1
00:00:13,230 --> 00:00:15,449
Bonjour, Pa
Tu t'es réveillé tôt

2
00:00:15,450 --> 00:00:17,649
Je pouvais pas dormir

3
00:00:17,650 --> 00:00:20,319
Tu es debout depuis 3:30

4
00:00:20,320 --> 00:00:21,989
Je t'ai entendu

5
00:00:21,990 --> 00:00:24,020
Le maire doit venir

6
00:00:24,030 --> 00:00:26,160
Il est sur mon dos
à cause du budget

7
00:00:33,890 --> 00:00:37,040
Tu pensais à Joe

8
00:00:37,870 --> 00:00:40,639
Je pense toujours à Joe

9
00:00:40,640 --> 00:00:43,180
ça va faire deux ans

10
00:00:44,780 --> 00:00:47,410
Nos enfants sont censés
nous enterrer

11
00:00:48,580 --> 00:00:52,089
Je sais que je n'ai pas personnellement
ordonné ce mandat

12
00:00:52,090 --> 00:00:53,889
mais j'étais son commandant

13
00:00:53,890 --> 00:00:57,989
et parfois 
la nuit, seul

14
00:00:57,990 --> 00:01:02,199
Je suis confronté
à une vérité inéluctable

15
00:01:02,200 --> 00:01:05,729
mon fils est mort sous ma responsabilité

16
00:01:05,730 --> 00:01:07,530
Francis, tu ne peux pas penser...

17
00:01:09,540 --> 00:01:11,570
Quoi de neuf?

18
00:01:13,310 --> 00:01:15,910
Allo?
Quoi?

19
00:01:18,710 --> 00:01:20,849
D'accord, je lui dirais

20
00:01:20,850 --> 00:01:22,549
Quand cet appel est-il arrivé?

21
00:01:22,550 --> 00:01:24,249
Donne-moi des détails

22
00:01:24,250 --> 00:01:26,889
Je m'y arrêterai
en chemin

23
00:01:28,690 --> 00:01:30,290
C'était Danny.

24
00:01:35,630 --> 00:01:37,560
Au repos.

25
00:01:40,700 --> 00:01:42,470
Franck, est ce que c'est vrai
à propos des Cleary?

26
00:01:42,471 --> 00:01:43,900
On vous le fera savoir, Barbara

27
00:01:43,910 --> 00:01:45,040
En arrière, s'il vous plait

28
00:01:45,041 --> 00:01:46,939
Pa

29
00:01:46,940 --> 00:01:49,109
Je comprends.

30
00:01:49,110 --> 00:01:50,909
Vas-y Francis

31
00:01:50,910 --> 00:01:53,310
Commissaire, monsieur.

32
00:02:06,130 --> 00:02:08,399
Danny

33
00:02:08,400 --> 00:02:10,429
J'étais sur le chemin du travail.

34
00:02:10,430 --> 00:02:12,469
J'ai dû demander deux fois
quand ils ont donné l'adresse.

35
00:02:12,470 --> 00:02:13,700
J'aurais aimé ne pas entrer.

36
00:02:13,701 --> 00:02:17,469
C'est différent si c'est quelqu'un 
que tu connais. - Ouais.

37
00:02:17,470 --> 00:02:19,440
Le chef du district a pensé 
que tu aurais l'avantage,

38
00:02:19,441 --> 00:02:22,080
ceci étant dans ton quartier.
- Ok.

39
00:02:24,010 --> 00:02:25,549
Lui d'abord, ensuite elle.

40
00:02:25,550 --> 00:02:28,369
Ouais. La femme de ménage est venue
ce matin pour travailler

41
00:02:28,370 --> 00:02:29,620
et les a trouvés comme ça.

42
00:02:29,621 --> 00:02:32,289
Elle a couru dans la rue.
Les Fitzgerald ont appelé le 911.

43
00:02:32,290 --> 00:02:34,350
Entrée forcée ? Vol ?
Cela n'y ressemble pas.

44
00:02:34,360 --> 00:02:36,169
M.E s'est placé là la nuit dernière.

45
00:02:36,170 --> 00:02:39,289
Il est endormi devant la télé, 
elle descend...

46
00:02:39,290 --> 00:02:40,890
Le meurtre a été rapide.

47
00:02:40,900 --> 00:02:44,160
Eunice... a des blessures défensives.

48
00:02:44,170 --> 00:02:46,199
Je vais te dire,

49
00:02:46,200 --> 00:02:48,130
je ne veux pas penser 
ce que je pense, Papa.

50
00:02:51,170 --> 00:02:53,870
Monsieur ? La fille vient d'arriver.

51
00:02:56,610 --> 00:02:58,859
Du calme, du calme, Annie.

52
00:02:58,860 --> 00:03:00,450
Tu ne peux pas entrer. Personne ne peut.
- S'il te plaît...

53
00:03:00,451 --> 00:03:02,249
S'il te plaït. Danny,

54
00:03:02,250 --> 00:03:03,650
M. Reagan, qu'est ce qu'il se passe ?

55
00:03:03,651 --> 00:03:05,950
Mme Fitzgerald a dit que quelque chose
est arrivé à Maman et Papa.

56
00:03:05,951 --> 00:03:08,859
Je suis désolé, Annie.
Que voulez-vous dire ?

57
00:03:08,860 --> 00:03:10,359
De quoi parlez vous ?

58
00:03:10,360 --> 00:03:12,189
Ann!
Al.

59
00:03:12,190 --> 00:03:13,410
Qu'est ce qu'il se passe ?
Qu'est ce qu'il se passe ?

60
00:03:13,411 --> 00:03:14,410
C'est maman et papa.
Quoi? Vont-ils bien ?

61
00:03:14,411 --> 00:03:16,429
Sont-ils à l'intérieur ?

62
00:03:16,430 --> 00:03:17,430
Vous ne pouvez pas entrer, Al.

63
00:03:17,431 --> 00:03:19,229
C'est une scène de crime.

64
00:03:19,230 --> 00:03:20,299
Une scène de crime ?

65
00:03:20,300 --> 00:03:22,040
S'il vous plaît, M. Reagan, dîtes moi.

66
00:03:22,041 --> 00:03:23,800
Danny...

67
00:03:24,870 --> 00:03:27,210
Ils ont été attaqués la nuit dernière 
et trouvés ce matin.

68
00:03:27,211 --> 00:03:28,810
C'est tout ce que nous pouvons dire.

69
00:03:36,900 --> 00:03:38,349
Qu'est-il arrivé ?

70
00:03:38,350 --> 00:03:39,719
Nous ne pouvons pas le dire.

71
00:03:39,720 --> 00:03:41,959
Danny... s'il te plaît.

72
00:03:41,960 --> 00:03:43,440
C'est moi.

73
00:03:45,630 --> 00:03:47,459
Il dirait ça à n'importe qui, Al.

74
00:03:47,460 --> 00:03:49,910
C'est une enquête en cours.

75
00:03:52,070 --> 00:03:53,430
Où est notre frère ?

76
00:03:53,440 --> 00:03:54,769
Où est Ronnie ?

77
00:03:56,170 --> 00:03:58,200
Il n'est pas là.

78
00:04:07,760 --> 00:04:12,840
Sync by Mlmlte
www.addic7ed.com

79
00:04:30,500 --> 00:04:33,540
Danny, je savais que quelque chose
se passerait.

80
00:04:33,550 --> 00:04:36,149
Depuis qu'ils ont laissé Ronnie
ré-emménager.

81
00:04:36,150 --> 00:04:37,999
Nous ne pouvons pas sauter aux
conclusions, Al.

82
00:04:38,000 --> 00:04:40,389
Si ce n'est pas vrai, Ann, où est-il ?

83
00:04:40,390 --> 00:04:42,620
Ecoutez, nous avons appelé l'usine 
où Ronnie travaille.

84
00:04:42,621 --> 00:04:44,590
Il n'est pas venu travailler ce matin.

85
00:04:44,591 --> 00:04:45,760
Avez vous une idée d'où 
il pourrait être allé ?

86
00:04:45,761 --> 00:04:48,290
La maison d'un ami, une copine ?
- Des amis ?

87
00:04:48,300 --> 00:04:51,399
Danny... c'est de Ronnie dont on parle.

88
00:04:51,400 --> 00:04:54,319
Quels amis il n'a pas volé,

89
00:04:54,320 --> 00:04:56,399
il s'est isolé il y a des années.

90
00:04:56,400 --> 00:04:59,739
Le seul ami qui lui restait 
était son parrain.

91
00:04:59,740 --> 00:05:01,510
Je connais que son prénom, mais, euh,

92
00:05:01,511 --> 00:05:02,610
Ronnie allait aux réunions

93
00:05:02,611 --> 00:05:04,709
à l'église méthodiste, sur Grove.

94
00:05:04,710 --> 00:05:07,050
C'était quand la dernière fois 
que vous avez vu vos parents,

95
00:05:07,051 --> 00:05:08,310
ou parlé avec eux ?

96
00:05:08,320 --> 00:05:09,649
Hier.

97
00:05:09,650 --> 00:05:12,949
Je me suis arrêtée en 
rentrant du travail.

98
00:05:12,950 --> 00:05:16,819
Je parle à ma mère chaque jour.

99
00:05:16,820 --> 00:05:18,320
Elle semblait bien.

100
00:05:18,330 --> 00:05:22,259
Papa a quitté la concession 
comme toujours vers 18h.

101
00:05:22,260 --> 00:05:24,130
Et où étais-tu hier soir, Al ?

102
00:05:24,131 --> 00:05:25,629
Quoi ?

103
00:05:25,630 --> 00:05:28,499
Allez, Al. Je dois poser 
les questions, ok ?

104
00:05:28,500 --> 00:05:32,100
Ouais, euh... j'étais chez moi.

105
00:05:32,110 --> 00:05:33,810
Tu étais avec Sharon et les enfants ?

106
00:05:33,811 --> 00:05:36,439
Ils sont en Floride.
Son père est malade.

107
00:05:36,440 --> 00:05:38,479
Ok, et où étais-tu 
la nuit dernière, Ann ?

108
00:05:38,480 --> 00:05:40,040
J'étais chez moi.
Personne ne peut

109
00:05:40,050 --> 00:05:41,359
confirmer ça pour toi ?

110
00:05:41,360 --> 00:05:42,949
Euh, le portier.

111
00:05:42,950 --> 00:05:43,980
Qu'est ce qu'il se passe maintenant ?

112
00:05:43,981 --> 00:05:46,719
Je veux dire, quand 
pourrons-nous les voir ?

113
00:05:46,720 --> 00:05:48,289
Je dois les voir, Danny.

114
00:05:48,290 --> 00:05:50,120
L'un de vous va devoir se 
rendre à la morgue

115
00:05:50,121 --> 00:05:51,689
et identifier les corps.

116
00:05:51,690 --> 00:05:53,789
Je ne peux pas croire ça.

117
00:05:53,790 --> 00:05:55,790
Cela ne peut pas arriver.
J'espère

118
00:05:55,800 --> 00:05:59,099
que tu trouveras mon frère avant moi.

119
00:05:59,100 --> 00:06:01,230
Moi aussi.

120
00:06:03,090 --> 00:06:05,090
Tu veux me briefer rapidement ?

121
00:06:05,091 --> 00:06:07,139
Ouais. Jette un oeil par toi-même.

122
00:06:07,140 --> 00:06:09,640
D'accord. Donc...

123
00:06:10,940 --> 00:06:13,180
Donc, c'est beaucoup plus dur quand tu
connais les gens, hein ?

124
00:06:13,181 --> 00:06:15,060
Ouais, c'est ce que mon 
vieux a toujours dit.

125
00:06:15,070 --> 00:06:16,979
Demande une unité canine pour rechercher

126
00:06:16,980 --> 00:06:18,150
l'arme du crime. Il y a, euh,

127
00:06:18,151 --> 00:06:20,219
un emplacement vide dans le 
porte couteaux de la cuisine

128
00:06:20,220 --> 00:06:21,820
ce qui est compatible avec la taille
des blessures par arme blanche.

129
00:06:21,821 --> 00:06:23,860
Il y a quelques empreintes distinctes
dans le sang, ici.

130
00:06:23,861 --> 00:06:25,920
Ouais. Faites par une personne.

131
00:06:25,930 --> 00:06:27,739
Hey, Jackie.
Hey.

132
00:06:27,740 --> 00:06:29,129
Je viens de parler à papa.

133
00:06:29,130 --> 00:06:30,560
Tu penses réellement que 
Ronnie a fait ça ?

134
00:06:30,561 --> 00:06:32,699
Eh bien, il est définitivement
une personne d'intérêt.

135
00:06:32,700 --> 00:06:34,199
Prends un siège.

136
00:06:34,200 --> 00:06:35,370
Nous recherchons quelqu'un

137
00:06:35,371 --> 00:06:37,140
qui avait un motif ou accès à la maison,

138
00:06:37,141 --> 00:06:38,700
ce qui pourrait être la femme 
de ménage, les parents,

139
00:06:38,710 --> 00:06:39,870
les employés de M. Cleary.

140
00:06:39,871 --> 00:06:41,610
Mais je vais te dire, Mme Fitgerald

141
00:06:41,611 --> 00:06:42,840
situe Ronnie à la maison 
la nuit dernière.

142
00:06:42,841 --> 00:06:44,380
Elle dit qu'elle l'a vu quand 
elle promenait le chien

143
00:06:44,381 --> 00:06:45,510
et il rentrait chez lui.

144
00:06:45,511 --> 00:06:47,350
Il y a toujours eu des ennuis, mais ça ?

145
00:06:47,351 --> 00:06:49,010
Quel genre d'ennuis ?
M. Cleary

146
00:06:49,020 --> 00:06:50,410
a toujours été terrible 
avec ses enfants.

147
00:06:50,420 --> 00:06:52,220
Principalement les garçons
et surtout Ronnie.

148
00:06:52,221 --> 00:06:54,590
Al a fini par travailler pour 
lui à la concession.

149
00:06:54,591 --> 00:06:56,470
Ouais, mais Al a toujours 
été plus résistant.

150
00:06:56,471 --> 00:06:58,259
Ronnie est... sensible.

151
00:06:58,260 --> 00:07:00,309
M. Cleary appelait Ronnnie 
"le garçon de la cave".

152
00:07:00,310 --> 00:07:02,059
Je veux dire, 
il pensait que c'était drôle.

153
00:07:02,060 --> 00:07:03,590
Ronnie grinçait les gents pour ça.

154
00:07:03,600 --> 00:07:05,399
Qu'est ce que ça veut dire 
"garçon de la cave" ?

155
00:07:05,400 --> 00:07:07,629
Il a emménagé à la cave quand 
il avait 14 ans.

156
00:07:07,630 --> 00:07:09,030
Je ne sais pas ce qui 
est venu en premier,

157
00:07:09,040 --> 00:07:10,770
lui emménageant à la cave 
ou lui emménageant

158
00:07:10,771 --> 00:07:12,969
à la cave pour boire 
et fumer de l'herbe.

159
00:07:12,970 --> 00:07:14,140
Où est la mère dans tout ça ?

160
00:07:14,141 --> 00:07:16,170
Voyant tout en rose, j'imagine.

161
00:07:16,180 --> 00:07:18,010
Ouais, ils ont eu 
quelques fortes bousculades

162
00:07:18,011 --> 00:07:19,609
là-bas, laisse moi te dire.

163
00:07:19,610 --> 00:07:20,980
Et ils en ont qu'une l'an dernier

164
00:07:20,981 --> 00:07:23,410
une voiture du secteur 
a répondu à un 52.

165
00:07:23,420 --> 00:07:25,819
Ronnie et M. Cleary avaient 
encore remis ça.

166
00:07:25,820 --> 00:07:27,050
35 ans et vivant à la maison ?

167
00:07:27,051 --> 00:07:29,119
Qu'est ce que tout cela ?
Tu le nommes.

168
00:07:29,120 --> 00:07:31,259
Bipolaire. Il a déménagé,

169
00:07:31,260 --> 00:07:33,389
changé d'état, changé de job, 
a eu des problèmes,

170
00:07:33,390 --> 00:07:35,459
a ré-emménagé, s'est soigné.

171
00:07:35,460 --> 00:07:36,959
Quels soins.

172
00:07:36,960 --> 00:07:38,400
As-tu une idée d'où il est ?
- Non.

173
00:07:38,401 --> 00:07:40,200
Nous avons mis un message 
sur sa voiture,

174
00:07:40,201 --> 00:07:41,600
et son parrain des AA a dit que s'il
avait des nouvelles de Ronnie,

175
00:07:41,601 --> 00:07:42,770
il nous appellerait.

176
00:07:42,771 --> 00:07:44,799
Pauvre Ronnie.

177
00:07:44,800 --> 00:07:46,439
Pauvre Ronnie ?

178
00:07:46,440 --> 00:07:48,739
Jette un oeil sur ces photos...
pauvre Ronnie.

179
00:07:48,740 --> 00:07:51,489
M. et Mme Cleary sur la scène du crime.

180
00:07:51,490 --> 00:07:54,010
Joli, hein ?

181
00:07:59,920 --> 00:08:02,789
Reagan, hey !

182
00:08:02,790 --> 00:08:04,959
Bien lève-tôt.

183
00:08:04,960 --> 00:08:07,629
La bonne éthique de travail du sergent
Renzulli se reporte sur moi.

184
00:08:07,630 --> 00:08:10,009
Ah, la voiture de ton frère Joe.

185
00:08:10,010 --> 00:08:13,629
Et maintenant c'est la tienne.

186
00:08:13,630 --> 00:08:16,049
Qu'est ce qui vous amène ici,
Inspecteur Malevsky ?

187
00:08:16,050 --> 00:08:18,039
Pourquoi tu demandes ?

188
00:08:18,040 --> 00:08:20,519
Pas de raison.
"Pas de raison".

189
00:08:20,520 --> 00:08:23,839
Il y a une réponse pour les adultes.

190
00:08:23,840 --> 00:08:26,410
Sois prudent.

191
00:08:38,740 --> 00:08:42,189
Hey, Sergent.
Beach boy.

192
00:08:42,190 --> 00:08:45,799
Quoi, tu as bronzé 
ou quelque chose ? Hein ?

193
00:08:45,800 --> 00:08:47,330
Il fait 55 degrés et tu 
t'es, euh,  exposé ?

194
00:08:47,331 --> 00:08:48,630
C'est peut-être comme ça que vous passez

195
00:08:48,640 --> 00:08:50,030
vos jours de congés, Sergent, mais...

196
00:08:50,040 --> 00:08:51,739
je travaillais sur ma voiture.

197
00:08:51,740 --> 00:08:52,739
La Chevelle ?

198
00:08:52,740 --> 00:08:54,509
Ouais.
Ooh...

199
00:08:54,510 --> 00:08:55,870
Ne me fais pas baver.

200
00:09:00,550 --> 00:09:01,949
Où est mon revolver ?

201
00:09:01,950 --> 00:09:03,399
Hein ?
Mon arme de service.

202
00:09:03,400 --> 00:09:05,350
Je la laisse toujours ici 
sur l'étagère du haut.

203
00:09:05,351 --> 00:09:06,449
Elle a disparu.

204
00:09:06,450 --> 00:09:07,920
Tu es sûr que tu ne l'as 
pas ramenée chez toi ?

205
00:09:07,921 --> 00:09:09,520
Je ne peux pas te dire combien de fois...
- Non, je suis sûr.

206
00:09:09,521 --> 00:09:10,890
Je ne ramène jamais 
mon arme de service chez moi.

207
00:09:10,891 --> 00:09:13,020
Je la range dès que je suis en repos...

208
00:09:13,030 --> 00:09:15,329
après chaque tournée.
Probablement une blague

209
00:09:15,330 --> 00:09:17,250
d'un des autres gars 
du commissariat pour toi.

210
00:09:17,251 --> 00:09:19,929
Personne n'est passé ?
A part moi, bien sûr.

211
00:09:19,930 --> 00:09:21,749
Non.
La seule chose est que

212
00:09:21,750 --> 00:09:24,170
je n'aurais pas volé ton arme,
j'aurais volé ta voiture.

213
00:09:28,370 --> 00:09:30,370
Ecoute moi.

214
00:09:30,380 --> 00:09:32,109
Hey! Sors tout

215
00:09:32,110 --> 00:09:34,709
du casier et remets ça dans le sac.

216
00:09:34,710 --> 00:09:36,100
Puis rentre chez toi et passe 
en revue chaque centimètre carré

217
00:09:36,101 --> 00:09:38,769
pour cette arme avant de 
le signaler au C.O.

218
00:09:38,770 --> 00:09:40,690
D'accord.
Parce qu'alors ça devient officiel

219
00:09:40,691 --> 00:09:43,389
et tu es sous une enquête des IA.

220
00:09:43,390 --> 00:09:46,759
IA ? Encore ?
Oh, ouais.

221
00:09:46,760 --> 00:09:49,490
Perdre ton arme: 
ce n'est pas rien, gamin.

222
00:09:49,500 --> 00:09:52,259
Sergent, je viens de voir 
Sonny Malevsky dehors.

223
00:09:52,260 --> 00:09:53,600
Est-il venu ici ?

224
00:09:53,601 --> 00:09:54,999
Ici ? Non.

225
00:09:55,000 --> 00:09:57,069
Il était... à la réception

226
00:09:57,070 --> 00:09:58,770
papotant avec les gars 
quand je suis entré.

227
00:09:58,771 --> 00:09:59,969
Pourquoi ?

228
00:09:59,970 --> 00:10:01,040
Pas de raison. Mais vous ne disiez pas

229
00:10:01,041 --> 00:10:02,540
que vous pourriez forcer 
ces verrous avec une

230
00:10:02,541 --> 00:10:04,979
une paire de ciseaux, un crayon 
et une cannette de soda ?

231
00:10:04,980 --> 00:10:07,550
Tu penses qu'il a volé ton arme ?

232
00:10:09,010 --> 00:10:10,850
Non, je...

233
00:10:11,800 --> 00:10:14,589
Laissez tomber. Je, euh...

234
00:10:14,590 --> 00:10:16,800
Je ne sais pas pourquoi je dis ça.

235
00:10:26,460 --> 00:10:28,199
Le maire, monsieur.

236
00:10:28,200 --> 00:10:30,499
Je vous ai demandé de réduire 
10% de votre budget.

237
00:10:30,500 --> 00:10:32,139
Vous avez raté de 1000.

238
00:10:32,140 --> 00:10:35,239
J'ai réduit tout ce que je pouvais
sans paralyser ce département.

239
00:10:35,240 --> 00:10:36,870
Eh bien, alors votre 
département est gelé.

240
00:10:36,880 --> 00:10:40,110
Et nous allons reporter votre
promo de l'académie de Juin.

241
00:10:41,010 --> 00:10:43,110
Si nous ne mettons pas 
ces flics en position,

242
00:10:43,120 --> 00:10:46,249
nous serons réduits 
aux niveaux de 1992.

243
00:10:46,250 --> 00:10:47,649
Il n'y a pas d'argent, Frank.

244
00:10:47,650 --> 00:10:49,320
Je ne vais pas augmenter 
les taxes à cause de vous.

245
00:10:49,321 --> 00:10:50,889
Dans une année d'élection.

246
00:10:50,890 --> 00:10:52,059
Dans n'importe quelle année!

247
00:10:52,060 --> 00:10:54,529
Et chaque département 
partage la souffrance ici.

248
00:10:54,530 --> 00:10:56,579
Je ne contrôlerai pas cette ville

249
00:10:56,580 --> 00:10:58,829
avec ce genre de réductions 
des forces de police.

250
00:10:58,830 --> 00:11:00,100
Et personne, y compris vous,

251
00:11:00,101 --> 00:11:01,970
ne voudrait le genre de 
peine que ça rapporte.

252
00:11:01,971 --> 00:11:03,730
Maintenant, c'est une menace, Frank ?

253
00:11:03,740 --> 00:11:06,269
La menace ici est pour les 
citoyens qui vous ont élu,

254
00:11:06,270 --> 00:11:09,039
et les 30 milliards de dollars de l'industrie 
du tourisme dont nous dépendons tous

255
00:11:09,040 --> 00:11:10,339
Lâchez moi un peu, ok ?

256
00:11:10,340 --> 00:11:11,480
Et la façon dont vous avez 
introduit le racisme

257
00:11:11,481 --> 00:11:12,810
dans cette fusillade de touriste... 
c'est, c'est...

258
00:11:12,811 --> 00:11:13,940
Oh, la race

259
00:11:13,950 --> 00:11:15,180
encourageait déjà l'histoire.

260
00:11:15,181 --> 00:11:16,310
Je l'ai juste dit à haute voix.

261
00:11:16,311 --> 00:11:17,730
Vous n'êtes pas ma chambre du commerce.

262
00:11:17,731 --> 00:11:19,480
Tenez-vous à ce que vous savez.

263
00:11:19,490 --> 00:11:21,220
Ce que je sais, c'est que ne pouvez 
pas réduire cette force encore plus.

264
00:11:21,221 --> 00:11:22,589
Non, vous écoutez moi.

265
00:11:22,590 --> 00:11:25,119
Je vais à la mairie avec mon budget,

266
00:11:25,120 --> 00:11:28,159
avec nos commandants des Pompiers, de
l'assainissement, des transports...

267
00:11:28,160 --> 00:11:31,359
tous ceux qui ont été plus coopératifs,

268
00:11:31,360 --> 00:11:33,999
et avec vous, debout à côté de moi.

269
00:11:34,000 --> 00:11:35,870
Et si vous tentez de me 
faire mal paraître,

270
00:11:35,871 --> 00:11:37,800
vous passerez du couteau à la fusillade.

271
00:11:37,801 --> 00:11:39,170
Je vous le promets.

272
00:11:44,110 --> 00:11:46,709
D'accord, eh bien, 
il y a pleins de motifs ici.

273
00:11:46,710 --> 00:11:49,410
Je veux dire, il y a une grande 
police d'assurance, et la maison.

274
00:11:49,420 --> 00:11:51,180
Ouais, mais Ronnie n'est pas le seul.

275
00:11:51,181 --> 00:11:53,230
Je veux dire que les trois enfants 
sont sur le point d'hériter.

276
00:11:53,240 --> 00:11:55,689
D'accord, donc le 
portier de Ann Cleary

277
00:11:55,690 --> 00:11:56,720
a-t-il confirmé l'alibi ?

278
00:11:56,721 --> 00:11:58,939
Ouais. Elle est rentrée chez 
elle comme d'habitude,

279
00:11:58,940 --> 00:12:01,060
bien que ça ne signifie pas 
qu'elle ait pu sortir plus tard,

280
00:12:01,061 --> 00:12:02,740
donc nous allons vérifier ARGUS 
pour les séquences vidéo.

281
00:12:02,750 --> 00:12:03,930
Qu'en est-il de Al Cleary ?

282
00:12:03,931 --> 00:12:05,929
Al Cleary dit qu'il 
était chez lui seul.

283
00:12:05,930 --> 00:12:07,580
On doit tenter de trouver quelque 
chose pour corroborer ça.

284
00:12:07,581 --> 00:12:10,369
A propos d'Al, la concession 
est en faillite.

285
00:12:10,370 --> 00:12:12,800
Deux vendeurs ont été virés 
dans les derniers mois.

286
00:12:12,810 --> 00:12:15,639
Ok, soyons sûrs de parler à ces deux là.
Quoi d'autre ?

287
00:12:15,640 --> 00:12:16,970
Donc le père verse tout 
son argent personnel

288
00:12:16,980 --> 00:12:19,079
en gardant l'entreprise à flot,

289
00:12:19,080 --> 00:12:20,460
et il prend sur l'héritage.

290
00:12:20,461 --> 00:12:22,110
Al ne peut pas être 
très heureux pour ça.

291
00:12:22,120 --> 00:12:24,079
Ok, mais c'est des problèmes d'argent.

292
00:12:24,080 --> 00:12:26,130
Je veux dire, le voisin m'a dit 
que le vieux Cleary

293
00:12:26,140 --> 00:12:27,920
venait de réserver une croisière
autour du monde

294
00:12:27,921 --> 00:12:29,550
pour, euh, lui et sa femme,

295
00:12:29,560 --> 00:12:31,620
que leur anniversaire approchait, 
et que le coût du ticket

296
00:12:31,621 --> 00:12:33,920
coûtait quelque chose comme 100 000$.

297
00:12:33,930 --> 00:12:35,090
Eh bien, il peut avoir réservé ça,

298
00:12:35,091 --> 00:12:36,590
mais il n'a pas commencé à 
payer pour ça encore.

299
00:12:38,450 --> 00:12:39,449
Reagan.

300
00:12:39,450 --> 00:12:40,969
Ouais.

301
00:12:40,970 --> 00:12:42,029
Curatola.

302
00:12:42,030 --> 00:12:44,739
Tu as l'identité de l'appelant pour ça ?

303
00:12:44,740 --> 00:12:47,239
Génial. Ouais, nous arrivons.

304
00:12:47,240 --> 00:12:49,509
Ok, compris.
- Mets ton chapeau et ton manteau.

305
00:12:49,510 --> 00:12:51,009
C'était le parrain de Ronnie.

306
00:12:51,010 --> 00:12:52,980
Il dit que Ronnie l'a appelé de l'hôtel
Rest-Well.

307
00:12:52,981 --> 00:12:54,040
Il semble suicidaire.

308
00:12:54,050 --> 00:12:55,910
Eh bien, le message FINEST 
a payé, aussi.

309
00:12:55,920 --> 00:12:58,280
Une patrouille a repéré la voiture
de Cleary, devine où ?

310
00:12:58,281 --> 00:12:59,849
A l'hôtel Rest-Well. D'accord.

311
00:12:59,850 --> 00:13:01,120
C'est l'inspecteur Reagan.

312
00:13:01,121 --> 00:13:03,219
J'ai besoin d'un ESU et d'une 
patrouille pour un 85 immédiatement

313
00:13:03,220 --> 00:13:05,120
à l'hôtel Rest-Well sur Sunset Park.

314
00:13:05,121 --> 00:13:07,809
Nous avons un suspect pour homicide
émotionnellement perturbé.

315
00:13:07,810 --> 00:13:09,329
Allez, Allez, tuez moi,

316
00:13:09,330 --> 00:13:10,629
vous fils de putes!

317
00:13:10,630 --> 00:13:13,229
Juste posez la hâche.
Nous pouvons en parler.

318
00:13:13,230 --> 00:13:14,729
Personne ne veut vous blesser.

319
00:13:14,730 --> 00:13:16,869
Je ne veux pas parler, ok ?!

320
00:13:16,870 --> 00:13:19,600
Je ne veux pas parler!
Venez me chercher !

321
00:13:19,610 --> 00:13:20,910
Cleary, s'il vous plaît, 
venez maintenant.

322
00:13:20,911 --> 00:13:22,520
Venez. Venez!

323
00:13:22,530 --> 00:13:24,139
Venez!

324
00:13:26,480 --> 00:13:28,409
Allez, tirez!

325
00:13:28,410 --> 00:13:29,700
Ok, qu'est ce que nous avons ?

326
00:13:29,701 --> 00:13:31,550
Il revenait avec des trucs à emporter.
Il s'est excité.

327
00:13:31,551 --> 00:13:33,580
Il a brisé le foyer pour prendre 
une hâche.

328
00:13:33,590 --> 00:13:35,490
D'accord. Il essaye probablement de 
se faire tuer par un flic.

329
00:13:35,491 --> 00:13:37,340
Je connais ce gars, je peux me 
rapprocher de lui.

330
00:13:37,341 --> 00:13:39,490
D'accord ? Je vais prendre le relais.
Faîtes le! Faîtes le!

331
00:13:39,491 --> 00:13:41,629
Okais, ouais. 
Permettez moi d'emprunter ça, ok ?

332
00:13:41,630 --> 00:13:42,790
Allez, faîtes le!

333
00:13:42,800 --> 00:13:44,549
Tuez moi!

334
00:13:44,550 --> 00:13:45,330
Hey, Ronnie!

335
00:13:45,331 --> 00:13:46,599
Oh.

336
00:13:46,600 --> 00:13:48,470
C'est moi! C'est Danny Reagan!
Tu te rappelles ?

337
00:13:48,471 --> 00:13:50,900
Ouais, je me rappelle de toi, Danny.
Pars d'ici! - Ecoute,

338
00:13:50,901 --> 00:13:52,300
je veux juste te parler, ok ?

339
00:13:52,310 --> 00:13:54,359
Je ne veux pas te parler, Danny!
- Reste calme,

340
00:13:54,360 --> 00:13:55,860
et nous en discuterons, toi et moi, ok ?

341
00:13:55,861 --> 00:13:57,010
Je ne veux pas parler, Danny!

342
00:13:57,011 --> 00:13:58,530
Non, non, écoute. 
Allez, pas d'arme, rien.

343
00:13:58,531 --> 00:14:00,340
Juste toi et moi, ok ?

344
00:14:01,950 --> 00:14:03,279
Ne fais rien de stupide!

345
00:14:03,280 --> 00:14:05,530
Ne t'approche pas plus!
Repars!

346
00:14:05,540 --> 00:14:07,480
Reste où tu es, toi fils de pute!

347
00:14:07,490 --> 00:14:10,739
Reste où tu es!
Ne t'approche pas plus de moi!

348
00:14:10,740 --> 00:14:12,889
Ronnie, Ronnie!

349
00:14:12,890 --> 00:14:14,390
Ne tirez pas! Ne tirez pas!

350
00:14:14,391 --> 00:14:15,880
Attendez! Attendez, attendez!
Ne tirez pas!

351
00:14:15,881 --> 00:14:17,690
Attends, Attends, Ronnie, écoute moi.

352
00:14:17,700 --> 00:14:19,660
Allez, parlons.

353
00:14:19,670 --> 00:14:20,830
Toi et moi maintenant, ok ?
Comme quand nous étions gosses.

354
00:14:20,831 --> 00:14:22,670
Des amis, ok ?
Non, non, non, non.

355
00:14:22,671 --> 00:14:24,700
Allez, tu peux me faire confiance, Ronnie.
Je ne veux pas parler, Danny, s'il te plaît.

356
00:14:24,701 --> 00:14:27,969
S'il te plaît, laisse les juste me tuer.
S'il te plaît.

357
00:14:27,970 --> 00:14:29,640
Je ne peux pas les laisser t'abattre,
Ronnie, ok ?

358
00:14:29,641 --> 00:14:31,140
Nous allons juste parler, 
toi et moi, ok ?

359
00:14:31,141 --> 00:14:33,940
- Tu ruines tout, Danny!
- Ronnie...

360
00:14:33,950 --> 00:14:35,060
Tu ruines ça!

361
00:14:41,490 --> 00:14:43,419
Putain!

362
00:14:43,420 --> 00:14:45,739
Le suspect est à terre!

363
00:14:45,740 --> 00:14:46,860
C'est stupide, Ronnie.

364
00:14:46,861 --> 00:14:49,890
Nous sommes tous bien!

365
00:15:07,190 --> 00:15:08,490
Tu veux quelque chose, Ronnie ?

366
00:15:08,491 --> 00:15:10,329
De l'eau ?
As tu mangé quelque chose ?

367
00:15:10,330 --> 00:15:11,559
De l'eau peut-être.

368
00:15:11,560 --> 00:15:14,449
Ils m'ont donné quelques crackers
après l'examen psy.

369
00:15:14,450 --> 00:15:17,469
Cela et un clonazepam.
Arrête.

370
00:15:17,470 --> 00:15:19,500
Ce n'est pas un cas de possession de
drogue ou de quelques larcins, Ronnie.

371
00:15:19,501 --> 00:15:21,569
C'est un double homicide.

372
00:15:21,570 --> 00:15:23,170
Tu m'as déjà dit ça.

373
00:15:24,070 --> 00:15:25,570
Tu penses pouvoir m'enlever 
ces menottes, Danny ?

374
00:15:25,580 --> 00:15:27,459
Non, je ne peux pas faire ça, Ronnie.

375
00:15:27,460 --> 00:15:30,009
Maintenant reprenons ça 
une fois de plus, ok ?

376
00:15:30,010 --> 00:15:31,980
Deux personnes... 
ta mère et ton père...

377
00:15:31,981 --> 00:15:34,549
ont été tués à dix pieds au 
dessus de ta tête,

378
00:15:34,550 --> 00:15:36,219
et tu n'as rien entendu ?

379
00:15:36,220 --> 00:15:37,550
Tu ne te rappelles rien ?

380
00:15:37,551 --> 00:15:40,139
Je me suis levé ce matin pour 
aller travailler.

381
00:15:40,140 --> 00:15:43,559
Je suis allé à l'étage pour 
prendre un petit déjeuner et...

382
00:15:43,560 --> 00:15:44,830
je les ai vus comme ça.

383
00:15:44,831 --> 00:15:46,390
Ok.

384
00:15:46,400 --> 00:15:47,500
Et qu'as tu fait ?

385
00:15:47,501 --> 00:15:49,299
Bien.

386
00:15:49,300 --> 00:15:50,929
Tu t'es enfui.

387
00:15:50,930 --> 00:15:53,170
C'est tes parents, Ronnie.
Si tu ne les as pas tués,

388
00:15:53,171 --> 00:15:55,000
alors pourquoi n'as-tu 
pas appelé le 911 ?

389
00:15:55,010 --> 00:15:57,039
Je ne voulais pas aller en prison.

390
00:15:57,040 --> 00:15:58,270
Alors pourquoi tu les as tués ?

391
00:15:58,280 --> 00:15:59,739
Je ne les ai pas tués.

392
00:15:59,740 --> 00:16:01,010
Qu'est ce qu'il s'est passé, Ronnie ?

393
00:16:01,011 --> 00:16:03,440
Toi et ton vieux avez remis ça, 
c'est ça ?

394
00:16:03,450 --> 00:16:05,410
Hein ? Il a découvert que tu 
consommais à nouveau ?

395
00:16:05,420 --> 00:16:08,119
Non. - Tu vois, maintenant, je sais 
que tu me mens, Ronnie.

396
00:16:08,120 --> 00:16:09,980
Maintenant je sais.

397
00:16:09,990 --> 00:16:11,389
Tu sais pourquoi ?

398
00:16:11,390 --> 00:16:14,619
Parce que nous avons trouvé l'herbe, et
nous avons trouvé le flacon prescrit,

399
00:16:14,620 --> 00:16:17,659
et nous avons trouvé une bouteille de
vodka à moitié bue sous ton lit.

400
00:16:17,660 --> 00:16:19,929
Je ne consomme pas d'héroïne.

401
00:16:19,930 --> 00:16:21,300
Qu'as-tu fait, Ronnie ?
Qu'as-tu fait ?

402
00:16:21,301 --> 00:16:23,350
Tu as trop tu, tu as perdu conscience
et as dormi juste pendant

403
00:16:23,351 --> 00:16:24,930
le meurtre de tes parents ?
C'est ça que tu me dis ?

404
00:16:24,940 --> 00:16:27,239
C'était un de tes blackouts, Ronnie ?

405
00:16:27,240 --> 00:16:28,739
Arrête ça.
Arrêter quoi ?

406
00:16:28,740 --> 00:16:30,310
Je ne vais rien arrêter

407
00:16:30,311 --> 00:16:32,210
tant que je n'ai pas trouvé qui a tué
Kevin et Eunice Cleary.

408
00:16:32,211 --> 00:16:34,309
Tu me suis ? - Pourquoi tu ne 
m'as pas juste laissé mourir ?

409
00:16:34,310 --> 00:16:36,160
Pourquoi ne les as-tu juste 
pas laissé me tuer, Danny ?

410
00:16:36,161 --> 00:16:37,780
Ok, Ronnie, ok.
Disons que ce n'était pas toi, alors.

411
00:16:37,781 --> 00:16:39,049
Qui l'a fait ?

412
00:16:39,050 --> 00:16:41,149
Hein ? Qui l'a fait si 
ce n'était pas toi ?

413
00:16:41,150 --> 00:16:44,539
Je ne sais pas. Un gars à qui mon 
père a vendu un truc défectueux ?

414
00:16:44,540 --> 00:16:46,150
Tu le connaissais, Danny.

415
00:16:46,160 --> 00:16:48,539
A l'extérieur de la maison, 
il était M. popularité,

416
00:16:48,540 --> 00:16:50,489
le voisin amical.

417
00:16:50,490 --> 00:16:51,990
A l'intérieur de la maison,

418
00:16:52,000 --> 00:16:55,130
un réel fils de pute.

419
00:16:57,830 --> 00:16:59,569
Reagan, je peux te parler ?

420
00:16:59,570 --> 00:17:01,370
Ouais.

421
00:17:03,570 --> 00:17:05,070
Reste assis.

422
00:17:07,310 --> 00:17:09,779
L'unité canine a retrouvé 
une odeur sur ça

423
00:17:09,780 --> 00:17:12,680
et les a trouvés dans une poubelle
dans le coin d'un parc à proximité.

424
00:17:14,400 --> 00:17:15,980
D'accord.

425
00:17:18,650 --> 00:17:20,420
Elles te semblent familières, Ronnie ?

426
00:17:22,360 --> 00:17:24,029
Non.
Eh bien, ce sont les tiennes.

427
00:17:24,030 --> 00:17:26,209
Et elles vont aller au laboratoire,

428
00:17:26,210 --> 00:17:28,999
Et ils vont trouver que le sang 
est celui de ta mère.

429
00:17:29,000 --> 00:17:31,200
Et ils vont faire correspondre 
l'usure des chaussures

430
00:17:31,201 --> 00:17:32,730
aux empreintes trouvées dans le sang.

431
00:17:32,740 --> 00:17:34,500
N'est-ce pas juste, Ronnie ?

432
00:17:39,090 --> 00:17:40,210
Ramène le à la réserve centrale.

433
00:17:40,211 --> 00:17:43,480
Non. Oh, non. Non...

434
00:17:44,650 --> 00:17:47,979
Non, je.. s'il te plaît, Danny, non.
- Sors. Sors.

435
00:17:47,980 --> 00:17:49,549
Danny!

436
00:17:49,550 --> 00:17:52,889
Et voilà.
Ok, merci.

437
00:17:52,890 --> 00:17:55,060
Et voilà.

438
00:17:56,240 --> 00:17:58,390
Nous devons parler, Reagan.

439
00:17:58,400 --> 00:18:00,909
Tu sais, je suis dans 
le métier depuis 20 ans.

440
00:18:00,910 --> 00:18:02,499
J'ai tout vu.

441
00:18:02,500 --> 00:18:05,469
Et J'ai un sixième sens quand quelqu'un
tente de me raconter des conneries.

442
00:18:05,470 --> 00:18:08,500
Tout d'abord, je t'ai vu regarder le
fichier de cette Lydia Gonsalves,

443
00:18:08,510 --> 00:18:11,089
maintenant ce truc avec Sonny Malevsky.
Je t'ai dit,

444
00:18:11,090 --> 00:18:13,789
si je ne peux pas te faire confiance,
comme je peux rouler avec toi ?

445
00:18:13,790 --> 00:18:15,290
Cela marche dans les deux sens, gamin.

446
00:18:15,300 --> 00:18:16,710
Tu vois ce que je veux dire ?

447
00:18:16,711 --> 00:18:19,179
Hein ?

448
00:18:19,180 --> 00:18:20,479
Avez-vous déjà...

449
00:18:20,480 --> 00:18:22,220
avez-vous déjà entendu parler 
des Templiers Bleus ?

450
00:18:22,221 --> 00:18:24,049
ça ? Euh.

451
00:18:24,050 --> 00:18:25,769
Pas depuis mille ans. Pourquoi ?

452
00:18:25,770 --> 00:18:27,639
Que savez-vous sur eux ?

453
00:18:27,640 --> 00:18:29,920
Que le monde a changé.

454
00:18:29,930 --> 00:18:32,329
Nous avons des forces de police plus
professionnelles maintenant.

455
00:18:32,330 --> 00:18:35,229
Plus de détachements de cowboys.

456
00:18:35,230 --> 00:18:36,610
Tu ne m'as toujours pas dit pourquoi.

457
00:18:36,620 --> 00:18:38,699
Je ne peux pas vous le dire.

458
00:18:38,700 --> 00:18:41,539
Tu ne peux pas ou tu ne veux pas ?

459
00:18:41,540 --> 00:18:43,469
Vous avez dit que nous devions...

460
00:18:43,470 --> 00:18:45,439
nous devions nous 
faire confiance, Sergent.

461
00:18:45,440 --> 00:18:47,780
Je vais vous demander de 
me faire confiance sur ça.

462
00:18:54,380 --> 00:18:55,980
Tu as 5 minutes ?

463
00:18:55,990 --> 00:18:58,550
Un discours pour toi pour les chevaliers
de Columbus lundi pour les vétérans,

464
00:18:58,560 --> 00:19:00,920
au cas où tu as ton habituelle litanie 
de notes irritantes.

465
00:19:00,921 --> 00:19:02,160
Garrett, je ne suis pas d'humeur.

466
00:19:02,161 --> 00:19:04,179
Le budget ?

467
00:19:04,180 --> 00:19:07,859
Le maire insiste pour que j'approuve
publiquement ses compressions budgétaires.

468
00:19:07,860 --> 00:19:09,100
Les temps sont durs.

469
00:19:09,101 --> 00:19:10,800
La pratique est parfois prudente.

470
00:19:10,801 --> 00:19:12,369
Tu veux dire la politique.

471
00:19:12,370 --> 00:19:14,439
Bien sûr.

472
00:19:14,440 --> 00:19:17,109
Je ne peux pas mener ce département 
avec un millier de personnes en moins.

473
00:19:17,110 --> 00:19:19,909
Et je ne peux pas le prouver à moins
que le taux de criminalité augmente,

474
00:19:19,910 --> 00:19:22,009
à tel point qu'il serait trop tard.
Donc, Garrett...

475
00:19:22,010 --> 00:19:24,949
comment pouvons nous faire face à ça ?

476
00:19:24,950 --> 00:19:26,479
Le pouvoir de la presse ?

477
00:19:26,480 --> 00:19:27,949
Explique moi.

478
00:19:27,950 --> 00:19:32,389
Titre: Le maire contre NYPD 
-- Vainqueur par KO ?

479
00:19:32,390 --> 00:19:34,819
Peut-être quelque chose comme ça.

480
00:19:34,820 --> 00:19:37,020
Tu comprends ce que tu proposes ici.

481
00:19:37,030 --> 00:19:38,729
Je ne propose rien.

482
00:19:38,730 --> 00:19:41,359
En fait, je ne me rappelle 
même pas cette conversation.

483
00:19:41,360 --> 00:19:43,969
Exactement.

484
00:19:43,970 --> 00:19:45,849
Ray Curston au papier ?

485
00:19:45,850 --> 00:19:47,400
Je ne peux pas t'entendre.

486
00:19:55,780 --> 00:19:56,980
Allez.

487
00:20:00,720 --> 00:20:02,680
Mec. Que fait-elle là ?

488
00:20:02,690 --> 00:20:04,020
Elle voulait te parler.

489
00:20:04,021 --> 00:20:05,519
Oh, Ronnie.

490
00:20:05,520 --> 00:20:08,820
Tu as brisé mon coeur 
quand j'avais 15 ans.

491
00:20:08,830 --> 00:20:10,320
Mais qu'est-ce que ça fait, hein ?

492
00:20:11,160 --> 00:20:12,710
D'accord, je vais commencer.

493
00:20:13,530 --> 00:20:14,960
Donc que s'est-il passé là-bas ?

494
00:20:14,961 --> 00:20:17,250
Je veux dire, plus nous en savons,
plus nous pouvons t'aider.

495
00:20:17,251 --> 00:20:19,969
Non, non, non, non, non, non! Non!

496
00:20:19,970 --> 00:20:21,269
Je ne dirais rien

497
00:20:21,270 --> 00:20:24,369
à l'adjointe du procureur, ok ?

498
00:20:24,370 --> 00:20:26,670
Je suis peut-être hors de mes esprits,
mais je ne suis pas stupide.

499
00:20:26,680 --> 00:20:28,259
J'aurais pu me tromper.

500
00:20:28,260 --> 00:20:29,879
Donc que veux-tu ? Hein ?

501
00:20:29,880 --> 00:20:31,099
Me voilà.

502
00:20:31,100 --> 00:20:32,979
Je suis une curiosité pour toi? Hein ?

503
00:20:32,980 --> 00:20:35,220
Tu ne gères pas assez de voyous 
dans ton travail ?

504
00:20:35,221 --> 00:20:37,489
Hey, arrête.
Hey, grand frère.

505
00:20:37,490 --> 00:20:40,659
Je voulais juste te dire que 
j'essayerais de t'obtenir

506
00:20:40,660 --> 00:20:42,020
la meilleure aide juridique.
Le procureur est là.

507
00:20:42,030 --> 00:20:44,059
S'il te plaît, essaye 
de coopérer avec eux.

508
00:20:44,060 --> 00:20:47,109
Au diable. Je m'en fous.

509
00:20:47,110 --> 00:20:49,600
Vraiment? C'est pour ça que 
tu es au bord des larmes ?

510
00:20:49,601 --> 00:20:52,900
C'est juste le clonazepam 
qui fait effet.

511
00:20:54,540 --> 00:20:55,570
D'accord. Tu es prêt ?

512
00:20:55,571 --> 00:20:57,460
Ouais, allons le faire fouiller.

513
00:20:58,590 --> 00:21:00,090
A plus tard, soeurette.

514
00:21:20,530 --> 00:21:23,129
Chérie.
Salut.

515
00:21:23,130 --> 00:21:24,769
Désolé je suis en retard.

516
00:21:24,770 --> 00:21:26,530
La réunion a débordé ?

517
00:21:26,540 --> 00:21:28,320
Et débordé.

518
00:21:29,120 --> 00:21:32,270
Je me suis plutôt bien battu.
Ouais ?

519
00:21:32,280 --> 00:21:33,160
Qui a gagné ?

520
00:21:33,161 --> 00:21:35,659
Nous sommes encore en plein rounds.

521
00:21:35,660 --> 00:21:37,250
Merci.

522
00:21:40,780 --> 00:21:43,249
Donc comment tu vas ?

523
00:21:43,250 --> 00:21:45,149
Bien.

524
00:21:45,150 --> 00:21:48,119
Eh bien, tu as probablement parlé
à Ronnie Cleary maintenant.

525
00:21:48,120 --> 00:21:50,559
Je l'ai vu à la réserve centrale.

526
00:21:50,560 --> 00:21:52,590
Ouais, eh bien, ça n'a 
pas dû être facile.

527
00:21:53,460 --> 00:21:56,299
Il me fait penser à Joe.

528
00:21:56,300 --> 00:21:58,699
C'était une grande 
partie de ton enfance,

529
00:21:58,700 --> 00:22:01,439
mes trois aînés et les enfants Cleary.

530
00:22:01,440 --> 00:22:05,409
Ouais. Ronnie, Joe et moi étions
comme les trois mousquetaires.

531
00:22:05,410 --> 00:22:07,739
J'étais un garçon manqué alors.

532
00:22:07,740 --> 00:22:09,180
Tu avais un plutôt bon lancer.

533
00:22:09,181 --> 00:22:11,879
Il a été mon premier baiser.

534
00:22:11,880 --> 00:22:14,319
ça je ne le savais pas.

535
00:22:14,320 --> 00:22:17,119
Il y a beaucoup de choses 
que tu ne sais pas, Papa.

536
00:22:17,120 --> 00:22:20,919
Je pense que Joe sentait qu'il avait
abandonné Ronnie.

537
00:22:20,920 --> 00:22:23,459
Ouais, nous avions l'habitude 
d'en parler.

538
00:22:23,460 --> 00:22:26,990
Ronnie a plongé dans cette 
piscine à moité remplie saoul,

539
00:22:27,000 --> 00:22:28,899
et s'est cassé le nez.

540
00:22:28,900 --> 00:22:31,570
C'était la dernière goutte pour Joe.

541
00:22:34,600 --> 00:22:37,570
Tu pense qu'il ne cessera 
jamais de nous manquer ?

542
00:22:48,380 --> 00:22:51,740
Yolanda, j'ai eu votre message.

543
00:22:54,370 --> 00:22:56,420
Merci de me rencontrer.

544
00:22:56,430 --> 00:22:59,890
Je savais que l'inspecteur 
Gonsalves avait une jumelle,

545
00:22:59,900 --> 00:23:03,529
mais vous, vous êtes 
exactement comme elle.

546
00:23:03,530 --> 00:23:05,769
ça doit être comme de voir un fantôme.

547
00:23:05,770 --> 00:23:08,239
Ouais, en effet.

548
00:23:08,240 --> 00:23:10,200
Comment va la fille de Lydia ?

549
00:23:10,210 --> 00:23:14,909
Sa mère lui manque, 
mais elle s'adapte.

550
00:23:14,910 --> 00:23:16,209
Nous faisons au mieux.

551
00:23:16,210 --> 00:23:18,679
La raison pour laquelle je
voulais vous voir,

552
00:23:18,680 --> 00:23:20,879
est que Lydia a laissé pour moi 
un paquet avec ses affaires.

553
00:23:20,880 --> 00:23:23,380
Il y avait des problèmes d'assurance

554
00:23:23,390 --> 00:23:24,590
à cause du suicide,

555
00:23:24,591 --> 00:23:26,620
et sa succession n'est devenue 
disponible que récemment pour moi.

556
00:23:26,621 --> 00:23:29,420
Elle a dit que si quelque chose
lui arrivait

557
00:23:29,430 --> 00:23:32,059
je devrais vous donner ça.

558
00:23:32,060 --> 00:23:34,459
Et c'est arrivé.

559
00:23:34,460 --> 00:23:37,429
Merci.

560
00:23:37,430 --> 00:23:40,569
Je ne pense pas que la mort de 
votre soeur était un suicide.

561
00:23:40,570 --> 00:23:43,169
Moi non plus.

562
00:23:43,170 --> 00:23:45,139
Elle aimait sa petite fille...

563
00:23:45,140 --> 00:23:48,279
et nous tous.

564
00:23:48,280 --> 00:23:50,810
Je vais remettre ça en ordre.

565
00:23:51,980 --> 00:23:53,950
Peut-être que ce 
qu'il y a dedans aidera.

566
00:24:16,690 --> 00:24:19,389
Les trois premières côtes, papa, 
de premier âge.

567
00:24:19,390 --> 00:24:21,389
Silviano les a coupées 
spécialement pour toi.

568
00:24:21,390 --> 00:24:23,559
Et Linda veut que je les sorte du frigo

569
00:24:23,560 --> 00:24:25,559
avant l'église demain, je sais.

570
00:24:25,560 --> 00:24:27,499
- Ouais.
- Tu veux manger quelque chose ?

571
00:24:27,500 --> 00:24:30,200
Euh, non, le sucre me suffit.

572
00:24:32,000 --> 00:24:33,989
Cela semble mauvais pour Ronnie Cleary.

573
00:24:33,990 --> 00:24:36,269
Eh bien, nous avons des bons 
alibis pour tout le monde.

574
00:24:36,270 --> 00:24:38,439
Je veux dire, même le petit ami
occasionnel de Ann Cleary

575
00:24:38,440 --> 00:24:40,740
surfe au Costa Rica depuis 
le mois dernier.

576
00:24:40,750 --> 00:24:44,349
Jamais mariée, jamais vraiment 
épanouie, Ann Cleary.

577
00:24:44,350 --> 00:24:46,419
Personne n'était assez bien 
pour leur bébé.

578
00:24:46,420 --> 00:24:48,720
Ils l'ont toujours achetée
en Cadillacs et argent de poche.

579
00:24:48,721 --> 00:24:50,750
Donc, qu'est ce que tu as ?

580
00:24:50,760 --> 00:24:53,459
Eh bien, nous avons assez 
pour faire une arrestation.

581
00:24:53,460 --> 00:24:54,759
Que dit Erin ?

582
00:24:54,760 --> 00:24:56,430
Erin dit que nous n'avons 
probablement pas assez

583
00:24:56,431 --> 00:24:58,290
pour obtenir la conviction d'un jury...
nous devons trouver l'arme du crime.

584
00:24:58,300 --> 00:25:01,860
Eh bien, si c'était un couteau 
de cuisine, il vit là.

585
00:25:01,870 --> 00:25:03,369
Son ADN sera partout.

586
00:25:03,370 --> 00:25:05,569
Ouais, tout comme sur 
la scène du crime.

587
00:25:05,570 --> 00:25:07,300
Juste...

588
00:25:07,310 --> 00:25:08,900
Quoi ?

589
00:25:08,910 --> 00:25:11,739
Eh bien, nous avons trouvé les baskets
dans la direction opposée

590
00:25:11,740 --> 00:25:13,480
du motel où on a trouvé Ronnie.

591
00:25:13,481 --> 00:25:15,950
Donc, ok, peut-être qu'il ne savait
pas où il allait,

592
00:25:15,951 --> 00:25:18,310
peut-être qu'il tournait en rond. 
Qui sait ?

593
00:25:18,320 --> 00:25:20,350
Mais il me semble qu'on aurait 
dû trouver le couteau

594
00:25:20,351 --> 00:25:22,069
là où on a trouvé les baskets.

595
00:25:22,070 --> 00:25:23,519
Et quoi d'autre ?

596
00:25:23,520 --> 00:25:24,590
Eh bien, il y a Mme Cleary.

597
00:25:24,591 --> 00:25:25,960
Je veux dire, il y a 
des signes de lutte,

598
00:25:25,961 --> 00:25:28,360
mais elle n'a pas d'adn 
sous ses ongles

599
00:25:28,361 --> 00:25:29,729
à part du latex.

600
00:25:29,730 --> 00:25:32,159
Le meurtrier a utilisé des gants.

601
00:25:32,160 --> 00:25:35,199
Exact. Ce qui explique pourquoi Ronnie
n'a pas de marques ou des blessures

602
00:25:35,200 --> 00:25:36,769
sur ses mains provenant d'une lutte.

603
00:25:36,770 --> 00:25:38,200
Ce qui voudrait dire 
qu'il n'était pas dans une

604
00:25:38,201 --> 00:25:41,000
de ses colères d'alcoolique... 
il l'a planifié.

605
00:25:41,010 --> 00:25:42,239
Exact.

606
00:25:42,240 --> 00:25:43,510
C'est ça qui t'ennuie ?

607
00:25:43,511 --> 00:25:45,840
Eh bien, je veux dire, ce serait la
première fois dans sa vie

608
00:25:45,841 --> 00:25:49,150
que Ronnie Cleary planifie 
quelque chose, Papa.

609
00:26:03,290 --> 00:26:05,329
Hey, je pensais que tu étais un client.

610
00:26:05,330 --> 00:26:08,099
- Ah... - Tu pourrais utiliser 
une nouvelle voiture ici, Danny.

611
00:26:08,100 --> 00:26:09,080
Tu penses hein ?
Ouais.

612
00:26:09,081 --> 00:26:13,139
Hey, je peux t'offrir un 
financement 0.9.

613
00:26:13,140 --> 00:26:15,500
Basiquement, tu payerais 
pour la paperasse.

614
00:26:15,510 --> 00:26:16,790
Ah, ma femme aime celle-là.

615
00:26:18,010 --> 00:26:19,980
Ecoute, je suis venu te 
poser quelques questions,

616
00:26:19,981 --> 00:26:22,140
tu vois, mettre les points sur les I, 
et les barres sur les T.

617
00:26:22,150 --> 00:26:26,879
Qu'est-il arrivé au whisky, à la 
bière précédente du vieux Danny Reagan ?

618
00:26:26,880 --> 00:26:28,180
Ouais.
Allez.

619
00:26:28,190 --> 00:26:30,519
Non, c'est juste 
Inspecteur Reagan maintenant.

620
00:26:30,520 --> 00:26:31,750
Ouais.

621
00:26:31,760 --> 00:26:33,889
Que puis-je faire pour toi, inspecteur ?

622
00:26:33,890 --> 00:26:35,980
Eh bien, je pensais à 
cette chose, les meurtres.

623
00:26:35,981 --> 00:26:40,149
Ils étaient réellement,
réellement bien pensés.

624
00:26:40,150 --> 00:26:42,899
Cela ne ressemble pas 
à Ronnie, tu vois?

625
00:26:42,900 --> 00:26:45,430
Tu penses au Ronnie que tu connaissais.

626
00:26:45,440 --> 00:26:47,600
La version d'accroc à 
l'héroïne que notre famille a eu

627
00:26:47,610 --> 00:26:51,639
à gérer, est un maître de la 
manipulation et des mensonges.

628
00:26:51,640 --> 00:26:53,439
Il s'est joué de mes parents.

629
00:26:53,440 --> 00:26:56,949
Il les saignait sec avec ces 
séjours futiles en désintoxication.

630
00:26:56,950 --> 00:27:00,449
C'est une réponse 
très bien pensée, Al.

631
00:27:00,450 --> 00:27:03,649
Qu'essayes-tu de faire, Danny?

632
00:27:03,650 --> 00:27:04,989
Mon job.

633
00:27:04,990 --> 00:27:06,720
Tu ne penses pas que 
ça a été assez dur ?

634
00:27:06,721 --> 00:27:08,420
Pourquoi n'essayes-tu 
pas de penser à Ronnie ?

635
00:27:08,430 --> 00:27:11,259
Au moins maintenant il aura 
l'aide dont il a besoin.

636
00:27:11,260 --> 00:27:13,349
Ils s'assureront qu'il prenne 
ses médicaments, n'est-ce pas ?

637
00:27:13,350 --> 00:27:17,099
Ouais, eh bien, je continue 
juste de penser à toi.

638
00:27:17,100 --> 00:27:20,339
Un gars de 42 ans travaillant 
sous le contrôle de son vieux

639
00:27:20,340 --> 00:27:22,469
jour après jour, année après année ?

640
00:27:22,470 --> 00:27:24,509
Cela ne devait pas être facile.

641
00:27:24,510 --> 00:27:26,609
Tu devrais le savoir.

642
00:27:26,610 --> 00:27:28,510
Je ne suis pas le seul 
à prendre des ordres

643
00:27:28,511 --> 00:27:32,010
de mon vieux ici. Exact ?

644
00:27:49,730 --> 00:27:51,500
Prenez un siège.

645
00:27:52,550 --> 00:27:54,350
Je ne savais pas que vous 
travailliez le samedi.

646
00:27:54,360 --> 00:27:55,909
Je pensais que vous 
travailliez de 9 à 17h.

647
00:27:55,910 --> 00:27:59,539
Je pars en vacances la semaine prochaine,
j'essaye de nettoyer mon agenda.

648
00:27:59,540 --> 00:28:01,440
Cette nouvelle affaire avec 
l'arme disparue

649
00:28:01,450 --> 00:28:04,310
mérite une attention immédiate.

650
00:28:06,620 --> 00:28:08,680
Mon arme a été prise dans mon casier.

651
00:28:08,690 --> 00:28:10,189
Ou vous l'avez vendue à quelqu'un.

652
00:28:10,190 --> 00:28:12,559
Je ne l'ai vendue à personne.
Quelqu'un l'a volée.

653
00:28:12,560 --> 00:28:16,229
Un nouvel officier de patrouille 
se fait 46000 $ par an.

654
00:28:16,230 --> 00:28:22,329
Vous avez une dette d'étudiant à 
Harvard d'une valeur de 85000 $.

655
00:28:22,330 --> 00:28:26,069
Peut-être que vous avez trouvé un moyen
de vous faire de l'argent en plus.

656
00:28:26,070 --> 00:28:29,469
Vous avez la preuve que je l'ai vendu,
ou c'est juste une accusation ?

657
00:28:29,470 --> 00:28:32,070
Vous me défiez, Reagan ?

658
00:28:32,080 --> 00:28:33,809
Non, monsieur.

659
00:28:33,810 --> 00:28:35,309
Que vous l'ayez perdue ou vendue,

660
00:28:35,310 --> 00:28:37,079
cette arme a disparu,

661
00:28:37,080 --> 00:28:39,250
et elle pourrait facilement tomber
entre de mauvaises mains.

662
00:28:39,251 --> 00:28:41,249
Servir à un crime, à un meurtre.

663
00:28:41,250 --> 00:28:43,749
Et ce serait vraiment un 
mauvais problème pour vous.

664
00:28:43,750 --> 00:28:46,089
Un réel changement de carrière.

665
00:28:46,090 --> 00:28:47,290
Vous comprenez ?

666
00:28:47,291 --> 00:28:50,089
Oui, je pense.

667
00:28:50,090 --> 00:28:51,630
Espérons que vous trouverez 
cette arme, Reagan.

668
00:28:51,631 --> 00:28:53,860
Sinon, nous lancerons 
une enquête complète.

669
00:28:53,870 --> 00:28:56,069
Jusque là, soyez avisé que nous

670
00:28:56,070 --> 00:28:58,300
garderons un oeil sur vous.

671
00:29:00,800 --> 00:29:02,940
Vous pouvez partir.

672
00:29:16,920 --> 00:29:18,189
Ouais ?

673
00:29:18,190 --> 00:29:19,489
Il vient de partir.

674
00:29:19,490 --> 00:29:20,970
Donc que penses-tu ?

675
00:29:20,980 --> 00:29:23,329
Je pense qu'il est un problème.

676
00:29:23,330 --> 00:29:25,730
Ok.

677
00:29:35,410 --> 00:29:36,909
C'est juste comme il faut, Pa.

678
00:29:36,910 --> 00:29:38,209
Mm-hmm.

679
00:29:38,210 --> 00:29:39,440
Et tu n'es pas facile à satisfaire.

680
00:29:39,441 --> 00:29:41,309
Tu as parlé au maire ?

681
00:29:41,310 --> 00:29:42,340
Comment ça va, papa ?

682
00:29:42,350 --> 00:29:44,280
Eh bien, ils ont tous deux 
tracé leurs lignes

683
00:29:44,281 --> 00:29:47,280
dans le sable, 
mais ils sont aux antipodes.

684
00:29:47,290 --> 00:29:48,780
Il y a beaucoup de 
grondements des troupes

685
00:29:48,790 --> 00:29:50,170
sur la réduction des 
forces de police.

686
00:29:50,171 --> 00:29:53,119
Pouvons nous parler de quelque chose
qui ne me coupe pas l'appétit ?

687
00:29:53,120 --> 00:29:55,390
Que diriez vous de l'éléphant 
qui est dans la pièce ?

688
00:29:56,430 --> 00:29:58,509
Terrible chose, ça.

689
00:29:58,510 --> 00:30:00,300
J'ai vu la voiture de Ann Cleary 
dans l'allée sur le chemin.

690
00:30:00,301 --> 00:30:01,760
On dirait qu'elle emballait tout.

691
00:30:01,770 --> 00:30:04,630
C'était une maison 
malheureuse pendant longtemps.

692
00:30:04,640 --> 00:30:07,770
De quelle maison vous parlez... 
celle du garçon de la cave ?

693
00:30:08,570 --> 00:30:09,659
Jack.

694
00:30:09,660 --> 00:30:12,709
Quoi? Je vous ai entendu toi 
et maman parler de lui.

695
00:30:12,710 --> 00:30:16,009
Danny me racontait pour 
le père et les enfants,

696
00:30:16,010 --> 00:30:17,510
vous savez, sur Ronnie.

697
00:30:17,520 --> 00:30:18,830
Et tout cela peut paraître drôle,

698
00:30:18,831 --> 00:30:20,480
Le truc sur le garçon de la cave 
n'est pas drôle, Jack.

699
00:30:20,481 --> 00:30:21,949
Eh bien, pourquoi pas ?

700
00:30:21,950 --> 00:30:23,620
Les pères ne devraient pas appeler
leurs enfants par ce genre de noms.

701
00:30:23,621 --> 00:30:24,650
ça les rabaisse.

702
00:30:24,660 --> 00:30:25,989
Rabaissé ?

703
00:30:25,990 --> 00:30:27,759
Les fait se sentir mal.

704
00:30:27,760 --> 00:30:29,340
C'est juste. Cela les fait 
se sentir mal sur eux-mêmes

705
00:30:29,341 --> 00:30:30,590
et se sentir tout petits.

706
00:30:30,600 --> 00:30:31,710
C'est ce que font les intimidateurs.

707
00:30:31,711 --> 00:30:33,329
Tout comme une brute.

708
00:30:33,330 --> 00:30:35,329
Donc maintenant, c'est la faute 
du père en quelque sorte ?

709
00:30:35,330 --> 00:30:36,700
Les parents lui ont fait faire ça ?

710
00:30:36,701 --> 00:30:37,899
Faire quoi ?

711
00:30:37,900 --> 00:30:39,670
Voudrais-tu juste te concentrer 
sur tes patates, s'il te plaît?

712
00:30:39,671 --> 00:30:41,600
Ronnie a un double diagnostic, papy.

713
00:30:41,610 --> 00:30:43,369
Je veux dire, avec un bon avocat

714
00:30:43,370 --> 00:30:44,870
et un juge sympathique,

715
00:30:44,880 --> 00:30:47,209
il ira dans un établissement approprié.

716
00:30:47,210 --> 00:30:48,840
Ou peut-être une sympathique 
adjointe du procureur.

717
00:30:48,850 --> 00:30:51,810
Il n'était pas si affecté 
pour fuir.

718
00:30:51,820 --> 00:30:56,889
A mon avis, c'est un aveu de 
culpabilité et de santé mentale.

719
00:30:56,890 --> 00:30:58,850
Ouais. Tu vois, tu as beau être 
buté, papy,

720
00:30:58,860 --> 00:31:01,239
mais je suis d'accord avec toi sur ça.

721
00:31:01,240 --> 00:31:02,520
Ouais, les garçons, ne donnez de 
surnoms à personne,

722
00:31:02,530 --> 00:31:04,160
mais sentez vous libre 
de jurer à table.

723
00:31:04,161 --> 00:31:07,760
Son père n'a pas pu accepter le fait
que son fils était malade.

724
00:31:07,770 --> 00:31:10,229
C'était une grande partie 
du problème là-bas.

725
00:31:10,230 --> 00:31:11,869
Comme j'ai dit,

726
00:31:11,870 --> 00:31:13,569
une maison malheureuse.

727
00:31:13,570 --> 00:31:14,770
Les familles heureuses se ressemblent.

728
00:31:14,771 --> 00:31:17,370
Les familles malheureuses sont
malheureuses à leur manière.

729
00:31:18,810 --> 00:31:19,839
Qui a dit ça ?

730
00:31:19,840 --> 00:31:22,109
A part moi ? Tolstoy.

731
00:31:23,250 --> 00:31:27,399
Eh bien, je suis heureuse 
d'être née dans cette famille.

732
00:31:27,400 --> 00:31:29,599
Question de chance, chérie.

733
00:31:29,600 --> 00:31:31,189
Bravo.

734
00:31:31,190 --> 00:31:34,490
A la chance et au fait de 
veiller les uns sur les autres.

735
00:31:40,930 --> 00:31:43,079
Tu prends soin de ma voiture ?

736
00:31:43,080 --> 00:31:44,270
Je pensais que c'était ma voiture.

737
00:31:44,271 --> 00:31:45,530
Elle l'est.

738
00:31:45,540 --> 00:31:47,140
Ils n'en construisent plus des comme ça.

739
00:31:47,141 --> 00:31:49,339
Ce n'est pas n'importe 
quelle électronique.

740
00:31:49,340 --> 00:31:50,909
C'est de la pure mécanique.

741
00:31:50,910 --> 00:31:52,340
Tu n'as pas dit grand 
chose à l'intérieur.

742
00:31:52,341 --> 00:31:55,540
J'étais plus jeune que tout le monde.

743
00:31:55,550 --> 00:31:56,850
Je n'ai pas vraiment 
connu cette famille.

744
00:31:56,851 --> 00:31:58,410
Tu vas bien ?

745
00:31:58,420 --> 00:31:59,679
Je vais bien.

746
00:31:59,680 --> 00:32:00,820
Je suis inquiet pour toi.

747
00:32:00,821 --> 00:32:02,749
Depuis quand ?

748
00:32:02,750 --> 00:32:07,259
Probablement depuis 
que tu portes l'uniforme.

749
00:32:07,260 --> 00:32:08,860
Que tu regrettes le choix 
que tu as fait ?

750
00:32:08,861 --> 00:32:11,590
Hey, Papa,

751
00:32:11,600 --> 00:32:12,730
les tulipes de maman semblent bien.

752
00:32:12,731 --> 00:32:15,030
Papy prend réellement 
grand soin d'elles.

753
00:32:15,900 --> 00:32:17,980
Je vais y aller.

754
00:32:17,990 --> 00:32:19,640
Tu es sûr que tu ne veux 
pas rester dans le coin ?

755
00:32:19,641 --> 00:32:21,819
Non, j'ai une réunion,

756
00:32:21,820 --> 00:32:24,639
la fête certifiant 
mon diplôme, donc...

757
00:32:24,640 --> 00:32:27,079
Attention. J'ai fini sur 
mes mains et genoux

758
00:32:27,080 --> 00:32:28,410
derrière une benne à 
ordure à la mienne.

759
00:32:28,411 --> 00:32:29,830
Merci pour le visuel.

760
00:32:30,810 --> 00:32:32,149
A plus tard.

761
00:32:32,150 --> 00:32:35,649
Nous allons faire part de nos 
condoléances à Ann Cleary.

762
00:32:35,650 --> 00:32:36,890
Ouais, et un autre interrogatoire.

763
00:32:36,891 --> 00:32:37,970
Erin est ma diversion.

764
00:32:37,971 --> 00:32:39,090
Tu veux venir ?

765
00:32:39,091 --> 00:32:42,220
Pas mon job.

766
00:32:53,140 --> 00:32:56,540
Eh bien, elle emballe définitivement.

767
00:32:59,030 --> 00:33:00,579
Salut, Annie.

768
00:33:00,580 --> 00:33:03,410
Erin. Salut.

769
00:33:08,150 --> 00:33:10,950
Donc... j'ai entendu ce que 
tu as dit à mon frère,

770
00:33:10,960 --> 00:33:12,389
ça l'a réellement contrarié.

771
00:33:12,390 --> 00:33:14,559
- Ouais
- Danny ne ferait pas son job

772
00:33:14,560 --> 00:33:16,529
s'il ne couvrait pas chaque angle.

773
00:33:16,530 --> 00:33:18,259
Donc tu penses que cette idée

774
00:33:18,260 --> 00:33:20,760
que Ronnie ne l'a pas fait est 
juste une folle pensée, hein ?

775
00:33:20,770 --> 00:33:23,299
Je veux dire, tu sais que Al et 
Ronnie se détestaient l'un l'autre.

776
00:33:23,300 --> 00:33:25,200
Je veux dire, Al était 
embarrassé par Ronnie.

777
00:33:25,201 --> 00:33:27,070
Il a eu ses dents cassées par Ronnie.

778
00:33:27,071 --> 00:33:30,339
Tu connais tous les détails 
juteux sur les Cleary, hein ?

779
00:33:30,340 --> 00:33:32,139
Les fameux dîners du 
dimanche chez les Reagan.

780
00:33:32,140 --> 00:33:34,240
Je parie que nous étions 
le sujet de conversation.

781
00:33:34,250 --> 00:33:37,309
Ronnie a toujours insisté 
lourdement sur mes parents...

782
00:33:37,310 --> 00:33:40,149
pourquoi ne pouvons-nous pas être
plus comme les Reagan ?

783
00:33:40,150 --> 00:33:41,380
Ce n'est pas juste, Annie.

784
00:33:41,390 --> 00:33:42,720
Eh bien, tu dois comprendre

785
00:33:42,721 --> 00:33:44,619
ce qu'on ressent, Erin.

786
00:33:44,620 --> 00:33:47,119
Je veux dire, ce divorce ne doit 
pas être facile pour toi.

787
00:33:47,120 --> 00:33:50,329
Et de penser que ta misère 
est le... le sujet préféré

788
00:33:50,330 --> 00:33:52,659
des ragots des autres gens, 
ça blesse, non ?

789
00:33:52,660 --> 00:33:54,660
Ouais, en effet.

790
00:33:54,670 --> 00:33:58,830
Eh bien, je voulais juste que 
tu saches ce qu'on ressent.

791
00:34:03,010 --> 00:34:04,509
Désolée. J'ai du travail.

792
00:34:04,510 --> 00:34:06,209
Annie, attends une seconde.

793
00:34:06,210 --> 00:34:09,810
Euh, écoute, je suis désolé 
si je t'ai contrariée.

794
00:34:11,750 --> 00:34:13,350
La bonne nouvelle est que 
nous avons trouvé le couteau.

795
00:34:13,351 --> 00:34:15,219
Ouais.

796
00:34:15,220 --> 00:34:16,650
Nous attendons les résultats 
du labo pour demain.

797
00:34:16,651 --> 00:34:17,920
C'est probable qu'ils ne trouveront 
rien de plus parce que nous sommes

798
00:34:17,921 --> 00:34:19,350
presque sûrs que le tueur 
portait des gants,

799
00:34:19,360 --> 00:34:20,689
mais, tu sais,

800
00:34:20,690 --> 00:34:22,520
peut-être que nous serons chanceux.

801
00:34:22,530 --> 00:34:25,590
Wow. Pauvre Ronnie.

802
00:34:29,930 --> 00:34:32,369
Hey.

803
00:34:32,370 --> 00:34:33,969
Tu as trouvé l'arme du meurtre ?

804
00:34:33,970 --> 00:34:37,010
Non. Je secouais juste l'arbre 
pour voir si quelque chose tombait.

805
00:34:37,840 --> 00:34:39,270
C'est pourquoi tu as demandé

806
00:34:39,280 --> 00:34:41,459
tous les appels téléphoniques 
pour elle et Al ?

807
00:34:41,460 --> 00:34:44,250
Si j'ai raison, elle appelle 
probablement Al en ce moment.

808
00:36:30,420 --> 00:36:33,219
Juste comme tu pensais, Reagan,

809
00:36:33,220 --> 00:36:35,319
dès que tu as quitté la maison,

810
00:36:35,320 --> 00:36:36,550
la soeur a appelé son frère.

811
00:36:36,560 --> 00:36:38,519
Ouais, et j'ai découvert qu'il était là.

812
00:36:38,520 --> 00:36:41,059
Bien que ce soit drôle qu'ils soient 
assez intelligents pour ne pas, euh,

813
00:36:41,060 --> 00:36:43,729
parler au téléphone juste 
au cas où nous écoutions.

814
00:36:43,730 --> 00:36:45,960
Nous attendons.

815
00:36:45,970 --> 00:36:47,460
Ouais.

816
00:36:47,470 --> 00:36:49,499
C'est dimanche soir, Reagan.

817
00:36:49,500 --> 00:36:51,339
Je manque mes côtes levées chinoises

818
00:36:51,340 --> 00:36:53,439
et mon martini.

819
00:36:53,440 --> 00:36:55,870
Le gin et la graisse, c'est 
un groupe d'aliments, tu sais.

820
00:36:55,880 --> 00:36:58,440
ça marche, je vais te traiter 
à la Peter Luger.

821
00:37:01,210 --> 00:37:02,549
Eh bien, eh bien, eh bien.

822
00:37:02,550 --> 00:37:05,050
Ohoh. Je prendrais un T-bone, saignant.

823
00:37:17,360 --> 00:37:19,399
On dirait qu'ils ont

824
00:37:19,400 --> 00:37:20,800
une petite divergence d'opinion.

825
00:37:49,460 --> 00:37:51,499
Qu'est ce que je t'avais dit ?
Lâche le couteau.

826
00:37:51,500 --> 00:37:52,560
Tu es stupide...

827
00:37:52,570 --> 00:37:53,800
La ferme. Tu la fermes.

828
00:37:53,801 --> 00:37:55,000
Lâche le couteau maintenant!

829
00:37:55,001 --> 00:37:57,500
Putain, Ann! Tu es idiote!

830
00:38:11,200 --> 00:38:12,750
L'obtention des diplômes 
de la police montée

831
00:38:12,751 --> 00:38:14,789
a été décalée à 15h.

832
00:38:14,790 --> 00:38:16,620
Le procureur du Bronx a 
déjà appelé deux fois.

833
00:38:16,621 --> 00:38:18,220
Vas te faire voir, Frank.

834
00:38:20,260 --> 00:38:21,789
"Les compressions budgétaires 
draconiennes du Maire

835
00:38:21,790 --> 00:38:23,690
empêchent la formation des meilleurs
de la ville de New York

836
00:38:23,700 --> 00:38:25,330
et des plus brillants 
futurs officiers de police."

837
00:38:25,331 --> 00:38:26,500
Blah, Blah, Blah.

838
00:38:26,501 --> 00:38:28,669
Oh, et regarde les photos... 
des femmes et...

839
00:38:28,670 --> 00:38:30,430
et des ethnies et des vétérans.

840
00:38:30,440 --> 00:38:33,100
Ouais, je suis comme Scrooge 
et le Grinch à la fois.

841
00:38:33,110 --> 00:38:35,409
Tu m'as pigeonné.

842
00:38:35,410 --> 00:38:37,240
Vas te faire voir.

843
00:38:38,410 --> 00:38:40,680
Tu penses que j'ai quelque 
chose à voir avec ça ?

844
00:38:41,510 --> 00:38:42,780
Bien sûr, tu l'as fait!

845
00:38:42,781 --> 00:38:44,879
Non, monsieur.

846
00:38:44,880 --> 00:38:46,980
Eh bien, comment ils ont su pour ça ?

847
00:38:46,990 --> 00:38:49,719
Comment sont-ils entrés 
en contact avec ces cadets ?

848
00:38:49,720 --> 00:38:52,289
Eh bien, la dernière fois que j'ai
vérifié, nous vivons en démocratie,

849
00:38:52,290 --> 00:38:54,320
Et je ne contrôle pas 
une police secrète.

850
00:38:54,330 --> 00:38:56,859
Si je ne peux pas livrer 
un budget équilibré,

851
00:38:56,860 --> 00:38:58,499
l'Etat prend le relais.

852
00:38:58,500 --> 00:38:59,999
Maintenant, as-tu une idée

853
00:39:00,000 --> 00:39:02,169
de ce que ces péquenauds 
du nord de l'Etat feront

854
00:39:02,170 --> 00:39:03,280
pour ton bienaimé département

855
00:39:03,290 --> 00:39:05,270
s'ils ont le contrôle 
de nos finances ?

856
00:39:05,271 --> 00:39:09,109
Que vas-tu faire ?

857
00:39:09,110 --> 00:39:11,109
Je vais trouver l'argent quelque part.

858
00:39:11,110 --> 00:39:14,009
Mais soyez prévenu, toi 
et ton déni plausible,

859
00:39:14,010 --> 00:39:16,280
je veux dire, qu'il n'y aura pas plus.

860
00:39:27,730 --> 00:39:29,190
Le maire est un peu grincheux.

861
00:39:29,200 --> 00:39:33,730
Il est sensible à propos d'un article
paru ce matin dans le journal.

862
00:39:41,710 --> 00:39:43,910
Je serai à mon bureau.

863
00:39:46,240 --> 00:39:47,630
Il devrait te remercier.

864
00:39:47,631 --> 00:39:50,079
Oh, il n'y a pas de danger sur ça.

865
00:39:50,080 --> 00:39:51,880
Eh bien, un jour il se réveillera

866
00:39:51,881 --> 00:39:54,280
et réalisera combien il 
est chanceux de t'avoir.

867
00:39:54,290 --> 00:39:56,139
Ou ça.

868
00:39:56,140 --> 00:39:58,669
Le, euh, discours des chevaliers 
de Columbus...

869
00:39:58,670 --> 00:40:01,589
j'ai compté 23 métaphores sur 5 pages.

870
00:40:01,590 --> 00:40:03,459
Cela doit être un mauvais personnel.

871
00:40:03,460 --> 00:40:05,479
Je l'améliorerai avant le petit-déjeuner.

872
00:40:05,480 --> 00:40:07,430
Je suis le commandant de la police,
pas un politicien.

873
00:40:07,431 --> 00:40:10,269
Ne t'imagine pas une grande 
musique quand tu écris pour moi.

874
00:40:10,270 --> 00:40:11,939
Juste des sirènes et des coups de feu ?

875
00:40:11,940 --> 00:40:15,440
Juste... clair et honnête.

876
00:40:27,620 --> 00:40:28,819
Erin.

877
00:40:28,820 --> 00:40:31,289
Ronnie. Salut.

878
00:40:31,290 --> 00:40:32,959
Je suis si heureuse.

879
00:40:32,960 --> 00:40:34,420
Je veux dire, je suis 
triste pour tes parents,

880
00:40:34,430 --> 00:40:36,960
mais je suis heureuse que 
tu ne sois pas tombé pour ça.

881
00:40:38,260 --> 00:40:40,829
C'est vraiment dur de remettre de 
l'ordre dans ma tête à propos de ça.

882
00:40:40,830 --> 00:40:43,500
Ouais. Euh, assieds toi.

883
00:40:45,840 --> 00:40:48,269
Ann a tout confessé.

884
00:40:48,270 --> 00:40:49,839
C'était l'idée de Al.

885
00:40:49,840 --> 00:40:51,539
J'imagine que l'argent que tes parents

886
00:40:51,540 --> 00:40:53,140
comptaient dépenser dans ce voyage

887
00:40:53,150 --> 00:40:54,610
a été un déclencheur pour lui.

888
00:40:54,611 --> 00:40:58,620
Je continue de penser à cette nuit.

889
00:40:59,700 --> 00:41:01,080
Il y a juste un blanc.

890
00:41:01,090 --> 00:41:05,159
Eh bien, Ann a mélangé ton jus de
pamplemousse avec des somnifères.

891
00:41:05,160 --> 00:41:07,490
Elle savait que tu avais bu.

892
00:41:08,730 --> 00:41:11,660
Al a porté tes chaussures pour 
marcher sur leur sang.

893
00:41:12,500 --> 00:41:14,429
Comment a-t-il pu me faire ça ?

894
00:41:14,430 --> 00:41:15,729
A eux ?

895
00:41:15,730 --> 00:41:17,769
Je ne sais pas, Ronnie.

896
00:41:17,770 --> 00:41:19,800
Ils allaient mettre le couteau

897
00:41:19,810 --> 00:41:22,809
et ton t-shirt, trempé 
dans le sang de tes parents,

898
00:41:22,810 --> 00:41:25,539
près de ton motel pour 
sceller ton destin.

899
00:41:26,950 --> 00:41:29,479
Comment ont-ils pu faire 
ça de sang froid ?

900
00:41:29,480 --> 00:41:32,379
J'imagine que c'est la version courte,
ils se sont sentis trahis.

901
00:41:32,380 --> 00:41:34,519
La version longue.. toi dis moi.

902
00:41:34,520 --> 00:41:36,050
Je ne sais pas.

903
00:41:37,360 --> 00:41:39,559
Je ne sais pas.

904
00:41:39,560 --> 00:41:41,890
Que vas-tu faire maintenant ?

905
00:41:43,760 --> 00:41:45,129
Rester clean?

906
00:41:45,130 --> 00:41:47,860
Je ne cherche pas une bonne ou 
une mauvaise réponse, Ronnie.

907
00:41:47,870 --> 00:41:49,399
Oh.

908
00:41:49,400 --> 00:41:51,439
Je ne peux plus vivre dans cette maison.

909
00:41:51,440 --> 00:41:53,769
Je suis riche, j'imagine, 
en quelque sorte.

910
00:41:53,770 --> 00:41:55,570
Que crois-tu que je devrais faire ?

911
00:41:56,420 --> 00:41:57,839
Tu sais je suis célibataire.

912
00:41:57,840 --> 00:41:59,809
Et riche.

913
00:41:59,810 --> 00:42:01,849
J'ai mentionné ça.

914
00:42:01,850 --> 00:42:04,210
C'est très gentil, Ronnie.

915
00:42:04,220 --> 00:42:06,319
Je pense que j'irai en Floride.

916
00:42:06,320 --> 00:42:08,719
J'ai un enfant là-bas quelque part.

917
00:42:08,720 --> 00:42:10,600
On restera en contact ?

918
00:42:10,610 --> 00:42:13,260
Absolument.

919
00:42:14,560 --> 00:42:16,559
Erin, j'espère que tu sais 
à quel point tu es chanceuse.

920
00:42:16,560 --> 00:42:18,760
Je sais.

921
00:42:22,700 --> 00:42:24,430
Que se passe-t-il, gamin ?

922
00:42:29,040 --> 00:42:31,440
Quelque chose que tu devrais entendre.

923
00:42:33,110 --> 00:42:34,380
Je me rapproche,

924
00:42:34,381 --> 00:42:35,880
mais les Templiers pourraient 
m'avoir découvert.

925
00:42:35,881 --> 00:42:36,979
C'est Joe.

926
00:42:36,980 --> 00:42:38,320
La nuit où il a été tué.

927
00:42:38,321 --> 00:42:42,619
Il travaillait avec le FBI, 
enquêtant sur les Templiers Bleus.

928
00:42:42,620 --> 00:42:44,589
Quoi?

929
00:42:44,590 --> 00:42:47,420
J'aurais dû te le dire 
il y a longtemps, Danny.

930
00:42:47,430 --> 00:42:49,459
Papa sait ?

931
00:42:49,460 --> 00:42:51,800
Non.

932
00:42:52,400 --> 00:42:55,800
Sync by Mlmlte
www.addic7ed.com

