1
00:00:00,981 --> 00:00:04,123
<i>Les enfants, oncle Marshall
a enfin démissionné de GNB.</i>

2
00:00:04,290 --> 00:00:07,298
<i>Mais il est resté en bons termes
avec son patron.</i>

3
00:00:07,671 --> 00:00:08,924
Bonne chance, Marshall.

4
00:00:09,091 --> 00:00:11,594
Promettez-moi de me mettre
dans vos références.

5
00:00:14,714 --> 00:00:19,101
<i>Ce qui rendit son entretien
pour son nouveau travail déroutant.</i>

6
00:00:19,353 --> 00:00:22,021
On ne cherche pas
des gens comme vous.

7
00:00:22,579 --> 00:00:24,815
J'étais au téléphone
avec Arthur Hobbs.

8
00:00:25,317 --> 00:00:27,317
J'ai travaillé avec Marshall Eriksen.

9
00:00:27,484 --> 00:00:29,653
Enfin, quand on le voyait.

10
00:00:31,879 --> 00:00:33,154
Il est 14 h 30.

11
00:00:33,742 --> 00:00:37,453
On aimerait que vous arriviez
avant le déjeuner, une fois.

12
00:00:37,705 --> 00:00:40,080
Et moi, j'aimerais
ne pas en avoir rien à faire.

13
00:00:47,196 --> 00:00:48,922
Vous ne portez pas de pantalon.

14
00:00:49,948 --> 00:00:50,949
À vous de voir.

15
00:00:55,108 --> 00:00:57,352
Mais Marshall, et l'environnement ?

16
00:00:57,519 --> 00:00:59,119
L'environnement, ça craint !

17
00:01:00,728 --> 00:01:02,102
"Ça craint" ?

18
00:01:04,173 --> 00:01:07,257
On l'a viré quand on a découvert
qu'il frappait un phoque

19
00:01:07,424 --> 00:01:09,443
avec un autre phoque,
dans son bureau.

20
00:01:10,123 --> 00:01:11,473
C'est un dingue.

21
00:01:11,640 --> 00:01:14,857
C'est qu'un gros raciste de base.

22
00:01:15,910 --> 00:01:17,787
- Rien de tout ça n'est...
- Désolé.

23
00:01:17,954 --> 00:01:19,368
L'entretien est terminé.

24
00:01:23,083 --> 00:01:26,502
<i>Et quand il voulut retourner à GNB,
il rencontra Zoey.</i>

25
00:01:27,001 --> 00:01:30,422
Si tu veux te venger,
j'ai une proposition à te faire.

26
00:01:31,926 --> 00:01:35,260
Des invitations
pour la démolition de l'Arcadian.

27
00:01:35,512 --> 00:01:37,740
C'est moi qui décide
comment il sera détruit.

28
00:01:37,907 --> 00:01:42,768
J'hésite entre dresser un vrai coyote
à utiliser un détonateur ACME

29
00:01:44,188 --> 00:01:46,920
et attacher une amorce
à la guitare d'Eddie Van Halen

30
00:01:47,087 --> 00:01:50,061
qui se déclencherait
à la dernière note de <i>Hot For Teacher.</i>

31
00:01:56,781 --> 00:01:58,420
Non, je choisis le coyote.

32
00:02:00,162 --> 00:02:04,150
Même si j'adorerais voir un coyote
avec un casque de chantier,

33
00:02:04,317 --> 00:02:08,210
Zoey peut encore
faire capoter ton projet.

34
00:02:08,462 --> 00:02:10,075
Zoey ne fera rien capoter.

35
00:02:10,242 --> 00:02:13,041
Elle reste là, dans le vent,
à crier dans son mégaphone,

36
00:02:13,208 --> 00:02:15,308
avec ses fesses tremblotantes,

37
00:02:15,798 --> 00:02:18,038
ses seins fermes se soulevant,

38
00:02:18,503 --> 00:02:20,222
ses tétons moralisateurs...

39
00:02:20,474 --> 00:02:21,724
Mec, c'est ma copine.

40
00:02:22,510 --> 00:02:25,980
Cela dit, elle et l'Arcadian,
on les mettra à terre.

41
00:02:26,147 --> 00:02:28,443
- Pas vrai, Teddy Westside ?
- C'est clair.

42
00:02:29,817 --> 00:02:31,386
Je ne comprends plus rien.

43
00:02:31,553 --> 00:02:33,474
Ã€ un moment, tu dÃ©fends Zoey,

44
00:02:33,641 --> 00:02:35,876
et la seconde d'après,
tu veux la mettre à terre.

45
00:02:36,043 --> 00:02:39,029
C'est bien qu'elle se mette
dans de telles positions.

46
00:02:40,380 --> 00:02:42,181
Mec, c'est sa copine.

47
00:02:42,950 --> 00:02:47,416
C'est pas embêtant de sortir
avec la fille qui bloque ton projet ?

48
00:02:47,668 --> 00:02:50,441
Au début, ça l'était.
Mais on gère ça bien.

49
00:02:50,608 --> 00:02:51,857
On n'en parle pas.

50
00:02:52,024 --> 00:02:54,757
Et depuis, on passe
de bons moments ensemble.

51
00:02:55,009 --> 00:02:59,219
Vous changez de sujet
dès que l'Arcadian est évoqué ?

52
00:02:59,471 --> 00:03:02,306
Oui, mais étonnamment,
ça n'arrive pas si souvent.

53
00:03:02,558 --> 00:03:03,559
Salut.

54
00:03:04,226 --> 00:03:07,433
Voici le nouvel avocat
qui va m'aider à sauver l'Arcadian.

55
00:03:11,839 --> 00:03:14,039
Oprah va prendre sa retraite.

56
00:03:14,206 --> 00:03:16,445
Rien ne sera plus comme avant.

57
00:03:18,031 --> 00:03:21,592
Synchronisation :
Kyros, MiniBen314, Strex, Titou

58
00:03:21,759 --> 00:03:25,705
Adaptation :
H3AV3N, Kenji, Luoleilina, tactactac

59
00:03:25,955 --> 00:03:27,873
Relecture :
Titou

60
00:03:28,208 --> 00:03:30,626
6x22 - The Perfect Cocktail (1.00)
.:: www.sous-titres.eu ::.

61
00:03:31,794 --> 00:03:33,837
Marshall va t'aider
à sauver l'Arcadian ?

62
00:03:34,589 --> 00:03:38,145
Avoir un ancien de la GNB,
c'est bon pour nous.

63
00:03:38,312 --> 00:03:40,552
- GNB va en baver.
- C'est sûr.

64
00:03:41,730 --> 00:03:43,813
Ils ont trouvé de l'eau sur Mars.

65
00:03:44,279 --> 00:03:45,265
Dingue, non ?

66
00:03:46,909 --> 00:03:50,197
Ça m'embête d'être opposé
à mes deux meilleurs amis,

67
00:03:50,364 --> 00:03:53,148
mais j'ai besoin de ce travail.
Tout va bien ?

68
00:03:53,400 --> 00:03:57,035
Non seulement tu démissionnes
du boulot que je t'ai obtenu,

69
00:03:57,202 --> 00:03:59,885
mais en plus
tu veux saboter mon projet ?

70
00:04:00,052 --> 00:04:02,617
C'est parce que j'ai touché
le sein de Lily avec mon coude ?

71
00:04:02,868 --> 00:04:04,347
- C'était voulu ?
- Quoi ?

72
00:04:04,514 --> 00:04:06,429
C'est comme si...

73
00:04:06,596 --> 00:04:09,708
<i>Et ainsi commença la guerre
entre Barney et Marshall.</i>

74
00:04:09,875 --> 00:04:11,928
Un colis de la part de M. Stinson.

75
00:04:12,469 --> 00:04:14,245
Barney a envoyé des photos.

76
00:04:14,412 --> 00:04:16,679
Il fait quoi avec ce mégaphone ?

77
00:04:28,152 --> 00:04:30,028
<i>Plus tard, au bar,</i>

78
00:04:30,195 --> 00:04:32,437
<i>une autre guerre commençait.</i>

79
00:04:35,180 --> 00:04:36,854
Tu veux un verre ?

80
00:04:37,021 --> 00:04:38,353
Je suis pas prêt...

81
00:04:38,919 --> 00:04:41,125
à remettre ma bouche
sur quelque chose.

82
00:04:41,770 --> 00:04:42,574
Je sais.

83
00:04:44,451 --> 00:04:46,162
Tu sais quoi ?
Tant pis.

84
00:04:46,994 --> 00:04:47,995
C'est parti.

85
00:04:56,078 --> 00:04:58,616
Tu l'a vue, celle-là ?
Elle veut notre place.

86
00:04:58,783 --> 00:05:00,382
Elle passe sans arrêt.

87
00:05:00,634 --> 00:05:02,793
Elle n'a pas intérêt à continuer.

88
00:05:02,960 --> 00:05:04,887
Elle passe avec un regard démoniaque.

89
00:05:05,139 --> 00:05:06,476
Un regard démoniaque ?

90
00:05:07,285 --> 00:05:08,554
Elle rêve.

91
00:05:08,721 --> 00:05:11,602
Elle a pas froid aux yeux,
parce qu'on chauffe la place.

92
00:05:15,777 --> 00:05:18,735
Ta femme a appelé de l'hôpital.
C'est un garçon.

93
00:05:24,221 --> 00:05:25,461
<i>Cela continua.</i>

94
00:05:25,840 --> 00:05:27,410
Félicitations.

95
00:05:27,660 --> 00:05:30,455
Tu vas être la 250e fille
à coucher avec Barney.

96
00:05:31,349 --> 00:05:32,574
Plutôt 283.

97
00:05:32,741 --> 00:05:34,542
La 250e, c'était il y a des mois.

98
00:05:34,792 --> 00:05:37,003
Mais non, tu es la 250e.

99
00:05:37,253 --> 00:05:38,212
Arrête.

100
00:05:47,071 --> 00:05:49,317
Avec ces résultats,
je devais vous voir.

101
00:05:49,484 --> 00:05:50,475
Désolé.

102
00:05:50,910 --> 00:05:53,811
Vous avez un super-herpès génital.

103
00:05:58,550 --> 00:05:59,859
Bon sang.

104
00:06:00,109 --> 00:06:01,319
Mais qui voilà.

105
00:06:02,052 --> 00:06:04,599
Elle veut ta place, je crois.

106
00:06:04,766 --> 00:06:06,287
Doit-on partir,

107
00:06:06,782 --> 00:06:08,480
ou camper à la Lionel Richie,

108
00:06:08,647 --> 00:06:10,954
<i>All Night Long</i> ?

109
00:06:11,698 --> 00:06:13,753
Un mojito pour moi, serveuse.

110
00:06:13,920 --> 00:06:16,000
Et pas de place-o pour elle.

111
00:06:24,091 --> 00:06:26,658
La douce odeur de la victoire.

112
00:06:27,303 --> 00:06:29,257
Elle n'est comparable
à rien d'autre ?

113
00:06:31,511 --> 00:06:33,361
- Ça suffit.
- Kent.

114
00:06:34,362 --> 00:06:35,363
Bon sang.

115
00:06:36,038 --> 00:06:37,715
T'as fait ça à ta veste ?

116
00:06:37,882 --> 00:06:39,983
On récolte ce que l'on sème, traître.

117
00:06:41,524 --> 00:06:42,402
Vraiment ?

118
00:06:46,001 --> 00:06:48,157
C'est assez !
Vous devez partir d'ici.

119
00:06:49,408 --> 00:06:50,326
Éliminé.

120
00:06:51,468 --> 00:06:55,123
Je parle de vous tous.
Vous êtes bannis du bar.

121
00:06:57,465 --> 00:07:00,354
On a rien à voir là-dedans.
C'est ridicule

122
00:07:05,049 --> 00:07:07,284
Ne regarde pas, chérie.
Partons.

123
00:07:13,115 --> 00:07:16,060
Cette lutte ne s'arrêtera pas
tant que Marshall et Barney

124
00:07:16,310 --> 00:07:17,632
abordent leur différend,

125
00:07:17,799 --> 00:07:20,699
pleurent et s'embrassent
comme chez <i>Oprah</i>.

126
00:07:21,774 --> 00:07:23,484
Qu'allons-nous faire sans elle ?

127
00:07:28,813 --> 00:07:31,697
Ces mecs ne seront jamais mièvres
s'ils sont sobres.

128
00:07:31,864 --> 00:07:33,661
Il faut qu'on les fasse boire.

129
00:07:33,911 --> 00:07:36,325
Mais de la bonne manière.

130
00:07:36,492 --> 00:07:38,737
On devrait utiliser un alcool doux.

131
00:07:38,904 --> 00:07:40,652
Pourquoi pas du vin rouge ?

132
00:07:41,127 --> 00:07:44,380
Le vin rouge a un mauvais effet
sur Barney.

133
00:07:45,186 --> 00:07:47,499
<i>Il devient dépressif.</i>

134
00:07:48,134 --> 00:07:49,135
Dix, neuf...

135
00:07:49,385 --> 00:07:50,924
Je suis un huit.

136
00:07:51,471 --> 00:07:54,568
J'ai toujours rêvé être un dix,
et je suis un huit.

137
00:07:55,029 --> 00:07:56,353
Et ça me convient.

138
00:07:57,393 --> 00:07:58,601
Bonne année.

139
00:07:59,959 --> 00:08:03,287
Si l'on veut qu'ils s'ouvrent,
il faut du gin.

140
00:08:03,774 --> 00:08:05,922
La dernière fois
que Marshall en a bu,

141
00:08:06,089 --> 00:08:08,758
c'était dans ce bar crasseux
où va Barney.

142
00:08:08,925 --> 00:08:10,782
Marshall a même failli se battre.

143
00:08:18,873 --> 00:08:19,916
<i>Regardez-moi ça.</i>

144
00:08:20,480 --> 00:08:23,624
<i>Il se dirige vers moi,
sans montrer aucun respect.</i>

145
00:08:24,184 --> 00:08:27,590
<i>S'il cherche la bagarre,
il va la trouver.</i>

146
00:08:33,343 --> 00:08:34,344
<i>Un miroir.</i>

147
00:08:35,759 --> 00:08:37,996
- Martini ?
- Hors de question.

148
00:08:38,163 --> 00:08:40,394
Je ne m'approche pas de toi
si tu bois un martini.

149
00:08:40,644 --> 00:08:41,437
Quoi ?

150
00:08:44,724 --> 00:08:46,338
Tu sais ce qui serait débile ?

151
00:08:46,505 --> 00:08:47,706
Qu'on s'embrasse.

152
00:08:47,873 --> 00:08:49,654
Ce serait débile.

153
00:08:51,766 --> 00:08:54,266
Défiez-nous de nous embrasser.

154
00:08:56,015 --> 00:08:57,078
À chaque fois.

155
00:08:57,328 --> 00:09:01,415
Je dis ça parce que
ce serait vraiment débile.

156
00:09:02,222 --> 00:09:03,459
Tellement débile...

157
00:09:06,226 --> 00:09:07,672
Et toi et l'absinthe ?

158
00:09:08,881 --> 00:09:11,342
On pourrait acheter de l'eau,
des sodas...

159
00:09:12,342 --> 00:09:14,914
<i>On est dans le rêve d'un bébé.</i>

160
00:09:18,432 --> 00:09:21,310
- Ça ne s'est pas passé comme ça.
- Si, et ça m'a changé.

161
00:09:22,603 --> 00:09:24,855
- Et des daiquiris ?
- Pourquoi pas ?

162
00:09:25,225 --> 00:09:26,774
Quand Marshall en boit,

163
00:09:27,274 --> 00:09:30,341
<i>il devient vraiment très narcissique.</i>

164
00:09:32,739 --> 00:09:35,239
Défiez-nous de nous embrasser.

165
00:09:36,200 --> 00:09:38,372
C'est encore un miroir.

166
00:09:41,610 --> 00:09:43,340
Schnaps à la menthe poivrée ?

167
00:09:43,507 --> 00:09:46,002
Quand Barney en boit,
il se prend pour Richard Dawson.

168
00:09:46,877 --> 00:09:50,381
Le présentateur qui salue les femmes
en les embrassant sur la bouche.

169
00:09:51,382 --> 00:09:52,592
Salut, poupée.

170
00:09:54,218 --> 00:09:55,549
Tu vas bien ?

171
00:09:56,720 --> 00:09:58,094
C'est ta soeur ?

172
00:10:00,291 --> 00:10:01,292
Magnifique.

173
00:10:04,719 --> 00:10:07,231
- Mes ailes de poulet ?
- Apportez-les-nous.

174
00:10:08,888 --> 00:10:10,081
Bon choix, Ted.

175
00:10:12,048 --> 00:10:13,938
Je vais chercher Zoey, et on part.

176
00:10:14,105 --> 00:10:15,981
- À dimanche.
- Attends.

177
00:10:16,148 --> 00:10:19,535
Réagis-tu à certains alcools ?

178
00:10:20,147 --> 00:10:22,462
Bourbon.
Quand j'en bois,

179
00:10:23,124 --> 00:10:25,708
je deviens bon au beatbox.

180
00:10:33,632 --> 00:10:35,032
Peace, je me tire.

181
00:10:38,460 --> 00:10:40,074
Je dois te l'avouer,

182
00:10:40,417 --> 00:10:42,350
le bourbon te fait croire
que tu es bon.

183
00:10:55,244 --> 00:10:56,515
Peace, je me tire.

184
00:11:01,082 --> 00:11:03,246
Tu étais obligée de m'avouer ça.

185
00:11:05,897 --> 00:11:07,583
Profite du vignoble.

186
00:11:07,833 --> 00:11:10,127
À ton retour,
on pourra aller au MacLaren.

187
00:11:10,461 --> 00:11:11,462
Quoi ?

188
00:11:11,837 --> 00:11:14,341
La dispute de Barney et Marshall
nous a fait bannir.

189
00:11:14,863 --> 00:11:16,513
On a perdu notre place.

190
00:11:20,148 --> 00:11:21,981
Comment ça a pu dégénérer ?

191
00:11:22,681 --> 00:11:24,790
<i>Je le savais.
Je sortais avec elle.</i>

192
00:11:24,957 --> 00:11:27,687
<i>Mais je n'allais pas gâcher
notre premier week-end</i>

193
00:11:27,854 --> 00:11:31,917
<i>en parlant du sujet
qu'on a déclaré interdit.</i>

194
00:11:32,084 --> 00:11:34,328
L'Arcadian et toi me gâchez la vie.

195
00:11:35,152 --> 00:11:36,279
On ne devait pas...

196
00:11:36,529 --> 00:11:37,629
On en parle.

197
00:11:38,181 --> 00:11:41,292
Je peux supporter
que tu veuilles détruire mon rêve.

198
00:11:41,459 --> 00:11:43,418
Rien de plus normal
dans une relation.

199
00:11:43,585 --> 00:11:45,674
Mais retourner
mon meilleur ami contre moi ?

200
00:11:45,841 --> 00:11:47,790
Il l'a choisi.
Pourquoi m'en vouloir ?

201
00:11:48,132 --> 00:11:49,563
C'est compliqué pour lui.

202
00:11:49,730 --> 00:11:52,336
Il veut croire en quelque chose.
Tu en as profité.

203
00:11:52,875 --> 00:11:54,166
Tu es comme ces escrocs

204
00:11:54,333 --> 00:11:57,133
qui lui ont fait payer 300 $
pour de la fourrure de yéti.

205
00:11:57,383 --> 00:12:01,846
Tu ne peux pas comparer l'Arcadian
à un sac de poils turcs.

206
00:12:02,302 --> 00:12:04,659
L'Arcadian est un magnifique hôtel.

207
00:12:05,339 --> 00:12:07,560
On va régler ça
une bonne fois pour toutes.

208
00:12:11,146 --> 00:12:15,020
On a regroupé leurs réactions
avec les différents alcools

209
00:12:15,333 --> 00:12:17,111
Quelle est la boisson appropriée ?

210
00:12:17,507 --> 00:12:20,406
Ils ne se parlent pas.
Ils ne se regardent même pas.

211
00:12:20,895 --> 00:12:23,111
Ça me rappelle ces dîners du dimanche

212
00:12:23,278 --> 00:12:25,306
avec ma mère,
mon père et sa maîtresse.

213
00:12:26,740 --> 00:12:27,663
La famille.

214
00:12:28,982 --> 00:12:32,168
C'est tout autre chose.

215
00:12:33,897 --> 00:12:36,047
Il faut qu'ils se disputent.

216
00:12:38,757 --> 00:12:41,010
Tu sais ce qu'il m'a fallu
pour t'avoir ce boulot ?

217
00:12:41,260 --> 00:12:43,637
Tu sais ce qu'il m'a fallu
pour réussir à venir ?

218
00:12:43,887 --> 00:12:47,141
Mettre un costume
et s'en foutre de sa coiffure ?

219
00:12:47,391 --> 00:12:49,656
J'ai eu les cheveux mouillés
qu'une fois !

220
00:12:50,162 --> 00:12:51,020
Une fois !

221
00:12:57,860 --> 00:12:58,933
Nous y voilà.

222
00:12:59,100 --> 00:13:03,032
J'avais réservé un quatre étoiles
avec vue sur l'océan.

223
00:13:03,853 --> 00:13:08,567
Mais ça n'arrive pas à la cheville
de ce magnifique hôtel.

224
00:13:15,412 --> 00:13:17,112
Bienvenue à l'Arcadian.

225
00:13:25,078 --> 00:13:26,722
Je te propose un truc.

226
00:13:26,972 --> 00:13:30,791
Si tu tiens ici
jusqu'au lever du soleil,

227
00:13:31,192 --> 00:13:32,144
je m'incline.

228
00:13:32,486 --> 00:13:33,487
D'accord.

229
00:13:33,796 --> 00:13:35,352
Cet endroit est fantastique.

230
00:13:35,519 --> 00:13:38,401
- Un chocolat sur l'oreiller.
- Ce n'est pas un chocolat.

231
00:13:42,987 --> 00:13:47,493
Maintenant, il faut les rendre
vulnérables et honnêtes.

232
00:13:47,743 --> 00:13:51,914
Une boisson qui traduit
tous les non-dits.

233
00:13:55,793 --> 00:13:59,833
Depuis la mort de mon père,
j'aime cette idée de préservation.

234
00:14:00,174 --> 00:14:02,133
C'est pour ça que j'aime l'Arcadian.

235
00:14:02,383 --> 00:14:05,346
Depuis que mon père
s'en est allé de mon enfance,

236
00:14:05,513 --> 00:14:07,475
j'ai des problèmes d'abandon.

237
00:14:08,235 --> 00:14:09,932
Et toi qui me laisses là.

238
00:14:10,182 --> 00:14:11,100
J'ai oublié.

239
00:14:11,350 --> 00:14:13,561
Je me demandais
comment te faire rester.

240
00:14:13,811 --> 00:14:16,105
T'as rien fait de mal.
C'est pas toi.

241
00:14:16,355 --> 00:14:18,899
Tout le monde dit ça,
mais ils m'abandonnent.

242
00:14:23,112 --> 00:14:24,613
L'heure de vérité.

243
00:14:24,863 --> 00:14:26,824
Il faut qu'ils s'amusent.

244
00:14:33,233 --> 00:14:35,624
Dansez, marionnettes !

245
00:14:35,874 --> 00:14:38,961
Tu vois pourquoi je me mêle
de la vie des autres ?

246
00:14:39,211 --> 00:14:40,904
Totalement !

247
00:14:47,766 --> 00:14:49,013
On est là pour la nuit.

248
00:14:50,048 --> 00:14:51,948
Autant s'amuser.

249
00:14:52,233 --> 00:14:53,483
Tu me rejoins ?

250
00:14:54,685 --> 00:14:57,229
La poussière avait la forme
d'un crâne.

251
00:14:58,772 --> 00:15:00,678
Quelque chose m'a traversé.

252
00:15:01,172 --> 00:15:03,736
On peut attraper les MST
du fantôme d'une prostituée ?

253
00:15:08,824 --> 00:15:10,159
Que faites-vous là ?

254
00:15:10,409 --> 00:15:12,459
Il n'y a qu'une salle de bain
à cet étage !

255
00:15:17,430 --> 00:15:18,709
Pour finir.

256
00:15:18,959 --> 00:15:22,171
Que faire pour qu'ils se pardonnent ?

257
00:15:22,421 --> 00:15:23,666
Partager un brandy.

258
00:15:23,833 --> 00:15:26,752
J'ai surpris mes parents
qui le faisait.

259
00:15:26,919 --> 00:15:28,983
Brandy était
la maîtresse de mon père.

260
00:15:29,150 --> 00:15:30,179
Les parents...

261
00:15:31,205 --> 00:15:33,974
Encore une fois, ça n'a rien à voir.

262
00:15:34,803 --> 00:15:35,953
Où sont-ils ?

263
00:15:36,713 --> 00:15:37,737
Des shots.

264
00:15:37,904 --> 00:15:39,146
Qu'est-ce qu'il y a ?

265
00:15:40,275 --> 00:15:42,983
Quelle est la pire chose
qu'ils pourraient boire ?

266
00:15:49,978 --> 00:15:51,659
Chez toi ou chez...

267
00:15:55,094 --> 00:15:57,289
On va chez toi.

268
00:16:01,435 --> 00:16:04,149
<i>Les enfants, ne buvez pas de tequila.</i>

269
00:16:06,394 --> 00:16:09,373
On devait dîner sur notre balcon

270
00:16:09,540 --> 00:16:11,876
en étant bercés
par les bruits de l'océan.

271
00:16:12,540 --> 00:16:14,480
Mais on devra se contenter

272
00:16:14,647 --> 00:16:17,393
des ébats
de deux hommes costauds à côté...

273
00:16:18,292 --> 00:16:19,977
avec un troisième homme, plus petit.

274
00:16:21,293 --> 00:16:24,567
Je pense que ce dernier
avait l'air ému par l'Arcadian.

275
00:16:26,604 --> 00:16:27,570
Quoi ?

276
00:16:27,945 --> 00:16:29,071
Et ne me sors pas :

277
00:16:29,321 --> 00:16:32,350
"C'est superbe."
Ne me sors pas : "C'est magnifique".

278
00:16:32,517 --> 00:16:36,328
Qu'est-ce qui te passionne autant
pour vouloir sauver cet hôtel ?

279
00:16:43,728 --> 00:16:45,478
Quand j'étais petite,

280
00:16:47,267 --> 00:16:48,841
ma famille y habitait.

281
00:16:49,665 --> 00:16:51,176
Pourquoi ne pas l'avoir dit ?

282
00:16:51,426 --> 00:16:52,761
Personne ne le sait.

283
00:16:54,096 --> 00:16:57,148
Il me semblait impossible
d'être objective, mais...

284
00:17:00,350 --> 00:17:01,750
En vérité,

285
00:17:03,165 --> 00:17:04,865
j'ai adoré y vivre.

286
00:17:07,150 --> 00:17:08,683
On venait d'arriver à New York.

287
00:17:09,229 --> 00:17:10,979
On était complètement fauchés.

288
00:17:13,109 --> 00:17:16,076
Mais ma mère nous disait
que l'Arcadian était un château.

289
00:17:17,813 --> 00:17:19,121
Et on l'a crue.

290
00:17:20,956 --> 00:17:23,368
Je sais que c'était faux,

291
00:17:26,034 --> 00:17:27,534
mais cet immeuble...

292
00:17:28,170 --> 00:17:29,465
est une part de moi.

293
00:17:31,540 --> 00:17:33,690
Et c'est pour ça que je voulais...

294
00:17:35,019 --> 00:17:36,719
que tu l'aimes aussi.

295
00:17:37,594 --> 00:17:38,515
<i>Les enfants,</i>

296
00:17:38,862 --> 00:17:41,983
<i>vous n'oublierez jamais ce moment
où vous lui avouez : </i>

297
00:17:43,352 --> 00:17:44,313
Je t'aime.

298
00:17:45,467 --> 00:17:46,767
Je t'aime aussi.

299
00:17:56,853 --> 00:17:58,509
Entrez, vous n'êtes plus bannis.

300
00:17:58,676 --> 00:18:01,315
Ils ont bu un coup
et ils se sont réconciliés.

301
00:18:01,705 --> 00:18:03,582
Quel alcool a fait la différence ?

302
00:18:03,832 --> 00:18:05,668
BIÈRE.

303
00:18:07,264 --> 00:18:08,754
Bien sûr, la bière.

304
00:18:09,004 --> 00:18:10,654
Je t'aime.

305
00:18:13,258 --> 00:18:14,259
Pas maintenant.

306
00:18:18,901 --> 00:18:20,557
Cet endroit n'est pas si mal.

307
00:18:20,807 --> 00:18:23,060
En rénovant un peu,
on pourrait lui redonner...

308
00:18:23,772 --> 00:18:25,688
- C'était quoi ?
- Quoi ?

309
00:18:25,938 --> 00:18:27,439
Il est sous le lit.

310
00:18:27,689 --> 00:18:28,891
Je ne vois rien.

311
00:18:30,351 --> 00:18:32,001
C'était... ça !

312
00:18:34,319 --> 00:18:35,572
C'est un cafasouris !

313
00:18:36,222 --> 00:18:37,032
Un quoi ?

314
00:18:37,282 --> 00:18:38,441
Un cafasouris.

315
00:18:38,876 --> 00:18:41,636
Moitié cafard, moitié souris.

316
00:18:41,977 --> 00:18:43,536
Il vivait chez nous.

317
00:18:43,703 --> 00:18:45,908
Il a dû s'installer ici.

318
00:18:46,075 --> 00:18:47,794
Regarde, des bébés !

319
00:18:47,961 --> 00:18:48,919
C'est super.

320
00:18:50,977 --> 00:18:52,840
J'abandonne, t'as gagné.
Allons-y !

321
00:18:56,136 --> 00:18:57,431
Portez-vous bien !

322
00:19:04,287 --> 00:19:05,853
Juste comme on les a laissés.

323
00:19:06,851 --> 00:19:08,897
- Bonjour.
- Petit-déjeuner ?

324
00:19:10,401 --> 00:19:11,981
Vous avez du café ?

325
00:19:12,148 --> 00:19:14,987
Pour que je le balance
au visage de ce traître ?

326
00:19:16,725 --> 00:19:20,789
Vous avez des pancakes,
parce j'en voudrais bien.

327
00:19:20,956 --> 00:19:22,911
Ils sont fantastiques.
Je les adore.

328
00:19:23,161 --> 00:19:24,580
Mais je déteste ce type !

329
00:19:25,091 --> 00:19:26,749
Ils s'étaient pas réconciliés ?

330
00:19:27,663 --> 00:19:28,917
Je sais.

331
00:19:29,292 --> 00:19:30,300
Je t'aime.

332
00:19:33,755 --> 00:19:34,757
Pas maintenant.

333
00:19:38,010 --> 00:19:39,309
Tournée de champagne.

334
00:19:40,259 --> 00:19:41,263
Le champagne.

335
00:19:41,513 --> 00:19:44,767
On leur a trop fait boire
et ils ont tout oublié.

336
00:19:45,017 --> 00:19:46,602
Quel genre de sac à merde

337
00:19:46,852 --> 00:19:50,726
ne soutient pas ses amis,
mais qui soutient une pétasse

338
00:19:50,893 --> 00:19:54,345
avec une cause sans intérêt
et un mégaphone ?

339
00:19:55,160 --> 00:19:56,710
Mec, c'est ma copine.

340
00:19:57,629 --> 00:19:59,029
Et vous savez quoi ?

341
00:20:00,445 --> 00:20:02,195
Je suis de son côté aussi.

342
00:20:04,036 --> 00:20:05,959
Tu plaisantes, j'espère.

343
00:20:06,913 --> 00:20:08,582
Quel alcool peut réparer ça ?

344
00:20:08,832 --> 00:20:10,053
J'en ai assez.

345
00:20:10,220 --> 00:20:13,128
Quel alcool peut me guérir
de la migraine qu'ils m'ont donnée ?

346
00:20:14,468 --> 00:20:15,469
Je sais.

347
00:20:18,746 --> 00:20:19,835
N'est-ce pas ?

348
00:20:20,002 --> 00:20:22,781
<i>Le temps
est la musique de la planète.</i>

