1
00:00:00,876 --> 00:00:01,877
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,002 --> 00:00:03,461
Kurt revient à McKinley !

3
00:00:03,629 --> 00:00:05,546
<i>Kurt est revenu, il est avec Blaine.</i>

4
00:00:05,714 --> 00:00:07,715
<i>Sam était avec Quinn,
qui là, est avec Finn,</i>

5
00:00:07,883 --> 00:00:10,635
<i>qui sortait avec Rachel,
qui aime toujours Finn.</i>

6
00:00:10,803 --> 00:00:12,970
<i>Santana aime Brittany,
mais elle a peur.</i>

7
00:00:13,138 --> 00:00:15,640
- Tu m'aimes.
- Je sais pas à quoi je pensais.

8
00:00:15,808 --> 00:00:17,224
<i>Britt est avec Artie.</i>

9
00:00:17,392 --> 00:00:19,310
- <i>Les gosses !</i>
- Une question.

10
00:00:19,478 --> 00:00:21,395
<i>Sue voulait détruire la chorale.</i>

11
00:00:21,563 --> 00:00:22,647
Détruisez-la !

12
00:00:22,815 --> 00:00:24,732
<i>Elle a formé une ligue de méchants.</i>

13
00:00:24,900 --> 00:00:26,026
La ligue du destin.

14
00:00:26,151 --> 00:00:28,569
- J'ai pas écouté.
- "Ligue" ou "légion" ?

15
00:00:28,737 --> 00:00:29,655
Les boulets.

16
00:00:30,008 --> 00:00:31,572
<i>Vous avez raté ça dans...</i>

17
00:00:35,201 --> 00:00:37,152
<i>Fondue pour deux !</i>

18
00:00:37,277 --> 00:00:38,580
<i>C'est brûlant !</i>

19
00:00:38,868 --> 00:00:40,331
<i>Fondue pour deux !</i>

20
00:00:41,287 --> 00:00:43,038
Je suis Brittany S. Pierce,

21
00:00:43,163 --> 00:00:45,804
et c'est ma nouvelle émission en ligne
<i>Fondue pour deux</i>,

22
00:00:45,929 --> 00:00:48,214
qui associe les deux choses
que j'aime le plus,

23
00:00:48,382 --> 00:00:50,591
le fromage fondu et papoter.

24
00:00:51,449 --> 00:00:54,637
Mes deux premières invitées
sont les plus grandes commères du lycée,

25
00:00:55,146 --> 00:00:57,556
Mercedes Jones et Tina Cohen-Chang.

26
00:00:57,724 --> 00:00:59,350
C'est pas <i>Fondue pour trois</i> ?

27
00:01:00,476 --> 00:01:03,002
Mon Dieu, c'est chaud !

28
00:01:03,438 --> 00:01:05,356
Passons aux sujets brûlants.

29
00:01:05,922 --> 00:01:08,867
J'ai entendu dire que le concierge
traîne dans le lycée

30
00:01:08,992 --> 00:01:10,319
en buvant de la vodka.

31
00:01:10,487 --> 00:01:12,195
Ils faisaient ça dans les années 70 ?

32
00:01:12,320 --> 00:01:15,909
M. Kidney mis à part, je veux parler
de la rumeur sur les asiatiques.

33
00:01:16,983 --> 00:01:18,677
- Pas vrai.
- C'est même pas bon.

34
00:01:18,802 --> 00:01:20,413
Ça sent comme la couche d'un bébé.

35
00:01:20,581 --> 00:01:23,535
Santana serait de l'autre bord,
je peux confirmer.

36
00:01:23,660 --> 00:01:24,792
C'est 100 % vrai.

37
00:01:25,744 --> 00:01:26,745
Quoi ?

38
00:01:27,186 --> 00:01:28,379
Tu es sérieuse ?

39
00:01:30,424 --> 00:01:32,008
C'est Lord Tubbington.

40
00:01:35,108 --> 00:01:37,574
Voici Lord Tubbington.
Fais coucou à la caméra.

41
00:01:38,901 --> 00:01:40,474
Tu veux du fromage ?

44
00:01:41,852 --> 00:01:44,256
IL NE MANGE
QUE DE LA NOURRITURE POUR HUMAINS

45
00:01:44,381 --> 00:01:46,147
Tu vas le laisser faire ça ?

46
00:01:46,315 --> 00:01:48,819
Il peut manger du fromage,
il suit le régime Atkins.

47
00:01:50,360 --> 00:01:52,660
Notre temps est fini
pour aujourd'hui.

48
00:01:53,010 --> 00:01:55,351
À la semaine prochaine
pour <i>Fondue pour deux.</i>

49
00:01:55,476 --> 00:01:58,199
On plongera de la viande crue
dans du chocolat chaud.

50
00:02:00,405 --> 00:02:02,496
StillBelievinClub
u-sub.net

51
00:02:05,105 --> 00:02:06,644
- Tu me parles ?
- Je te salue.

52
00:02:06,769 --> 00:02:09,370
Santana m'a dit
de ne jamais te parler seul

53
00:02:09,495 --> 00:02:11,256
car tu voudrais voler mon talent.

54
00:02:13,110 --> 00:02:15,009
Peu importe, je t'ai apporté ça.

55
00:02:15,986 --> 00:02:17,565
On se moque de tes lèvres,

56
00:02:17,690 --> 00:02:19,305
qui sont jolies et à hydrater.

57
00:02:21,057 --> 00:02:24,075
Vu qu'on est tous les deux célibataires
et que tes lèvres sont jolies,

58
00:02:24,200 --> 00:02:26,771
je me demandais
si tu viendrais avec moi au bal ?

59
00:02:26,939 --> 00:02:28,084
Ton cavalier ?

60
00:02:30,029 --> 00:02:32,318
- Non, comme...
- Pas de bal.

61
00:02:33,195 --> 00:02:34,278
J'irai pas.

62
00:02:34,446 --> 00:02:36,614
Tu as peur que Finn soit jaloux ?

63
00:02:38,222 --> 00:02:39,784
Tu n'es pas mon genre.

64
00:02:41,585 --> 00:02:43,177
Donc merci pour le baume.

65
00:02:48,355 --> 00:02:50,657
J'ai l'impression
que ma vie a enfin un but.

66
00:02:50,782 --> 00:02:53,464
C'est super d'être dans une cause
qui me dépasse.

67
00:02:53,632 --> 00:02:55,841
Ratel, je suis ravie.

68
00:02:56,009 --> 00:02:57,676
Pourquoi êtes-vous en David Bowie ?

69
00:02:57,844 --> 00:02:58,986
Je suis incognito.

70
00:02:59,111 --> 00:03:00,947
On passe les frontières ennemies.

71
00:03:01,072 --> 00:03:04,433
Les gens sentent ma faiblesse.
Ils pensent que j'ai pété un câble.

72
00:03:04,601 --> 00:03:06,120
- Je peux vous aider ?
- Oui.

73
00:03:06,245 --> 00:03:07,895
Je peux avoir un thé chaud ?

74
00:03:08,224 --> 00:03:10,356
Je voudrais une grande tasse de moka.

75
00:03:11,274 --> 00:03:12,692
David Bowie est excentrique.

76
00:03:13,111 --> 00:03:14,443
Pas d'euros ici.

77
00:03:14,611 --> 00:03:17,446
Ratel, j'ai eu une révélation
la semaine dernière.

78
00:03:17,614 --> 00:03:20,324
Comme tu le sais ou pas,
le Moyen-Orient est en plein chaos.

79
00:03:20,492 --> 00:03:21,946
Tu sais ce qui l'a provoqué ?

80
00:03:22,071 --> 00:03:23,577
Un site appelé Wikileaks.

81
00:03:23,745 --> 00:03:24,870
Tu connais ?

82
00:03:25,038 --> 00:03:27,475
Ils ont lâché quelques rumeurs.

83
00:03:27,600 --> 00:03:30,960
J'ai dit à Figgins
que je voulais ressusciter <i>Le Fouineur.</i>

84
00:03:31,128 --> 00:03:34,214
Le journal de l'école a été arrêté
il y a deux ans par manque d'intérêt.

85
00:03:35,298 --> 00:03:37,216
Le journal revient dans le lycée,

86
00:03:37,384 --> 00:03:39,802
et comme les autres,
on est plus tendancieux et mesquins.

87
00:03:39,969 --> 00:03:44,015
On ne s'intéresse plus aux faits,
ni à les vérifier, ni à l'intégrité.

88
00:03:45,231 --> 00:03:46,798
La devise du <i>Fouineur</i> ?

89
00:03:46,923 --> 00:03:50,187
"Si je l'ai entendu,
ça peut être vrai."

90
00:03:50,647 --> 00:03:52,361
Vous avez changé de costume ?

91
00:03:52,486 --> 00:03:55,569
Je suis sûre que la serveuse me suit.
Je suis Ann Coulter.

92
00:03:56,652 --> 00:03:58,904
Tu as dû le remarquer,
je suis un peu perturbée.

93
00:03:59,291 --> 00:04:01,365
L'Ohio vous aime, Ann Coulter !

94
00:04:02,774 --> 00:04:03,874
C'est mieux.

95
00:04:04,660 --> 00:04:05,996
Si je peux me permettre ?

96
00:04:07,122 --> 00:04:09,915
Vous essayez de détruire Will
à travers la chorale.

97
00:04:10,917 --> 00:04:13,919
Je préférerais le faire partir
de la chorale.

98
00:04:14,559 --> 00:04:18,507
J'étais sur internet hier soir
et j'ai eu une idée.

99
00:04:18,818 --> 00:04:20,384
Buvons à ça.

100
00:04:28,100 --> 00:04:29,135
Excusez-moi.

101
00:04:29,872 --> 00:04:32,897
Vous savez où une nana peut trouver
une tasse de Will Schuester ?

102
00:04:33,539 --> 00:04:35,049
Oh mon Dieu !

103
00:04:37,058 --> 00:04:38,261
Que fais-tu là ?

104
00:04:38,386 --> 00:04:40,374
- Je te croyais à Broadway !
- J'y étais.

105
00:04:40,499 --> 00:04:43,783
Ma version de <i>The Wiz</i> avec des blancs
a été un désastre.

106
00:04:43,950 --> 00:04:45,553
- Désolé.
- Le soit pas !

107
00:04:45,678 --> 00:04:48,787
Avoir été publiquement humiliée
par le <i>New York Times</i> m'a fait penser.

108
00:04:49,142 --> 00:04:51,618
Pourquoi je me fais du mal
avec les "classiques" ?

109
00:04:51,743 --> 00:04:53,368
Je dois raconter mon histoire.

110
00:04:53,493 --> 00:04:57,922
J'ai écrit un libretto
<i>Crossrhodes ! L'histoire d'April Rhodes.</i>

111
00:04:58,090 --> 00:05:01,092
- Tu écris une comédie musicale ?
- Je suis là pour ça.

112
00:05:01,258 --> 00:05:04,470
Tu te souviens de comment
j'ai acheté ton auditorium ?

113
00:05:05,434 --> 00:05:07,848
Je vais devoir te l'emprunter
car je suis un peu fauchée.

114
00:05:09,226 --> 00:05:11,463
Extra ! Lisez tout !

115
00:05:11,588 --> 00:05:13,771
Prenez votre <i>Fouineur</i>.

116
00:05:15,928 --> 00:05:17,650
On devrait parler des Nationales.

117
00:05:17,818 --> 00:05:20,348
- On doit faire un duo.
- Mauvaise idée.

118
00:05:20,473 --> 00:05:22,324
Pourquoi tu t'inquiètes pour Quinn

119
00:05:22,449 --> 00:05:24,996
alors qu'elle ne se sent pas
concernée par toi.

120
00:05:25,121 --> 00:05:26,033
Quoi ?

121
00:05:26,201 --> 00:05:29,153
T'as pas lu <i>Le Fouineur</i> ?
Le journal du lycée.

122
00:05:29,592 --> 00:05:31,342
Regarde les "Devinettes".

123
00:05:32,666 --> 00:05:35,376
"Quelle reine du bal
passe son temps au placard ?"

124
00:05:35,544 --> 00:05:37,002
Quinn est claustrophobe.

125
00:05:37,170 --> 00:05:38,671
C'est Santana.
Celui d'après.

126
00:05:43,135 --> 00:05:44,385
C'est quoi ça ?

127
00:05:44,928 --> 00:05:47,987
"Quelle ancienne pom-pom
a un rendez-vous secret dans un motel

128
00:05:48,112 --> 00:05:49,306
"avec un blond ?"

129
00:05:49,474 --> 00:05:52,131
- Où ils disent ça ?
- Là, dans le journal du lycée !

130
00:05:52,256 --> 00:05:54,808
- Tu le crois pas ?
- Pourquoi pas ?

131
00:05:54,933 --> 00:05:57,564
- Pourquoi il le ferait pas ?
- Ce sont des ragots.

132
00:05:57,893 --> 00:05:59,275
C'est ta faute !

133
00:05:59,442 --> 00:06:01,984
Tu as dit aux autres
que j'étais de l'autre bord

134
00:06:02,109 --> 00:06:04,071
sur ton ridicule show au fromage.

135
00:06:04,239 --> 00:06:06,306
Quoi, t'es fâchée ?
Tu es de l'autre bord.

136
00:06:06,431 --> 00:06:08,742
T'étais dans les Cheerios.
Et là, dans New Directions.

137
00:06:08,909 --> 00:06:10,995
T'aurais pas pu le dire autrement ?

138
00:06:11,163 --> 00:06:12,579
Je vais te frapper !

139
00:06:12,747 --> 00:06:15,291
T'as du culot de m'accuser
de tromperie

140
00:06:15,458 --> 00:06:17,127
alors que tu me l'as volée.

141
00:06:18,531 --> 00:06:19,461
Où tu vas ?

142
00:06:19,847 --> 00:06:21,715
- On a une répétition.
- Pas aujourd'hui.

143
00:06:28,585 --> 00:06:30,327
Le dîner est servi.

144
00:06:31,591 --> 00:06:34,336
Je pensais que tu devais cuisiner.

145
00:06:34,461 --> 00:06:37,345
Maman boit ses dîners ces temps-ci !

146
00:06:37,470 --> 00:06:38,314
Pouet !

147
00:06:40,244 --> 00:06:41,401
Je peux être franc ?

148
00:06:43,313 --> 00:06:45,913
Je pense
qu'un spectacle sur April Rhodes

149
00:06:47,323 --> 00:06:49,487
devrait être
sur ton voyage émotionnel.

150
00:06:52,912 --> 00:06:54,501
J'y avais pas vraiment pensé.

151
00:06:56,725 --> 00:06:58,752
J'avais oublié quel bon prof tu es.

152
00:07:00,728 --> 00:07:01,729
Merci.

153
00:07:02,211 --> 00:07:03,894
C'est pas mon ressenti ces temps-ci.

154
00:07:04,019 --> 00:07:07,062
Il y a tellement d'histoires
à la chorale en ce moment...

155
00:07:07,187 --> 00:07:08,358
plus que d'habitude.

156
00:07:08,483 --> 00:07:11,264
Entre les coups dans le dos,
les triangles amoureux

157
00:07:11,430 --> 00:07:13,224
et les histoires de sexe...

158
00:07:13,390 --> 00:07:15,477
On dirait que ton club
a un petit côté Mac.

159
00:07:15,643 --> 00:07:17,175
- Quoi ?
- Fleetwood Mac ?

160
00:07:17,300 --> 00:07:18,988
Ils se battaient tout le temps !

161
00:07:19,113 --> 00:07:21,107
Il y avait des tromperies,
des divorces

162
00:07:21,273 --> 00:07:22,938
des messes basses et des ragots.

163
00:07:23,359 --> 00:07:25,358
Tout ce qui sépare de bons groupes.

164
00:07:25,483 --> 00:07:28,823
Mais ils ont utilisé tous ces drames
pour écrire de la bonne musique.

165
00:07:29,311 --> 00:07:30,116
Tu sais,

166
00:07:30,282 --> 00:07:32,494
je dois avoir <i>Rumours</i> en 33 tours.

167
00:07:33,003 --> 00:07:34,172
Tout le monde l'a.

168
00:07:34,297 --> 00:07:36,372
Moi non.
Je l'ai vendu pour de la drogue.

169
00:07:36,538 --> 00:07:37,624
Je blague !

170
00:07:37,790 --> 00:07:39,542
Ou pas.
Je l'ai fait.

171
00:07:39,708 --> 00:07:40,747
Le voilà.

172
00:07:41,710 --> 00:07:44,089
Je voulais faire tout un cours dévoué

173
00:07:44,255 --> 00:07:46,455
à un seul album depuis longtemps.

174
00:07:49,140 --> 00:07:50,929
C'est vraiment une bonne idée.

175
00:07:51,471 --> 00:07:53,306
Je suis là pour aider.

176
00:08:05,805 --> 00:08:09,765
<i>Now, here you go again, you say</i>

177
00:08:09,890 --> 00:08:13,089
<i>You want your freedom</i>

178
00:08:13,701 --> 00:08:18,281
<i>Well who am I to keep you down</i>

179
00:08:21,799 --> 00:08:25,179
<i>It's only right that you should</i>

180
00:08:25,304 --> 00:08:29,127
<i>Play the way you feel it</i>

181
00:08:29,252 --> 00:08:32,060
<i>Listen carefully</i>

182
00:08:32,185 --> 00:08:34,314
<i>To the sound</i>

183
00:08:34,439 --> 00:08:36,682
<i>Of your loneliness</i>

184
00:08:36,807 --> 00:08:40,285
<i>Like a heartbeat, drives you mad</i>

185
00:08:40,681 --> 00:08:45,249
<i>In the stillness of remembering
what you had</i>

186
00:08:45,374 --> 00:08:47,944
<i>Lonely</i>

187
00:08:48,110 --> 00:08:51,042
<i>And what you lost</i>

188
00:08:51,961 --> 00:08:54,835
<i>And what you had</i>

189
00:08:56,164 --> 00:08:58,147
<i>And what you lost</i>

190
00:09:01,373 --> 00:09:06,129
<i>Thunder only happens
when it's raining</i>

191
00:09:09,003 --> 00:09:11,953
<i>Players only love you</i>

192
00:09:12,078 --> 00:09:14,470
<i>When they're playing</i>

193
00:09:16,305 --> 00:09:18,785
<i>I say, women, they will</i>

194
00:09:18,910 --> 00:09:22,703
<i>Come and they will go</i>

195
00:09:24,957 --> 00:09:30,278
<i>When the rain washes
you clean you'll know</i>

196
00:09:31,951 --> 00:09:35,575
<i>You'll know</i>

197
00:09:35,946 --> 00:09:38,579
<i>You'll know</i>

198
00:09:40,474 --> 00:09:42,842
<i>You'll know.</i>

199
00:09:52,591 --> 00:09:54,941
<i>Rumours</i> un classique
enregistré par Fleetwood Mac.

200
00:09:55,066 --> 00:09:57,085
Un des meilleurs albums
de tous les temps.

201
00:09:57,210 --> 00:09:59,390
Écrit quand le groupe se séparait...

202
00:09:59,515 --> 00:10:00,767
pour le garder uni.

203
00:10:00,933 --> 00:10:04,140
Cette semaine, on en a fini
avec les coups bas et les ragots,

204
00:10:04,265 --> 00:10:07,315
et on canalise toute cette énergie
pour travailler ensemble.

205
00:10:08,607 --> 00:10:11,288
Prenez une chanson de l'album,
et faites-en la vôtre.

206
00:10:11,413 --> 00:10:12,748
Aussi simple que ça.

207
00:10:20,509 --> 00:10:22,330
Il y a quoi entre toi et Santana ?

208
00:10:22,786 --> 00:10:23,581
Rien.

209
00:10:24,113 --> 00:10:25,642
On ne dirait pas.

210
00:10:25,767 --> 00:10:27,919
On dirait
qu'il y a quelque chose de plus.

211
00:10:28,824 --> 00:10:29,671
Du calme.

212
00:10:29,977 --> 00:10:32,257
- Tu me trompes avec elle ?
- Bien sûr que non.

213
00:10:32,423 --> 00:10:34,612
C'est... impossible.
C'est une fille.

214
00:10:34,737 --> 00:10:36,415
S'amuser n'est pas tromper.

215
00:10:36,540 --> 00:10:37,971
C'est parler avec la langue.

216
00:10:38,137 --> 00:10:39,722
- Qui a dit ça ?
- Santana.

217
00:10:39,888 --> 00:10:41,391
Elle te manipule.

218
00:10:41,557 --> 00:10:43,059
C'est pas tromper non plus.

219
00:10:43,225 --> 00:10:45,105
Tu ne vois pas ce qu'il se passe ?

220
00:10:45,230 --> 00:10:46,832
Tu es la fille la plus sexy,

221
00:10:46,957 --> 00:10:49,674
et je porte des mocassins
sur des pieds qui ne marchent pas.

222
00:10:49,799 --> 00:10:53,678
C'est pas l'ordre des choses.
Pas à cause de mon fauteuil roulant,

223
00:10:53,803 --> 00:10:56,635
mais je suis obsédé par <i>Angry Birds</i>
et ma mère me coupe les cheveux.

224
00:10:56,760 --> 00:10:58,074
J'aime ta coupe.

225
00:10:58,240 --> 00:10:59,617
C'est assez dur à croire.

226
00:11:00,426 --> 00:11:02,819
Si je sais que tu passes
un peu de temps

227
00:11:02,944 --> 00:11:04,688
avec quelqu'un d'autre...

228
00:11:04,813 --> 00:11:07,584
qu'il y a quelqu'un d'autre dans ta vie
qui peut t'apporter

229
00:11:07,709 --> 00:11:09,713
ce que je ne peux pas...

230
00:11:10,933 --> 00:11:13,099
C'est trop insupportable.

231
00:11:14,380 --> 00:11:16,038
Et Santana le sait.

232
00:11:16,579 --> 00:11:18,386
Ça l'arrange de nous faire rompre.

233
00:11:18,552 --> 00:11:20,972
Vous la pensez tous méchante,
mais c'est faux.

234
00:11:21,138 --> 00:11:22,807
Pourquoi t'es aussi stupide ?

235
00:11:27,285 --> 00:11:29,981
T'étais le seul
à jamais m'avoir appelée comme ça !

236
00:11:42,932 --> 00:11:46,171
<i>She broke down and let me in</i>

237
00:11:53,935 --> 00:11:56,993
<i>Made me see where I've been</i>

238
00:12:06,416 --> 00:12:08,644
<i>Been down one time</i>

239
00:12:09,296 --> 00:12:11,522
<i>Been down two times</i>

240
00:12:14,358 --> 00:12:16,527
<i>I'm never going back again</i>

241
00:12:48,411 --> 00:12:51,687
<i>You don't know what it means to win</i>

242
00:12:59,447 --> 00:13:02,836
<i>Come down and see me again</i>

243
00:13:12,113 --> 00:13:14,352
<i>Been down one time</i>

244
00:13:14,683 --> 00:13:16,671
<i>Been down two times</i>

245
00:13:19,696 --> 00:13:21,634
<i>Never going back again.</i>

246
00:13:39,234 --> 00:13:40,435
Être en planque.

247
00:13:40,560 --> 00:13:43,292
C'est excitant.
Comme dans <i>Pour l'amour du risque.</i>

248
00:13:43,417 --> 00:13:45,309
C'est ni drôle, ni cool.

249
00:13:45,672 --> 00:13:47,488
Alors pourquoi vouloir le faire ?

250
00:13:49,168 --> 00:13:52,128
Car Quinn m'a trompé avec Puck,
puis elle a trompé Sam.

251
00:13:52,253 --> 00:13:53,753
Je veux en être sûr.

252
00:13:55,024 --> 00:13:57,330
J'ai jamais compris
pourquoi tu l'as reprise.

253
00:13:57,455 --> 00:13:59,729
Si tu ne peux pas
lui faire confiance...

254
00:14:02,082 --> 00:14:03,182
Je sais pas.

255
00:14:05,862 --> 00:14:06,679
Moi si.

256
00:14:07,392 --> 00:14:09,390
On pardonne tout à son premier amour.

257
00:14:12,930 --> 00:14:15,110
Tu crois à ce qu'on appelle
le karma ?

258
00:14:19,008 --> 00:14:20,688
Tu peux me l'expliquer ?

259
00:14:21,513 --> 00:14:23,651
Ce sont les lois physiques
par lesquelles,

260
00:14:23,776 --> 00:14:26,745
par exemple,
si tu fais du mal à quelqu'un,

261
00:14:26,870 --> 00:14:29,873
les lois de l'univers se tourneront
contre toi jusqu'à te blesser.

262
00:14:29,998 --> 00:14:32,538
Tant qu'on est là,
tu as pensé à mon idée de duo ?

263
00:14:42,732 --> 00:14:44,800
Kurt ne ferait pas ça à Blaine !

264
00:14:54,101 --> 00:14:55,603
On sait quoi de Sam ?

265
00:14:55,769 --> 00:14:57,355
Il vient d'où ? De quel État ?

266
00:14:57,929 --> 00:15:00,652
Son ancienne école ?
C'est peut-être un tueur en série.

267
00:15:00,777 --> 00:15:03,945
Je vous le dis,
Kurt ne tromperait pas Blaine.

268
00:15:04,111 --> 00:15:05,304
Comme dans <i>Rumours</i>.

269
00:15:05,429 --> 00:15:07,668
Être éloigné,
c'est dur pour deux artistes.

270
00:15:07,793 --> 00:15:10,358
Ils ont ce côté
"aime celui avec qui tu es".

271
00:15:10,483 --> 00:15:13,412
Regardez-nous.
Tous ces couples différents.

272
00:15:13,578 --> 00:15:14,872
Finnchel, Puckleberry.

273
00:15:15,038 --> 00:15:16,873
- McTina Cohen Chang-Chang.
- Artittany.

274
00:15:16,998 --> 00:15:17,993
Pizes.

275
00:15:18,375 --> 00:15:20,965
On est là à se chamailler pour quoi ?

276
00:15:21,090 --> 00:15:23,214
- Une rumeur ?
- Il nous faut plus d'infos.

277
00:15:23,380 --> 00:15:24,840
Je ne participerai pas,

278
00:15:25,007 --> 00:15:27,635
mais je n'ai qu'une chose à dire...
Sam n'est pas gay.

279
00:15:35,340 --> 00:15:36,843
Je suis trop triste.

280
00:15:37,342 --> 00:15:39,103
Comme un petit panda tout triste.

281
00:15:40,671 --> 00:15:42,231
Je t'ai amenée là pour ça...

282
00:15:42,744 --> 00:15:44,094
pour te consoler.

283
00:15:45,217 --> 00:15:46,988
J'ai parcouru l'album <i>Rumours</i>

284
00:15:47,154 --> 00:15:50,210
et j'ai trouvé la chanson
qui va plus loin que <i>Landslide</i>

285
00:15:50,335 --> 00:15:52,118
pour exprimer
mes sentiments pour toi.

286
00:15:53,954 --> 00:15:55,538
Mes... sentiments privés.

287
00:15:57,456 --> 00:15:59,856
- Et lui ?
- Il fait partie des meubles.

288
00:15:59,981 --> 00:16:01,469
Sans vouloir vous vexer.

289
00:16:01,933 --> 00:16:02,934
Allez-y.

290
00:16:12,878 --> 00:16:14,771
<i>For you</i>

291
00:16:16,497 --> 00:16:20,966
<i>There'll be no more crying</i>

292
00:16:22,904 --> 00:16:26,553
<i>For you</i>

293
00:16:27,174 --> 00:16:31,477
<i>The sun will be shining</i>

294
00:16:33,379 --> 00:16:38,140
<i>And I feel that when I'm with you</i>

295
00:16:38,528 --> 00:16:41,305
<i>It's all right</i>

296
00:16:43,101 --> 00:16:47,632
<i>I know it's right</i>

297
00:16:48,869 --> 00:16:53,239
<i>And the songbirds are singing</i>

298
00:16:53,364 --> 00:16:57,678
<i>Like they know the score</i>

299
00:16:59,236 --> 00:17:03,610
<i>And I love you, I love you,
I love you</i>

300
00:17:03,735 --> 00:17:07,396
<i>Like never before</i>

301
00:17:09,312 --> 00:17:14,699
<i>And I wish you all the love</i>

302
00:17:14,824 --> 00:17:18,101
<i>In the world</i>

303
00:17:20,542 --> 00:17:23,095
<i>But most of all</i>

304
00:17:23,220 --> 00:17:28,480
<i>I wish it from myself</i>

305
00:17:30,339 --> 00:17:34,534
<i>And the songbirds keep singing</i>

306
00:17:34,879 --> 00:17:39,641
<i>Like they know the score</i>

307
00:17:40,791 --> 00:17:45,022
<i>And I love you, I love you,
I love you</i>

308
00:17:45,387 --> 00:17:49,138
<i>Like never before</i>

309
00:17:50,257 --> 00:17:54,269
<i>Like never before.</i>

310
00:18:08,660 --> 00:18:11,614
Pourquoi tu me la chantes pas
devant les autres

311
00:18:11,739 --> 00:18:13,050
vu qu'Artie a rompu ?

312
00:18:13,216 --> 00:18:14,516
Non, pas encore.

313
00:18:14,977 --> 00:18:17,221
Je suis pas prête
pour ce genre d'annonce.

314
00:18:18,677 --> 00:18:20,349
Depuis le <i>Fouineur</i>,

315
00:18:20,670 --> 00:18:23,170
les gens
me traitent déjà différemment.

316
00:18:23,525 --> 00:18:25,146
On veut que je fasse du golf.

317
00:18:25,664 --> 00:18:27,231
Et si je le dis avant ?

318
00:18:28,151 --> 00:18:29,896
Viens dans <i>Fondue pour deux.</i>

319
00:18:30,984 --> 00:18:32,528
Je t'inviterai au bal

320
00:18:32,694 --> 00:18:35,489
et je te dirai mes sentiments
et tu n'auras qu'à dire oui.

321
00:18:56,787 --> 00:18:57,595
Arrête.

322
00:18:57,761 --> 00:18:59,301
- De quoi ?
- Je t'en prie.

323
00:18:59,426 --> 00:19:01,265
Sam est beau
mais pas plus que Blaine.

324
00:19:01,431 --> 00:19:03,017
Ta folie m'a manqué.

325
00:19:03,183 --> 00:19:04,560
Il porte ta veste.

326
00:19:04,905 --> 00:19:07,050
Je m'en souviens.
Tu la portais en avril.

327
00:19:07,175 --> 00:19:10,357
C'est ta veste "Journée de la Terre"
car elle est faite à base de chanvre.

328
00:19:10,729 --> 00:19:11,901
Je connais tout ça.

329
00:19:12,067 --> 00:19:15,704
Quand je sortais avec Finn,
il laissait parfois sa veste chez moi,

330
00:19:15,829 --> 00:19:17,544
et je la portais le lendemain.

331
00:19:17,669 --> 00:19:19,700
Tu dois potasser
ta "Fleetwood Mac-ologie".

332
00:19:19,866 --> 00:19:22,470
Quand ils ont fait <i>Rumours</i>,
ils ne se parlaient plus.

333
00:19:22,595 --> 00:19:24,455
Même pas un "Passe-moi le lait."

334
00:19:25,140 --> 00:19:26,871
Ils se parlaient en musique.

335
00:19:26,996 --> 00:19:29,210
Et c'est ça
qui a fait leur chef-d'oeuvre.

336
00:19:29,376 --> 00:19:31,584
- Tu esquives.
- Non, je soutiens l'équipe.

337
00:19:31,709 --> 00:19:34,715
Et chaque minute passée
sur ces blessantes et haineuses rumeurs

338
00:19:34,881 --> 00:19:37,885
est une minute en moins
pour se préparer aux Nationales.

339
00:19:44,651 --> 00:19:46,760
Pourquoi elle soutient
que Sam n'est pas gay ?

340
00:19:46,885 --> 00:19:48,599
Elle en était certaine.

341
00:19:49,646 --> 00:19:50,981
Ils étaient ensemble.

342
00:19:52,112 --> 00:19:54,944
Oui, mais la façon dont elle l'a dit,
il y a autre chose.

343
00:19:55,110 --> 00:19:56,760
Le problème avec Quinn,

344
00:19:57,426 --> 00:19:59,240
en plus des changements d'humeur,

345
00:19:59,854 --> 00:20:01,189
c'est qu'elle est trop...

346
00:20:02,075 --> 00:20:03,682
secrète avec ses sentiments.

347
00:20:03,807 --> 00:20:05,746
Tu sais pas trop ce qu'elle ressent.

348
00:20:05,912 --> 00:20:07,706
On fait ça pour garder le pouvoir.

349
00:20:07,872 --> 00:20:08,958
Pas toi.

350
00:20:09,454 --> 00:20:11,284
J'ai toujours su ce que tu pensais.

351
00:20:34,485 --> 00:20:37,152
Merci d'être ma première interview
pour le <i>Fouineur</i>.

352
00:20:37,766 --> 00:20:40,239
Pour être franc, j'ignorais
que tu aimais le journalisme.

353
00:20:40,405 --> 00:20:44,285
J'ai un talk-show sur le net
et on dit que je suis trop indiscrète.

354
00:20:44,451 --> 00:20:46,036
Donc, j'ai rejoint le journal

355
00:20:46,202 --> 00:20:48,706
pour apprendre à poser
des questions percutantes.

356
00:20:48,872 --> 00:20:49,999
C'est super.

357
00:20:50,582 --> 00:20:53,168
Question 1 : boxers ou slips ?

358
00:20:55,670 --> 00:20:56,747
Boxers.

359
00:20:56,872 --> 00:20:57,673
Cool.

360
00:20:57,839 --> 00:21:00,009
Question 2 :
collant ou culotte en dentelle ?

361
00:21:00,175 --> 00:21:01,704
Je t'ai dit boxers.

362
00:21:02,135 --> 00:21:05,139
C'est pas dans les réponses proposées,
donc je mets "refuse de répondre".

363
00:21:05,305 --> 00:21:07,683
Brittany,
ces questions sont indiscrètes.

364
00:21:07,849 --> 00:21:09,935
Depuis quand vous vous épilez
le dos ?

365
00:21:10,101 --> 00:21:12,313
Je ne pense pas
que ce soit approprié.

366
00:21:12,479 --> 00:21:15,316
Le journaliste pose les questions
qui intéressent les gens.

367
00:21:15,737 --> 00:21:17,693
On doit aborder certaines rumeurs.

368
00:21:18,546 --> 00:21:20,362
Avec combien d'élèves
êtes-vous sorti ?

369
00:21:20,528 --> 00:21:23,240
Attends...
Il y a une rumeur là-dessus ?

370
00:21:23,406 --> 00:21:25,367
Ça va venir
vu que vous ne répondez pas.

371
00:21:25,533 --> 00:21:26,368
Aucune !

372
00:21:26,656 --> 00:21:28,162
C'est vrai ou pas ?

373
00:21:29,287 --> 00:21:30,748
Comme avec les culottes.

374
00:21:30,914 --> 00:21:33,250
Désolé,
mais j'ai des chansons à étudier.

375
00:21:33,416 --> 00:21:35,252
Pour le spectacle d'April Rhodes ?

376
00:21:36,252 --> 00:21:38,505
Parce que vous quittez
les New Directions ?

377
00:21:38,671 --> 00:21:41,634
Une rumeur dit que vous préféreriez
être à Broadway qu'avec la chorale.

378
00:21:41,800 --> 00:21:45,220
- Qui t'a donné ces questions ?
- Coach Sylvester m'a dit de rien dire.

379
00:21:45,572 --> 00:21:47,765
Elle l'a dit
après avoir écrit ces questions.

380
00:21:47,931 --> 00:21:49,099
Je me disais aussi.

381
00:21:49,265 --> 00:21:52,660
Très bien, mes fouineurs,
l'usine à rumeur est en marche.

382
00:21:52,785 --> 00:21:53,835
Leçon deux.

383
00:21:54,221 --> 00:21:56,315
Inventer... des... trucs.

384
00:21:56,481 --> 00:21:59,193
Jacob, tartine-toi la main
de dentifrice.

385
00:22:01,945 --> 00:22:03,864
- Remets-le dedans.
- Je peux pas.

386
00:22:04,631 --> 00:22:05,491
Exactement.

387
00:22:06,920 --> 00:22:08,199
Non.
J'ai pas osé...

388
00:22:08,701 --> 00:22:10,162
Fantastique, Azimio.

389
00:22:10,328 --> 00:22:13,275
Comprenez bien, mesdames et messieurs,
que lorsqu'on lance une rumeur,

390
00:22:13,400 --> 00:22:16,460
elle reste pour toujours,
on ne l'efface pas.

391
00:22:16,626 --> 00:22:19,046
Allez, les fouineurs,
le temps joue contre nous.

392
00:22:19,212 --> 00:22:21,131
Sortez de ma classe.
Dégagez !

393
00:22:22,792 --> 00:22:23,865
Que fais-tu ?

394
00:22:23,990 --> 00:22:25,928
Pourquoi tu dis
que je quitte McKinley ?

395
00:22:26,094 --> 00:22:27,957
Je suis sûre que tu ne contestes pas

396
00:22:28,082 --> 00:22:31,024
que la légendaire saucisse grillée
April Rhodes est en ville,

397
00:22:31,149 --> 00:22:32,977
et tu l'aides à retourner à Broadway.

398
00:22:33,143 --> 00:22:35,562
- J'ai tort ?
- Non, mais je ne pars pas.

399
00:22:35,926 --> 00:22:37,626
J'ai une question, Will.

400
00:22:37,751 --> 00:22:38,784
Pourquoi ?

401
00:22:39,232 --> 00:22:41,568
On dit,
"ceux qui ne peuvent pas, enseignent."

402
00:22:42,819 --> 00:22:45,489
Il s'avère
que tu vas peut-être pouvoir.

403
00:22:46,526 --> 00:22:48,534
Penses-y quand tu consolideras
ta fossette

404
00:22:48,700 --> 00:22:50,244
dans un miroir de poche.

405
00:22:50,410 --> 00:22:51,760
Vois-le comme ça.

406
00:22:52,256 --> 00:22:53,872
Tu en auras fini avec moi.

407
00:23:00,215 --> 00:23:03,009
Lisez-le !
Prenez votre exemplaire du <i>Fouineur</i> !

408
00:23:03,134 --> 00:23:04,370
Et vote pour Quinn.

409
00:23:04,495 --> 00:23:05,883
C'est ça, Fabray !

410
00:23:14,267 --> 00:23:16,228
Tu m'attaques ?
Je devrais le faire.

411
00:23:16,394 --> 00:23:19,398
Moi, je le vois comme ça,
je suis l'attaquante et toi l'attaqué.

412
00:23:19,564 --> 00:23:21,316
D'après le journal, "Finn et Rachel

413
00:23:21,482 --> 00:23:23,819
"ont été vus très proches,
riant en discutant."

414
00:23:23,985 --> 00:23:26,488
On était en planque.
Tu faisais quoi au motel ?

415
00:23:26,654 --> 00:23:27,847
Je te trompe pas.

416
00:23:27,972 --> 00:23:30,222
Cette fois, je l'ai pas fait
et je le ferai pas.

417
00:23:30,347 --> 00:23:32,828
- Fais-moi confiance.
- Commence par me dire la vérité.

418
00:23:32,994 --> 00:23:35,135
- Pourquoi t'étais avec Rachel ?
- On espionnait.

419
00:23:35,260 --> 00:23:36,540
C'est ça une planque.

420
00:23:36,706 --> 00:23:38,501
- Vous parliez de quoi ?
- La chorale.

421
00:23:38,626 --> 00:23:41,336
Elle veut faire un duo avec moi.
C'est tout, crois-moi.

422
00:23:41,502 --> 00:23:44,131
- Il faut qu'on se fasse confiance.
- Je crois, oui.

423
00:23:44,297 --> 00:23:46,091
Je sais ce qu'on va chanter.

424
00:23:46,425 --> 00:23:49,990
<i>I don't want to know
the reasons why love keeps</i>

425
00:23:50,115 --> 00:23:52,973
<i>Right on walking on down the line</i>

426
00:23:53,306 --> 00:23:56,239
<i>I don't want to stand
'tween you and love, honey</i>

427
00:23:56,364 --> 00:23:59,504
<i>I just want you to feel fine</i>

428
00:24:00,088 --> 00:24:03,658
<i>I don't want to know
the reasons why love keeps</i>

429
00:24:03,783 --> 00:24:06,799
<i>Right on walking on down the line</i>

430
00:24:06,924 --> 00:24:10,467
<i>I don't want to know
the reasons why love keeps</i>

431
00:24:10,592 --> 00:24:13,577
<i>Right on walking on down the line</i>

432
00:24:13,743 --> 00:24:16,769
<i>I don't want to stand
'tween you and love, honey</i>

433
00:24:16,894 --> 00:24:20,085
<i>I just want you to feel fine</i>

434
00:24:21,950 --> 00:24:24,790
<i>Finally, baby</i>

435
00:24:25,505 --> 00:24:28,023
<i>The truth has been told</i>

436
00:24:28,665 --> 00:24:31,566
<i>Now you tell me that I'm crazy</i>

437
00:24:32,002 --> 00:24:35,214
<i>That's nothing that I didn't know</i>

438
00:24:35,974 --> 00:24:37,851
<i>Trying to survive</i>

439
00:24:39,096 --> 00:24:41,688
<i>You say you love me,
but you don't know</i>

440
00:24:42,344 --> 00:24:45,349
<i>You got me rockin' and a-reelin'</i>

441
00:24:45,888 --> 00:24:48,914
<i>Hey, you know what you do</i>

442
00:25:11,236 --> 00:25:14,926
<i>I don't want to know.</i>

443
00:25:22,258 --> 00:25:23,772
Beau travail.

444
00:25:23,938 --> 00:25:26,385
Essayez de sourire plus
la prochaine fois.

445
00:25:27,150 --> 00:25:28,950
C'était mignon, mais je préfère

446
00:25:29,075 --> 00:25:30,946
le duo entre Quinn et Sam.

447
00:25:31,112 --> 00:25:33,574
Sam et toi êtes très proches
récemment,

448
00:25:33,740 --> 00:25:35,742
- vous devriez faire des duos.
- Où est Sam ?

449
00:25:35,908 --> 00:25:38,337
Quinn et Kurt sont là,
donc il les drague pas.

450
00:25:38,462 --> 00:25:39,788
Je sais ce que tu fais.

451
00:25:39,954 --> 00:25:43,584
Tu veux que je ne chante plus avec Finn
pour rechanter avec lui.

452
00:25:43,750 --> 00:25:45,925
Franchement, oui.
On a une belle harmonie.

453
00:25:46,050 --> 00:25:49,339
Et pour les Nationales,
c'est logique qu'on chante ensemble.

454
00:25:49,505 --> 00:25:50,883
Même pas en rêve.

455
00:25:51,049 --> 00:25:52,426
Si Finn veut être avec moi.

456
00:25:52,648 --> 00:25:55,095
Attends, je pensais
qu'on se faisait confiance.

457
00:25:55,261 --> 00:25:57,472
Je te crois.
Mais pas elle.

458
00:25:58,556 --> 00:26:01,393
C'est pas à toi de décider
des duos des Nationales, d'accord ?

459
00:26:01,559 --> 00:26:03,395
Vocal Adrenaline
n'a pas besoin d'aide.

460
00:26:04,343 --> 00:26:06,287
J'aime être ici et je veux gagner,

461
00:26:06,412 --> 00:26:07,983
mais ma relation passe avant.

462
00:26:08,539 --> 00:26:10,819
Désolée Finn,
mais si tu veux être avec moi,

463
00:26:11,736 --> 00:26:13,327
ne chante plus avec elle.

464
00:26:13,452 --> 00:26:14,198
Quoi ?

465
00:26:22,729 --> 00:26:27,044
<i>We took a cab back to my bachelor pad</i>

466
00:26:27,300 --> 00:26:31,757
<i>I had a feeling
I would see this thing through</i>

467
00:26:31,923 --> 00:26:35,826
<i>My doorman Stan,
he took you by the hand</i>

468
00:26:35,951 --> 00:26:39,894
<i>As he said, "Right this way, you two"</i>

469
00:26:40,019 --> 00:26:41,183
<i>But you said</i>

470
00:26:41,349 --> 00:26:42,643
<i>"Stanley Glover</i>

471
00:26:42,980 --> 00:26:44,811
<i>"You were once my lover</i>

472
00:26:45,099 --> 00:26:46,047
<i>"It's April</i>

473
00:26:46,172 --> 00:26:49,797
<i>"Yeah ! I guess I slept with you</i>

474
00:26:49,922 --> 00:26:52,803
<i>"Because my name is April Rhodes</i>

475
00:26:52,928 --> 00:26:55,530
<i>"I've kissed princes and toads</i>

476
00:26:55,696 --> 00:26:58,062
<i>"And it's a good bet</i>

477
00:26:58,449 --> 00:27:02,572
<i>"I've slept with you"</i>

478
00:27:06,823 --> 00:27:10,705
<i>You</i>

479
00:27:15,769 --> 00:27:17,177
La chanson est fantastique !

480
00:27:17,343 --> 00:27:19,175
Y a de gros progrès.

481
00:27:19,300 --> 00:27:21,389
Il y avait de l'émotion, du rire...

482
00:27:21,514 --> 00:27:22,349
C'est toi.

483
00:27:23,483 --> 00:27:26,033
Faisons-le ensemble.
Montons à Broadway.

484
00:27:26,744 --> 00:27:30,148
Je suis flatté mais je dois emmener
les gosses aux Nationales.

485
00:27:30,314 --> 00:27:31,900
Un championnat de chorales ?

486
00:27:32,066 --> 00:27:33,791
- Oui.
- C'est leur rêve.

487
00:27:33,916 --> 00:27:37,531
À un moment, c'était le nôtre
et regarde où ça nous a menés.

488
00:27:37,697 --> 00:27:39,950
On se tient sur la même scène...

489
00:27:41,492 --> 00:27:44,442
en souhaitant avoir fait
de plus grandes choses.

490
00:27:53,671 --> 00:27:55,680
<i>Fondue pour Deux !
Fondue pour Deux !</i>

491
00:27:55,805 --> 00:27:57,050
<i>C'est brûlant !</i>

492
00:27:57,216 --> 00:27:58,677
<i>Fondue pour deux !</i>

493
00:27:59,631 --> 00:28:00,881
C'est Brittany.

494
00:28:01,435 --> 00:28:03,385
Bienvenue à <i>Fondue pour Deux.</i>

495
00:28:04,503 --> 00:28:06,491
Mon invitée devait être Santana,

496
00:28:06,616 --> 00:28:10,066
mais j'ai eu un message y a une heure,
disant, "peux pas."

497
00:28:10,425 --> 00:28:12,497
Le spectacle continue.

498
00:28:12,622 --> 00:28:15,402
Je vais interviewer Lord Tubbington.

499
00:28:16,065 --> 00:28:17,018
Question une :

500
00:28:17,143 --> 00:28:20,365
penses-tu que <i>Les Aristochats</i>
reflète bien les relations félines ?

501
00:28:23,237 --> 00:28:25,402
C'est pas parce que
je fais cette interview

502
00:28:25,527 --> 00:28:27,649
que je suis plus en colère après toi.

503
00:28:28,455 --> 00:28:30,564
Je sais que tu as recommencé à fumer.

504
00:28:43,596 --> 00:28:45,307
Tu as lavé ces raisins chez toi ?

505
00:28:45,473 --> 00:28:46,641
Juste rincés.

506
00:28:47,055 --> 00:28:48,965
J'ai tout mis dans une passoire,

507
00:28:49,090 --> 00:28:51,229
et laisser l'eau froide
couler dessus.

508
00:28:51,852 --> 00:28:53,102
Une demi-heure.

509
00:28:53,227 --> 00:28:55,567
Emma, c'est quand même incroyable.

510
00:28:56,009 --> 00:28:58,737
Je prends mon traitement
depuis deux semaines.

511
00:29:00,802 --> 00:29:01,948
Je suis fier de toi.

512
00:29:03,282 --> 00:29:04,493
Tu m'inspires,

513
00:29:04,659 --> 00:29:05,786
pour changer,

514
00:29:07,019 --> 00:29:08,705
prendre en main mon destin.

515
00:29:10,122 --> 00:29:11,666
Je veux la même chose pour toi.

516
00:29:12,565 --> 00:29:14,461
Je ne comprends pas.

517
00:29:14,627 --> 00:29:16,630
Je t'ai vu chanter avec April.

518
00:29:16,951 --> 00:29:18,351
Tu es doué, Will.

519
00:29:19,004 --> 00:29:20,704
Tu as vraiment un don,

520
00:29:22,704 --> 00:29:24,137
et si April t'offre

521
00:29:24,303 --> 00:29:27,224
l'opportunité de le montrer
sur une grande scène,

522
00:29:28,766 --> 00:29:29,893
tu dois dire oui.

523
00:29:30,059 --> 00:29:32,479
Le spectacle d'April
ne mettra pas le feu ici.

524
00:29:32,645 --> 00:29:35,857
Mais y a une chance,
sur une vraie scène de Broadway.

525
00:29:36,606 --> 00:29:39,653
Et tu ne sais pas qui peut aller le voir
ni les critiques que tu recevrais.

526
00:29:40,837 --> 00:29:43,031
Tu mérites de pouvoir essayer.

527
00:29:51,151 --> 00:29:52,962
Je peux pas faire ça aux gosses.

528
00:29:54,009 --> 00:29:55,209
Pas là. On...

529
00:29:57,324 --> 00:30:00,124
On a travaillé si dur
et on est si près.

530
00:30:05,986 --> 00:30:07,180
Pourquoi tu pleures ?

531
00:30:10,673 --> 00:30:11,674
Les gosses.

532
00:30:15,346 --> 00:30:16,231
Toi.

533
00:30:17,511 --> 00:30:19,111
Vous m'avez sauvé la vie.

534
00:30:19,845 --> 00:30:22,130
Vous m'avez sauvé
de mon horrible mariage.

535
00:30:22,894 --> 00:30:25,444
Vous m'avez aidé
à retrouver ma passion.

536
00:30:26,769 --> 00:30:28,457
Je ne veux pas vous perdre.

537
00:30:31,831 --> 00:30:32,971
Mais, Emma...

538
00:30:36,596 --> 00:30:38,518
Je veux tellement y aller.

539
00:30:44,841 --> 00:30:46,141
Bien les gars.

540
00:30:46,664 --> 00:30:48,004
Qui commence ?

541
00:30:48,129 --> 00:30:50,018
M. Schuester, si ça vous va,

542
00:30:50,143 --> 00:30:53,143
je veux faire ma réinterprétation
de ma chanson de Fleetwood Mac préférée.

543
00:30:53,309 --> 00:30:54,603
Laquelle ?

544
00:30:54,769 --> 00:30:57,272
<i>Go Your Own Way.</i>
Elle raconte la dure rupture

545
00:30:57,438 --> 00:30:59,443
entre Lindsay Buckingham
et Stevie Nicks.

546
00:30:59,568 --> 00:31:01,813
D'habitude c'est chanté
par un homme, mais là,

547
00:31:01,938 --> 00:31:04,988
Rachel Berry va y mettre
une touche féminine.

548
00:31:09,516 --> 00:31:11,206
<i>Loving you</i>

549
00:31:11,331 --> 00:31:14,891
<i>Isn't the right thing to do</i>

550
00:31:16,492 --> 00:31:18,004
<i>How can I</i>

551
00:31:18,358 --> 00:31:21,861
<i>Ever change things that I feel</i>

552
00:31:23,603 --> 00:31:25,096
<i>If I could</i>

553
00:31:25,488 --> 00:31:29,012
<i>Baby I'd give you my world</i>

554
00:31:30,620 --> 00:31:32,076
<i>How can I</i>

555
00:31:32,430 --> 00:31:35,101
<i>When you won't take it from me</i>

556
00:31:38,206 --> 00:31:42,013
<i>You can go your own way</i>

557
00:31:42,138 --> 00:31:44,611
<i>Go your own way</i>

558
00:31:45,294 --> 00:31:49,366
<i>You can call it another lonely day</i>

559
00:31:49,863 --> 00:31:51,826
<i>Another lonely day</i>

560
00:31:52,248 --> 00:31:55,872
<i>You can go your own way</i>

561
00:31:56,234 --> 00:31:58,455
<i>Go your own way</i>

562
00:31:58,958 --> 00:32:00,001
<i>Tell me why</i>

563
00:32:01,714 --> 00:32:04,252
<i>Everything turned around</i>

564
00:32:05,905 --> 00:32:07,267
<i>Packin up</i>

565
00:32:07,566 --> 00:32:10,637
<i>Shacking up, is all you wanna do</i>

566
00:32:12,891 --> 00:32:14,421
<i>If I could</i>

567
00:32:14,813 --> 00:32:18,340
<i>Baby I'd give you my world</i>

568
00:32:19,932 --> 00:32:21,481
<i>Open up</i>

569
00:32:21,766 --> 00:32:25,443
<i>Everything's waiting for you</i>

570
00:32:27,519 --> 00:32:31,283
<i>You can go your own way</i>

571
00:32:31,449 --> 00:32:33,910
<i>Go your own way</i>

572
00:32:34,580 --> 00:32:39,017
<i>You can call it another lonely day</i>

573
00:32:39,142 --> 00:32:41,042
<i>Another lonely day</i>

574
00:32:57,438 --> 00:32:59,185
<i>You can go</i>

575
00:32:59,351 --> 00:33:04,755
<i>You can go your own way.</i>

576
00:33:11,113 --> 00:33:12,032
Brillant !

577
00:33:12,757 --> 00:33:13,742
Tu penses pas

578
00:33:14,175 --> 00:33:16,036
que c'est un peu inapproprié

579
00:33:16,202 --> 00:33:18,496
de chanter une chanson d'amour
à mon mec ?

580
00:33:18,662 --> 00:33:21,019
Tu es une hypocrite,
Mme la Parfaite Reine du Bal.

581
00:33:21,144 --> 00:33:23,585
T'es une infidèle qui se fait Sam
dans un motel pourri.

582
00:33:23,751 --> 00:33:25,754
Il n'y a rien entre Sam et moi.

583
00:33:25,920 --> 00:33:28,632
Ça suffit. C'est de la faute de Sam.

584
00:33:28,798 --> 00:33:30,425
- Et de Rachel.
- De quoi ?

585
00:33:30,591 --> 00:33:32,636
- T'as dû faire un truc.
- Je suis d'accord.

586
00:33:32,802 --> 00:33:34,929
- Pourquoi Sam ne dit rien ?
- Culpabilité.

587
00:33:35,096 --> 00:33:36,723
C'est pas cool ce que tu fais.

588
00:33:36,889 --> 00:33:38,890
- Ils ont des copains.
- Tais-toi !

589
00:33:39,015 --> 00:33:42,103
Je sors pas avec Quinn
ou Kurt ou personne.

590
00:33:42,269 --> 00:33:44,208
- Ils m'aident.
- On appelle ça comme ça ?

591
00:33:44,333 --> 00:33:47,108
Attends.
Ils t'aident comment ?

592
00:33:49,618 --> 00:33:51,061
Kurt m'a donné des fringues,

593
00:33:51,186 --> 00:33:53,281
Quinn m'a aidé à garder
mes frère et soeur.

594
00:33:53,447 --> 00:33:54,866
Dans ce motel ?

595
00:33:55,032 --> 00:33:57,035
Je vis là-bas maintenant.

596
00:33:57,726 --> 00:33:59,840
Mon père est au chômage,
on a perdu la maison,

597
00:33:59,965 --> 00:34:01,831
donc on vit dans un motel.

598
00:34:03,332 --> 00:34:04,209
Heureux ?

599
00:34:09,213 --> 00:34:10,612
Vous savez la vérité.

600
00:34:22,393 --> 00:34:23,770
Merci pour l'invit'.

601
00:34:23,936 --> 00:34:27,065
Comment j'appelle un après-midi
quand je suis bourrée ? Un après-midi.

602
00:34:28,384 --> 00:34:30,318
Il y a de la protéine là-dedans ?

603
00:34:30,484 --> 00:34:32,570
Et un tout petit peu de placenta.

604
00:34:32,918 --> 00:34:35,448
J'aimerais porter un toast
à Terri Schuester,

605
00:34:35,829 --> 00:34:39,165
qui tient tellement à son ex
qu'elle m'appelle

606
00:34:39,290 --> 00:34:41,413
et m'encourage
à lui demander de l'aide.

607
00:34:42,213 --> 00:34:44,416
Ça m'a mis un coup de pied au cul.

608
00:34:44,541 --> 00:34:47,210
Mais je pense pas
qu'il viendra avec moi en tournée.

609
00:34:47,376 --> 00:34:48,503
Quoi ? Pourquoi ?

610
00:34:48,669 --> 00:34:50,630
Il quittera pas les gosses.
J'y peux rien.

611
00:34:50,796 --> 00:34:53,028
Rougeaude, laisse-moi faire.

612
00:34:53,153 --> 00:34:55,919
Demain <i>Le Fouineur</i>
parlera de la dernière rumeur

613
00:34:56,044 --> 00:34:58,972
disant que Will Schuester quitte
McKinley pour rejoindre Broadway.

614
00:34:59,513 --> 00:35:01,641
- C'est pas vrai.
- Ça le sera. C'est le but

615
00:35:01,807 --> 00:35:04,602
de la presse à scandales,
changer des rumeurs en réalité.

616
00:35:04,768 --> 00:35:07,981
Et du coup, on n'aura pas
à l'annoncer aux gosses.

617
00:35:08,147 --> 00:35:09,691
Il pourra suivre son coeur

618
00:35:09,857 --> 00:35:12,819
et ta transpiration alcoolisée
jusqu'à New York

619
00:35:12,985 --> 00:35:14,279
et quitter ma vie.

620
00:35:15,279 --> 00:35:17,152
Je sais pas. Ça paraîtra louche.

621
00:35:17,277 --> 00:35:20,326
Je suis devenue vendeuse chez Avon
pour voler les vieux fous.

622
00:35:20,492 --> 00:35:22,064
Voyons le bon côté des choses...

623
00:35:22,189 --> 00:35:26,110
on est d'accord pour dire
que Will Schuester n'a rien à faire ici.

624
00:35:26,235 --> 00:35:28,543
Tu penses qu'il est trop talentueux,
moi je le déteste.

625
00:35:28,709 --> 00:35:30,698
Et je veux récupérer
notre appartement.

626
00:35:30,823 --> 00:35:33,339
Je vis dans un studio
avec un raton-laveur dans le mur.

627
00:35:33,505 --> 00:35:34,466
Du placenta ?

628
00:35:39,366 --> 00:35:42,488
- J'essaie de faire dormir ma soeur.
- S'il te plaît.

629
00:35:42,613 --> 00:35:43,933
Laisse-nous rentrer.

630
00:35:44,099 --> 00:35:45,268
Je suis Stacy.

631
00:35:45,623 --> 00:35:46,936
Salut, Stacy.

632
00:35:47,102 --> 00:35:48,313
Je suis Rachel.

633
00:35:48,479 --> 00:35:49,526
C'est Finn.

634
00:35:49,980 --> 00:35:51,430
Elle est réveillée.

635
00:35:54,938 --> 00:35:56,905
C'est mieux
qu'un carton sous un pont, non ?

636
00:35:58,011 --> 00:36:00,200
Le reste est dans la voiture
de mon père.

637
00:36:01,571 --> 00:36:04,120
- C'est tout ce que vous avez ?
- On a vendu le reste.

638
00:36:06,789 --> 00:36:08,621
- On peut regarder la télé ?
- Bien sûr.

639
00:36:08,746 --> 00:36:11,569
Pas fort. M. Jensen,
à côté travaille encore de nuit.

640
00:36:11,694 --> 00:36:13,556
- Tu veux goûter ?
- D'accord.

641
00:36:14,004 --> 00:36:15,504
Toi aussi. Viens là.

642
00:36:20,361 --> 00:36:22,013
Je comprends pas. Il y a eu quoi ?

643
00:36:23,137 --> 00:36:26,364
On a déménagé dans le Tennessee,
parce mon père a eu...

644
00:36:26,489 --> 00:36:27,839
une opportunité, et...

645
00:36:29,213 --> 00:36:31,940
à cause de la crise, le dernier arrivé
est le premier à partir.

646
00:36:32,648 --> 00:36:34,567
On a tout dépensé
dans le déménagement

647
00:36:34,733 --> 00:36:36,580
et la caution de la maison.

648
00:36:38,518 --> 00:36:40,861
Quand la banque prend votre maison,
littéralement ils...

649
00:36:40,986 --> 00:36:41,871
prennent.

650
00:36:41,996 --> 00:36:43,699
Ils sont venus un matin,

651
00:36:43,824 --> 00:36:46,871
nous ont viré de notre maison,
ils nous ont mis à la porte.

652
00:36:48,071 --> 00:36:49,666
Pourquoi t'as rien dit ?

653
00:36:49,832 --> 00:36:52,154
T'as vu comment les choses
s'ébruitent dans l'école.

654
00:36:52,279 --> 00:36:55,046
On m'aurait traité pareil,
une fois qu'ils auraient su ?

655
00:36:55,212 --> 00:36:57,271
J'aurais été encore plus bizarre.

656
00:36:57,396 --> 00:36:59,162
Kurt l'a découvert parce que...

657
00:36:59,287 --> 00:37:01,970
je livre des pizzas
et ça m'est arrivé d'aller à Dalton.

658
00:37:02,369 --> 00:37:04,097
Oui... Il nous l'a dit.

659
00:37:05,472 --> 00:37:06,683
Je t'ai amené ça.

660
00:37:07,967 --> 00:37:11,688
Je sais que Kurt t'aidait,
en t'apportant ses vieux vêtements,

661
00:37:11,854 --> 00:37:14,315
mais le pantalon d'équitation pailleté,
c'est pas pour toi.

662
00:37:15,052 --> 00:37:17,443
C'est mes anciennes affaires.

663
00:37:17,792 --> 00:37:18,793
Merci.

664
00:37:19,278 --> 00:37:20,071
Donc...

665
00:37:20,861 --> 00:37:21,990
et pour...

666
00:37:22,386 --> 00:37:23,199
Quinn ?

667
00:37:23,732 --> 00:37:24,701
Même église.

668
00:37:25,388 --> 00:37:27,328
Je pouvais pas lui cacher,
elle est venue

669
00:37:27,494 --> 00:37:29,247
faire des trucs avec Stacy.

670
00:37:30,193 --> 00:37:33,325
Mes parents cherchent un boulot
toute la journée, mais...

671
00:37:33,450 --> 00:37:34,210
Rien.

672
00:37:34,956 --> 00:37:37,422
Je suis pas sûr de pouvoir rester
dans la chorale.

673
00:37:37,588 --> 00:37:38,756
Tu peux pas.

674
00:37:39,329 --> 00:37:40,550
On est arrivé

675
00:37:40,716 --> 00:37:44,470
si loin, je sais que c'est pas facile,
mais tu peux pas partir.

676
00:37:45,951 --> 00:37:47,223
Vous comprenez pas.

677
00:37:48,043 --> 00:37:49,193
Si, bien sûr.

678
00:38:04,146 --> 00:38:05,950
Quinn a dit
que tu as vendu ta guitare.

679
00:38:13,197 --> 00:38:15,251
C'est vous qui l'avez racheté ?

680
00:38:15,810 --> 00:38:16,794
La chorale.

681
00:38:17,879 --> 00:38:20,612
On fera tout ce qu'on peut
pour t'aider,

682
00:38:20,737 --> 00:38:23,509
pour te garder dans la chorale
jusqu'à ce que ça s'arrange.

683
00:38:39,858 --> 00:38:41,638
Je pleure pour la première fois.

684
00:38:45,138 --> 00:38:47,022
Pleure pas, Sammy.

685
00:38:47,908 --> 00:38:49,285
On a besoin de toi.

686
00:38:51,052 --> 00:38:52,902
Tu as besoin de la musique.

687
00:38:55,415 --> 00:38:58,436
Des commentaires sur la rumeur laissée
sur le site du <i>Fouineur</i>

688
00:38:58,561 --> 00:39:00,920
de toi et Karofsky
le faisant sur la banquette arrière

689
00:39:01,045 --> 00:39:03,770
dans le parking d'un cimetière ?

690
00:39:03,895 --> 00:39:04,918
Rien à dire.

691
00:39:05,043 --> 00:39:07,762
Et sur le fait
que quand j'ai tracé l'adresse I.P.

692
00:39:07,928 --> 00:39:10,515
de celui qui a posté,
j'ai trouvé que c'était toi ?

693
00:39:11,919 --> 00:39:13,267
On a volé mon ordinateur.

694
00:39:14,351 --> 00:39:16,354
Je peux dire que moi et Dave,
on est unis,

695
00:39:17,563 --> 00:39:20,668
et on est excités pour notre campagne
de roi et reine.

696
00:39:20,793 --> 00:39:21,818
Votez Santofsky.

697
00:39:22,071 --> 00:39:23,361
Vous êtes amoureux ?

698
00:39:23,807 --> 00:39:25,279
Âmes soeurs, comme on dit ?

699
00:39:32,411 --> 00:39:34,211
Je dirais que c'est ça.

700
00:39:41,551 --> 00:39:43,146
D'accord, <i>clase.</i>

701
00:39:43,505 --> 00:39:44,396
C'est vrai ?

702
00:39:44,521 --> 00:39:47,093
Le <i>Founieur</i> dit que vous vous cassez
pour suivre April Rhodes.

703
00:39:48,681 --> 00:39:52,181
On a appris un truc cette semaine,
il faut pas croire tout ce qu'on entend.

704
00:39:52,347 --> 00:39:53,891
Mais c'est pas votre rêve ?

705
00:39:55,011 --> 00:39:56,456
J'en ai beaucoup.

706
00:39:56,581 --> 00:39:57,731
Mon premier...

707
00:39:58,285 --> 00:39:59,939
vous emmener aux Nationales.

708
00:40:00,105 --> 00:40:03,098
- Vous restez ?
- On va aux Nationales ensemble,

709
00:40:03,223 --> 00:40:04,565
et on va gagner.

710
00:40:04,690 --> 00:40:05,748
Salut, vous.

711
00:40:05,873 --> 00:40:08,865
Je voulais les sortir.
J'espère que c'est bon.

712
00:40:09,139 --> 00:40:12,368
- Bien sûr. Rentrez.
- J'espérais qu'ils pourraient...

713
00:40:12,534 --> 00:40:13,995
nous aider pour le numéro.

714
00:40:14,161 --> 00:40:17,290
J'ai la chanson parfaite,
c'est parfait pour l'exercice.

715
00:40:18,908 --> 00:40:20,543
Plus on est de fous, plus on rit.

716
00:40:32,387 --> 00:40:36,102
<i>If you wake up
and don't want to smile</i>

717
00:40:36,452 --> 00:40:38,853
<i>If it takes just a little while</i>

718
00:40:40,342 --> 00:40:41,449
<i>Open your eyes</i>

719
00:40:41,574 --> 00:40:43,626
<i>And look at the day</i>

720
00:40:43,751 --> 00:40:47,636
<i>You'll see things in a different way</i>

721
00:40:47,761 --> 00:40:48,488
<i>Don't</i>

722
00:40:48,654 --> 00:40:49,465
<i>Stop</i>

723
00:40:49,590 --> 00:40:51,751
<i>Thinking about tomorrow</i>

724
00:40:51,876 --> 00:40:53,367
<i>Don't stop</i>

725
00:40:53,840 --> 00:40:55,517
<i>It'll soon be here</i>

726
00:40:56,097 --> 00:40:57,471
<i>It'll be</i>

727
00:40:57,769 --> 00:40:59,207
<i>Better than before</i>

728
00:40:59,738 --> 00:41:01,405
<i>Yesterday's gone</i>

729
00:41:01,530 --> 00:41:03,294
<i>Yesterday's gone</i>

730
00:41:08,131 --> 00:41:11,624
<i>All I want is to see you smile</i>

731
00:41:12,100 --> 00:41:14,680
<i>If it takes just a little while</i>

732
00:41:15,957 --> 00:41:19,540
<i>I know you don't
believe that it's true</i>

733
00:41:20,018 --> 00:41:23,310
<i>I never meant any harm to you</i>

734
00:41:29,552 --> 00:41:31,197
<i>It'll soon be here</i>

735
00:41:31,791 --> 00:41:33,396
<i>It'll be</i>

736
00:41:33,521 --> 00:41:35,203
<i>Better than before</i>

737
00:41:35,483 --> 00:41:37,166
<i>Yesterday's gone</i>

738
00:41:37,291 --> 00:41:38,871
<i>Yesterday's gone</i>

739
00:41:45,373 --> 00:41:47,584
<i>Don't you look back</i>

740
00:41:48,689 --> 00:41:51,656
<i>Don't you look, don't you look, no</i>

741
00:41:55,887 --> 00:41:57,557
<i>Don't you look back</i>

742
00:41:57,723 --> 00:41:59,142
<i>Don't you look back</i>

743
00:41:59,710 --> 00:42:01,102
<i>Don't you look back</i>

744
00:42:01,669 --> 00:42:03,740
<i>Don't you look back</i>

745
00:42:06,129 --> 00:42:09,957
- <i>Don't you look back</i>

746
00:42:07,649 --> 00:42:11,112
- <i>Don't, don't, don't you look back</i>

747
00:42:11,278 --> 00:42:12,859
<i>Don't stop</i>

748
00:42:12,984 --> 00:42:15,783
<i>Thinking about tomorrow.</i>

