:26,780
Le docteurs pensent
qu'Angel t'a violée.

133
00:09:30,636 --> 00:09:33,460
Vraiment ?
Tout est si flou.

134
00:09:33,695 --> 00:09:36,570
C'est pathétique.
Ça ne marchera pas.

135
00:09:36,885 --> 00:09:38,621
De quoi tu parles ?

136
00:09:39,508 --> 00:09:41,480
Je suis juste contente
que tu sois là.

137
00:09:42,647 --> 00:09:44,671
Tu m'as tellement manqué.

138
00:09:45,365 --> 00:09:47,300
C'est comme ça que
tu vas me reconquérir ?

139
00:09:47,717 --> 00:09:50,500
En piégeant quelqu'un de bien
pour obtenir ce que tu veux ?

140
00:09:51,057 --> 00:09:53,790
<i>Ce qui est précisément
ce que je fais à Doakes.</i>

141
00:09:57,047 --> 00:10:00,390
Qu'y a-t-il, Dexter ?
Tu as l'air si triste.

142
00:10:00,866 --> 00:10:02,030
Si perdu.

143
00:10:04,491 --> 00:10:05,807
Ne fais pas ça.

144
00:10:07,705 --> 00:10:10,549
Je ne vais pas porter
plainte contre Angel.

145
00:10:11,286 --> 00:10:13,260
Je ferai tout ce que tu veux...

146
00:10:16,649 --> 00:10:19,381
si tu promets de
retourner avec moi.

147
00:10:19,896 --> 00:10:21,971
Pourquoi tu ne peux pas
juste me laisser tranquille ?

148
00:10:22,206 --> 00:10:24,543
Parce que je suis ta
véritable âme-s?ur.

149
00:10:25,936 --> 00:10:27,480
Pas Rita.

150
00:10:27,716 --> 00:10:28,793
Moi.

151
00:10:29,728 --> 00:10:33,413
Je te vois... à l'intérieur.

152
00:10:34,806 --> 00:10:36,633
Et je suis la seule.

153
00:10:37,198 --> 00:10:39,643
Regarde où ça t'a menée.

154
00:10:44,575 --> 00:10:47,452
Tu sais que je ne pourrais jamais
faire une telle chose, hein ?

155
00:10:47,638 --> 00:10:49,520
Tu n'as pas à dire quoi
que ce soit, Angel.

156
00:10:49,945 --> 00:10:51,442
Tu m'as averti à son sujet

157
00:10:51,586 --> 00:10:53,473
et ma bite n'a pas voulu
t'écouter.

158
00:10:54,588 --> 00:10:56,373
Je pourrais tout perdre
à cause de ça.

159
00:10:58,277 --> 00:11:00,303
Qu'est-ce que je dirais
à ma petite fille ?

160
00:11:00,535 --> 00:11:03,030
Le docteur a dit que Lila avait
72 heures pour porter plainte,

161
00:11:03,096 --> 00:11:05,240
peut-être qu'elle retrouvera
la raison.

162
00:11:08,678 --> 00:11:11,730
Je devrais rentrer chez moi
et dormir quelques heures.

163
00:11:11,787 --> 00:11:14,021
- Laisse-moi régler ça.
- Non, non, je m'en charge.

164
00:11:19,578 --> 00:11:20,983
Angel...

165
00:11:24,275 --> 00:11:27,083
si j'avais à choisir une personne,
une personne réelle,

166
00:11:27,706 --> 00:11:29,853
à qui je voudrais ressembler,

167
00:11:31,367 --> 00:11:34,053
entre tous,
ce serait toi.

168
00:11:36,236 --> 00:11:39,871
Je ne suis pas sûr de ce que
ça veut dire mais merci, Dex.

169
00:11:45,046 --> 00:11:46,453
On se voit demain matin.

170
00:11:49,097 --> 00:11:50,600
Oh, et euh...

171
00:11:51,297 --> 00:11:55,831
J'apprécierais si tu n'en parlais
à quiconque au poste.

172
00:11:56,395 --> 00:11:59,220
- Bien sûr que non.
- Merci.

173
00:12:02,846 --> 00:12:05,720
<i>Comment en est-on arrivés là ?
Je m'en suis toujours pris à des criminels,</i>

174
00:12:05,767 --> 00:12:08,453
<i>à présent j'ai le destin
de 2 flics entre mes mains.</i>

175
00:12:09,475 --> 00:12:12,020
<i>Doakes avait raison.
Le cancer se propage.</i>

176
00:12:18,517 --> 00:12:20,021
On est à court de yaourt.

177
00:12:20,346 --> 00:12:22,972
Ajoute ça à la liste.
On passera par le supermarché ce soir.

178
00:12:23,156 --> 00:12:24,871
Il est sur le chemin
pour aller au travail.

179
00:12:24,947 --> 00:12:26,992
Il est aussi sur le chemin
pour rentrer à la maison.

180
00:12:27,025 --> 00:12:28,052
On va être en retard.

181
00:12:28,137 --> 00:12:30,442
Hé ! Qui a rejoint qui
sous la douche ce matin ?

182
00:12:30,778 --> 00:12:34,030
Et si, à l'avenir, je mettais
le réveil 10 minutes plus tôt ?

183
00:12:34,215 --> 00:12:35,622
Disons plutôt 20.

184
00:12:36,136 --> 00:12:38,211
"À l'avenir"...
J'aime entendre ça.

185
00:12:45,256 --> 00:12:46,941
On a l'ordre
d'aller au travail.

186
00:12:47,135 --> 00:12:49,610
On s'en fout. Tu es le chef de l'équipe,
tu donnes les ordres.

187
00:12:53,856 --> 00:12:55,642
Qui est D.A. Adams ?

188
00:12:55,835 --> 00:12:57,143
Mon chef.

189
00:13:00,677 --> 00:13:02,082
<i>Mission accomplie.</i>

190
00:13:02,316 --> 00:13:05,313
<i>Les armes que j'ai jetées dans l'océan
ont été retrouvées comme prévu.</i>

191
00:13:05,557 --> 00:13:07,932
<i>Un clou en plus
sur le cercueil de Doakes.</i>

192
00:13:08,126 --> 00:13:09,102
OK, écoutez tous.

193
00:13:09,555 --> 00:13:11,860
Voici Max Adams,
directeur adjoint au FBI.

194
00:13:12,097 --> 00:13:13,413
Il vient d'arriver
de Washington.

195
00:13:13,455 --> 00:13:15,390
Il va nous aider
pendant un moment.

196
00:13:16,085 --> 00:13:17,110
Max.

197
00:13:17,688 --> 00:13:18,563
Frank.

198
00:13:19,118 --> 00:13:22,700
Une fois de plus, je promets
notre coopération pour les ressources.

199
00:13:22,948 --> 00:13:26,152
Alors faisons en sorte qu'il se sente
comme chez lui... Max.

200
00:13:26,796 --> 00:13:29,671
Les armes des crimes devant vous
ont été retrouvées hier

201
00:13:29,868 --> 00:13:32,010
par un cours de plongée
pour débutants.

202
00:13:32,195 --> 00:13:36,023
L'instructeur a contacté le FBI,
ce qui les a apportées à mon attention.

203
00:13:36,166 --> 00:13:39,042
L'analyse des empreintes les lie
à un certain James Doakes.

204
00:13:39,236 --> 00:13:41,302
- Ça ne prouve rien.
- Pas maintenant, Maria.

205
00:13:41,325 --> 00:13:43,391
Pourquoi n'en ai-je pas été informé ?

206
00:13:43,427 --> 00:13:45,240
Tu viens de l'être, Frank.

207
00:13:47,097 --> 00:13:49,091
Ton petit ami devrait protéger
ses arrières.

208
00:13:49,127 --> 00:13:50,301
Il a abandonné ces outils.

209
00:13:50,335 --> 00:13:52,283
Ça veut dire qu'il a
probablement pris la fuite.

210
00:13:52,316 --> 00:13:54,290
Ces images ont été
filmées il y a 4 jours

211
00:13:54,435 --> 00:13:58,451
à une station Mobil à la sortie de
l'autoroute 41 au sud-est de Naples.

212
00:13:58,775 --> 00:14:02,410
Mesdames et messieurs,
le sergent James Doakes.

213
00:14:03,576 --> 00:14:05,030
Je n'arrive pas à le croire.

214
00:14:06,478 --> 00:14:08,681
3,49 $ pour du sans-plomb !

215
00:14:09,385 --> 00:14:10,482
Alors

216
00:14:10,588 --> 00:14:11,791
nous...

217
00:14:12,576 --> 00:14:14,881
avons laissé notre cible
s'échapper une fois.

218
00:14:15,007 --> 00:14:17,170
Ne refaisons pas
la même erreur.

219
00:14:17,455 --> 00:14:18,533
Trou du cul !

220
00:14:18,765 --> 00:14:21,642
L'autoroute 41 passe par les marais
du parc national des Everglades...

221
00:14:21,826 --> 00:14:23,283
<i>Ça ne sera plus long maintenant.</i>

222
00:14:23,477 --> 00:14:25,541
<i>Je peux faire porter le chapeau
à Doakes et puis...</i>

223
00:14:28,188 --> 00:14:31,161
<i>Et puis quoi ?
Des années de tribunal et d'appels</i>

224
00:14:31,207 --> 00:14:34,062
<i>où il me pointera du doigt,
m'accusant d'être le tueur ?</i>

225
00:14:35,846 --> 00:14:39,572
<i>Pour un monstre si appliqué,
je crée un sacré bordel.</i>

226
00:15:23,168 --> 00:15:25,583
Pourquoi ce con
d'Adams prend son pied

227
00:15:25,618 --> 00:15:27,400
en envoyant des vannes
si basses à Lundy ?

228
00:15:27,675 --> 00:15:31,040
Il paraît que Doakes est parti
alors que Lundy l'interrogeait

229
00:15:31,126 --> 00:15:32,953
et que Lundy ne l'a pas arrêté.

230
00:15:34,626 --> 00:15:36,462
J'ai peut-être mal entendu.

231
00:15:37,067 --> 00:15:38,001
Morgan.

232
00:15:38,635 --> 00:15:39,712
Oh, Peters !

233
00:15:39,808 --> 00:15:40,980
Jolie coupe, Borelli.

234
00:15:41,127 --> 00:15:44,610
Je suis sûre que les gars adorent
ce look à la Duran Duran.

235
00:15:45,945 --> 00:15:48,420
Quoi ? Vous avez perdu
votre sens de l'humour ?

236
00:15:49,027 --> 00:15:50,471
La blague n'était pas drôle.

237
00:15:50,887 --> 00:15:54,053
On a un mandat d'arrêt
contre l'inspecteur Batista.

238
00:15:57,696 --> 00:15:59,250
C'est des conneries.
Pour quoi ?

239
00:16:00,038 --> 00:16:04,651
Une certaine Lila Tournay
a porté plainte pour viol.

240
00:16:04,868 --> 00:16:06,082
Cette putain de salope !

241
00:16:06,117 --> 00:16:07,972
C'est rien.
Je savais que ça allait arriver.

242
00:16:08,006 --> 00:16:09,523
C'est pas rien.
Capitaine, lieutenant,

243
00:16:09,796 --> 00:16:12,701
range-les ou je te les
foutrai dans le cul !

244
00:16:12,885 --> 00:16:14,062
Que se passe-t-il ici ?

245
00:16:14,297 --> 00:16:17,402
On nous a demandé de faire monter
l'inspecteur Batista pour enquête.

246
00:16:17,596 --> 00:16:20,902
Je suis sûr que le détective
Batista vous suivra paisiblement.

247
00:16:25,196 --> 00:16:26,741
Ce n'est pas de ta faute.

248
00:16:27,537 --> 00:16:28,893
Ça va aller.

249
00:16:30,475 --> 00:16:33,060
<i>Ce n'est pas ma faute.
J'ai prévenu, Angel.</i>

250
00:16:33,715 --> 00:16:36,593
<i>Mais je déteste le voir déshonoré
devant tout le monde.</i>

251
00:16:39,507 --> 00:16:43,421
<i>Et Laguerta sur le point de perdre
son ancien partenaire, un ami.</i>

252
00:16:45,558 --> 00:16:50,713
<i>Même Lundy est pris dans l'ouragan
du chemin de destruction de Dexter.</i>

253
00:16:51,917 --> 00:16:54,233
<i>C'est peut-être comme ça
que le mal fonctionne...</i>

254
00:16:54,417 --> 00:16:56,800
<i>en détruisant
tout ce qu'il touche.</i>

255
00:16:57,455 --> 00:16:59,140
<i>Y compris mon père.</i>

256
00:17:03,977 --> 00:17:04,813
Salut.

257
00:17:05,275 --> 00:17:08,063
Tu ne vas pas croire la
matinée que je passe.

258
00:17:08,296 --> 00:17:09,510
Je connais ce sentiment.

259
00:17:09,748 --> 00:17:11,960
<i>Ma voiture est coincée
entre Harper et la 3e.</i>

260
00:17:12,385 --> 00:17:13,930
Tu peux venir me chercher ?

261
00:17:14,395 --> 00:17:17,321
<i>- Tiens bon, j'arrive de suite.
- Merci Dex.</i>

262
00:17:19,605 --> 00:17:22,500
<i>Je suis le bricoleur bienveillant.
Je ne peux pas être si méchant.</i>

263
00:17:23,617 --> 00:17:26,252
<i>J'épargne Rita et Deb
en piégeant Doakes.</i>

264
00:17:26,677 --> 00:17:27,600
<i>Non ?</i>

265
00:18:24,497 --> 00:18:25,190
Hé !

266
00:18:25,476 --> 00:18:27,021
Hé ! Par ici !

267
00:18:34,376 --> 00:18:35,220
Dieu merci.

268
00:18:37,755 --> 00:18:40,441
J'ai été emprisonné dans un cabanon
pendant deux jours, mec.

269
00:18:40,625 --> 00:18:43,790
- La cabaña ?
- Si, si, la cabaña. Ce trou de merde !

270
00:18:46,267 --> 00:18:48,673
Non, non,
je ne veux pas aller au cabanon.

271
00:18:50,947 --> 00:18:52,683
J'ai besoin que
vous m'emmeniez loin d'ici.

272
00:18:52,875 --> 00:18:55,043
Je suis un sergent de police,
police Miami.

273
00:18:55,276 --> 00:18:56,632
- Policia ?
- Si, si.

274
00:18:56,778 --> 00:18:57,520
Policia !

275
00:19:00,868 --> 00:19:01,893
Vamonos !

276
00:19:08,345 --> 00:19:11,361
Je dois aller en haut,
il y a une histoire avec Batista.

277
00:19:11,557 --> 00:19:13,380
- On dîne ensemble ?
- J'en doute.

278
00:19:13,755 --> 00:19:16,871
Je dois taper un rapport
de statut pour le D.A. Adams.

279
00:19:17,295 --> 00:19:18,893
Pourquoi ils ont envoyé
ce connard ?

280
00:19:18,986 --> 00:19:21,472
Washington devient nerveux
quand une affaire stagne.

281
00:19:21,508 --> 00:19:23,522
Surtout une aussi grosse
que celle-là.

282
00:19:23,557 --> 00:19:24,292
Stagner ?

283
00:19:24,528 --> 00:19:27,363
C'est toi qui as trouvé les lamelles
de sang dans la voiture de Doakes.

284
00:19:27,445 --> 00:19:29,761
C'est aussi moi qui
l'ai laissé s'échapper.

285
00:19:30,507 --> 00:19:32,242
On l'a tous laissé s'échapper.

286
00:19:32,378 --> 00:19:33,691
C'était moi le responsable.

287
00:19:34,017 --> 00:19:35,771
Les preuves étaient bien là.

288
00:19:35,588 --> 00:19:37,503
Mais quelque chose en moi
n'était pas convaincu

289
00:19:37,536 --> 00:19:39,591
que c'était notre gars alors...

290
00:19:39,626 --> 00:19:41,043
je l'ai laissé partir.

291
00:19:41,457 --> 00:19:44,481
C'était une erreur. Et maintenant
on ne l'attrapera peut-être...

292
00:19:44,615 --> 00:19:45,650
Arrête !

293
00:19:46,027 --> 00:19:48,612
- Arrête quoi ?
- De te comporter comme moi.

294
00:19:50,287 --> 00:19:53,492
Tu es un dieu.
Ne l'oublie pas.

295
00:19:57,407 --> 00:19:58,861
Tu crois que ça vient de quoi ?

296
00:19:59,927 --> 00:20:01,290
Le carburateur.

297
00:20:01,526 --> 00:20:03,922
La transmission.
Ce truc rond et noir.

298
00:20:05,808 --> 00:20:07,102
Je m'y connais plus en bateau.

299
00:20:07,338 --> 00:20:10,161
La dernière chose dont j'ai besoin,
c'est d'une grosse facture d'un garage.

300
00:20:10,198 --> 00:20:12,551
Avec en plus la dépanneuse
et une voiture de location...

301
00:20:13,346 --> 00:20:16,412
- Adieu les leçons de piano d'Astor !
- Prends le mini-van.

302
00:20:16,647 --> 00:20:18,812
Non, je ne peux pas,
c'est trop gênant.

303
00:20:18,908 --> 00:20:20,371
Tu pourras me
déposer au travail.

304
00:20:20,435 --> 00:20:23,472
J'emprunterai une
voiture du commissariat.

305
00:20:26,977 --> 00:20:29,831
Je te revaudrai ça.
Dîner ?

306
00:20:31,606 --> 00:20:32,771
J'ai une meilleure idée.

307
00:20:33,276 --> 00:20:35,051
Prépare un pique-nique.
Amène les enfants.

308
00:20:35,105 --> 00:20:37,262
Laisse-moi t'amener
sur l'océan demain.

309
00:20:37,947 --> 00:20:41,150
- Les enfants ont école demain.
- Vois ça comme un voyage scolaire.

310
00:20:41,837 --> 00:20:45,102
- Tu ne connais pas le prof de Cody.
- Juste un jour, un jour de plus.

311
00:20:47,738 --> 00:20:49,851
Est-ce que tout va bien,
Dexter ?

312
00:20:50,736 --> 00:20:53,661
Après tout ce qu'on a vécu
ces derniers temps, je veux juste...

313
00:20:53,845 --> 00:20:55,782
être avec vous tous.

314
00:20:55,966 --> 00:20:57,072
Est-ce que c'est égoïste ?

315
00:20:57,355 --> 00:20:58,331
Non.

316
00:20:59,585 --> 00:21:01,200
Non, c'est adorable.

317
00:21:11,395 --> 00:21:13,230
<i>Le sergent Doakes peut se réjouir.</i>

318
00:21:13,416 --> 00:21:15,161
<i>Je viens avec
de la vraie nourriture.</i>

319
00:21:30,657 --> 00:21:31,490
Merde !

320
00:21:34,328 --> 00:21:35,592
D'accord. OK ?

321
00:22:22,887 --> 00:22:24,671
- Vamonos.
- No, no, no.

322
00:22:24,907 --> 00:22:26,020
Si, si !

323
00:22:26,258 --> 00:22:27,240
Ouais, ouais.

324
00:22:29,377 --> 00:22:31,641
Suce ma bite, enculé.
Tu comprends ça ?

325
00:22:33,626 --> 00:22:34,372
Esteban.

326
00:22:35,218 --> 00:22:36,170
Esteban !

327
00:22:36,597 --> 00:22:38,192
Esteban, vamonos !

328
00:22:38,667 --> 00:22:39,881
Vamonos ! Vamonos !

329
00:23:03,777 --> 00:23:05,183
Des amis à vous ?

330
00:23:06,075 --> 00:23:08,873
En tout cas, ce sont des amis
de ce trafiquant de drogue.

331
00:23:09,856 --> 00:23:12,572
Il m'aurait tué quand j'aurais amené
toute cette coke sur le bateau.

332
00:23:14,958 --> 00:23:16,410
Merci, Morgan.

333
00:23:22,166 --> 00:23:23,192
Oh...

334
00:23:23,478 --> 00:23:24,870
Situation embarrassante.

335
00:23:28,818 --> 00:23:31,362
Je crois qu'on a fait
le bonheur des alligators.

336
00:23:36,005 --> 00:23:37,551
Alors nous revoilà ici.

337
00:23:38,067 --> 00:23:41,603
- De retour à la putain de case départ.
- Pas exactement.

338
00:23:48,755 --> 00:23:50,733
Écoutez, James.

339
00:23:50,967 --> 00:23:54,083
- Je peux vous appeler James ?
- Fais-toi plaisir.

340
00:23:58,287 --> 00:24:00,121
Je réfléchis à une idée.

341
00:24:02,535 --> 00:24:05,651
Je suis la cible d'une enquête fédérale
depuis deux mois.

342
00:24:08,158 --> 00:24:10,842
Mes trophées ont été volés.

343
00:24:11,815 --> 00:24:12,853
Désolé.

344
00:24:13,775 --> 00:24:16,800
Le code que j'ai passé ma vie
à respecter a été brisé.

345
00:24:19,027 --> 00:24:23,091
J'ai un collègue dans une cage.
Tout n'est pas au mieux.

346
00:24:24,736 --> 00:24:26,522
Sans déconner !
Je vois ça.

347
00:24:26,897 --> 00:24:28,491
Vous m'avez dit

348
00:24:29,285 --> 00:24:32,733
d'accepter la responsabilité
de ce que je suis.

349
00:24:32,996 --> 00:24:34,680
Vous aviez raison.

350
00:24:37,138 --> 00:24:39,383
Harry n'a pas tué
la bonne personne.

351
00:24:39,428 --> 00:24:41,003
Morgan,
tu n'envisages pas de...

352
00:24:41,035 --> 00:24:43,093
Me suicider ?
Non, c'est pathétique.

353
00:24:47,916 --> 00:24:50,552
Mais je ne peux plus vivre
dans ce château de cartes.

354
00:24:51,257 --> 00:24:55,272
En attendant que tout s'écroule.
Je dois faire quelque chose, vous savez.

355
00:25:04,366 --> 00:25:06,960
J'envisage de me rendre.

356
00:25:12,437 --> 00:25:13,461
C'est...

357
00:25:14,008 --> 00:25:17,293
C'est le bon choix, Morgan.
C'est un choix difficile mais...

358
00:25:17,715 --> 00:25:19,400
c'est le bon choix, mec.

359
00:25:24,696 --> 00:25:26,912
Mon Dieu,
j'ai besoin d'être soulagé !

360
00:25:27,147 --> 00:25:29,973
Ouais. Tu ne peux pas
continuer de fuir, mec.

361
00:25:30,028 --> 00:25:31,613
C'est pour les lavettes.

362
00:25:31,658 --> 00:25:34,270
Tu finiras au même endroit,

363
00:25:34,357 --> 00:25:35,681
tôt ou tard.

364
00:25:35,908 --> 00:25:37,080
En prison.

365
00:25:40,428 --> 00:25:42,822
Je pourrais enfin dormir.

366
00:25:44,087 --> 00:25:45,262
Ouais.

367
00:25:47,837 --> 00:25:50,892
Avec le temps,
ça deviendra plus facile pour Deb.

368
00:25:52,567 --> 00:25:54,021
Rita.

369
00:25:57,626 --> 00:26:00,731
C'est mieux que me voir
traîné comme un animal.

370
00:26:02,196 --> 00:26:04,791
Ce qui...
voyons les choses en face... arrivera...

371
00:26:05,076 --> 00:26:06,953
- un jour.
- Ouais.

372
00:26:08,215 --> 00:26:09,811
Morgan, on le fera ensemble.

373
00:26:10,696 --> 00:26:12,053
J'irai avec toi.

374
00:26:12,898 --> 00:26:14,153
Viens.
Allons-y.

375
00:26:16,106 --> 00:26:19,221
Si je fais ça, j'ai besoin d'un jour
pour mettre mes affaires en ordre.

376
00:26:19,367 --> 00:26:21,880
Ouais, attache-moi et mets-moi
dans le coffre, allez ! Allons-y.

377
00:26:22,007 --> 00:26:24,350
J'ai apporté de quoi manger.
Des fruits frais.

378
00:26:24,867 --> 00:26:27,981
Quand ils t'intervieweront pour
l'histoire de ma vie, parles-en.

379
00:26:27,997 --> 00:26:30,251
Morgan tu ne vas pas encore
me laisser dans cette cage.

380
00:26:30,296 --> 00:26:32,692
N'importe quoi peut se passer.
Qu'est-ce que tu fous ?

381
00:26:32,718 --> 00:26:34,992
Je crois qu'on a déjà vu le
pire de ce qui peut arriver.

382
00:26:35,048 --> 00:26:36,082
Morgan !

383
00:26:36,997 --> 00:26:37,981
Dexter !

384
00:26:42,898 --> 00:26:45,770
J'ai vraiment apprécié
nos conversations, James.

385
00:26:48,605 --> 00:26:50,873
Je mens à tous ceux
que je connais.

386
00:26:53,147 --> 00:26:56,923
À part à mes victimes...
juste avant que je ne les tue.

387
00:26:57,808 --> 00:27:01,013
C'est dur d'établir une vraie relation
à ce moment-là.

388
00:27:08,308 --> 00:27:10,143
Désolé pour la cage.

389
00:27:11,995 --> 00:27:13,121
Morgan !

390
00:27:15,585 --> 00:27:16,511
Merde !

391
00:27:54,056 --> 00:27:54,851
Quoi ?

392
00:27:55,088 --> 00:27:56,731
Deb, c'est moi.
Tu fais quoi ce soir ?

393
00:27:56,965 --> 00:27:59,043
Je m'apprête à quitter
le travail. Pourquoi ?

394
00:28:00,448 --> 00:28:03,420
J'ai des papiers
que tu dois signer.

395
00:28:03,557 --> 00:28:05,380
Des papiers ?
Quel genre de papiers ?

396
00:28:07,608 --> 00:28:09,210
Je t'expliquerai
quand je te verrai.

397
00:28:09,628 --> 00:28:11,752
<i>Je vais boire un verre
avec Masuka et Batista.</i>

398
00:28:11,838 --> 00:28:13,901
<i>Amène les papiers
et rejoins-nous.</i>

399
00:28:15,907 --> 00:28:16,993
Comment va Angel ?

400
00:28:17,058 --> 00:28:18,740
Comment tu crois qu'il va ?

401
00:28:18,875 --> 00:28:22,032
C'est ta faute s'il est dans cette merde.
Si tu n'avais pas baisé Elvira...

402
00:28:22,368 --> 00:28:25,050
Je ne suis pas
le meilleur frère qui soit, hein ?

403
00:28:25,656 --> 00:28:27,823
Dexter, tu fumes quelque chose ?

404
00:28:28,385 --> 00:28:29,603
Non.

405
00:28:30,575 --> 00:28:33,780
J'ai toujours été curieux d'essayer.
Tu en as ? De l'herbe ?

406
00:28:34,118 --> 00:28:36,373
OK, maintenant,
je suis vraiment inquiète.

407
00:28:36,606 --> 00:28:38,303
Pas besoin de t'inquiéter.

408
00:28:39,736 --> 00:28:41,903
Je t'amènerai les
papiers demain.

409
00:28:42,097 --> 00:28:43,123
Bye, Deb.

410
00:28:45,398 --> 00:28:47,710
<i>C'est étrange,
ça devrait être difficile</i>

411
00:28:47,846 --> 00:28:50,871
<i>mais un sentiment de
paix s'empare de moi.</i>

412
00:28:51,107 --> 00:28:52,272
<i>Le calme.</i>

413
00:28:55,068 --> 00:28:57,092
<i>C'est peut-être
l'effet de la lune.</i>

414
00:29:04,097 --> 00:29:04,982
Tom.

415
00:29:06,795 --> 00:29:08,152
Je peux vous rejoindre dehors ?

416
00:29:08,475 --> 00:29:13,010
Oh, bien sûr.
Je vous ferai signe en arrivant.

417
00:29:14,728 --> 00:29:16,510
J'ai besoin de
prendre une journée.

418
00:29:16,916 --> 00:29:19,211
- J'espère que c'est une blague.
- Juste une journée.

419
00:29:19,307 --> 00:29:21,481
Je pense pouvoir prouver
que Doakes est innocent.

420
00:29:21,515 --> 00:29:24,672
Je parlais à certains agents
du FBI qui étaient à Haïti...

421
00:29:24,865 --> 00:29:27,301
Bordel, Maria, on est en plein
milieu d'une chasse à l'homme.

422
00:29:27,355 --> 00:29:30,150
Vous avez deux détectives en moins
et vous voulez poser une journée !

423
00:29:30,626 --> 00:29:33,290
La réponse est non. Ce département
a besoin de vous en ce moment.

424
00:29:33,328 --> 00:29:34,830
Ce n'était pas
une requête, Tom.

425
00:29:35,477 --> 00:29:38,591
Je ne serai pas là demain.
Je voulais juste que vous le sachiez.

426
00:29:43,475 --> 00:29:45,872
- Diablo !
- C'est quoi cette merde, Masuka ?

427
00:29:47,597 --> 00:29:48,723
Ça reste de la tequila.

428
00:29:48,805 --> 00:29:50,752
Pas quand c'est fait
à partir de citrouilles.

429
00:29:50,786 --> 00:29:52,290
On n'est pas
tous payés autant.

430
00:29:52,476 --> 00:29:54,551
Si je perds mon job
à cause de ça,

431
00:29:54,925 --> 00:29:57,231
- je ne serais plus payé.
- Ça n'arrivera pas.

432
00:29:57,268 --> 00:29:59,093
On sait tous au poste
que tu es innocent.

433
00:29:59,128 --> 00:30:01,173
Et comment je vais le prouver ?

434
00:30:01,208 --> 00:30:02,940
Je ne peux pas expliquer
le Rohypnol.

435
00:30:03,136 --> 00:30:05,353
- Le sexe brutal.
- Il y a eu du sexe brutal ?

436
00:30:05,535 --> 00:30:08,220
C'était son idée. Maintenant
c'est ma parole contre la sienne.

437
00:30:08,415 --> 00:30:11,532
- Je suis baisé.
- Angel, tu dois te défendre.

438
00:30:11,608 --> 00:30:14,203
Mec, Morgan a raison.
Tu dois te conduire comme un homme.

439
00:30:14,266 --> 00:30:16,523
Endurcis-toi.
L'amour est un champ de bataille.

440
00:30:16,606 --> 00:30:18,592
Ou dans ton cas,
un ordre de restriction.

441
00:30:20,597 --> 00:30:22,903
J'apprécie que
vous fassiez ça pour moi mais

442
00:30:23,276 --> 00:30:24,833
vous n'avez pas à rester.

443
00:30:25,005 --> 00:30:27,413
Ça ne vous choque
pas qu'on ait eu

444
00:30:27,588 --> 00:30:30,031
un tueur juste sous nos nez
pendant tout ce temps ?

445
00:30:30,268 --> 00:30:32,772
Je veux dire...
Qui ne voit pas ce genre de choses ?

446
00:30:34,487 --> 00:30:36,700
Ça... n'est pas ce
que je voulais dire.

447
00:30:36,838 --> 00:30:38,291
Ce n'est rien.

448
00:30:38,618 --> 00:30:40,691
Ce genre de choses
ne me dérange plus.

449
00:30:40,826 --> 00:30:42,521
La prochaine tournée
est pour moi.

450
00:31:04,847 --> 00:31:05,873
Dexter.

451
00:31:06,245 --> 00:31:08,043
Je me demandais
quand tu allais passer.

452
00:31:08,915 --> 00:31:10,461
Il faut qu'on se parle.

453
00:31:10,745 --> 00:31:11,773
Ça me paraît bien.

454
00:31:13,495 --> 00:31:16,651
Je... fais du café.
Tu en veux un ?

455
00:31:16,796 --> 00:31:18,593
Je suis ici pour te
demander respectueusement

456
00:31:18,706 --> 00:31:20,923
d'abandonner ta plainte
contre Angel.

457
00:31:23,425 --> 00:31:26,302
Dexter, si Angel
a abusé de moi,

458
00:31:26,445 --> 00:31:28,571
comme les preuves
semblent l'indiquer,

459
00:31:28,696 --> 00:31:32,130
alors il devrait faire face
aux conséquences.

460
00:31:32,788 --> 00:31:36,042
- Tu ne penses pas ?
- Ce que je pense n'a pas d'importance.

461
00:31:37,208 --> 00:31:39,133
Mais voilà ce que je sais :

462
00:31:40,015 --> 00:31:44,272
après-demain, je ne serai plus là
donc il n'y a plus d'enjeu pour toi.

463
00:31:45,438 --> 00:31:47,081
Tu pars quelque part ?

464
00:31:48,405 --> 00:31:50,240
C'est de plus en plus probable.

465
00:31:50,757 --> 00:31:51,881
Où ?

466
00:31:52,066 --> 00:31:54,220
Tout ce qui compte,
c'est que je serai hors de portée.

467
00:31:54,235 --> 00:31:56,352
- De façon permanente.
- Allez, Dexter !

468
00:31:56,498 --> 00:31:58,422
Dis-le moi,
j'ai le droit de savoir.

469
00:31:58,617 --> 00:32:01,252
C'est toi qui m'as appris à accepter
ce que je ne peux changer.

470
00:32:01,336 --> 00:32:03,000
C'est juste une de ces choses.

471
00:32:06,656 --> 00:32:07,923
Au revoir, Lila.

472
00:32:10,285 --> 00:32:12,602
Je ne comprends pas comment
un homme peut être si stupide.

473
00:32:13,205 --> 00:32:16,123
Eh bien, pas tous les hommes.

474
00:32:16,317 --> 00:32:18,433
Si, tous sans exception.

475
00:32:19,505 --> 00:32:22,852
Comment Dexter et Batista ont pu
être si facilement dupés par Lila ?

476
00:32:23,067 --> 00:32:25,852
Dès que je l'ai vue, je savais
qu'elle était un cauchemar ambulant.

477
00:32:26,687 --> 00:32:30,182
Ce n'est pas de la stupidité,
c'est juste dans notre ADN.

478
00:32:30,597 --> 00:32:34,510
Si une jolie fille sourit et bat des cils,
on ne peut résister.

479
00:32:37,316 --> 00:32:39,512
Je suis inquiète pour Batista.

480
00:32:40,067 --> 00:32:43,063
C'est tellement merdique, je ne peux pas
le laisser tomber à cause de ça.

481
00:32:43,528 --> 00:32:44,993
Qu'est-ce que tu peux y faire ?

482
00:32:46,838 --> 00:32:47,913
Eh bien...

483
00:32:49,077 --> 00:32:51,063
agent spécial Lundy,

484
00:32:52,355 --> 00:32:56,633
je me demandais si vous pouviez
accéder à vos supers dossiers du FBI

485
00:32:56,845 --> 00:32:59,441
et faire une recherche
sur cette Lila Tournay.

486
00:33:02,345 --> 00:33:05,370
Tu vois ?
Impossible de résister.

487
00:33:05,507 --> 00:33:08,710
Adams sera en colère parce que
tu utilises les dossiers du FBI pour ça ?

488
00:33:09,048 --> 00:33:10,703
Je l'espère bien.

489
00:33:17,185 --> 00:33:19,583
Elle n'a aucun mandat
à son encontre.

490
00:33:20,186 --> 00:33:22,273
Pas de dossier criminel.

491
00:33:23,468 --> 00:33:26,340
Pas de permis de conduire.

492
00:33:28,805 --> 00:33:31,392
Et pas de numéro de
sécurité sociale.

493
00:33:31,955 --> 00:33:34,500
Des visas, cartes vertes
ou autres ?

494
00:33:35,147 --> 00:33:37,200
Rien. Aucun dossier.

495
00:33:37,886 --> 00:33:40,391
C'est impossible.
Tout le monde a des papiers.

496
00:33:42,185 --> 00:33:43,793
Tous ceux qui existent vraiment.

497
00:33:45,457 --> 00:33:48,100
Cette salope sournoise
utilise un alias.

498
00:33:48,515 --> 00:33:50,212
C'est ce que je pense.

499
00:33:50,256 --> 00:33:52,470
Comment je peux découvrir
le vrai nom de Lila ?

500
00:33:52,987 --> 00:33:54,862
Je crois que tu sais
déjà la réponse.

501
00:33:56,256 --> 00:33:58,421
Je lui coupe la tête et
je cherche l'étiquette.

502
00:33:59,915 --> 00:34:02,271
Il y a probablement
une solution plus facile.

503
00:34:11,596 --> 00:34:13,091
Tu n'as rien de plus petit ?

504
00:34:13,567 --> 00:34:16,821
La dernière fois que Lila est venue
chez moi, elle a réchauffé du pop-corn.

505
00:34:17,008 --> 00:34:18,841
Il y aura forcément
ses empreintes là-dessus.

506
00:34:21,168 --> 00:34:22,331
C'est bon.

507
00:34:22,946 --> 00:34:24,742
La prochaine fois,
fais-lui une tasse de thé.

508
00:34:33,498 --> 00:34:35,242
Voici Marlene de la comptabilité.

509
00:34:35,518 --> 00:34:36,971
Bonjour Marlene
de la comptabilité.

510
00:34:37,205 --> 00:34:38,951
Elle est aussi notaire publique.

511
00:34:40,007 --> 00:34:41,151
Tant mieux pour vous.

512
00:34:41,198 --> 00:34:44,730
J'ai vu un avocat hier et il m'a aidé
à préparer une fiducie entre vifs

513
00:34:44,816 --> 00:34:49,012
qui te transfère tous mes biens
si jamais je meurs ou...

514
00:34:49,937 --> 00:34:51,732
dans certaines autres situations.

515
00:34:51,987 --> 00:34:53,770
Oh mon Dieu, dégage !
C'est flippant.

516
00:34:53,796 --> 00:34:55,062
D'après mon planificateur financier,

517
00:34:55,095 --> 00:34:57,852
à mon âge il faudrait un testament.
C'est juste une précaution.

518
00:34:57,908 --> 00:34:59,823
On meurt tous tôt ou tard.

519
00:35:03,178 --> 00:35:04,631
OK. Ouais.

520
00:35:05,836 --> 00:35:08,433
C'est pour ça que tu te comportais
si bizarrement hier soir ?

521
00:35:09,637 --> 00:35:11,200
- Ouais, probablement.
- Signez ici et ici.

522
00:35:11,247 --> 00:35:12,961
Et je dois voir
une pièce d'identité.

523
00:35:13,435 --> 00:35:14,561
D'accord.

524
00:35:16,515 --> 00:35:18,683
Merci d'être venu hier
pour soutenir Batista.

525
00:35:18,868 --> 00:35:21,411
Je soutiens Batista.
Je suis passé chez Lila ce matin.

526
00:35:22,206 --> 00:35:23,322
Et ?

527
00:35:23,795 --> 00:35:26,531
Et je lui ai parlé, je ne pense pas
qu'elle sera un problème.

528
00:35:27,407 --> 00:35:30,422
Ouais, car elle n'en a vraiment pas
été un jusqu'à maintenant...

529
00:35:32,548 --> 00:35:35,301
Je suis libre ce soir. Tu veux passer ?
Je prendrai quelques bières,

530
00:35:35,338 --> 00:35:37,880
ferai quelques steaks.
Je dois te parler de quelque chose.

531
00:35:38,206 --> 00:35:40,281
Bien sûr. Ça me va.

532
00:35:41,678 --> 00:35:43,230
Alors qu'est-ce que
je vais récupérer ?

533
00:35:43,315 --> 00:35:45,202
Je ne serais pas contre
une nouvelle télé.

534
00:35:49,728 --> 00:35:53,272
Oh... C'est celui-là ?
Le 3 ? OK.

535
00:35:53,645 --> 00:35:55,712
<i>- Ici Lundy.
- Agent spécial Lundy.</i>

536
00:35:55,996 --> 00:35:58,683
C'est le lieutenant Laguerta.
Je vous appelle d'Haïti. Merci.

537
00:35:59,248 --> 00:36:00,923
C'est très beau
à cette époque de l'année.

538
00:36:00,978 --> 00:36:03,762
Je sais que je ne suis pas
votre personne préférée au poste.

539
00:36:03,946 --> 00:36:05,541
Mais j'ai vraiment besoin
de votre aide.

540
00:36:06,518 --> 00:36:07,831
<i>Comment ça ?</i>

541
00:36:08,208 --> 00:36:11,223
Je viens de rencontrer Leonis,
l'agent de voyage que Doakes a vu.

542
00:36:11,645 --> 00:36:15,183
Rien de nouveau. Deux de mes agents
l'ont questionné pendant des heures.

543
00:36:15,465 --> 00:36:18,430
Mais il ne leur a rien dit
à propos des lamelles de sang.

544
00:36:18,628 --> 00:36:20,361
<i>Et que sait-il
sur les lamelles de sang ?</i>

545
00:36:20,687 --> 00:36:23,092
<i>Doakes cherchait un labo
où les faire analyser.</i>

546
00:36:23,977 --> 00:36:25,603
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas pourquoi.

547
00:36:25,636 --> 00:36:27,960
S'il était notre tueur,
il les garderait comme trophées,

548
00:36:27,995 --> 00:36:30,002
il n'aurait pas de raison
de les faire analyser.

549
00:36:30,037 --> 00:36:32,482
J'ai aussi une liste de
missions des forces spéciales

550
00:36:32,627 --> 00:36:35,452
auxquelles Doakes a
participé d'après Leonis.

551
00:36:35,508 --> 00:36:37,902
Deux d'entre elles ont eu lieu
pendant des meurtres

552
00:36:38,105 --> 00:36:40,681
qu'on sait commis par
le Boucher de Bay Harbor.

553
00:36:41,245 --> 00:36:43,833
Je ne suis pas sûr que Leonis
soit notre témoin le plus fiable.

554
00:36:44,026 --> 00:36:47,990
Non, mais ça vaut le coup de
se pencher là-dessus, non ?

555
00:36:49,945 --> 00:36:52,482
Oui. Oui, en effet.

556
00:36:52,768 --> 00:36:54,931
- Oui ! OK.
- Pour commencer,

557
00:36:55,307 --> 00:36:59,252
briefez-moi sur ces deux missions.

558
00:37:00,048 --> 00:37:01,970
Donnez-moi tous les détails.

559
00:37:05,436 --> 00:37:08,270
Allez, Cody.
Par-dessus. OK. Super.

560
00:37:08,926 --> 00:37:11,752
OK, Astor.
Par-dessus. Voilà.

561
00:37:13,607 --> 00:37:16,432
Allez, chérie.
À ton tour. Attention.

562
00:37:32,218 --> 00:37:33,762
Regardez il y a un pélican.

563
00:37:34,047 --> 00:37:35,642
- Il y en a plein.
- Regardez un peu ça !

564
00:38:14,955 --> 00:38:18,490
<i>Bienvenue au Système GPS 3000.</i>

565
00:38:20,026 --> 00:38:21,763
<i>Précédentes destinations.</i>

566
00:38:32,116 --> 00:38:35,612
<i>Pendant si longtemps, mon bateau a été
un des outils de mon sombre commerce.</i>

567
00:38:35,757 --> 00:38:37,442
<i>Le transport funéraire.</i>

568
00:38:37,585 --> 00:38:40,341
<i>Mais j'avais presque oublié qu'il
pouvait servir de navire de plaisance.</i>

569
00:38:40,545 --> 00:38:44,093
Si vous attrapez une baleine,
on devra sûrement la relâcher.

570
00:38:45,018 --> 00:38:47,422
Si c'est un bébé,
on pourra le mettre dans la baignoire.

571
00:38:47,657 --> 00:38:49,682
Je ne vais pas me
baigner avec une baleine.

572
00:38:49,865 --> 00:38:51,763
Je sais,
elle utilise toujours tout le savon.

573
00:39:00,826 --> 00:39:02,323
C'est paisible ici.

574
00:39:09,706 --> 00:39:12,150
Rita, je n'ai jamais été
un très bon petit ami.

575
00:39:13,315 --> 00:39:14,962
Je ne dirais pas ça.

576
00:39:17,746 --> 00:39:20,242
J'ai juste besoin
que tu saches que,

577
00:39:20,435 --> 00:39:23,783
toi et les enfants,
vous êtes très importants à mes yeux.

578
00:39:25,175 --> 00:39:27,860
Quoi qu'il arrive,
je veux que tu le saches toujours.

579
00:39:30,685 --> 00:39:32,282
OK, Dexter.

580
00:39:35,757 --> 00:39:39,720
Tout va bien. OK ?

581
00:39:39,917 --> 00:39:42,532
J'ai juste...
J'ai juste besoin d'y aller doucement.

582
00:39:46,828 --> 00:39:48,060
Je t'ai apporté un cadeau.

583
00:39:48,105 --> 00:39:49,543
Dexter,
tu n'as pas à me faire de cadeau.

584
00:39:49,578 --> 00:39:51,003
Je veux que tu aies ça.

585
00:39:51,376 --> 00:39:54,031
Les papiers du mini-van.

586
00:39:54,068 --> 00:39:56,102
Dexter, je t'ai dit que
tout allait bien, tu n'as pas à...

587
00:39:56,157 --> 00:39:58,230
S'il te plaît...
Je veux que tu l'aies pour les enfants.

588
00:39:58,288 --> 00:40:01,152
Ils y seront plus en sécurité
que dans une décapotable cassée.

589
00:40:04,135 --> 00:40:05,400
Merci.

590
00:40:06,717 --> 00:40:09,191
- C'est très généreux.
- De rien.

591
00:40:12,066 --> 00:40:16,172
Je sais que je veux que ça
avance doucement entre nous.

592
00:40:16,367 --> 00:40:19,222
Ce n'est pas parce que je n'ai pas
de sentiments pour toi.

593
00:40:19,367 --> 00:40:21,050
C'est plus parce que j'ai...

594
00:40:21,298 --> 00:40:25,111
trop de sentiments et je veux
m'assurer que je ne me trompe pas.

595
00:40:27,205 --> 00:40:28,522
Moi aussi.

596
00:40:39,886 --> 00:40:42,671
Ce n'est pas ce que j'appelle
"avancer doucement".

597
00:40:43,697 --> 00:40:45,330
Désolé,
je ne le ferai plus jamais.

598
00:40:47,197 --> 00:40:48,791
Il ne faut jamais dire jamais.

599
00:40:58,998 --> 00:41:00,211
Je te cherchais.

600
00:41:00,408 --> 00:41:02,200
Les gars ont récupéré
les empreintes de Lila.

601
00:41:02,238 --> 00:41:03,933
On a touché le gros lot.

602
00:41:04,077 --> 00:41:05,622
Elle s'appelle en fait Lila West.

603
00:41:05,715 --> 00:41:08,220
J'ai passé ses empreintes au fichier,
qui est lié à celui de l'Immigration.

604
00:41:08,357 --> 00:41:11,473
Écoute un peu ça:
son visa a expiré il y a deux ans.

605
00:41:11,895 --> 00:41:14,390
- La vilaine fille !
- Je peux la faire expulser.

606
00:41:15,137 --> 00:41:17,450
Ce n'est pas aussi facile
que ça en a l'air.

607
00:41:17,545 --> 00:41:19,893
Miami est plein
d'immigrants criminels,

608
00:41:19,927 --> 00:41:21,893
de réfugiés de pays
du Tiers Monde.

609
00:41:22,388 --> 00:41:24,670
Ils auront la priorité
sur une Anglaise.

610
00:41:24,868 --> 00:41:26,252
Alors je l'expulserai moi-même.

611
00:41:26,587 --> 00:41:28,373
- On l'a !
- Doakes ?

612
00:41:29,007 --> 00:41:31,362
J'ai parlé à un garde-forestier
des Everglades

613
00:41:31,408 --> 00:41:34,760
qui se souvient d'avoir orienté
le sergent Doakes il y a 5 jours.

614
00:41:35,038 --> 00:41:36,970
Alors vous avez un indice,
pas Doakes.

615
00:41:37,115 --> 00:41:39,900
Le garde a dit que la cible
se dirigeait vers les Everglades

616
00:41:39,946 --> 00:41:41,730
à 15 km au nord de Sunday Bay.

617
00:41:41,807 --> 00:41:45,303
On aura capturé ce fils
de pute d'ici 24 heures.

618
00:41:45,448 --> 00:41:48,551
Je vous conseille fortement de
l'appréhender avec prudence.

619
00:41:48,698 --> 00:41:50,763
J'ai de nouvelles informations
qui peuvent être importantes.

620
00:41:50,807 --> 00:41:52,911
Oui, j'ai lu votre e-mail
sur Leonis.

621
00:41:53,055 --> 00:41:54,830
Cet homme dirait n'importe
quoi pour un dollar.

622
00:41:54,915 --> 00:41:56,912
Il faut effectivement
se monter circonspects.

623
00:41:56,945 --> 00:41:58,960
C'est bien pourquoi
j'aimerais plus de temps.

624
00:41:59,006 --> 00:42:01,130
Un peu de cran,
bon sang !

625
00:42:01,078 --> 00:42:03,300
Et vous,
un peu de respect !

626
00:42:03,336 --> 00:42:05,391
Vous ne vous apprêteriez pas
à appréhender le suspect

627
00:42:05,427 --> 00:42:07,191
sans le travail de cet homme.

628
00:42:08,525 --> 00:42:11,540
Vous savez, même si ça me fait
plaisir d'écouter le talent local,

629
00:42:11,777 --> 00:42:14,370
je suis très occupé
en ce moment.

630
00:42:17,517 --> 00:42:20,373
Tu sembles ne plus avoir besoin
de moi pour tes batailles.

631
00:42:20,456 --> 00:42:22,533
Ouais, mais tu sembles avoir besoin
de moi pour les tiennes.

632
00:42:23,405 --> 00:42:24,850
Tu es un sacré numéro.

633
00:42:24,887 --> 00:42:26,630
Je ne fais que m'échauffer.

634
00:42:38,567 --> 00:42:41,582
Moi qui croyais vivre
dans un boîte à merde !

635
00:42:42,887 --> 00:42:46,470
Professeur Morgan,
vous venez pour voir comment je vais ?

636
00:42:46,666 --> 00:42:48,540
Je veux que tu quittes
Miami ce soir.

637
00:42:49,245 --> 00:42:50,511
Ne reviens jamais.

638
00:42:50,558 --> 00:42:53,312
Ne recontacte plus jamais
Angel ou Dexter.

639
00:42:55,056 --> 00:42:56,090
Et...

640
00:42:56,837 --> 00:42:58,712
pourquoi je t'écouterais ?

641
00:42:58,805 --> 00:43:02,443
Parce que je suis flic et tu
es ici avec un visa expiré.

642
00:43:04,537 --> 00:43:07,841
Je connais ton vrai nom.
Et j'ai contacté l'immigration.

643
00:43:07,927 --> 00:43:09,823
Leurs agents seront là
d'un jour à l'autre.

644
00:43:09,857 --> 00:43:12,010
Ils vont t'arrêter
et t'expulser.

645
00:43:13,405 --> 00:43:15,052
Et ça ne sera pas beau à voir.

646
00:43:15,286 --> 00:43:17,592
Si c'est vrai,
pourquoi est-ce que tu me le dis ?

647
00:43:17,738 --> 00:43:20,612
Parce que je veux que
tu dégages d'ici maintenant.

648
00:43:21,687 --> 00:43:23,691
Que tu partes de toi-même ou
que l'Immigration

649
00:43:23,745 --> 00:43:26,292
emmène ton pauvre cul loin d'ici,
je m'en fous.

650
00:43:26,327 --> 00:43:28,541
Mais je ne veux pas te
donner un jour de plus

651
00:43:28,578 --> 00:43:30,360
pour faire chier les
gens auxquels je tiens.

652
00:43:30,678 --> 00:43:33,552
Je veux que tu partes...
ce soir.

653
00:43:33,735 --> 00:43:35,141
Tu ne veux pas faire ça.

654
00:43:36,127 --> 00:43:37,530
C'est déjà fait.

655
00:43:39,297 --> 00:43:40,472
Ce soir.

656
00:44:08,367 --> 00:44:09,302
<i>Bienvenue.</i>

657
00:44:09,637 --> 00:44:10,800
<i>Précédentes destinations.</i>

658
00:44:11,036 --> 00:44:12,250
<i>Guidage GPS en route.</i>

659
00:44:12,626 --> 00:44:14,320
<i>Tournez au prochain
virage à gauche.</i>

660
00:44:24,216 --> 00:44:26,282
<i>Je m'attends toujours
à reprendre mes esprits</i>

661
00:44:26,478 --> 00:44:29,443
<i>mais un peu plus de pression
disparaît à chaque pas que je fais.</i>

662
00:44:30,975 --> 00:44:33,621
<i>J'ai passé une vie entière
à rester sur mes gardes,</i>

663
00:44:33,758 --> 00:44:34,982
<i>à regarder derrière moi,</i>

664
00:44:35,496 --> 00:44:36,901
<i>à porter mon masque.</i>

665
00:44:37,086 --> 00:44:39,442
<i>Aucun soulagement
n'était en vue</i>

666
00:44:39,636 --> 00:44:40,810
<i>jusqu'à maintenant.</i>

667
00:44:43,085 --> 00:44:45,963
<i>Si quelqu'un mérite de m'arrêter,
c'est Deb.</i>

668
00:44:47,216 --> 00:44:49,151
<i>Comment lui dire
ce que je suis ?</i>

669
00:45:04,885 --> 00:45:06,583
Deb, je suis le
Boucher de Bay Harbor.

670
00:45:13,547 --> 00:45:15,141
Deb, je suis le
Boucher de Bay Harbor.

671
00:45:16,346 --> 00:45:18,280
À terre ! À terre, enculé !

672
00:45:18,588 --> 00:45:21,230
C'est moi...
Je suis le Boucher de Bay Harbor.

673
00:45:21,506 --> 00:45:24,431
Non, non, non, non, non.

674
00:45:24,626 --> 00:45:26,793
C'est moi.
Le Boucher.

675
00:45:31,806 --> 00:45:33,830
Ça ne va pas être facile.

676
00:45:36,805 --> 00:45:38,400
J'ai apporté
des bières supplémentaires.

677
00:45:38,535 --> 00:45:39,763
On va se saouler.

678
00:45:41,185 --> 00:45:42,213
Ça me va.

679
00:45:47,815 --> 00:45:48,940
C'est en quelle occasion ?

680
00:45:51,077 --> 00:45:53,340
J'ai forcé Lila à quitter
la ville aujourd'hui.

681
00:45:55,705 --> 00:45:57,211
- Vraiment ?
- Ouais.

682
00:45:57,616 --> 00:46:00,442
Elle est en fait ici sans visa.
Tu aurais dû me voir, Dex.

683
00:46:00,818 --> 00:46:02,710
J'étais comme un shérif
du Far West.

684
00:46:08,368 --> 00:46:10,290
Tu te sens vraiment bien.

685
00:46:12,475 --> 00:46:13,691
Putain, ouais !

686
00:46:14,996 --> 00:46:18,012
Super timing, Dex,
notre rendez-vous de ce soir.

687
00:46:18,478 --> 00:46:21,742
Ces derniers mois,
j'étais tellement paumée.

688
00:46:25,105 --> 00:46:27,180
Ton monde avait été
complètement retourné.

689
00:46:28,016 --> 00:46:29,743
<i>Comme le mien maintenant.</i>

690
00:46:29,806 --> 00:46:32,731
Pour la première fois depuis ces conneries
avec le Tueur au camion frigorifique,

691
00:46:32,766 --> 00:46:34,162
j'ai l'impression
d'être de retour.

692
00:46:34,406 --> 00:46:36,190
En mieux même.

693
00:46:48,355 --> 00:46:49,910
Tu sais quand...

694
00:46:50,978 --> 00:46:53,470
tout cela s'est passé...
Je veux dire avec Rudy...

695
00:46:59,978 --> 00:47:02,382
il t'est arrivé d'envisager
quelque chose de radical ?

696
00:47:06,517 --> 00:47:07,780
Tu veux rire ?

697
00:47:10,616 --> 00:47:12,922
Plein de trucs pas nets me
sont passés par la tête.

698
00:47:14,088 --> 00:47:15,763
Dieu merci,
tu étais là pour moi.

699
00:47:17,696 --> 00:47:19,243
- Vraiment ?
- Ouais.

700
00:47:19,618 --> 00:47:22,971
À chaque fois que je perdais le contrôle,
je pouvais m'accrocher à toi.

701
00:47:23,998 --> 00:47:26,583
Tu m'as laissée vivre ici
pendant une éternité.

702
00:47:27,606 --> 00:47:29,110
Mais c'était dur.

703
00:47:30,086 --> 00:47:33,290
J'ai presque tout essayé
pour ne plus ressentir ce poids.

704
00:47:37,565 --> 00:47:39,782
Comment tu as réussi
à t'en débarrasser ?

705
00:47:42,987 --> 00:47:47,100
J'ai juste insisté et
continué mon chemin.

706
00:47:47,705 --> 00:47:51,293
Tu sais...
Tu décides qui tu es,

707
00:47:51,946 --> 00:47:53,301
qui tu veux être

708
00:47:56,835 --> 00:47:58,953
et tu t'accroches à ça.

709
00:48:00,396 --> 00:48:02,091
Jusqu'à ce que ça passe.

710
00:48:09,006 --> 00:48:11,121
Comme un shérif du Far West.

711
00:48:18,045 --> 00:48:19,172
Mon frère...

712
00:48:19,726 --> 00:48:22,512
la vie vaut la peine
d'être vécue rien que pour ça.

713
00:48:25,855 --> 00:48:26,692
Pas vrai ?

714
00:48:34,956 --> 00:48:36,602
Tu as tout à fait raison.

715
00:48:37,675 --> 00:48:39,741
De quoi tu voulais
me parler au fait ?

716
00:48:44,436 --> 00:48:45,463
De rien.

717
00:48:48,158 --> 00:48:49,470
De rien du tout.

718
00:48:55,508 --> 00:48:58,521
<i>Alors me voilà en train de
m'accrocher jusqu'à ce que ça passe.</i>

719
00:48:58,615 --> 00:49:01,781
<i>Harry m'a peut-être rejeté mais
Deb croit clairement en moi</i>

720
00:49:01,926 --> 00:49:03,752
<i>alors pourquoi ne
ferais-je pas de même ?</i>

721
00:49:03,948 --> 00:49:05,543
<i>Je ne vais pas me rendre.</i>

722
00:49:05,736 --> 00:49:07,470
<i>Ce n'est pas la vie d'Harry.</i>

723
00:49:07,617 --> 00:49:08,930
<i>C'est la mienne.</i>

724
00:49:09,098 --> 00:49:12,073
<i>Mon plan était de piéger Doakes,
et je vais m'y tenir.</i>

725
00:49:17,225 --> 00:49:18,251
Morgan.

726
00:49:20,066 --> 00:49:21,331
Sans déconner !

727
00:49:22,955 --> 00:49:23,791
OK.

728
00:49:24,546 --> 00:49:25,853
OK, j'arrive.

729
00:49:26,185 --> 00:49:28,502
Ils ont trouvé la putain de
voiture de location de Doakes.

730
00:49:28,728 --> 00:49:32,222
Ils ont... Vraiment ?
Sa voiture ?

731
00:49:32,685 --> 00:49:34,233
- Ont-ils trouvé Doakes ?
- Non.

732
00:49:34,425 --> 00:49:37,440
Pas encore mais ils en sont proches.
Je vais au poste.

733
00:49:38,006 --> 00:49:41,003
<i>Je dois vraiment m'assurer qu'ils
ne trouvent pas Doakes dans une cage.</i>

734
00:49:51,367 --> 00:49:52,771
Hallelujah !

735
00:49:55,046 --> 00:49:55,681
Eh !

736
00:49:57,057 --> 00:49:58,460
Eh ! Je suis ici !

737
00:50:01,015 --> 00:50:03,090
Qui est là ? Il y a quelqu'un ?

738
00:50:05,508 --> 00:50:07,532
<i>Fin du guidage GPS.</i>

739
00:50:12,265 --> 00:50:13,581
Y a quelqu'un ?

740
00:50:16,595 --> 00:50:18,341
Y a quelqu'un là-dedans ?

741
00:50:21,586 --> 00:50:24,280
<i>Vous êtes arrivée
à destination.</i>

742
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>resynchro by LezarD</font>

