1
00:00:16,498 --> 00:00:18,531
La victime est Walton Parsell.

2
00:00:18,656 --> 00:00:20,968
Le bijoutier l'a trouvé ici ce matin.

3
00:00:21,093 --> 00:00:24,057
D'après lui, Walton a acheté
un collier hier soir à la fermeture.

4
00:00:24,182 --> 00:00:25,233
C'est pas un vol.

5
00:00:25,549 --> 00:00:28,780
La police dit qu'il y a eu un casse
de bijouterie le mois dernier.

6
00:00:28,905 --> 00:00:31,593
- Pas d'effraction.
- Vérifie les caméras de sécurité.

7
00:00:31,718 --> 00:00:33,200
On sait quoi sur la victime ?

8
00:00:33,366 --> 00:00:35,776
C'est un gardien
de la prison de Carson.

9
00:00:35,901 --> 00:00:37,037
Tu en es sûr ?

10
00:00:39,372 --> 00:00:41,522
Ah, oui.
On le voit à ses mains.

11
00:00:43,485 --> 00:00:46,792
Ongles rongés, pas de callosités,
un col bleu très stressé,

12
00:00:46,917 --> 00:00:49,782
mais pas de poids à lever.
J'ai cru avoir perdu mon talent.

13
00:00:49,907 --> 00:00:51,507
Dieu nous en préserve.

14
00:00:52,287 --> 00:00:53,761
Les habits, en revanche...

15
00:00:53,886 --> 00:00:55,692
Regarde ces chaussures confortables

16
00:00:55,817 --> 00:00:57,567
et le costume bon marché.

17
00:00:59,142 --> 00:01:02,020
- On dirait un inspecteur, non ?
- C'est vrai, oui.

18
00:01:02,450 --> 00:01:04,260
Mon costume n'est pas bon marché.

19
00:01:04,385 --> 00:01:06,411
Je ne parle pas de ton costume.

20
00:01:06,536 --> 00:01:07,985
Tu es un vrai inspecteur.

21
00:01:08,151 --> 00:01:09,991
Mais cet homme, là...

22
00:01:10,507 --> 00:01:12,002
aspirait à en être un.

23
00:01:12,127 --> 00:01:14,533
Il espérait être plus
qu'un gardien de prison.

24
00:01:14,863 --> 00:01:16,285
Dommage, son boulot l'a tué.

25
00:01:16,563 --> 00:01:17,661
Comment ça ?

26
00:01:17,827 --> 00:01:20,205
Il travaillait en prison.
On y garde les tueurs.

27
00:01:21,456 --> 00:01:23,731
Un ancien détenu, je parierais.

28
00:01:24,333 --> 00:01:26,420
Plaies multiples.
On tue comme ça en prison.

29
00:01:26,867 --> 00:01:28,505
Les poinçons ont des pointes.

30
00:01:28,671 --> 00:01:30,632
On s'en sert
pour percer les intestins.

31
00:01:31,680 --> 00:01:34,195
Charmant.
La question est...

32
00:01:34,320 --> 00:01:36,826
pourquoi utiliser
un poinçon de prison

33
00:01:37,445 --> 00:01:38,895
hors de la prison ?

34
00:01:40,430 --> 00:01:43,312
Je vérifie les ex-détenus de Carson
qui sont dans la région.

35
00:01:49,507 --> 00:01:50,569
Pour mon mariage.

36
00:01:51,019 --> 00:01:52,154
Y aura un dîner ?

37
00:01:52,320 --> 00:01:54,272
- Saumon ou côte de boeuf.
- Je viens.

38
00:01:55,874 --> 00:01:57,200
Je serai à côté de qui ?

39
00:01:57,366 --> 00:01:58,566
À côté de Cho.

40
00:02:01,120 --> 00:02:02,622
On en est où avec Parsell ?

41
00:02:02,747 --> 00:02:05,772
Il a grandi du côté de Hangtree.
Parents décédés. Pas de famille proche.

42
00:02:05,897 --> 00:02:08,168
Il a dÃ©butÃ© Ã  Carson
le jour de ses 21 ans.

43
00:02:08,293 --> 00:02:10,843
J'ai vÃ©rifiÃ© ses appels
pour retrouver sa petite amie,

44
00:02:10,968 --> 00:02:12,966
Shelley Dillion.
Elle est coiffeuse en ville.

45
00:02:13,132 --> 00:02:15,385
Jane et moi allons la voir.
Cho, tu vas à la prison.

46
00:02:15,898 --> 00:02:18,542
Et l'intuition de Jane
sur un ancien détenu ?

47
00:02:18,667 --> 00:02:20,766
La prison a envoyé la liste
que tu as demandée.

48
00:02:20,932 --> 00:02:23,185
Des anciens de Carson,
habitués à la violence.

49
00:02:23,725 --> 00:02:25,690
Si Jane a raison,
l'un d'eux est coupable.

50
00:02:25,815 --> 00:02:27,782
On va devoir marcher,
mais il faut vérifier.

51
00:02:27,907 --> 00:02:29,857
Je peux regarder ? Je prends.

52
00:02:30,608 --> 00:02:31,526
Je viens ?

53
00:02:33,843 --> 00:02:35,176
On dirait pas.

54
00:03:01,090 --> 00:03:03,558
Je voudrais discuter
d'une enquête pour meurtre.

55
00:03:04,620 --> 00:03:06,070
Casse-toi, flicard.

56
00:03:06,698 --> 00:03:08,298
J'ai rien pour toi.

57
00:03:11,650 --> 00:03:14,181
Salut, papa. Content de te voir.

58
00:03:18,531 --> 00:03:20,909
3x21 <i>Like A Redheaded Stepchild</i>

59
00:03:21,075 --> 00:03:22,744
Red John Team

60
00:03:38,718 --> 00:03:40,019
T'es encore là ?

61
00:03:40,284 --> 00:03:41,384
Une bière ?

62
00:03:42,736 --> 00:03:43,890
Non, bien sûr.

63
00:03:45,984 --> 00:03:48,142
Ça m'étonne que tu saches
où me trouver.

64
00:03:48,895 --> 00:03:50,939
Je me fais un devoir
de savoir où tu es.

65
00:03:51,517 --> 00:03:52,518
Vraiment ?

66
00:03:52,967 --> 00:03:54,367
Tu me surveilles ?

67
00:03:55,115 --> 00:03:56,469
C'est pas mignon ?

68
00:03:56,594 --> 00:03:58,244
Toujours à Sacramento ?

69
00:03:58,967 --> 00:04:01,314
Je dois juste te poser
quelques questions.

70
00:04:01,439 --> 00:04:02,440
La procédure.

71
00:04:03,340 --> 00:04:05,579
Je vois tous les anciens de Carson
sur cette liste.

72
00:04:07,860 --> 00:04:08,861
Les flics.

73
00:04:09,953 --> 00:04:12,406
Ce gardien est mort
depuis moins de 24 heures,

74
00:04:12,531 --> 00:04:13,962
et il vous faut un miracle.

75
00:04:14,273 --> 00:04:15,464
Tu connais l'affaire.

76
00:04:16,060 --> 00:04:17,533
Si je la connais ?

77
00:04:18,101 --> 00:04:20,365
Bon sang, gamin,
je marche 10 minutes en ville

78
00:04:20,490 --> 00:04:22,490
et je te dis qui est le tueur.

79
00:04:22,777 --> 00:04:24,218
Mais les flics, non.

80
00:04:24,343 --> 00:04:25,993
Ils ont des procédures.

81
00:04:28,699 --> 00:04:30,896
- Je dois savoir si...
- J'ai compris.

82
00:04:31,630 --> 00:04:35,067
Non, monsieur l'inspecteur,
je n'ai tué personne cette nuit.

83
00:04:35,440 --> 00:04:37,861
- Dis-moi où tu étais.
- Au Cat and the fiddle.

84
00:04:39,487 --> 00:04:40,505
Sur Delaware.

85
00:04:40,630 --> 00:04:42,430
Ils se souviennent de moi.

86
00:04:45,777 --> 00:04:47,027
Tu travailles ?

87
00:04:47,571 --> 00:04:48,626
Je survis.

88
00:04:49,303 --> 00:04:52,000
Trafic de cigarettes ?
Méthamphétamine ?

89
00:04:53,420 --> 00:04:55,551
La chair de ma chair...

90
00:04:56,309 --> 00:04:57,547
un foutu flic.

91
00:04:58,944 --> 00:05:01,760
- Ça me fait gerber.
- Je veux pas te revoir en prison.

92
00:05:02,110 --> 00:05:04,554
Tu as toujours été
un connard moralisateur.

93
00:05:05,727 --> 00:05:07,924
Ça vient du côté de ta mère.

94
00:05:09,280 --> 00:05:12,063
Malgré tout ce que j'ai fait
pour te corriger,

95
00:05:12,188 --> 00:05:14,188
j'ai jamais pu arranger ça.

96
00:05:14,740 --> 00:05:16,590
Ça doit être dans le sang.

97
00:05:16,715 --> 00:05:19,400
Si tu n'as rien de plus à dire
sur Walton Parsell,

98
00:05:20,260 --> 00:05:21,710
merci de ton temps.

99
00:05:27,190 --> 00:05:28,890
Je suis en état de choc.

100
00:05:29,434 --> 00:05:31,182
Je me sens comme engourdie.

101
00:05:31,307 --> 00:05:34,042
- Depuis quand connaissez-vous Walton ?
- Deux mois.

102
00:05:34,443 --> 00:05:35,919
Ça fait beaucoup pour moi.

103
00:05:36,230 --> 00:05:39,236
- Quand l'avez-vous vu en dernier ?
- Il y a deux nuits.

104
00:05:39,361 --> 00:05:40,861
On a dîné dehors...

105
00:05:40,986 --> 00:05:43,218
Un Chinois, rien de spécial.

106
00:05:44,815 --> 00:05:46,430
Il devait m'appeler hier soir.

107
00:05:47,096 --> 00:05:48,546
Il ne l'a pas fait.

108
00:05:49,015 --> 00:05:51,014
J'ai cru qu'il avait rompu.

109
00:05:51,559 --> 00:05:52,950
Ça aurait pu.

110
00:05:53,996 --> 00:05:56,857
Walton a acheté un collier en or
avant de mourir.

111
00:05:57,682 --> 00:05:59,443
Vous craigniez qu'il vous quitte ?

112
00:05:59,693 --> 00:06:01,236
Parce que c'était un type bien ?

113
00:06:01,632 --> 00:06:04,740
- Il n'était pas votre genre habituel ?
- M'en parlez pas.

114
00:06:05,470 --> 00:06:07,409
Je retrouverai jamais
un gars comme Walton.

115
00:06:09,115 --> 00:06:10,701
Votre goût pour les voyous

116
00:06:10,826 --> 00:06:13,369
est un triste relief
de ce que vous avez subi enfant.

117
00:06:13,494 --> 00:06:14,958
Pas la peine d'y revenir.

118
00:06:15,366 --> 00:06:17,461
Merci du conseil, Macha.

119
00:06:17,860 --> 00:06:21,005
C'est pas parce qu'on vous l'a répété
que c'est un mauvais conseil.

120
00:06:21,521 --> 00:06:23,967
- Parlez-nous de Walton.
- Il avait un but.

121
00:06:25,023 --> 00:06:26,234
Il avançait.

122
00:06:26,359 --> 00:06:29,659
Il prenait des cours du soir
à l'université...

123
00:06:30,633 --> 00:06:33,166
- Criminologie.
- Il voulait être inspecteur.

124
00:06:33,814 --> 00:06:36,104
Voyez-vous
qui aurait pu vouloir le tuer ?

125
00:06:39,731 --> 00:06:41,360
Non, personne.

126
00:06:42,379 --> 00:06:44,154
Si vous pensez à quelque chose,

127
00:06:44,320 --> 00:06:45,517
appelez-nous.

128
00:06:45,642 --> 00:06:46,643
Promis.

129
00:06:48,908 --> 00:06:50,636
Shelley, juste un détail.

130
00:06:50,761 --> 00:06:52,955
Avez-vous déjà volé
des fournitures au travail ?

131
00:06:57,667 --> 00:06:59,320
- Bien sûr que non.
- Bien.

132
00:07:05,547 --> 00:07:07,494
Walton voulait bien faire, c'est sûr.

133
00:07:08,143 --> 00:07:09,144
Mais ?

134
00:07:10,380 --> 00:07:12,683
Il rêvait de devenir inspecteur.

135
00:07:13,860 --> 00:07:15,978
Il avait pas pigé
que c'était pas notre boulot.

136
00:07:16,144 --> 00:07:18,522
On est pas inspecteurs.
On est gardiens de zoo.

137
00:07:19,070 --> 00:07:20,520
Il faisait du zèle.

138
00:07:22,643 --> 00:07:25,654
Mes gars doivent pas chercher
les ennuis, mais finir leur quart

139
00:07:26,412 --> 00:07:28,617
sans que personne soit blessé,
eux y compris.

140
00:07:28,742 --> 00:07:30,993
Saviez-vous que Walton
étudiait la criminologie ?

141
00:07:32,426 --> 00:07:34,156
C'était l'essentiel du problème.

142
00:07:34,745 --> 00:07:36,333
Cette école le stimulait.

143
00:07:36,684 --> 00:07:38,750
Le mois dernier,
il a monté un dossier

144
00:07:38,916 --> 00:07:42,858
pour transférer un détenu
vers une prison de haute sécurité.

145
00:07:43,273 --> 00:07:45,257
Il se faisait aider
par un professeur.

146
00:07:45,579 --> 00:07:47,767
- Quel détenu ?
- Walton ne l'a pas dit.

147
00:07:48,171 --> 00:07:49,261
"Confidentiel".

148
00:07:50,973 --> 00:07:54,514
Il voulait nous présenter le dossier
à la réunion d'équipe.

149
00:07:54,639 --> 00:07:56,101
Les détenus le savaient ?

150
00:07:56,565 --> 00:07:58,937
Les détenus savent tout.
Plus que moi.

151
00:07:59,789 --> 00:08:01,983
Encore un truc que Walton
ne comprenait pas.

152
00:08:06,892 --> 00:08:08,905
UNIVERSITÉ DE HANGTREE

153
00:08:09,353 --> 00:08:12,108
Les études montrent
que les témoignages visuels

154
00:08:12,233 --> 00:08:14,485
sont aussi souvent faux que fiables,

155
00:08:14,610 --> 00:08:17,372
car le cerveau humain
n'est pas un ordinateur.

156
00:08:17,538 --> 00:08:20,459
Quelqu'un peut-il me dire
quel jour de la semaine

157
00:08:20,730 --> 00:08:24,584
était le 31 mai 1976 ?

158
00:08:24,709 --> 00:08:26,214
- Répondez vite.
- Lundi.

159
00:08:26,995 --> 00:08:28,050
Pardon ?

160
00:08:29,884 --> 00:08:32,220
C'était un lundi.
Mon cerveau est un ordinateur.

161
00:08:33,429 --> 00:08:34,779
Un piège d'acier.

162
00:08:35,139 --> 00:08:36,719
Professeur Huff, bonjour.

163
00:08:36,844 --> 00:08:39,061
Je suis l'agent Lisbon,
et voici Patrick Jane, CBI.

164
00:08:39,619 --> 00:08:41,970
Nous enquêtons sur le meurtre
de Walton Parsell.

165
00:08:42,095 --> 00:08:44,942
J'ai été navrée d'apprendre ça.
Peut-on vous aider ?

166
00:08:45,286 --> 00:08:48,153
Nous savons qu'il essayait
de faire transférer un détenu.

167
00:08:49,233 --> 00:08:52,675
Le détenu pratiquait
l'extorsion et le racket,

168
00:08:52,800 --> 00:08:55,955
on étudiait le cadre légal requis
pour le transfert.

169
00:08:56,080 --> 00:08:57,635
Vous avez le nom du détenu ?

170
00:08:57,760 --> 00:09:00,995
Nous n'utilisons jamais
les vrais noms, à dessein.

171
00:09:01,120 --> 00:09:03,418
Il l'a sûrement mentionné,
mais j'ai oublié.

172
00:09:04,067 --> 00:09:06,385
Je prends la suite,
si vous permettez.

173
00:09:06,510 --> 00:09:07,673
Bonjour, la classe.

174
00:09:08,082 --> 00:09:11,218
La mémoire est incertaine,
car un cerveau non entraîné

175
00:09:11,384 --> 00:09:12,844
se remplit n'importe comment.

176
00:09:13,220 --> 00:09:16,609
Tout ce qui vous arrive est enfermé
pêle-mêle dans un grand placard noir.

177
00:09:16,734 --> 00:09:19,977
Quand vous cherchez quelque chose,
vous ne trouvez que les gros événements,

178
00:09:20,143 --> 00:09:23,105
du genre les deuils,
des trucs pas forcément utiles,

179
00:09:23,271 --> 00:09:25,334
que vous ne cherchiez pas, comme...

180
00:09:25,459 --> 00:09:27,065
les paroles de "Copacabana".

181
00:09:27,190 --> 00:09:29,519
Vous ne trouvez pas
ce que vous voulez,

182
00:09:29,644 --> 00:09:32,072
mais pas de panique,
c'est toujours là.

183
00:09:32,918 --> 00:09:34,335
Si vous le permettez,

184
00:09:34,460 --> 00:09:37,085
ma charmante assistante et moi
allons vous guider

185
00:09:37,210 --> 00:09:39,621
dans vos placards magiques.

186
00:09:40,160 --> 00:09:42,847
Quelque part, un nom s'y cache,

187
00:09:43,312 --> 00:09:44,459
commencez à creuser,

188
00:09:44,940 --> 00:09:47,004
à sortir et à classer les choses,

189
00:09:47,573 --> 00:09:48,685
à désherber.

190
00:09:48,810 --> 00:09:52,009
C'est peut-être en rapport
avec le rire de Walton,

191
00:09:52,790 --> 00:09:55,012
ou son haleine.
Vous pensez à quelque chose.

192
00:09:56,204 --> 00:09:58,395
Il devait avoir des tatouages.

193
00:09:58,520 --> 00:10:01,852
Walton a dit que le détenu avait battu
un tatoueur qui avait mal écrit "Aryen".

194
00:10:02,232 --> 00:10:03,687
Nous y voilà, excellent.

195
00:10:04,643 --> 00:10:07,566
Walton m'a interrogé sur un crime
dans ma ville natale, Fontana.

196
00:10:07,970 --> 00:10:10,496
Très bien. On avance.

197
00:10:10,990 --> 00:10:13,155
Laissez votre esprit
aller où il veut.

198
00:10:13,280 --> 00:10:16,408
Il a pu vous prêter un stylo,
ou il portait une chemise affreuse.

199
00:10:16,903 --> 00:10:18,630
Il était très soigné,

200
00:10:18,951 --> 00:10:20,720
et très propre, comme un soldat.

201
00:10:21,490 --> 00:10:24,137
Comme un soldat romain.
Un général.

202
00:10:24,262 --> 00:10:25,208
César.

203
00:10:25,452 --> 00:10:26,462
Julius...

204
00:10:26,587 --> 00:10:28,337
Je sais, attendez... Brutus.

205
00:10:28,503 --> 00:10:30,375
Marcus.
Le détenu s'appelait Marcus.

206
00:10:30,500 --> 00:10:32,810
On cherche un détenu
avec des tatouages aryens,

207
00:10:32,935 --> 00:10:35,255
natif de Fontana, prénommé Marcus.
Ça va nous aider.

208
00:10:35,380 --> 00:10:39,389
Excellent travail. 20/20.
Fin de la classe, pas de devoirs.

209
00:10:42,465 --> 00:10:43,865
<i>Her name was Lola.</i>

210
00:10:44,297 --> 00:10:45,840
<i>She was a showgirl.</i>

211
00:10:48,990 --> 00:10:50,181
Marcus Lansdale.

212
00:10:50,306 --> 00:10:52,815
Membre de la suprématie blanche
de Fontana,

213
00:10:52,940 --> 00:10:56,114
il y a 10 ans, il a tiré sur un policier
lors d'un contrôle routier.

214
00:10:56,611 --> 00:10:58,867
- Le policier est en fauteuil.
- Walton a vu juste.

215
00:10:59,033 --> 00:11:01,695
Il est suspecté de mener
un racket en prison.

216
00:11:01,820 --> 00:11:05,424
Il protège les dealers et s'occupe
des balances, mais pas de preuves.

217
00:11:05,549 --> 00:11:07,232
Si Walton posait des questions,

218
00:11:07,357 --> 00:11:10,133
Lansdale l'a sûrement su.
Jane et moi, on va lui parler.

219
00:11:10,601 --> 00:11:13,298
S'il est impliqué,
il a un homme de main à l'extérieur.

220
00:11:14,437 --> 00:11:16,551
Et l'idée de Jane d'une vengeance
d'un détenu ?

221
00:11:16,717 --> 00:11:19,097
J'ai vérifié tous les noms.
Rien de marquant.

222
00:11:19,222 --> 00:11:21,473
Voyons les complices connus
de Lansdale.

223
00:11:21,890 --> 00:11:23,858
Patron,
je peux te parler une minute ?

224
00:11:24,445 --> 00:11:26,495
- Bien sûr.
- Dans ton bureau.

225
00:11:26,620 --> 00:11:27,763
D'accord.

226
00:11:35,240 --> 00:11:37,447
Je ne t'ai jamais parlé de mon père.

227
00:11:37,770 --> 00:11:39,140
Assieds-toi.

228
00:11:41,699 --> 00:11:43,820
Je sais pour ton père.
Je suis ton patron.

229
00:11:45,227 --> 00:11:48,375
Steven Robert Rigsby,
arrêté pour homicide, agression,

230
00:11:48,541 --> 00:11:49,891
trafic de drogue.

231
00:11:51,520 --> 00:11:53,820
Ton père était sur la liste, non ?

232
00:11:54,558 --> 00:11:57,036
J'ai vérifié son alibi.
Pas de traitement de faveur.

233
00:11:57,161 --> 00:11:59,683
- Si tu veux renvoyer quelqu'un...
- Je te crois, Rigsby.

234
00:12:00,390 --> 00:12:04,037
Mais si tu dois te retrouver
face à ton père dans une affaire,

235
00:12:04,162 --> 00:12:06,350
emmène quelqu'un avec toi
la prochaine fois.

236
00:12:08,062 --> 00:12:10,875
Fais la liste
des complices de Lansdale.

237
00:12:11,570 --> 00:12:13,007
Que ce soit prêt demain.

238
00:12:13,132 --> 00:12:14,568
Compris, patron.

239
00:12:25,190 --> 00:12:27,425
<i>On est là pour vous parler
de Walton Parsell.</i>

240
00:12:27,550 --> 00:12:29,833
- On a lu votre dossier.
- Pas moi, je suis en train.

241
00:12:30,190 --> 00:12:31,627
J'ai lu votre dossier.

242
00:12:32,260 --> 00:12:34,298
Vous organisez un racket
de protection

243
00:12:34,423 --> 00:12:36,423
et Walton prévoyait
de vous transférer

244
00:12:36,589 --> 00:12:38,095
dans une prison sécurisée.

245
00:12:38,220 --> 00:12:40,886
La loi californienne dit qu'un homme

246
00:12:41,431 --> 00:12:43,196
condamné à perpétuité

247
00:12:43,696 --> 00:12:45,196
est mort légalement.

248
00:12:45,620 --> 00:12:48,126
C'est ainsi.
Mort légalement.

249
00:12:49,790 --> 00:12:50,646
Et...

250
00:12:51,065 --> 00:12:53,892
Je suis mort depuis dix ans.

251
00:12:54,230 --> 00:12:56,234
Le monde extérieur
ne me concerne pas.

252
00:12:56,810 --> 00:13:00,447
Je ne suis pas inquiet
pour mes affaires ici.

253
00:13:00,904 --> 00:13:02,746
Vous êtes du menu fretin.

254
00:13:02,871 --> 00:13:05,453
- Il y a plus de gros poissons.
- Pas dans mon étang.

255
00:13:05,578 --> 00:13:07,099
Walton allait vous transférer.

256
00:13:07,224 --> 00:13:10,332
Vous auriez pu finir
dans un étang plein de requins

257
00:13:10,697 --> 00:13:12,038
très affamés.

258
00:13:13,320 --> 00:13:15,853
J'ai déjà su me défendre avec succès

259
00:13:16,320 --> 00:13:19,758
contre ceux qui m'accusaient
d'être un risque pour la sécurité.

260
00:13:20,248 --> 00:13:23,929
J'aurais réglé de la même façon
tout ce que Walton aurait préparé.

261
00:13:24,095 --> 00:13:26,179
Saviez-vous ce que Walton
allait faire ?

262
00:13:29,353 --> 00:13:30,772
Vous me l'avez dit.

263
00:13:30,897 --> 00:13:32,895
Un de vos amis du dehors
a pu vous le dire.

264
00:13:33,020 --> 00:13:34,815
Je m'occupe de moi tout seul.

265
00:13:34,940 --> 00:13:37,045
Ce qui vous montre
que je l'ai pas tué.

266
00:13:37,170 --> 00:13:38,151
Comment ?

267
00:13:40,240 --> 00:13:42,072
Si je voulais qu'un gardien meure,

268
00:13:42,920 --> 00:13:44,985
vous le retrouveriez dans un placard,

269
00:13:45,110 --> 00:13:47,447
ici, à Carson, dans mon couloir.

270
00:13:48,430 --> 00:13:50,335
Il marque un point.

271
00:13:50,460 --> 00:13:53,782
Marcus, on a bien ri. J'y vais.
J'ai des gens à voir.

272
00:13:56,050 --> 00:13:59,052
Avec tes pommettes,
tu pourrais couper plus court.

273
00:13:59,177 --> 00:14:00,536
Ça t'irait très bien.

274
00:14:00,661 --> 00:14:02,438
Je t'ai dit,
tu as un crâne admirable.

275
00:14:02,563 --> 00:14:03,404
Arrête.

276
00:14:03,529 --> 00:14:05,554
On vous a apporté une photo
en modèle.

277
00:14:06,224 --> 00:14:07,225
Voilà.

278
00:14:11,040 --> 00:14:13,729
Pourquoi ne pas nous avoir dit
que votre frère était en prison ?

279
00:14:21,034 --> 00:14:23,697
Je ne parle de Marcus à personne.
Comment avez-vous su ?

280
00:14:24,562 --> 00:14:28,018
Vous partagez certains gènes récessifs,
les mêmes lobes d'oreilles,

281
00:14:28,143 --> 00:14:30,713
et vous avez le même tic

282
00:14:30,838 --> 00:14:32,251
avant de mentir.

283
00:14:33,060 --> 00:14:35,920
Vous fréquentiez un homme
qui voulait transférer votre frère.

284
00:14:36,045 --> 00:14:37,958
Il est tué.
C'est pas bon pour vous.

285
00:14:38,193 --> 00:14:39,543
Je l'aurais tué ?

286
00:14:40,056 --> 00:14:42,364
- C'est dingue.
- Pas vraiment.

287
00:14:42,489 --> 00:14:44,440
Prouvez-le.
Où étiez-vous cette nuit ?

288
00:14:44,565 --> 00:14:47,220
À un enterrement
de vie de jeune fille.

289
00:14:48,090 --> 00:14:50,974
Mais peu importe,
j'aurais jamais pu le tuer.

290
00:14:51,140 --> 00:14:52,200
Vous lui mentiez.

291
00:14:56,919 --> 00:15:00,717
Marcus savait que Walton
essayait de le faire transférer.

292
00:15:00,842 --> 00:15:02,819
Il m'a demandé de l'approcher,

293
00:15:03,389 --> 00:15:05,039
et de découvrir ses faiblesses.

294
00:15:05,164 --> 00:15:07,585
Un jour, j'ai suivi Walton,
depuis Carson.

295
00:15:08,033 --> 00:15:10,525
Je l'ai suivi jusqu'à un café.

296
00:15:10,650 --> 00:15:11,900
On s'est parlé.

297
00:15:12,606 --> 00:15:14,373
On est sortis ensemble, peu après.

298
00:15:14,884 --> 00:15:16,338
Vous pensiez l'utiliser

299
00:15:16,463 --> 00:15:19,002
pour aider votre frère,
et vous faire inviter à dîner.

300
00:15:19,239 --> 00:15:23,173
Il n'était pas faible, il était gentil,
et vous avez commencé à l'apprécier.

301
00:15:24,243 --> 00:15:26,243
Walton a découvert pour vous ?

302
00:15:26,600 --> 00:15:28,350
Non, il ne l'a jamais su.

303
00:15:29,207 --> 00:15:30,389
Je devais lui cacher.

304
00:15:32,014 --> 00:15:34,637
Quand Marcus m'a appelée
la semaine dernière...

305
00:15:40,897 --> 00:15:44,278
Vous lui avez dit que vous arrêtiez,
et il s'est fâché.

306
00:15:45,262 --> 00:15:46,712
Il vous a menacée ?

307
00:15:48,379 --> 00:15:51,298
- Vous ignorez ce dont il est capable.
- Au contraire.

308
00:15:51,620 --> 00:15:53,925
Walton est mort.
Votre frère était en prison.

309
00:15:54,050 --> 00:15:56,100
L'assassin est donc en liberté.

310
00:15:57,135 --> 00:15:58,584
C'est pas sûr...

311
00:15:58,750 --> 00:16:02,629
Témoignez. Votre frère dira peut-être
qui a tué Walton.

312
00:16:07,489 --> 00:16:10,035
Je suis désolée. C'est mon frère.

313
00:16:11,137 --> 00:16:12,387
Je ne peux pas.

314
00:16:17,459 --> 00:16:20,163
J'ai parlé aux collègues de Shelley.
Son alibi est béton.

315
00:16:20,288 --> 00:16:22,307
Logique. Elle se sentait mal.

316
00:16:22,432 --> 00:16:23,900
Elle peut être complice.

317
00:16:24,234 --> 00:16:25,027
Jane ?

318
00:16:25,391 --> 00:16:27,975
Il a demandé à Cho de le conduire
à Carson ce matin.

319
00:16:28,100 --> 00:16:30,282
Lansdale reste muet,
l'assassin est dans la nature.

320
00:16:31,889 --> 00:16:34,828
Peu importe.
Des pistes sur le tueur à gages ?

321
00:16:35,121 --> 00:16:36,474
J'ai parlé à la police.

322
00:16:36,599 --> 00:16:38,957
Ils ne voient pas
de tueurs à gages potentiels.

323
00:16:39,233 --> 00:16:42,711
Le gang de Landsdale est en prison.
Peu de ses complices sont en liberté.

324
00:16:42,877 --> 00:16:46,381
Le vol de la bijouterie du mois dernier
est une impasse.

325
00:16:46,715 --> 00:16:48,550
Il nous faut un autre angle.

326
00:16:50,259 --> 00:16:51,094
Quoi ?

327
00:16:52,180 --> 00:16:54,139
Je peux essayer quelque chose.

328
00:17:04,649 --> 00:17:05,984
Je m'en doutais.

329
00:17:07,559 --> 00:17:09,446
Mais pas que tu amènerais un cadeau.

330
00:17:09,779 --> 00:17:11,490
On doit juste te parler.

331
00:17:14,194 --> 00:17:16,044
Vous voulez boire un truc ?

332
00:17:16,865 --> 00:17:18,265
Je te parlais pas.

333
00:17:20,746 --> 00:17:21,833
Tu te l'es tapée ?

334
00:17:23,181 --> 00:17:25,295
Je l'avais avertie de ta vulgarité.

335
00:17:25,420 --> 00:17:26,964
T'as pas pu conclure, hein ?

336
00:17:27,130 --> 00:17:29,841
On a besoin de vous
pour trouver le tueur de Walton Parsell.

337
00:17:30,498 --> 00:17:32,593
T'as dit pouvoir le trouver
en 10 minutes.

338
00:17:32,718 --> 00:17:35,227
Si je voulais.
Mais pourquoi je voudrais ?

339
00:17:35,352 --> 00:17:38,652
Pour me montrer que tu peux.
Que tu ne fanfaronnes pas.

340
00:17:40,235 --> 00:17:41,895
Tu pourrais demander gentiment.

341
00:17:42,020 --> 00:17:43,480
Tu peux le faire.

342
00:17:44,979 --> 00:17:47,484
S'il te plaît, papa.
J'ai besoin de ton aide.

343
00:17:51,219 --> 00:17:53,824
On doit trouver une femme
se faisant appeler Rocket.

344
00:17:54,395 --> 00:17:55,615
Un ancien flirt.

345
00:17:55,740 --> 00:17:57,995
Elle sait tout ce qui se passe
à Hangtree.

346
00:17:58,161 --> 00:18:00,664
- Rocket ? Son vrai nom ?
- Elaine Hamilton.

347
00:18:00,973 --> 00:18:01,832
Adresse ?

348
00:18:02,413 --> 00:18:05,513
Je sais pas où elle dort,
mais je sais où elle vit.

349
00:18:05,924 --> 00:18:07,713
Ce bar de taulards, en ville.

350
00:18:08,339 --> 00:18:10,235
Vous pouvez nous conduire à elle ?

351
00:18:10,851 --> 00:18:11,852
Je peux.

352
00:18:12,472 --> 00:18:14,052
J'arrive. Je prends mes clés.

353
00:18:16,913 --> 00:18:19,163
Il essayait de transférer Lansdale.

354
00:18:21,024 --> 00:18:22,874
C'est typique de Walton.

355
00:18:22,999 --> 00:18:24,599
Attentionné mais naïf.

356
00:18:25,392 --> 00:18:28,033
Lansdale semble être une bonne cible
pour le transfert.

357
00:18:28,158 --> 00:18:30,258
Lansdale est la force de Carson.

358
00:18:30,619 --> 00:18:32,243
Personne n'aurait parlé à Walton.

359
00:18:32,368 --> 00:18:35,073
Ils ne veulent pas avoir affaire
à la lame de Landsdale.

360
00:18:35,239 --> 00:18:36,617
Il faisait le sale boulot ?

361
00:18:37,046 --> 00:18:39,620
Une personne armée d'un couteau
est respectée.

362
00:18:40,566 --> 00:18:43,248
Pour rester au sommet,
il faut le justifier.

363
00:18:43,680 --> 00:18:44,958
Magnifique.

364
00:18:45,124 --> 00:18:46,919
La téléréalité dans sa splendeur.

365
00:18:47,930 --> 00:18:51,089
Tout ce qui arrive dans le couloir C
se voit sur ces moniteurs.

366
00:18:51,429 --> 00:18:54,092
Lansdale est un dur.
Jamais pensé à le transférer ?

367
00:18:55,801 --> 00:18:57,596
On est gardes, pas surhommes.

368
00:18:57,914 --> 00:18:59,806
Une brute comme Landsdale

369
00:19:00,512 --> 00:19:02,059
maintient la discipline.

370
00:19:02,469 --> 00:19:04,508
Il fait votre boulot.
C'est sympa.

371
00:19:04,633 --> 00:19:07,189
Vous désapprouviez
que Walton s'en prenne à Landsdale.

372
00:19:07,355 --> 00:19:09,155
Je n'étais pas au courant.

373
00:19:09,455 --> 00:19:10,909
C'était l'idée de Walton.

374
00:19:11,034 --> 00:19:12,884
Je ne faisais que supposer.

375
00:19:15,817 --> 00:19:17,137
Vous voyez ceux-là ?

376
00:19:18,658 --> 00:19:19,868
Ils vont se battre.

377
00:19:20,177 --> 00:19:22,287
Regardez leurs épaules.
C'est primitif.

378
00:19:22,866 --> 00:19:25,457
Vous avez fini ? J'ai du boulot.

379
00:19:25,738 --> 00:19:28,835
- Jane, autre chose ?
- Regardez. Une bagarre.

380
00:19:29,634 --> 00:19:32,047
Il y a une bagarre
dans le couloir B nord-ouest.

381
00:19:33,073 --> 00:19:35,592
- Que quelqu'un aille voir.
- <i>J'y vais.</i>

382
00:19:36,176 --> 00:19:37,386
Bloquez le couloir.

383
00:19:39,784 --> 00:19:41,466
On doit y aller.

384
00:19:41,591 --> 00:19:44,059
Vas-y. Je me débrouillerai.

385
00:19:44,225 --> 00:19:45,435
C'est intéressant.

386
00:19:47,150 --> 00:19:48,313
Très intéressant.

387
00:20:34,380 --> 00:20:36,403
- Vous allez rester là ?
- Vous voilà.

388
00:20:38,330 --> 00:20:40,380
Sans vouloir vous effrayer...

389
00:20:44,270 --> 00:20:46,170
J'ai déjà fait de la prison.

390
00:20:48,480 --> 00:20:49,481
Vraiment ?

391
00:20:53,014 --> 00:20:55,467
Certains prisonniers
avaient des avantages.

392
00:20:55,592 --> 00:20:58,425
Comment vous les appelez ?
Des privilégiés ? Il y en a, ici ?

393
00:20:58,591 --> 00:21:00,814
- Quelques-uns.
- Je voudrais leur parler.

394
00:21:03,601 --> 00:21:04,602
Allons-y.

395
00:21:05,338 --> 00:21:06,833
Ce sont les gars en bleu.

396
00:21:07,433 --> 00:21:09,019
Privilégiés de la cellule C.

397
00:21:09,370 --> 00:21:11,070
C'est le bloc de Walton.

398
00:21:13,228 --> 00:21:15,334
Le chauve avec le tatouage...

399
00:21:15,775 --> 00:21:17,341
Sa peine est bientôt finie ?

400
00:21:17,616 --> 00:21:18,688
Velasquez.

401
00:21:19,097 --> 00:21:20,797
C'est sa dernière année.

402
00:21:21,443 --> 00:21:22,616
Je le prends.

403
00:21:26,832 --> 00:21:27,913
Encore un.

404
00:21:28,079 --> 00:21:29,080
Pour voir.

405
00:21:29,517 --> 00:21:31,917
Celui à l'autre bout de la table.

406
00:21:32,439 --> 00:21:34,629
Nick Monaco.
Encore une courte peine.

407
00:21:35,086 --> 00:21:36,544
C'est pas un assassin ?

408
00:21:36,669 --> 00:21:38,713
Nicky est un monte-en-l'air.

409
00:21:39,154 --> 00:21:41,511
Un voleur.
Il a les mains propres.

410
00:21:42,295 --> 00:21:43,136
Lui aussi.

411
00:21:44,522 --> 00:21:45,514
Par ici.

412
00:21:54,814 --> 00:21:56,441
C'est bien l'endroit.

413
00:21:57,213 --> 00:21:59,772
- Attendez, je vais la chercher.
- Non, on y va.

414
00:22:00,432 --> 00:22:02,781
Si vous y allez
avec vos airs de flics,

415
00:22:02,947 --> 00:22:05,659
le bar va se vider,
et vous trouverez jamais Rocket.

416
00:22:07,221 --> 00:22:09,746
Si t'es pas là dans deux minutes,
on entre.

417
00:22:10,244 --> 00:22:11,744
Ça roule, officier.

418
00:22:15,243 --> 00:22:16,503
Ça va, les péquenauds ?

419
00:22:19,817 --> 00:22:21,592
Tu sais, ce jeu de gamins...

420
00:22:22,189 --> 00:22:23,594
"Mon père est le plus fort".

421
00:22:26,092 --> 00:22:28,056
Personne n'y a joué avec moi.

422
00:22:29,060 --> 00:22:30,061
C'est...

423
00:22:31,310 --> 00:22:32,610
un sacré numéro.

424
00:22:33,813 --> 00:22:35,647
Ça vous rapprochera peut-être.

425
00:22:36,417 --> 00:22:37,482
N'y compte pas.

426
00:22:38,020 --> 00:22:39,021
Lâche ça !

427
00:22:39,358 --> 00:22:40,976
Rattrape-la. J'entre.

428
00:22:41,717 --> 00:22:42,718
Arrêtez !

429
00:22:47,525 --> 00:22:49,494
- Dommage...
- Baissez vos armes !

430
00:22:50,083 --> 00:22:52,956
- Sors d'ici, fils.
- Je suis flic. Tout le monde se calme.

431
00:22:53,122 --> 00:22:55,334
- Il a un couteau.
- Oui, j'ai vu.

432
00:22:55,786 --> 00:22:57,315
C'est quoi, ce bordel ?

433
00:22:57,440 --> 00:23:01,298
Andy m'en veut encore
depuis la dernière fois qu'on s'est vus.

434
00:23:01,834 --> 00:23:03,278
Il voulait se battre.

435
00:23:03,403 --> 00:23:05,200
Mais je me bats pas.

436
00:23:05,927 --> 00:23:07,596
C'est du temps perdu.
Hein, Andy ?

437
00:23:07,762 --> 00:23:09,295
Laisse-moi, s'il te plaît.

438
00:23:09,420 --> 00:23:11,475
Baisse ton couteau.
Laisse-moi gérer ça.

439
00:23:11,898 --> 00:23:12,935
Mon oeil.

440
00:23:13,413 --> 00:23:15,604
Papa, pas de couteau,

441
00:23:15,770 --> 00:23:17,326
et pas de fusil.

442
00:23:17,451 --> 00:23:19,107
Baisse ce couteau.

443
00:23:27,005 --> 00:23:29,910
Ce vieil Andy ne va plus m'embêter
maintenant.

444
00:23:30,076 --> 00:23:31,036
C'est sûr.

445
00:23:31,437 --> 00:23:33,159
Vous, dehors.

446
00:23:35,486 --> 00:23:36,333
À vous.

447
00:23:37,834 --> 00:23:39,503
Rangez votre arme, on sera quittes.

448
00:23:41,769 --> 00:23:42,869
C'est mieux.

449
00:23:47,943 --> 00:23:48,762
Partons.

450
00:23:55,059 --> 00:23:58,428
Tu veux me foutre la honte ?
Te mêle pas de mes affaires.

451
00:23:58,553 --> 00:23:59,773
Je t'ai sauvé la vie.

452
00:23:59,939 --> 00:24:02,150
Ce clown ?
Il aurait jamais pressé la détente.

453
00:24:02,316 --> 00:24:04,318
Ah oui ? Comment tu le sais ?

454
00:24:04,443 --> 00:24:08,073
Il est faible, fils.
On le voit dans ses yeux.

455
00:24:10,167 --> 00:24:11,418
Voici Rocket.

456
00:24:11,543 --> 00:24:13,408
Plus rapide qu'elle en a l'air.

457
00:24:13,987 --> 00:24:15,330
C'est quoi, ça, Rigs ?

458
00:24:15,496 --> 00:24:16,790
Je t'ai dit d'être cool.

459
00:24:17,290 --> 00:24:19,835
Vous savez quelque chose
sur le gardien tué en ville ?

460
00:24:20,594 --> 00:24:22,004
Non, monsieur.

461
00:24:22,696 --> 00:24:24,506
Si je mens, je vais en enfer.

462
00:24:24,672 --> 00:24:25,465
Dis-leur.

463
00:24:26,507 --> 00:24:27,895
Dis-leur.

464
00:24:30,386 --> 00:24:33,212
Butch Carwin.
Il est venu au bar cette nuit.

465
00:24:33,662 --> 00:24:35,947
Il a claqué un fric pas possible.

466
00:24:36,651 --> 00:24:38,604
Il aurait été payé
pour liquider un gardien.

467
00:24:38,770 --> 00:24:40,022
Où il est, ce Corwin ?

468
00:24:41,016 --> 00:24:42,858
Il a un terrain près de la carrière,

469
00:24:43,901 --> 00:24:45,193
sur la route 23.

470
00:24:45,359 --> 00:24:47,696
D'accord.
Merci de votre aide.

471
00:24:54,229 --> 00:24:56,070
Vous êtes un genre de VIP ?

472
00:24:56,195 --> 00:24:57,196
Un genre.

473
00:24:57,876 --> 00:25:00,114
Détendez-vous.
Je suis un ex-détenu.

474
00:25:00,239 --> 00:25:03,462
Les insultes, les menaces...
Je connais.

475
00:25:03,856 --> 00:25:05,299
Si vous le dîtes.

476
00:25:06,804 --> 00:25:09,391
Tatouage intéressant.
Il est récent ?

477
00:25:10,734 --> 00:25:13,180
- Mon cousin est ici, pour stupéfiants.
- Sympa.

478
00:25:13,777 --> 00:25:15,098
C'est un artiste.

479
00:25:15,463 --> 00:25:17,309
Nick pourrait utiliser ses services.

480
00:25:17,475 --> 00:25:19,436
Pas moi.
J'aime pas les tatouages.

481
00:25:19,879 --> 00:25:21,813
Vieille école. J'ai compris.

482
00:25:22,689 --> 00:25:25,467
- Je prends soin de moi, et alors ?
- Y a pas de mal.

483
00:25:27,157 --> 00:25:28,528
C'est quoi, là ?

484
00:25:28,694 --> 00:25:30,405
L'aire de chargement de la laverie.

485
00:25:30,928 --> 00:25:32,628
On peut y jeter un oeil ?

486
00:25:39,854 --> 00:25:43,454
On fait la lessive de tous les restaus
et hôtels de Hangtree.

487
00:25:44,629 --> 00:25:46,852
Les prisonniers ont du boulot.

488
00:25:48,620 --> 00:25:50,320
Trois services par jour.

489
00:25:50,800 --> 00:25:53,082
Les privilégiés sont superviseurs
à la laverie.

490
00:25:53,469 --> 00:25:55,670
Vous connaissez tous les agitateurs,
non ?

491
00:25:56,180 --> 00:25:57,516
Du genre Lansdale.

492
00:26:03,047 --> 00:26:04,947
Je m'occupe de mes affaires.

493
00:26:09,070 --> 00:26:11,238
Vous avez l'air d'un mec intelligent.

494
00:26:12,038 --> 00:26:13,740
- Ne faites pas l'idiot.
- Pardon ?

495
00:26:14,216 --> 00:26:15,796
Si vous savez quelque chose,

496
00:26:16,534 --> 00:26:18,615
sur la tyrannie de Lansdale,
par exemple,

497
00:26:18,740 --> 00:26:19,890
dites-le-moi.

498
00:26:20,444 --> 00:26:22,694
Je peux faire diminuer votre peine.

499
00:26:24,107 --> 00:26:25,207
Écoutez.

500
00:26:25,808 --> 00:26:28,046
Il me reste six mois à tirer,

501
00:26:28,212 --> 00:26:29,612
et je serai libre.

502
00:26:30,390 --> 00:26:33,218
Je voudrais éviter
de me faire poignarder d'ici là.

503
00:26:33,555 --> 00:26:35,784
Pigé.
Je connais.

504
00:26:36,441 --> 00:26:37,848
On balance les balances.

505
00:26:38,761 --> 00:26:40,684
C'est rien de le dire.

506
00:26:41,937 --> 00:26:44,563
Ils ne vivent pas vieux.

507
00:26:45,396 --> 00:26:46,481
J'ai compris.

508
00:26:53,890 --> 00:26:54,990
C'est lui ?

509
00:26:55,605 --> 00:26:57,451
Le masque n'aide pas, mais je crois.

510
00:26:57,617 --> 00:27:00,707
Butch Carwin m'a tout l'air
d'avoir un joli labo de meth.

511
00:27:02,249 --> 00:27:03,499
Et il est armé.

512
00:27:04,540 --> 00:27:06,585
Ça nous suffit. On peut l'arrêter.

513
00:27:06,751 --> 00:27:09,122
- Appelons du renfort.
- Inutile, c'est facile.

514
00:27:09,247 --> 00:27:11,214
Tu n'as rien à prouver à personne.

515
00:27:11,900 --> 00:27:14,801
Tu n'as pas besoin
d'impressionner ton père.

516
00:27:14,967 --> 00:27:17,788
Tu es un mec bien, malgré lui.
Tu ne lui dois rien.

517
00:27:17,913 --> 00:27:20,082
Tu ne comprends pas.
Je me fous de mon père.

518
00:27:20,207 --> 00:27:22,601
Je dis juste qu'on peut choper Carwin
maintenant.

519
00:27:56,717 --> 00:27:59,554
CBI ! À terre, Carwin !
À terre !

520
00:27:59,720 --> 00:28:02,099
- À terre !
- Qui est là ? Je vois rien, mec !

521
00:28:02,265 --> 00:28:05,265
- Allonge-toi sur le sol !
- D'accord, fils de pute.

522
00:28:05,390 --> 00:28:07,646
Face contre terre !
Les bras de chaque côté !

523
00:28:15,158 --> 00:28:16,485
Jolie astuce.

524
00:28:18,277 --> 00:28:19,820
Ça marchait avec mon père.

525
00:28:23,764 --> 00:28:27,303
On vous tient pour fabrication de meth
et détention d'armes.

526
00:28:27,428 --> 00:28:29,153
Et qui sait ce qu'on va trouver ?

527
00:28:29,278 --> 00:28:31,820
Sûr que je suis pas
un enfant de choeur.

528
00:28:33,752 --> 00:28:35,007
Vous le reconnaissez ?

529
00:28:38,801 --> 00:28:41,805
J'ai peut-être bien eu affaire
à un mec dans son genre.

530
00:28:43,235 --> 00:28:44,326
Lansdale.

531
00:28:45,265 --> 00:28:46,310
Et celui-ci ?

532
00:28:46,890 --> 00:28:49,855
Je le connais pas, lui.
On dirait un flic.

533
00:28:50,304 --> 00:28:53,066
C'est l'homme que vous avez tué
pour Marcus Lansdale.

534
00:28:53,550 --> 00:28:55,277
Une seconde. J'aurais fait quoi ?

535
00:28:55,443 --> 00:28:57,875
Tueur à gages. Peine capitale.

536
00:28:58,000 --> 00:29:00,741
Vous accusez Lansdale,
et ce sera juste la perpétuité.

537
00:29:00,907 --> 00:29:04,453
Je sais pas qui vous a rancardé,
mais je connais pas ce mec.

538
00:29:04,619 --> 00:29:06,496
Où étiez-vous, il y a deux nuits ?

539
00:29:07,311 --> 00:29:09,041
Je fabriquais ma meth.

540
00:29:11,478 --> 00:29:12,669
Un instant, Butch.

541
00:29:12,835 --> 00:29:14,346
La journée n'est pas finie.

542
00:29:18,466 --> 00:29:21,303
Lisbon, c'est Jane.
Je suis à la prison. Rejoins-moi.

543
00:29:21,469 --> 00:29:22,971
Pourquoi t'es encore à Carson ?

544
00:29:23,861 --> 00:29:25,974
Pour attraper le tueur, tiens !

545
00:29:26,140 --> 00:29:29,978
On tient un bon suspect ici.
Tu le saurais si tu décrochais.

546
00:29:30,371 --> 00:29:32,606
Ces endroits sont pas top
pour la réception.

547
00:29:33,036 --> 00:29:35,108
Fais-moi confiance, Lisbon.

548
00:29:35,860 --> 00:29:38,038
<i>Prends tes clés
et monte dans ta voiture.</i>

549
00:29:44,594 --> 00:29:45,966
De quoi s'agit-il ?

550
00:29:46,091 --> 00:29:48,830
L'homme qui secoue la jambe, là-bas.

551
00:29:50,748 --> 00:29:51,708
Tomas.

552
00:29:52,616 --> 00:29:53,617
Allez.

553
00:30:04,695 --> 00:30:06,139
On dirait de l'héroïne.

554
00:30:06,857 --> 00:30:09,522
Et si vous vérifiez
la fontaine à eau,

555
00:30:09,647 --> 00:30:11,065
vous trouverez...

556
00:30:16,248 --> 00:30:17,587
C'est pas à moi, mec.

557
00:30:17,712 --> 00:30:20,509
J'en suis sûr.
Allez, on y va.

558
00:30:28,040 --> 00:30:31,254
Tu m'as fait venir ici
pour te voir arrêter un dealer ?

559
00:30:31,379 --> 00:30:32,624
Pas seulement.

560
00:30:32,790 --> 00:30:35,252
Je voulais voir
si mon informateur était fiable.

561
00:30:35,418 --> 00:30:36,503
Informateur ?

562
00:30:36,669 --> 00:30:39,214
J'ai fait parler un prisonnier.
Il va nous donner Lansdale.

563
00:30:39,380 --> 00:30:42,801
- De qui parles-tu ?
- Nick, le voleur.

564
00:30:44,802 --> 00:30:46,355
Je lui ai fait mon numéro.

565
00:30:46,480 --> 00:30:47,723
J'étais très flic.

566
00:30:47,889 --> 00:30:51,643
Il témoignera dès qu'il aura vu
les papiers de sa libération.

567
00:30:51,809 --> 00:30:53,186
Personne aime les balances.

568
00:30:53,818 --> 00:30:55,218
Faisons-le sortir.

569
00:31:07,212 --> 00:31:08,215
Prends ça.

570
00:31:08,340 --> 00:31:11,913
L'arrestation à la cafétéria...
Je sais qui a parlé.

571
00:31:12,350 --> 00:31:14,625
- Qui ?
- Nick, le voleur.

572
00:31:18,315 --> 00:31:20,255
Le flic a dit qu'il allait te donner.

573
00:31:20,421 --> 00:31:21,571
Sûrement pas.

574
00:31:21,921 --> 00:31:24,592
Trouve-moi un couteau.
Juste avant l'extinction des feux.

575
00:31:25,493 --> 00:31:26,428
Sois prêt.

576
00:31:27,403 --> 00:31:30,849
Le labo a fini d'inventorier
ce qu'on a trouvé chez Carwin.

577
00:31:31,781 --> 00:31:33,644
Ça va être une belle affaire.

578
00:31:33,987 --> 00:31:36,251
Un labo de meth,
un garage plein de stéréos volées

579
00:31:36,376 --> 00:31:38,765
et 600 cartons de cigarettes
de contrebande.

580
00:31:38,890 --> 00:31:41,777
- Ton père a été réglo pour une fois.
- Quoi ?

581
00:31:41,943 --> 00:31:44,631
- Je disais, ton père...
- Cigarettes de contrebande ?

582
00:31:44,756 --> 00:31:46,698
- Et alors ?
- Couvre-moi, je dois y aller.

583
00:31:54,186 --> 00:31:55,390
On est occupés.

584
00:31:55,515 --> 00:31:56,917
Ta piste était merdique.

585
00:31:57,341 --> 00:32:00,379
Carwin n'a pas tué ce garde,
mais il revend des cigarettes.

586
00:32:00,545 --> 00:32:02,673
Comme toi.
Étrange coïncidence, non ?

587
00:32:03,179 --> 00:32:04,424
Je vais me rafraîchir.

588
00:32:04,590 --> 00:32:05,632
C'est ça.

589
00:32:07,865 --> 00:32:09,998
Son mensonge
t'a servi à éliminer un rival.

590
00:32:10,123 --> 00:32:13,973
La seule chose qu'un flic fait bien,
c'est écarter la concurrence.

591
00:32:14,359 --> 00:32:17,688
Et puis, la rousse et toi
avez fait une jolie arrestation.

592
00:32:18,144 --> 00:32:19,439
On est tous gagnants.

593
00:32:20,422 --> 00:32:21,525
Tu m'as utilisé.

594
00:32:22,688 --> 00:32:24,238
C'est ça, la famille.

595
00:32:26,704 --> 00:32:27,656
Ta mère...

596
00:32:27,822 --> 00:32:30,122
Ne parle pas de ma mère.
La ferme !

597
00:32:34,034 --> 00:32:37,749
Tu crois que frapper ton père
va arranger les choses ?

598
00:32:38,595 --> 00:32:40,043
Prends un peu du recul.

599
00:32:40,982 --> 00:32:44,172
Avant d'agir,
souviens-toi de ce que j'ai dit.

600
00:32:48,114 --> 00:32:49,886
Je me bats pas à main nue.

601
00:32:52,815 --> 00:32:53,890
Vas-y, petit.

602
00:33:03,196 --> 00:33:05,696
<i>Fermeture des cellules
dans 15 minutes.</i>

603
00:33:11,616 --> 00:33:13,016
Tue cette balance.

604
00:33:14,691 --> 00:33:15,537
J'arrive.

605
00:33:17,787 --> 00:33:19,041
Lâchez le couteau.

606
00:33:21,754 --> 00:33:23,670
M'oblige pas à te gazer.

607
00:33:26,065 --> 00:33:27,665
Tu connais l'exercice.

608
00:33:36,009 --> 00:33:37,601
Suffisant pour le transfert ?

609
00:33:38,891 --> 00:33:41,104
Walton aurait aimé voir ça.

610
00:33:42,271 --> 00:33:45,220
- On fera tes valises.
- Je vous emmerde.

611
00:33:45,856 --> 00:33:47,156
Et surtout Nick.

612
00:33:48,007 --> 00:33:50,775
Tout le monde sait que c'est lui
qui m'a balancé.

613
00:33:51,323 --> 00:33:52,373
Emmenez-le.

614
00:33:54,200 --> 00:33:56,455
Quelqu'un va s'occuper de ce rat !

615
00:33:56,580 --> 00:33:58,747
Emmenez-le.
Fermez les cellules.

616
00:33:58,913 --> 00:34:00,123
Il faut isoler Nick.

617
00:34:00,881 --> 00:34:02,125
Il est à la laverie.

618
00:34:02,992 --> 00:34:03,993
Allons-y.

619
00:34:06,470 --> 00:34:08,020
C'est l'heure, Nicky.

620
00:34:11,563 --> 00:34:12,552
Où est Nick ?

621
00:34:15,999 --> 00:34:17,930
- T'as vu Nick ?
- Il est derrière.

622
00:34:18,055 --> 00:34:19,355
Plus maintenant.

623
00:34:19,646 --> 00:34:22,196
Il manque un détenu.
Bloquez les issues.

624
00:34:40,053 --> 00:34:41,957
- C'est un lapin ?
- Absolument.

625
00:34:44,419 --> 00:34:45,953
Un lapin qui danse ?

626
00:34:46,606 --> 00:34:48,089
Les lapins ne dansent pas.

627
00:34:48,566 --> 00:34:49,932
Le camion est là.

628
00:34:51,033 --> 00:34:52,315
Les gyrophares.

629
00:35:04,358 --> 00:35:06,341
Veuillez sortir du véhicule.

630
00:35:12,935 --> 00:35:14,656
Sortez de votre cachette !

631
00:35:16,989 --> 00:35:17,991
Bordel !

632
00:35:21,740 --> 00:35:24,885
J'ai dû m'évader,
on me prend pour une balance.

633
00:35:26,216 --> 00:35:27,252
J'avoue.

634
00:35:27,981 --> 00:35:29,254
C'est de ma faute.

635
00:35:29,420 --> 00:35:32,382
C'était le seul moyen
de savoir comment vous sortiez.

636
00:35:32,548 --> 00:35:35,148
C'est comme ça
que vous avez pu tuer Walton.

637
00:35:35,273 --> 00:35:36,803
J'ai rien à dire.

638
00:35:37,402 --> 00:35:39,640
On a les moyens de vous faire parler.

639
00:35:50,812 --> 00:35:52,345
Qu'est-ce que tu fous ici ?

640
00:35:52,836 --> 00:35:54,136
Je me réchauffe.

641
00:35:59,594 --> 00:36:00,911
Tu brûles mes clopes ?

642
00:36:06,330 --> 00:36:07,530
T'y vas fort.

643
00:36:09,534 --> 00:36:11,129
C'est de bonne guerre.

644
00:36:11,295 --> 00:36:12,506
Ça devait arriver.

645
00:36:14,140 --> 00:36:15,509
On est quittes ?

646
00:36:36,809 --> 00:36:37,810
Très bien.

647
00:36:43,080 --> 00:36:45,914
Rien qu'une fois.
Je te laisse une chance.

648
00:36:49,288 --> 00:36:51,032
Y a trop de flic en toi.

649
00:36:56,507 --> 00:36:58,062
On a pas fini.

650
00:37:49,928 --> 00:37:51,480
J'aurais dû utiliser le couteau.

651
00:37:57,064 --> 00:37:58,314
À la prochaine.

652
00:38:05,392 --> 00:38:08,770
Le chauffeur dans l'autre pièce
chante comme un pinson.

653
00:38:09,349 --> 00:38:10,828
Mettez-vous à table.

654
00:38:10,953 --> 00:38:13,794
Vous serez transféré
là où on ignore qui vous êtes.

655
00:38:14,041 --> 00:38:16,713
J'ai jamais balancé.
Ce gars a tout inventé.

656
00:38:17,664 --> 00:38:20,467
Bon courage pour faire avaler ça
à vos codétenus.

657
00:38:26,649 --> 00:38:27,650
Et merde.

658
00:38:28,678 --> 00:38:30,228
Je suis foutu, hein ?

659
00:38:33,753 --> 00:38:35,482
Je devais sortir dans six mois.

660
00:38:36,918 --> 00:38:39,361
Je voulais pas
être sans rien en sortant.

661
00:38:40,820 --> 00:38:42,395
J'ai repéré cette bijouterie.

662
00:38:42,520 --> 00:38:44,908
J'ai offert une part au chauffeur
s'il se taisait.

663
00:38:46,201 --> 00:38:49,401
Son mauvais goût en matière de bijoux
m'avait attiré l'oeil.

664
00:38:52,991 --> 00:38:54,680
Je l'ai dévalisée.

665
00:38:55,926 --> 00:38:57,426
Ça s'est bien passé.

666
00:38:57,551 --> 00:38:59,923
Je me suis dit, va pour une autre.

667
00:39:00,170 --> 00:39:01,925
Et vous êtes tombé sur Walton.

668
00:39:02,327 --> 00:39:04,094
Il a voulu jouer au héros.

669
00:39:05,744 --> 00:39:07,764
Il avait qu'à laisser couler.

670
00:39:11,017 --> 00:39:12,417
Il était comme ça.

671
00:39:13,625 --> 00:39:15,656
Il voulait faire ce qui était bien.

672
00:39:25,911 --> 00:39:27,159
Je pensais m'en sortir.

673
00:39:28,017 --> 00:39:29,967
Pour aller et venir de prison,

674
00:39:30,092 --> 00:39:32,914
il faut avoir la confiance des gardiens,
d'où votre statut.

675
00:39:33,465 --> 00:39:36,209
La laverie
est le meilleur moyen pour sortir.

676
00:39:38,201 --> 00:39:39,959
Ça pouvait être n'importe qui.

677
00:39:40,419 --> 00:39:43,508
Vous et Jorge sortiez du lot,
c'est pour ça que je vous ai choisis.

678
00:39:44,066 --> 00:39:45,452
Son tatouage est récent

679
00:39:45,577 --> 00:39:48,674
et mieux fait
que dans la plupart des prisons.

680
00:39:48,799 --> 00:39:51,642
Mais il a parlé de son cousin artiste.
Il ne restait que vous,

681
00:39:51,808 --> 00:39:53,335
et votre sublime manucure.

682
00:39:53,460 --> 00:39:55,960
Il y a des salons de beauté
en prison ?

683
00:40:03,121 --> 00:40:06,281
Je prends soin de moi.
Je suis de l'ancienne école.

684
00:40:08,007 --> 00:40:11,453
J'ai jamais eu besoin
de tuer qui que ce soit.

685
00:40:12,616 --> 00:40:14,748
Je suis trop doué
pour recourir à la violence.

686
00:40:14,914 --> 00:40:16,875
Mais vous aviez un couteau.

687
00:40:19,631 --> 00:40:21,540
Quand quelqu'un vous barre la route,

688
00:40:22,320 --> 00:40:23,886
que vous allez tout perdre,

689
00:40:24,352 --> 00:40:25,342
il faut agir.

690
00:40:26,631 --> 00:40:27,731
Bien ou non,

691
00:40:28,619 --> 00:40:29,721
il faut l'abattre.

692
00:40:30,901 --> 00:40:32,151
Vous comprenez.

693
00:40:33,005 --> 00:40:33,809
Hein ?

694
00:40:44,043 --> 00:40:45,862
Tu as vu ton père ce soir ?

695
00:40:47,792 --> 00:40:49,365
J'allais faire un café.

696
00:40:49,490 --> 00:40:51,743
Tu veux aller au bistrot
et en parler ?

697
00:40:51,909 --> 00:40:52,910
Ça va.

698
00:40:54,208 --> 00:40:55,858
Je vais très bien même.

699
00:40:59,644 --> 00:41:00,944
Juste une chose.

700
00:41:03,235 --> 00:41:04,881
Je n'irai pas à ton mariage.

701
00:41:08,572 --> 00:41:09,386
Dommage.

702
00:41:10,631 --> 00:41:11,888
Autre chose de prévu ?

703
00:41:15,215 --> 00:41:16,799
Le truc, c'est que...

704
00:41:16,924 --> 00:41:18,312
je t'aime toujours.

705
00:41:20,081 --> 00:41:21,634
- Tu peux pas...
- Attends.

706
00:41:21,950 --> 00:41:23,525
Je n'essaye pas de te récupérer.

707
00:41:24,300 --> 00:41:26,000
Tu épouses un homme bien.

708
00:41:26,125 --> 00:41:27,571
C'est bien comme ça.

709
00:41:29,289 --> 00:41:30,537
Mais je ne peux pas.

710
00:41:31,182 --> 00:41:33,553
Prétendre qu'on est des amis,

711
00:41:34,456 --> 00:41:35,806
ça ne marche pas.

712
00:41:36,674 --> 00:41:38,290
Ça marchera peut-être un jour,

713
00:41:38,740 --> 00:41:40,110
mais je sais une chose.

714
00:41:40,730 --> 00:41:43,020
Je peux pas te regarder
épouser un autre homme.

715
00:41:47,898 --> 00:41:49,343
Profite de cette journée...

716
00:41:50,564 --> 00:41:51,714
et de ta vie.

