1
00:00:12,912 --> 00:00:14,777
- Bonjour papa.
- Tu t'es levé tôt.

2
00:00:14,948 --> 00:00:17,109
Je n'arrivais pas à dormir.

3
00:00:17,751 --> 00:00:21,346
Tu es debout depuis 3 h 30.
Je t'ai entendu faire du bruit.

4
00:00:21,521 --> 00:00:25,355
Le maire vient me voir,
il veut discuter du budget.

5
00:00:33,767 --> 00:00:36,258
Tu pensais à Joe.

6
00:00:38,004 --> 00:00:39,995
Je pense tout le temps à Joe.

7
00:00:40,774 --> 00:00:42,366
Cela va faire deux ans.

8
00:00:44,444 --> 00:00:46,639
Nos enfants sont censés
nous enterrer.

9
00:00:47,947 --> 00:00:51,508
Je sais que je n'ai pas
lancé ce mandat,

10
00:00:51,684 --> 00:00:53,276
mais j'étais son directeur.

11
00:00:54,020 --> 00:00:57,319
Et parfois, la nuit, quand je suis seul,

12
00:00:57,657 --> 00:01:01,684
je me retrouve face
à une vérité inéluctable.

13
00:01:01,995 --> 00:01:05,158
Mon fils a été tué
sous ma responsabilité.

14
00:01:05,331 --> 00:01:07,891
Francis, tu ne peux pas raisonner
de la sorte.

15
00:01:09,769 --> 00:01:10,793
Oui ?

16
00:01:12,872 --> 00:01:13,896
Allo ?

17
00:01:14,074 --> 00:01:15,666
Quoi ?

18
00:01:18,311 --> 00:01:19,471
Je vais le lui dire.

19
00:01:19,646 --> 00:01:21,876
Quand l'appel est-il arrivé ?

20
00:01:23,083 --> 00:01:26,849
Dites à l'équipe que je vais m'arrêter
là-bas en venant.

21
00:01:28,188 --> 00:01:29,485
C'était Danny.

22
00:01:35,228 --> 00:01:37,059
Repos.

23
00:01:40,333 --> 00:01:42,028
Frank, c'est vrai, pour les Cleary ?

24
00:01:42,202 --> 00:01:44,397
- On vous tiendra informée, Barbara.
- Reculez.

25
00:01:44,804 --> 00:01:46,294
Papa...

26
00:01:47,340 --> 00:01:50,275
Je comprends.
Vas-y, Francis.

27
00:01:50,443 --> 00:01:52,502
Monsieur le directeur.

28
00:01:55,115 --> 00:01:57,675
J'ai besoin d'une identification.

29
00:02:06,226 --> 00:02:07,887
Danny.

30
00:02:08,194 --> 00:02:10,185
J'étais en route pour le bureau.

31
00:02:10,363 --> 00:02:13,230
J'ai dû faire répéter l'adresse,
je ne comprenais pas.

32
00:02:14,334 --> 00:02:16,802
- C'est différent quand on connaît.
- Oui.

33
00:02:16,970 --> 00:02:18,904
Le Chef a pensé
que tu avais l'avantage,

34
00:02:19,072 --> 00:02:21,267
- vu que c'est ton terrain.
- D'accord.

35
00:02:23,610 --> 00:02:26,272
- Lui d'abord, puis elle.
- Oui.

36
00:02:26,446 --> 00:02:28,880
La femme de ménage
les a trouvés comme ça.

37
00:02:29,048 --> 00:02:31,710
Elle a traversé la rue.
Fitzgerald a appelé la police.

38
00:02:31,885 --> 00:02:32,909
Effraction ? Cambriolage ?

39
00:02:33,086 --> 00:02:35,782
On dirait que non.
Le légiste situe ça hier soir.

40
00:02:35,955 --> 00:02:38,617
Il dort devant la télé,
elle descend voir.

41
00:02:38,791 --> 00:02:40,156
Les meurtres ont été rapides.

42
00:02:40,360 --> 00:02:43,591
Eunice a des blessures de défense.

43
00:02:43,897 --> 00:02:47,355
Je t'avoue que je n'aime pas
les idées qui me traversent l'esprit.

44
00:02:50,670 --> 00:02:53,104
Monsieur, la fille vient d'arriver.

45
00:02:55,775 --> 00:02:58,573
- Doucement, doucement.
- Annie.

46
00:02:58,745 --> 00:03:01,612
- Vous ne pouvez pas entrer.
- Je vous en prie. Danny ?

47
00:03:01,781 --> 00:03:03,078
M. Reagan, que se passe-t-il ?

48
00:03:03,249 --> 00:03:05,979
Mme Fitzgerald a dit
qu'il était arrivé quelque chose.

49
00:03:06,152 --> 00:03:07,278
Je suis désolé, Annie.

50
00:03:07,453 --> 00:03:09,683
Comment ça ?
De quoi est-ce que vous parlez ?

51
00:03:10,089 --> 00:03:11,283
- Ann !
- Al.

52
00:03:11,457 --> 00:03:13,687
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- C'est maman et papa.

53
00:03:13,893 --> 00:03:17,294
- Est-ce qu'ils vont bien ?
- Vous ne pouvez pas entrer, Al.

54
00:03:17,463 --> 00:03:19,693
- Il y a eu un crime.
- Un crime ?

55
00:03:20,033 --> 00:03:23,002
Je vous en prie, M. Reagan, dites-moi.
Danny.

56
00:03:24,437 --> 00:03:26,701
Ils ont été agressés hier soir
et trouvés ce matin.

57
00:03:26,906 --> 00:03:27,998
On ne peut pas en dire plus.

58
00:03:36,549 --> 00:03:37,709
Que s'est-il passé ?

59
00:03:37,917 --> 00:03:39,043
On ne peut rien dire.

60
00:03:39,352 --> 00:03:42,651
Danny, je t'en prie, c'est moi.

61
00:03:45,158 --> 00:03:49,151
Il est tenu de dire ça, Al.
C'est une enquête en cours.

62
00:03:51,931 --> 00:03:54,161
Où est notre frère ?
Où est Ronnie ?

63
00:03:56,035 --> 00:03:57,434
Il n'est pas là.

64
00:04:24,597 --> 00:04:27,031
LA MAISON DU MALHEUR

65
00:04:27,767 --> 00:04:31,032
Annie, je savais
qu'il allait arriver quelque chose.

66
00:04:31,204 --> 00:04:33,365
Depuis qu'ils avaient laissé
Ronnie revenir.

67
00:04:33,539 --> 00:04:35,439
Pas de conclusions hâtives, Al.

68
00:04:35,608 --> 00:04:37,599
Si ce n'est pas vrai, où est-il ?

69
00:04:37,777 --> 00:04:39,904
Nous avons appelé l'entrepôt
où Ronnie travaille.

70
00:04:40,079 --> 00:04:41,706
Il n'est pas venu ce matin.

71
00:04:41,881 --> 00:04:44,577
Vous savez où il aurait pu aller ?
Des amis, une fiancée ?

72
00:04:44,751 --> 00:04:48,551
Des amis ? Danny,
on parle de Ronnie, là.

73
00:04:49,289 --> 00:04:52,622
Le peu d'amis qui lui restait, il a rompu
tout contact depuis longtemps.

74
00:04:52,792 --> 00:04:56,751
Le seul ami qu'il lui restait
était son référent.

75
00:04:57,063 --> 00:04:59,964
Je ne connais que son prénom,
mais Ronnie allait à des réunions

76
00:05:00,133 --> 00:05:01,930
à l'église méthodiste de Grove.

77
00:05:02,101 --> 00:05:04,262
Quand avez-vous vu ou parlé
à vos parents,

78
00:05:04,437 --> 00:05:05,495
pour la dernière fois ?

79
00:05:05,805 --> 00:05:07,397
Hier.

80
00:05:07,573 --> 00:05:10,098
Je suis passée
en rentrant du travail.

81
00:05:11,411 --> 00:05:13,936
Je parlais à ma mère tous les jours.

82
00:05:14,113 --> 00:05:15,478
Elle avait l'air d'aller bien.

83
00:05:15,648 --> 00:05:19,448
Papa a quitté la concession
comme d'habitude, vers 18 h.

84
00:05:19,886 --> 00:05:21,251
Où étais-tu, hier soir, Al ?

85
00:05:21,754 --> 00:05:22,812
Quoi ?

86
00:05:23,323 --> 00:05:25,587
Al, tu sais bien que je dois
poser la question.

87
00:05:26,626 --> 00:05:28,093
Oui.

88
00:05:28,294 --> 00:05:29,318
J'étais chez moi.

89
00:05:29,662 --> 00:05:32,130
- Avec Sharon et les enfants ?
- Ils sont en Floride.

90
00:05:32,298 --> 00:05:33,595
Son père est malade.

91
00:05:33,766 --> 00:05:35,734
Bon. Et toi, où étais-tu, Ann ?

92
00:05:35,902 --> 00:05:38,530
- Chez moi.
- Quelqu'un peut en témoigner ?

93
00:05:38,971 --> 00:05:40,097
Le concierge.

94
00:05:40,273 --> 00:05:43,902
Comment ça se passe ?
Quand pourra-t-on les voir ?

95
00:05:44,077 --> 00:05:45,476
Je dois les voir, Danny.

96
00:05:45,812 --> 00:05:48,838
L'un de vous devra venir à la morgue
pour identifier les corps.

97
00:05:49,482 --> 00:05:52,940
Je ne peux pas y croire.
Ce n'est pas possible.

98
00:05:53,119 --> 00:05:56,179
J'espère que vous trouverez
mon frère avant moi.

99
00:05:56,823 --> 00:05:58,586
Moi aussi.

100
00:05:59,525 --> 00:06:01,117
POLICE DE NEW YORK

101
00:06:01,294 --> 00:06:04,092
- Tu me mets au courant ?
- Vois par toi-même.

102
00:06:04,263 --> 00:06:07,755
D'accord. Donc...

103
00:06:08,167 --> 00:06:10,260
C'est plus dur,
quand on connaît les gens.

104
00:06:10,436 --> 00:06:12,597
Oui, c'est ce que dit
toujours mon père.

105
00:06:12,772 --> 00:06:14,763
J'ai une équipe qui cherche
l'arme du crime.

106
00:06:14,941 --> 00:06:17,034
Il manque un couteau
dans le bloc couteaux

107
00:06:17,210 --> 00:06:19,610
qui correspond
à la taille des blessures.

108
00:06:19,779 --> 00:06:21,610
On a des empreintes nettes
dans le sang.

109
00:06:21,781 --> 00:06:23,112
Oui, faites par une personne.

110
00:06:23,282 --> 00:06:25,113
- Salut Jackie.
- Salut.

111
00:06:25,284 --> 00:06:27,650
Je viens de parler à papa.
Tu crois que c'est Ronnie ?

112
00:06:27,820 --> 00:06:31,517
Il présente un intérêt certain.
Assieds-toi.

113
00:06:31,691 --> 00:06:34,319
On cherche ceux qui avaient
soit un motif soit accès à la maison.

114
00:06:34,494 --> 00:06:37,019
La femme de ménage, les proches,
les employés de M. Cleary.

115
00:06:37,196 --> 00:06:39,892
Mais Mme Fitzgerald dit
que Ronnie était là hier soir.

116
00:06:40,099 --> 00:06:42,693
Elle l'a vu rentrer
quand elle promenait son chien.

117
00:06:42,869 --> 00:06:44,564
Il y a toujours eu des problèmes,
mais ça ?

118
00:06:44,737 --> 00:06:46,864
- De quel genre ?
- M. Cleary harcelait ses enfants.

119
00:06:47,039 --> 00:06:49,564
Surtout les garçons,
et particulièrement Ronnie.

120
00:06:49,742 --> 00:06:51,733
Al a fini par travailler
avec lui à la concession.

121
00:06:51,911 --> 00:06:55,506
Al a toujours été plus résistant.
Ronnie est plus sensible.

122
00:06:55,681 --> 00:06:59,173
M. Cleary appelait Ronnie "le garçon
de la cave". Il trouvait ça drôle.

123
00:06:59,352 --> 00:07:00,819
Ça rendait Ronnie furieux.

124
00:07:01,154 --> 00:07:02,553
Le "garçon de la cave" ?

125
00:07:02,722 --> 00:07:04,747
À l'âge de 14 ans,
il est allé vivre au sous-sol.

126
00:07:04,924 --> 00:07:07,415
Est-ce qu'il a d'abord déménagé
au sous-sol,

127
00:07:07,627 --> 00:07:10,027
ou a-t-il déménagé
pour boire et fumer de l'herbe ?

128
00:07:10,196 --> 00:07:13,393
- Et la mère dans tout ça ?
- Des oeillères, je présume.

129
00:07:14,367 --> 00:07:17,029
Il y a eu de sacrées altercations,
je peux te dire.

130
00:07:17,203 --> 00:07:20,661
Dont une l'année dernière.
Il y a eu un incendie volontaire.

131
00:07:20,840 --> 00:07:23,001
Ronnie et M. Cleary
à leur meilleur.

132
00:07:23,176 --> 00:07:25,576
Pourquoi vivait-il
chez ses parents à 35 ans ?

133
00:07:25,745 --> 00:07:27,610
C'est un être cyclothymique, profiteur.

134
00:07:27,780 --> 00:07:30,544
Il partait, changeait d'état,
changeait de boulot.

135
00:07:30,716 --> 00:07:32,581
Quand il avait des ennuis,
il revenait.

136
00:07:32,752 --> 00:07:34,947
- Tu m'étonnes.
- Une idée d'où il peut être ?

137
00:07:35,154 --> 00:07:37,088
Non. On a mis un message
sur sa voiture

138
00:07:37,256 --> 00:07:40,453
et son référent a dit qu'il appellerait
s'il avait des nouvelles.

139
00:07:40,660 --> 00:07:41,888
Pauvre Ronnie.

140
00:07:42,061 --> 00:07:43,961
Pauvre Ronnie ?

141
00:07:44,297 --> 00:07:46,731
Jette un oeil à ces photos.
Pauvre Ronnie.

142
00:07:46,899 --> 00:07:50,801
M. et Mme Cleary sur la scène
du crime. Joli, non ?

143
00:07:57,910 --> 00:07:59,901
Reagan, bonjour.

144
00:08:00,980 --> 00:08:02,174
Plutôt matinal.

145
00:08:02,482 --> 00:08:04,814
L'éthique du sergent Renzulli
déteint sur moi.

146
00:08:06,219 --> 00:08:08,881
La voiture de votre frère Joe.

147
00:08:09,088 --> 00:08:10,817
Maintenant, elle est à vous.

148
00:08:11,691 --> 00:08:13,750
Qu'est-ce qui vous amène,
inspecteur Malevsky ?

149
00:08:13,926 --> 00:08:15,291
Pourquoi demandez-vous ça ?

150
00:08:15,728 --> 00:08:17,719
- Sans raison.
- "Sans raison."

151
00:08:18,064 --> 00:08:20,897
Voilà une réponse mémorable.

152
00:08:21,634 --> 00:08:23,693
Portez-vous bien.

153
00:08:36,649 --> 00:08:39,413
- Salut, sergent.
- Le roi de la plage.

154
00:08:40,019 --> 00:08:42,249
Tu as pris un coup de soleil ?

155
00:08:42,421 --> 00:08:44,514
Il fait 12 degrés et tu te fais bronzer.

156
00:08:44,724 --> 00:08:48,854
Vous faites peut-être ça vos jours de
repos, moi je travaillais sur ma voiture.

157
00:08:49,228 --> 00:08:51,662
- La Chevrolet ?
- Oui.

158
00:08:51,831 --> 00:08:52,855
Ne me fait pas rêver.

159
00:08:58,137 --> 00:08:59,161
Où est mon pistolet ?

160
00:09:00,006 --> 00:09:03,669
Mon arme de service. Je la mets
toujours là. Elle n'y est plus.

161
00:09:03,843 --> 00:09:06,710
Tu ne l'as pas emportée ?
Si tu savais le nombre...

162
00:09:06,879 --> 00:09:08,710
J'en suis sûr. Je ne la prends
jamais chez moi.

163
00:09:08,881 --> 00:09:11,509
Je la mets toujours sur cette étagère.

164
00:09:11,684 --> 00:09:14,448
Sans doute une blague
d'un des flics de quartier.

165
00:09:14,620 --> 00:09:15,644
Tu as embêté quelqu'un ?

166
00:09:15,821 --> 00:09:17,789
- À part moi, bien sûr.
- Non.

167
00:09:17,957 --> 00:09:22,291
Sauf que je ne volerais pas ton arme,
je volerais ta voiture.

168
00:09:26,766 --> 00:09:28,563
Écoute-moi.

169
00:09:28,768 --> 00:09:31,362
Sors tout de ton armoire
et refouille bien ton sac.

170
00:09:31,537 --> 00:09:34,665
Retourne chez toi et cherche partout
si tu vois ton arme

171
00:09:34,840 --> 00:09:36,865
- avant de faire ton rapport.
- D'accord.

172
00:09:37,043 --> 00:09:40,570
Car après, ça devient officiel
et tu reprends une enquête IGS.

173
00:09:41,180 --> 00:09:43,011
L'IGS ? Encore ?

174
00:09:43,182 --> 00:09:46,674
Oui. Perdre son arme,
ce n'est pas rien, petit.

175
00:09:47,587 --> 00:09:50,715
Sergent, j'ai aperçu Sonny Malevsky.
Il est venu ici ?

176
00:09:51,223 --> 00:09:52,247
Ici ? Non.

177
00:09:52,425 --> 00:09:55,883
Il faisait le beau à la réception,
quand je suis arrivé.

178
00:09:56,062 --> 00:09:57,086
Pourquoi ?

179
00:09:57,296 --> 00:09:59,594
Vous avez bien dit
qu'on pouvait forcer ces cadenas

180
00:09:59,799 --> 00:10:02,165
avec des ciseaux ou un stylo ?

181
00:10:03,369 --> 00:10:04,563
Tu crois qu'il a volé ton arme ?

182
00:10:06,572 --> 00:10:08,563
Non, je...

183
00:10:09,609 --> 00:10:11,804
Laissez tomber, je...

184
00:10:12,345 --> 00:10:13,835
Je ne sais pas pourquoi j'ai dit ça.

185
00:10:17,883 --> 00:10:19,441
ENTRÉE DES EMPLOYÉS

186
00:10:19,619 --> 00:10:21,280
NYPD - BUREAU UN

187
00:10:24,523 --> 00:10:25,547
Le maire, monsieur.

188
00:10:25,725 --> 00:10:27,955
Je vous ai demandé
de baisser le budget de 10 %.

189
00:10:28,127 --> 00:10:29,424
Vous en êtes bien loin.

190
00:10:29,595 --> 00:10:32,359
J'ai fait tout ce que j'ai pu
sans paralyser les services.

191
00:10:32,531 --> 00:10:34,089
Bon, alors les services
sont gelés.

192
00:10:34,266 --> 00:10:37,099
Et on va annuler
la promotion du mois de juin.

193
00:10:38,371 --> 00:10:42,740
Si on n'a pas de nouveaux hommes,
on retombe aux niveaux de 1992.

194
00:10:42,908 --> 00:10:44,466
Il n'y a plus d'argent, Frank.

195
00:10:44,644 --> 00:10:46,475
Je ne vais pas augmenter
les impôts pour vous.

196
00:10:46,646 --> 00:10:49,274
- Une année d'élection.
- N'importe quelle année.

197
00:10:49,448 --> 00:10:51,712
Tous les départements
sont concernés.

198
00:10:51,884 --> 00:10:55,615
Je ne peux assurer la police de la ville
en réduisant nos forces.

199
00:10:55,788 --> 00:10:59,087
Et personne, vous y compris, n'a envie
d'en subir les conséquences.

200
00:10:59,258 --> 00:11:00,282
C'est une menace, Frank ?

201
00:11:00,459 --> 00:11:03,394
C'est une menace sur les citoyens
qui vous ont élu

202
00:11:03,562 --> 00:11:06,588
et sur les 30 milliards de dollars
que le tourisme nous rapporte.

203
00:11:06,766 --> 00:11:10,293
Arrêtez ça. La façon dont vous avez
amené le racisme dans cet attentat...

204
00:11:10,469 --> 00:11:13,563
Le racisme était déjà latent.
Je l'ai juste dit tout haut.

205
00:11:13,739 --> 00:11:16,071
Vous n'êtes pas la chambre de
commerce, faites votre travail.

206
00:11:16,242 --> 00:11:19,006
Je ne peux pas faire mon travail
si vous réduisez nos forces.

207
00:11:19,178 --> 00:11:22,477
Écoutez-moi bien, je vais devant
le Conseil avec mon budget,

208
00:11:22,648 --> 00:11:25,640
avec les chefs des pompiers,
de la santé, des transports,

209
00:11:25,818 --> 00:11:28,616
qui ont été beaucoup plus coopératifs,

210
00:11:28,788 --> 00:11:31,256
et avec vous à mes côtés.

211
00:11:31,590 --> 00:11:34,957
Et si vous tentez de me déconsidérer,
vous le regretterez.

212
00:11:35,127 --> 00:11:36,151
Ça je vous le promets.

213
00:11:41,667 --> 00:11:43,931
Bon, il y a tout un tas de motifs, là.

214
00:11:44,103 --> 00:11:46,663
Il y a une grosse police
d'assurance sur la maison.

215
00:11:46,839 --> 00:11:48,329
Oui, mais Ronnie n'est pas seul.

216
00:11:48,507 --> 00:11:50,498
Les trois enfants sont concernés.

217
00:11:50,676 --> 00:11:54,009
Bon, le concierge d'Ann
a-t-il confirmé son alibi ?

218
00:11:54,480 --> 00:11:56,107
Oui, elle est rentrée
comme d'habitude.

219
00:11:56,282 --> 00:11:58,216
Mais elle peut très bien être ressortie.

220
00:11:58,417 --> 00:11:59,941
On va vérifier les vidéos.

221
00:12:00,119 --> 00:12:02,713
- Et Al Cleary ?
- Al a dit qu'il était seul.

222
00:12:02,922 --> 00:12:04,856
Il faut trouver quelqu'un
qui confirme.

223
00:12:05,191 --> 00:12:07,318
Concernant Al,
la concession marchait mal.

224
00:12:07,493 --> 00:12:10,018
Deux vendeurs ont été licenciés,
ces derniers mois.

225
00:12:10,196 --> 00:12:12,164
Il faudra qu'on leur parle.
Quoi d'autre ?

226
00:12:12,331 --> 00:12:14,231
Le père mettait son argent personnel

227
00:12:14,433 --> 00:12:17,527
pour faire marcher l'affaire,
qu'il prenait sur l'héritage.

228
00:12:17,703 --> 00:12:19,295
Al ne devait pas trop apprécier.

229
00:12:20,072 --> 00:12:22,836
Des problèmes d'argent ?
Un voisin m'a dit que Cleary

230
00:12:23,008 --> 00:12:25,408
venait de réserver
une croisière autour du monde

231
00:12:25,578 --> 00:12:28,012
pour lui et sa femme,
pour leur anniversaire de mariage.

232
00:12:28,180 --> 00:12:31,081
Le prix des billets
se situait dans les 100 000 dollars.

233
00:12:31,250 --> 00:12:33,741
Il a pu réserver,
mais n'avait pas commencé à payer.

234
00:12:35,654 --> 00:12:36,712
Reagan.

235
00:12:37,523 --> 00:12:39,218
- Oui.
- Curatola.

236
00:12:39,391 --> 00:12:41,586
Tu as l'origine de l'appel ?

237
00:12:41,827 --> 00:12:45,228
- Super. On arrive tout de suite.
- D'accord, compris.

238
00:12:45,397 --> 00:12:47,763
Prends tes affaires.
C'était le référent de Ronnie.

239
00:12:47,967 --> 00:12:50,026
Ronnie l'a appelé
du Motel Bon-Repos.

240
00:12:50,202 --> 00:12:51,260
Il a l'air suicidaire.

241
00:12:51,470 --> 00:12:52,664
Le message a aussi payé.

242
00:12:52,838 --> 00:12:55,432
Une patrouille a repéré la voiture
de Cleary devine où.

243
00:12:55,608 --> 00:12:57,769
Au Motel Bon-Repos.
Ici l'inspecteur Reagan,

244
00:12:57,977 --> 00:13:00,172
il me faut une unité
pour nous accompagner

245
00:13:00,346 --> 00:13:02,541
au Motel Bon-Repos,
sur Sunset Park.

246
00:13:02,715 --> 00:13:04,945
On a un suspect d'homicide
plutôt perturbé.

247
00:13:05,117 --> 00:13:07,847
Allez-y !
Allez, tirez, bandes d'enfoirés !

248
00:13:08,020 --> 00:13:10,420
Lâchez cette hache.
Allez, on peut discuter.

249
00:13:10,589 --> 00:13:11,886
Personne ne vous veut de mal.

250
00:13:12,057 --> 00:13:14,787
Je ne veux pas parler, d'accord ?
Je ne veux pas !

251
00:13:14,994 --> 00:13:18,088
- Venez me chercher !
- Cleary, s'il vous plaît, arrêtez.

252
00:13:18,264 --> 00:13:20,926
Allez, venez, venez, venez !

253
00:13:21,100 --> 00:13:24,399
- Descendez !
- Allez-y, tirez ! Mais tirez donc !

254
00:13:24,570 --> 00:13:26,435
- Venez et tirez !
- On en est où ?

255
00:13:26,605 --> 00:13:28,732
Il est revenu ici complètement shooté.

256
00:13:28,908 --> 00:13:30,773
Il a pris la hache anti-incendie.

257
00:13:31,110 --> 00:13:33,544
Il essaie sûrement
de se faire tirer dessus.

258
00:13:33,712 --> 00:13:36,203
Je le connais. Je peux l'approcher.
Je prends le relais.

259
00:13:36,382 --> 00:13:37,610
- Allez-y, allez !
- D'accord.

260
00:13:37,783 --> 00:13:39,944
- Je vous emprunte ça.
- Allez-y, tirez !

261
00:13:40,286 --> 00:13:42,516
- Descendez-moi !
- Hé, Ronnie.

262
00:13:44,023 --> 00:13:45,388
C'est moi, Danny,
tu te souviens ?

263
00:13:45,558 --> 00:13:47,389
Oui, je te connais.
Fiche le camp.

264
00:13:47,560 --> 00:13:50,586
- Je veux juste te parler.
- Je ne veux pas te parler !

265
00:13:50,763 --> 00:13:53,061
Du calme, on va juste discuter,
toi et moi.

266
00:13:53,232 --> 00:13:55,723
- Je ne veux pas parler !
- Regarde, pas d'armes, rien.

267
00:13:55,901 --> 00:13:57,334
Juste toi et moi, d'accord ?

268
00:13:59,238 --> 00:14:00,500
Ne fais rien de stupide.

269
00:14:00,673 --> 00:14:04,473
Ne t'approche pas ! Recule !
Reste où tu es, enfoiré !

270
00:14:04,643 --> 00:14:07,840
Reste où tu es !
Ne t'approche pas !

271
00:14:08,047 --> 00:14:10,106
Ronnie.

272
00:14:10,282 --> 00:14:13,080
Ne tirez pas ! Ne tirez pas !
Attendez, attendez !

273
00:14:13,252 --> 00:14:15,948
Ne tirez pas !
Ronnie, écoute-moi.

274
00:14:16,121 --> 00:14:18,919
Viens, parlons. Toi et moi.
Comme quand on était gosses.

275
00:14:19,091 --> 00:14:21,855
- Non, je ne veux pas.
- Fais-moi confiance, Ronnie.

276
00:14:22,061 --> 00:14:25,155
Je t'en prie, laisse-les me tuer.

277
00:14:25,331 --> 00:14:28,425
Je ne peux pas, Ronnie.
On va juste parler, toi et moi.

278
00:14:28,601 --> 00:14:30,364
Tu gâches tout, Danny.

279
00:14:30,569 --> 00:14:32,264
- Ronnie.
- Tu gâches tout !

280
00:14:38,944 --> 00:14:40,639
Merde !

281
00:14:40,980 --> 00:14:44,040
- Suspect à terre.
- Tu es stupide, Ronnie.

282
00:14:44,216 --> 00:14:46,446
Tout le monde est OK !

283
00:14:59,665 --> 00:15:01,462
Allons-y.

284
00:15:02,368 --> 00:15:03,494
Tu veux quelque chose ?

285
00:15:03,669 --> 00:15:06,638
- De l'eau ? À manger ?
- Un peu d'eau, peut-être.

286
00:15:06,805 --> 00:15:09,501
Ils m'ont donné des biscuits,
après l'examen psychiatrique.

287
00:15:09,675 --> 00:15:12,508
- Et aussi un clonazépam.
- Ça suffit.

288
00:15:12,678 --> 00:15:15,340
Il ne s'agit pas de drogue
ou d'un vol, Ronnie.

289
00:15:15,514 --> 00:15:16,538
Mais d'un double homicide.

290
00:15:16,715 --> 00:15:18,012
Tu me l'as déjà dit.

291
00:15:19,251 --> 00:15:22,516
- Tu peux desserrer les menottes ?
- Non, je ne peux pas, Ronnie.

292
00:15:22,688 --> 00:15:25,020
Bon, on va revoir ça
encore une fois, hein ?

293
00:15:25,190 --> 00:15:27,021
Deux personnes, ton père et ta mère,

294
00:15:27,192 --> 00:15:29,251
ont été tuées trois mètres
au-dessus de toi

295
00:15:29,428 --> 00:15:31,055
et tu n'as rien entendu ?

296
00:15:31,230 --> 00:15:32,697
Tu ne te souviens de rien ?

297
00:15:33,365 --> 00:15:35,265
Je me suis levé pour aller travailler.

298
00:15:35,434 --> 00:15:38,062
Je suis monté prendre
un petit déjeuner

299
00:15:38,570 --> 00:15:39,832
et je les ai trouvés comme ça.

300
00:15:40,139 --> 00:15:42,505
Et qu'est-ce que tu as fait ?

301
00:15:43,575 --> 00:15:45,907
D'accord, tu t'es enfui.

302
00:15:46,078 --> 00:15:47,409
Ce sont tes parents, Ronnie.

303
00:15:47,579 --> 00:15:50,013
Si tu ne les as pas tués,
pourquoi ne pas appeler la police ?

304
00:15:50,549 --> 00:15:53,245
- Je ne voulais pas aller en prison.
- Alors pourquoi les as-tu tués ?

305
00:15:53,419 --> 00:15:56,047
- Je ne les ai pas tués.
- Que s'est-il passé, Ronnie ?

306
00:15:56,221 --> 00:15:58,746
Toi et ton père avez remis ça,
c'est ça ?

307
00:15:58,924 --> 00:16:00,414
Il a découvert que
tu avais remis ça ?

308
00:16:00,592 --> 00:16:03,152
- Non.
- Là, je sais que tu me mens.

309
00:16:03,896 --> 00:16:07,457
Et tu sais pourquoi ?
Parce qu'on a trouvé l'herbe,

310
00:16:07,666 --> 00:16:09,429
on a trouvé une ampoule

311
00:16:09,601 --> 00:16:12,695
et on a trouvé une demi-bouteille
de vodka sous ton lit.

312
00:16:12,871 --> 00:16:14,099
Je ne prends pas d'héroïne.

313
00:16:14,273 --> 00:16:15,763
Qu'as-tu fait, Ronnie ?

314
00:16:15,941 --> 00:16:18,933
Tu étais tellement shooté que tu as
dormi après le meurtre ?

315
00:16:19,111 --> 00:16:21,739
C'est ça que tu me dis ?
Encore une de tes absences ?

316
00:16:21,914 --> 00:16:23,814
- Arrête.
- Arrêter quoi ?

317
00:16:23,983 --> 00:16:25,280
Je ne vais rien arrêter

318
00:16:25,451 --> 00:16:28,318
jusqu'à ce que je sache qui a tué
Kevin et Eunice Cleary.

319
00:16:28,487 --> 00:16:31,217
Pourquoi ne les as-tu pas
laissés me tuer ? Pourquoi ?

320
00:16:31,390 --> 00:16:34,621
Bon, Ronnie. Disons que ce n'est
pas toi. Qui a fait ça ?

321
00:16:34,793 --> 00:16:37,125
- Qui, si ce n'est pas toi ?
- Je ne sais pas.

322
00:16:37,296 --> 00:16:39,230
Un type à qui mon père
avait fait une crasse ?

323
00:16:39,398 --> 00:16:41,093
Tu le connaissais, Danny.

324
00:16:41,266 --> 00:16:43,291
Hors de la maison,
c'était M. Popularité.

325
00:16:43,469 --> 00:16:45,460
Le type super sympa.

326
00:16:45,637 --> 00:16:49,971
Mais à la maison,
c'était le pire des enfoirés.

327
00:16:53,112 --> 00:16:54,602
Reagan, je peux te parler ?

328
00:16:55,748 --> 00:16:57,579
Oui.

329
00:16:58,917 --> 00:16:59,941
Reste assis.

330
00:17:02,988 --> 00:17:04,853
Une équipe a fait des recherches

331
00:17:05,024 --> 00:17:08,960
et a trouvé ça dans une poubelle
dans un parc voisin.

332
00:17:09,228 --> 00:17:10,820
D'accord.

333
00:17:13,599 --> 00:17:15,294
Tu connais ça, Ronnie ?

334
00:17:17,770 --> 00:17:19,101
- Non.
- Ce sont les tiennes.

335
00:17:19,605 --> 00:17:21,266
Et elles vont partir au labo.

336
00:17:21,440 --> 00:17:23,772
Et elles vont avoir le groupe
sanguin de ta mère.

337
00:17:23,942 --> 00:17:25,842
Et elles auront les empreintes

338
00:17:26,011 --> 00:17:27,706
correspondant à celles
trouvées dans le sang.

339
00:17:27,880 --> 00:17:29,347
Pas vrai, Ronnie ?

340
00:17:34,286 --> 00:17:37,346
- Emmenez-le au Dépôt.
- Non. Non.

341
00:17:37,523 --> 00:17:39,115
Non.

342
00:17:40,292 --> 00:17:42,487
- Non, je... S'il te plaît, Danny.
- Sors.

343
00:17:42,661 --> 00:17:44,652
Danny. Non.

344
00:17:44,830 --> 00:17:47,492
Et voilà. Merci bien.

345
00:17:47,666 --> 00:17:49,531
Voilà pour toi.

346
00:17:51,070 --> 00:17:53,197
Il faut qu'on parle, Reagan.

347
00:17:53,372 --> 00:17:55,567
J'ai 20 ans de boulot derrière moi.

348
00:17:55,774 --> 00:17:57,366
J'ai à peu près tout vu.

349
00:17:57,543 --> 00:18:00,512
Et j'ai un sixième sens quand
quelqu'un me prend pour un idiot.

350
00:18:00,679 --> 00:18:03,341
D'abord, je te prends à regarder
dans le dossier Lydia Gonsalves,

351
00:18:03,515 --> 00:18:05,039
maintenant, ce truc
de Sonny Malevsky.

352
00:18:05,217 --> 00:18:08,584
Si je n'ai pas confiance,
comment puis-je bosser avec toi ?

353
00:18:08,787 --> 00:18:10,311
Et c'est vrai dans les deux sens.

354
00:18:10,489 --> 00:18:12,650
Tu comprends ce que je veux dire ?

355
00:18:14,193 --> 00:18:17,219
Avez-vous entendu parler
des Templiers Bleus ?

356
00:18:17,396 --> 00:18:20,797
Pas depuis des siècles. Pourquoi ?

357
00:18:21,667 --> 00:18:23,328
Qu'est-ce que vous savez d'eux ?

358
00:18:23,502 --> 00:18:24,935
Que le monde change.

359
00:18:25,104 --> 00:18:27,334
On a une police
bien plus professionnelle.

360
00:18:27,506 --> 00:18:29,906
On n'a plus de cow-boys.

361
00:18:30,075 --> 00:18:31,667
Tu ne m'as pas dit pourquoi.

362
00:18:32,578 --> 00:18:33,704
Je ne peux pas vous le dire.

363
00:18:34,246 --> 00:18:36,544
Tu ne peux pas ou tu ne veux pas ?

364
00:18:37,249 --> 00:18:40,514
Vous avez parlé de confiance
réciproque, sergent.

365
00:18:40,686 --> 00:18:42,620
Je vous demande
de me faire confiance.

366
00:18:50,262 --> 00:18:53,197
Tu as cinq minutes ? Ton discours
des Chevaliers de Columbus, lundi.

367
00:18:53,365 --> 00:18:55,595
Au cas où tu aurais ta
litanie de notes énervantes.

368
00:18:55,767 --> 00:18:58,235
- Garrett, je ne suis pas d'humeur.
- Le budget ?

369
00:18:58,871 --> 00:19:02,864
Le maire insiste pour que j'endosse
publiquement ses coupes budgétaires.

370
00:19:03,041 --> 00:19:05,771
Les temps sont durs.
Le pragmatique est parfois prudent.

371
00:19:05,944 --> 00:19:07,377
Tu veux dire le politique.

372
00:19:07,546 --> 00:19:08,570
Oui, bien sûr.

373
00:19:08,747 --> 00:19:11,875
Je ne peux pas diriger la police
avec 1000 personnes en moins.

374
00:19:12,050 --> 00:19:14,280
Et quand le taux
de criminalité augmentera,

375
00:19:14,453 --> 00:19:16,216
il sera déjà trop tard.

376
00:19:16,388 --> 00:19:19,949
Donc, Garrett,
comment est-ce qu'on peut faire ?

377
00:19:20,392 --> 00:19:21,484
Le pouvoir de la presse ?

378
00:19:21,927 --> 00:19:23,053
À toi de me dire.

379
00:19:24,163 --> 00:19:27,428
Gros titre : "Le maire
à la police : Allez-vous faire voir."

380
00:19:28,100 --> 00:19:29,931
Peut-être un truc comme ça.

381
00:19:30,435 --> 00:19:32,062
Tu comprends bien
ce que tu proposes ?

382
00:19:32,371 --> 00:19:33,633
Je ne propose rien du tout.

383
00:19:33,805 --> 00:19:36,365
En fait, cette conversation
n'a jamais eu lieu.

384
00:19:36,675 --> 00:19:38,973
Exactement.

385
00:19:39,645 --> 00:19:42,273
- Ray Curston, au journal ?
- Je ne t'entends pas.

386
00:19:50,789 --> 00:19:51,813
Viens.

387
00:19:55,928 --> 00:19:59,022
- Qu'est-ce qu'elle fait là ?
- Elle veut te parler.

388
00:19:59,498 --> 00:20:00,522
Ronnie.

389
00:20:00,933 --> 00:20:03,834
Tu m'as brisé le coeur
quand j'avais 15 ans.

390
00:20:04,002 --> 00:20:05,162
Mais qui ne le brisait pas ?

391
00:20:06,405 --> 00:20:07,599
Je vais commencer.

392
00:20:08,674 --> 00:20:10,039
Qu'est-ce qui s'est passé ?

393
00:20:10,209 --> 00:20:12,268
Plus nous en savons,
plus on peut t'aider.

394
00:20:12,444 --> 00:20:14,275
Non, non, non !

395
00:20:15,047 --> 00:20:19,143
Je ne vais rien dire à l'assistante
du district attorney, d'accord ?

396
00:20:19,318 --> 00:20:21,684
Je suis peut-être dingue
mais pas stupide.

397
00:20:21,853 --> 00:20:23,286
C'est à s'y tromper.

398
00:20:23,455 --> 00:20:25,855
Alors, tu veux quoi ? Je suis là.

399
00:20:26,024 --> 00:20:27,821
Je suis une curiosité, c'est ça ?

400
00:20:27,993 --> 00:20:30,154
Tu ne vois pas assez
d'ordures dans ton boulot ?

401
00:20:30,329 --> 00:20:32,559
- Ça suffit.
- Hé, grand frère.

402
00:20:32,731 --> 00:20:33,823
Je voulais juste te dire

403
00:20:33,999 --> 00:20:37,059
que j'essaierai de t'obtenir le meilleur
avocat d'office qui existe.

404
00:20:37,236 --> 00:20:39,033
Essaie de coopérer avec lui.

405
00:20:39,638 --> 00:20:42,198
Laisse tomber. Je m'en fous.

406
00:20:42,374 --> 00:20:44,672
C'est pour ça
que tu es au bord des larmes ?

407
00:20:45,978 --> 00:20:47,741
C'est le clonazépam
qui fait son effet.

408
00:20:49,715 --> 00:20:52,343
- Vous êtes prêts ?
- Oui, qu'on le fouille.

409
00:20:53,452 --> 00:20:54,976
À plus, soeurette.

410
00:21:15,674 --> 00:21:18,040
- Bonsoir chérie.
- Bonsoir.

411
00:21:18,210 --> 00:21:21,509
- Désolé pour le retard.
- La réunion s'est prolongée ?

412
00:21:21,680 --> 00:21:23,204
Encore plus que ça.

413
00:21:24,883 --> 00:21:28,216
- Je me suis bien défendu.
- Oui ? Qui a gagné ?

414
00:21:29,054 --> 00:21:32,080
Ce n'est pas encore terminé.
Merci.

415
00:21:37,262 --> 00:21:40,231
- Alors, comment vas-tu ?
- Très bien.

416
00:21:40,732 --> 00:21:43,098
Tu as probablement déjà parlé
à Ronnie Cleary.

417
00:21:44,036 --> 00:21:45,628
Je l'ai vu au Dépôt Central.

418
00:21:45,804 --> 00:21:47,431
Cela n'a pas dû être facile.

419
00:21:48,874 --> 00:21:51,399
Ça m'a fait penser à Joe.

420
00:21:52,010 --> 00:21:54,137
Oui, ça a été une grande partie
de ton enfance.

421
00:21:54,313 --> 00:21:56,406
Mes trois aînés et les enfants Cleary.

422
00:21:56,581 --> 00:21:57,946
Oui.

423
00:21:58,116 --> 00:22:00,983
Ronnie, Joe et moi étions
comme les trois mousquetaires.

424
00:22:01,153 --> 00:22:04,213
- J'étais un vrai garçon manqué.
- Tu t'es pas mal rattrapée.

425
00:22:05,090 --> 00:22:06,921
Il m'a donné mon premier baiser.

426
00:22:08,026 --> 00:22:09,459
Je ne savais pas ça.

427
00:22:10,095 --> 00:22:12,154
Il y a plein de choses
que tu ne sais pas.

428
00:22:13,332 --> 00:22:16,426
Je crois que Joe estimait
avoir abandonné Ronnie.

429
00:22:16,601 --> 00:22:18,501
Oui, on en a parlé pas mal.

430
00:22:18,670 --> 00:22:22,128
Ronnie a plongé ivre dans
cette piscine à moitié vide,

431
00:22:22,307 --> 00:22:24,172
il s'est cassé le nez.

432
00:22:24,343 --> 00:22:26,436
Ça a été le truc de trop, pour Joe.

433
00:22:29,848 --> 00:22:32,408
Tu crois qu'un jour
il ne nous manquera plus ?

434
00:22:43,628 --> 00:22:44,652
Yolanda.

435
00:22:45,263 --> 00:22:47,595
J'ai eu votre message.

436
00:22:50,268 --> 00:22:51,462
Merci d'être venu.

437
00:22:52,671 --> 00:22:56,266
Je savais que l'inspecteur Gonsalves
avait une jumelle, mais...

438
00:22:56,608 --> 00:22:58,508
Vous lui ressemblez énormément.

439
00:22:58,944 --> 00:23:00,809
C'est comme voir un fantôme.

440
00:23:00,979 --> 00:23:02,970
Oui, exactement.

441
00:23:03,782 --> 00:23:05,306
Comment va la fille de Lydia ?

442
00:23:06,084 --> 00:23:09,986
Sa mère lui manque,
mais elle s'adapte.

443
00:23:10,155 --> 00:23:11,315
On s'en sort.

444
00:23:11,823 --> 00:23:13,723
J'ai voulu vous voir parce que

445
00:23:13,892 --> 00:23:15,951
Lydia m'avait laissé un paquet
avec ses affaires.

446
00:23:16,128 --> 00:23:18,358
Il y a eu des problèmes
à cause du suicide

447
00:23:18,530 --> 00:23:21,658
et je ne l'ai récupéré
que très récemment.

448
00:23:22,000 --> 00:23:24,628
Elle m'a dit que
s'il lui arrivait quelque chose,

449
00:23:24,803 --> 00:23:27,033
je devais vous donner ça.

450
00:23:27,205 --> 00:23:29,469
Et il est arrivé quelque chose.

451
00:23:30,208 --> 00:23:32,142
Merci.

452
00:23:33,311 --> 00:23:35,609
Je ne pense pas que votre soeur
se soit suicidée.

453
00:23:36,181 --> 00:23:37,842
Moi non plus.

454
00:23:38,016 --> 00:23:40,644
Elle aimait trop sa fille.

455
00:23:40,886 --> 00:23:43,218
Et nous tous.

456
00:23:44,423 --> 00:23:45,685
Je vais régler tout ça.

457
00:23:46,758 --> 00:23:48,817
Peut-être que
le contenu va nous aider.

458
00:24:09,014 --> 00:24:13,713
Les trois premières côtes, papa.
Silvano les a coupées pour toi.

459
00:24:13,885 --> 00:24:15,614
Linda veut que je les sorte du frigo

460
00:24:15,787 --> 00:24:17,880
- avant l'église demain, je sais.
- Oui.

461
00:24:18,390 --> 00:24:20,221
Tu veux manger quelque chose ?

462
00:24:20,392 --> 00:24:22,292
Non, le sucre est bon pour moi.

463
00:24:24,362 --> 00:24:26,262
Ça se présente mal
pour Ronnie Cleary.

464
00:24:26,598 --> 00:24:28,463
On a de bons alibis
pour tout le monde.

465
00:24:28,667 --> 00:24:30,635
Même le petit copain
occasionnel d'Ann Cleary

466
00:24:30,802 --> 00:24:33,066
surfait au Costa Rica
depuis un mois.

467
00:24:33,238 --> 00:24:35,968
Jamais mariés, Ann Cleary
ne s'est jamais vraiment épanouie.

468
00:24:36,174 --> 00:24:38,267
Personne n'était jamais
assez bien pour elle.

469
00:24:38,443 --> 00:24:40,911
Elle passait son temps en Cadillac.

470
00:24:42,047 --> 00:24:43,071
Qu'est-ce que tu as ?

471
00:24:44,082 --> 00:24:45,811
On a de quoi
procéder à l'arrestation.

472
00:24:45,984 --> 00:24:47,042
Qu'en dit Erin ?

473
00:24:47,219 --> 00:24:49,551
Que ce n'est pas suffisant
pour convaincre un jury.

474
00:24:49,721 --> 00:24:53,088
- Il faut l'arme du crime.
- Si c'était un couteau de cuisine,

475
00:24:53,258 --> 00:24:55,658
comme il vit là, son ADN
sera absolument partout.

476
00:24:55,827 --> 00:24:59,558
Oui, comme partout sur
le lieu du crime. Sauf que...

477
00:25:00,465 --> 00:25:03,332
- Quoi ?
- On a trouvé les baskets

478
00:25:03,502 --> 00:25:06,164
dans la direction opposée du motel
où on a trouvé Ronnie.

479
00:25:06,338 --> 00:25:08,169
Peut-être qu'il ne savait pas
où il allait,

480
00:25:08,340 --> 00:25:10,638
ou qu'il tournait en rond.
Qui sait ?

481
00:25:10,809 --> 00:25:12,800
Mais on aurait dû
trouver le couteau

482
00:25:12,978 --> 00:25:14,343
là où on a trouvé les baskets.

483
00:25:14,846 --> 00:25:16,905
- Quoi d'autre ?
- Eh bien, Mme Cleary.

484
00:25:17,082 --> 00:25:19,642
Il y a des traces de lutte,
mais aucun matériel génétique

485
00:25:19,818 --> 00:25:21,945
sous ses ongles,
sauf du caoutchouc.

486
00:25:22,621 --> 00:25:24,452
- Le tueur avait des gants.
- Exact.

487
00:25:24,623 --> 00:25:26,750
Ce qui explique que Ronnie
n'ait aucune blessure

488
00:25:26,925 --> 00:25:28,415
sur les mains due à la lutte.

489
00:25:28,593 --> 00:25:32,029
Ce qui voudrait dire que ce n'était pas
une crise éthylique.

490
00:25:32,230 --> 00:25:33,254
Il avait tout planifié.

491
00:25:33,832 --> 00:25:35,800
- C'est ça.
- C'est ça qui te tracasse ?

492
00:25:36,434 --> 00:25:38,425
Eh bien, ça serait
la première fois

493
00:25:38,603 --> 00:25:41,231
que Ronnie aurait planifié
quelque chose, papa.

494
00:25:49,848 --> 00:25:51,816
FINANCEMENT À 2 %
ZÉRO DOLLAR MAINTENANT

495
00:25:55,754 --> 00:25:57,654
Je croyais que c'était un client.

496
00:25:57,822 --> 00:26:00,347
Danny, tu as vraiment besoin
d'une nouvelle voiture.

497
00:26:00,525 --> 00:26:02,356
- Tu crois ?
- Oui. Écoute,

498
00:26:02,527 --> 00:26:05,394
je peux t'offrir un financement
à 0,9 %.

499
00:26:05,564 --> 00:26:08,192
C'est comme si tu ne payais
que pour la paperasse.

500
00:26:08,366 --> 00:26:10,027
Ma femme aime bien celle-là.

501
00:26:10,201 --> 00:26:12,396
Je suis venu
te poser quelques questions.

502
00:26:12,571 --> 00:26:14,368
Histoire de clarifier certains points.

503
00:26:14,539 --> 00:26:19,135
Qu'est-il arrivé au chasseur de bière
Danny Reagan de l'ancien temps ?

504
00:26:19,311 --> 00:26:22,747
- Allons.
- Maintenant c'est inspecteur Reagan.

505
00:26:22,914 --> 00:26:24,404
Oui.

506
00:26:24,816 --> 00:26:26,147
Que puis-je pour vous,
inspecteur ?

507
00:26:26,318 --> 00:26:30,015
J'ai beaucoup réfléchi aux meurtres.

508
00:26:30,188 --> 00:26:32,679
Ils ont été vraiment bien conçus.

509
00:26:32,857 --> 00:26:35,189
Et ça ne ressemble pas
vraiment à Ronnie.

510
00:26:35,360 --> 00:26:37,692
Tu penses au Ronnie
que tu connaissais.

511
00:26:37,862 --> 00:26:40,831
La version accro à l'héroïne
que la famille doit subir,

512
00:26:40,999 --> 00:26:43,866
c'est un maître de la manipulation
et du mensonge.

513
00:26:44,035 --> 00:26:45,366
Il s'est joué de mes parents.

514
00:26:45,537 --> 00:26:49,303
Il les a littéralement ruinés
avec ses prétendues désintoxications.

515
00:26:50,175 --> 00:26:52,735
C'est une réponse
mûrement réfléchie, Al.

516
00:26:54,012 --> 00:26:55,843
Qu'essaies-tu de faire, Danny ?

517
00:26:56,014 --> 00:26:57,242
Mon boulot.

518
00:26:57,415 --> 00:26:59,076
Tu crois que ça n'a pas été
assez pénible ?

519
00:26:59,250 --> 00:27:00,717
Essaie de penser à Ronnie.

520
00:27:00,885 --> 00:27:03,547
Au moins, maintenant,
il aura l'aide nécessaire.

521
00:27:03,722 --> 00:27:05,622
Ils s'assureront qu'il prend
ses médicaments.

522
00:27:05,824 --> 00:27:07,291
Oui.

523
00:27:07,459 --> 00:27:09,927
Mais j'ai aussi beaucoup réfléchi à toi.

524
00:27:10,195 --> 00:27:12,561
Un type de 42 ans
qui travaille avec son père,

525
00:27:12,731 --> 00:27:14,699
jour après jour,
année après année.

526
00:27:15,634 --> 00:27:16,692
Ça n'a pas dû être facile.

527
00:27:16,868 --> 00:27:18,802
Tu dois en savoir quelque chose.

528
00:27:18,970 --> 00:27:23,304
Je ne suis pas le seul à servir
sous les ordres de son père.

529
00:27:23,475 --> 00:27:25,067
N'est-ce pas ?

530
00:27:32,817 --> 00:27:34,284
Lt. Alex Bello
Affaires internes

531
00:27:42,260 --> 00:27:43,557
Asseyez-vous.

532
00:27:45,296 --> 00:27:48,129
J'ignorais que vous étiez là le samedi.

533
00:27:48,299 --> 00:27:52,133
Je pars bientôt en vacances.
J'essaie de me mettre à jour.

534
00:27:52,303 --> 00:27:54,464
Cette affaire du pistolet disparu

535
00:27:54,639 --> 00:27:57,164
mérite une attention immédiate.

536
00:27:59,144 --> 00:28:00,907
Mon arme a été prise
dans mon placard.

537
00:28:01,079 --> 00:28:02,478
Ou vous l'avez vendue à quelqu'un.

538
00:28:02,647 --> 00:28:04,842
Je ne l'ai pas vendue,
on me l'a volée.

539
00:28:05,016 --> 00:28:08,850
Un nouvel agent patrouilleur
gagne 46 000 dollars par an.

540
00:28:09,020 --> 00:28:13,150
Vous avez 85 000 dollars de dettes
avec votre prêt étudiant.

541
00:28:13,491 --> 00:28:15,254
Harvard.

542
00:28:15,927 --> 00:28:18,361
Peut-être est-ce un moyen
de vous faire un peu d'argent ?

543
00:28:18,530 --> 00:28:21,658
Vous avez des preuves
ou c'est juste une accusation ?

544
00:28:22,534 --> 00:28:24,263
Vous me défiez, Reagan ?

545
00:28:25,904 --> 00:28:27,531
- Non, monsieur.
- Perdue ou vendue,

546
00:28:27,706 --> 00:28:29,037
cette arme a disparu.

547
00:28:29,207 --> 00:28:31,471
Et elle pourrait bien tomber
en de mauvaises mains.

548
00:28:31,643 --> 00:28:33,338
Et réapparaître lors d'un crime.

549
00:28:33,511 --> 00:28:35,979
Et là, vous aurez un gros problème.

550
00:28:36,147 --> 00:28:38,138
Qui pourrait menacer votre carrière.

551
00:28:38,516 --> 00:28:39,540
Vous comprenez ?

552
00:28:40,652 --> 00:28:43,553
- Je crois, oui.
- Essayez de le retrouver, Reagan.

553
00:28:43,722 --> 00:28:46,122
Sinon, nous lancerons
une enquête grand format.

554
00:28:46,291 --> 00:28:50,352
En attendant, sachez
que nous avons l'oeil sur vous.

555
00:28:53,832 --> 00:28:54,992
Vous pouvez disposer.

556
00:29:09,581 --> 00:29:11,708
- Oui ?
- Il vient de partir.

557
00:29:12,050 --> 00:29:13,210
Et qu'en penses-tu ?

558
00:29:14,185 --> 00:29:15,550
Je pense qu'il constitue
un problème.

559
00:29:16,521 --> 00:29:18,455
D'accord.

560
00:29:27,899 --> 00:29:29,161
C'est parfait papa.

561
00:29:30,001 --> 00:29:31,730
Et tu n'es pas du genre facile.

562
00:29:31,903 --> 00:29:34,565
- Tu as parlé au maire ?
- Ça se passe comment, papa ?

563
00:29:35,039 --> 00:29:39,601
Eh bien, ils ont chacun marqué
leur territoire, mais il y a trop d'écart.

564
00:29:39,778 --> 00:29:42,440
Il y a une réaction négative de la base
sur la réduction des forces.

565
00:29:42,614 --> 00:29:45,344
On peut parler de quelque chose
qui ne me coupe pas l'appétit ?

566
00:29:45,984 --> 00:29:48,578
De l'éléphant qui est dans la pièce ?

567
00:29:48,787 --> 00:29:49,913
C'est une chose terrible.

568
00:29:50,088 --> 00:29:52,249
J'ai vu la voiture d'Ann Cleary,
dans l'allée.

569
00:29:52,423 --> 00:29:54,015
On dirait qu'elle fait ses valises.

570
00:29:54,392 --> 00:29:57,589
C'est la maison du malheur
depuis bien longtemps.

571
00:29:57,762 --> 00:29:59,855
Laquelle ?
Celle du garçon de la cave ?

572
00:30:01,232 --> 00:30:02,392
- Jack.
- Quoi ?

573
00:30:02,567 --> 00:30:04,694
Je vous ai entendus
en parler, maman et toi.

574
00:30:04,869 --> 00:30:08,236
Danny me parlait
du père et de ses enfants,

575
00:30:08,406 --> 00:30:09,805
vous savez, de Ronnie.

576
00:30:10,008 --> 00:30:12,704
Et si ça peut paraître drôle,
ça ne l'est pas du tout.

577
00:30:12,877 --> 00:30:14,242
Pourquoi ça ?

578
00:30:14,412 --> 00:30:16,880
Un père ne devrait pas donner de
surnom à son fils, ça le rabaisse.

579
00:30:17,048 --> 00:30:19,209
- "Le rabaisse" ?
- Il se sent mal.

580
00:30:19,384 --> 00:30:21,443
C'est ça, il se sent
mal dans sa peau.

581
00:30:21,619 --> 00:30:22,779
Il se sent petit.

582
00:30:22,954 --> 00:30:25,582
- C'est ce que font les tyrans.
- Voilà.

583
00:30:25,757 --> 00:30:28,885
Alors, c'est la faute du père ?
Les parents lui ont fait faire ça ?

584
00:30:29,060 --> 00:30:31,551
- Faire quoi ?
- Occupe-toi de ton repas.

585
00:30:31,729 --> 00:30:33,788
Ronnie a un diagnostic double,
grand-père.

586
00:30:34,165 --> 00:30:37,157
Avec un bon avocat
et un juge conciliant,

587
00:30:37,335 --> 00:30:41,169
- il sera mis dans un lieu spécialisé.
- Ou bien une D.A. conciliante.

588
00:30:41,739 --> 00:30:44,071
Il n'a pas été assez fou pour s'enfuir,

589
00:30:44,242 --> 00:30:49,179
selon moi, c'est un aveu
de culpabilité et de santé mentale.

590
00:30:49,347 --> 00:30:51,144
Tu es peut-être un dur à cuire,
grand-père,

591
00:30:51,316 --> 00:30:52,977
mais je suis d'accord
avec toi, là.

592
00:30:53,151 --> 00:30:57,110
Oui, ne donnez pas de surnoms,
mais n'hésitez pas à jurer à table.

593
00:30:57,288 --> 00:31:00,257
Le père n'a jamais pu accepter le fait
que son fils était malade.

594
00:31:00,425 --> 00:31:02,416
C'était une grande partie du problème.

595
00:31:02,961 --> 00:31:05,020
Comme je disais,
une maison du malheur.

596
00:31:05,196 --> 00:31:06,527
Les familles heureuses
se ressemblent,

597
00:31:06,698 --> 00:31:09,462
les familles malheureuses
sont malheureuses à leur façon.

598
00:31:11,269 --> 00:31:14,329
- Qui a dit ça ?
- À part moi ? Tolstoï.

599
00:31:16,374 --> 00:31:19,639
Je suis heureuse d'être née
dans cette famille.

600
00:31:19,811 --> 00:31:21,836
Question de chance, mon chou.

601
00:31:22,780 --> 00:31:26,580
- À la vôtre.
- Occupons-nous les uns des autres.

602
00:31:33,324 --> 00:31:36,487
- Tu t'occupes bien de ma voiture ?
- Je croyais qu'elle était à moi.

603
00:31:36,661 --> 00:31:37,821
Elle l'est.

604
00:31:37,996 --> 00:31:39,987
Ils n'en font plus des comme ça.

605
00:31:40,164 --> 00:31:43,133
Elle n'a aucune pièce informatique,
c'est entièrement mécanique.

606
00:31:43,301 --> 00:31:44,632
Tu n'as pas dit grand-chose.

607
00:31:45,236 --> 00:31:49,070
Je suis le plus jeune.
Je connaissais mal cette famille.

608
00:31:49,240 --> 00:31:50,730
Est-ce que tout va bien ?

609
00:31:50,909 --> 00:31:53,036
- Oui, ça va.
- Je m'inquiète pour toi.

610
00:31:53,978 --> 00:31:55,002
Depuis quand ?

611
00:31:56,214 --> 00:31:59,149
Sans doute depuis que je t'ai fait
entrer dans la police.

612
00:31:59,317 --> 00:32:01,114
Tu regrettes le choix que tu as fait ?

613
00:32:02,186 --> 00:32:05,053
Dis, papa, les tulipes
de maman sont superbes.

614
00:32:05,223 --> 00:32:07,123
Grand-père s'en occupe à merveille.

615
00:32:09,027 --> 00:32:11,894
- Il faut que j'y aille.
- Tu ne restes pas encore un peu ?

616
00:32:12,063 --> 00:32:16,932
Non, j'ai une réunion,
la fête de mon année probatoire...

617
00:32:17,135 --> 00:32:20,536
Fais attention. J'ai fini à quatre pattes
dans les poubelles ce jour-là.

618
00:32:20,705 --> 00:32:21,899
Merci pour le rappel.

619
00:32:23,207 --> 00:32:24,572
À plus tard.

620
00:32:24,742 --> 00:32:27,176
On fait une visite de condoléances
à Ann Cleary.

621
00:32:27,345 --> 00:32:29,108
Oui et un petit entretien.

622
00:32:29,280 --> 00:32:31,373
- Erin me couvre.
- Tu veux venir ?

623
00:32:32,684 --> 00:32:34,276
Ce n'est pas mon boulot.

624
00:32:45,863 --> 00:32:48,730
Manifestement, elle déménage.

625
00:32:51,602 --> 00:32:52,864
Salut Annie.

626
00:32:53,171 --> 00:32:56,470
Erin, bonjour.

627
00:33:00,678 --> 00:33:04,774
J'ai appris ce que tu as dit à mon frère,
ça l'a bien perturbé.

628
00:33:04,949 --> 00:33:06,644
- Oui.
- Danny ne ferait pas son boulot

629
00:33:06,818 --> 00:33:08,877
s'il n'étudiait pas toutes les possibilités.

630
00:33:09,620 --> 00:33:13,078
Tu crois que l'idée que Ronnie n'ait
rien fait est totalement folle ?

631
00:33:13,257 --> 00:33:15,657
Tu sais bien qu'Al et Ronnie
se détestent.

632
00:33:15,827 --> 00:33:17,454
Al a toujours été gêné par Ronnie.

633
00:33:17,628 --> 00:33:19,391
Ronnie lui a démoli les dents.

634
00:33:19,998 --> 00:33:22,626
Tu connais tous les détails
sur les Cleary, pas vrai ?

635
00:33:22,800 --> 00:33:24,427
Le fameux repas du dimanche
des Reagan.

636
00:33:24,602 --> 00:33:26,570
Je présume qu'on était
le sujet de conversation.

637
00:33:26,738 --> 00:33:29,935
Ronnie n'arrêtait pas
de le dire à mes parents.

638
00:33:30,274 --> 00:33:32,401
"Pourquoi ne sommes-nous pas
comme les Reagan ?"

639
00:33:32,577 --> 00:33:33,976
Ce n'est pas juste, Annie.

640
00:33:34,145 --> 00:33:37,137
Tu devrais comprendre
ce que ça fait, Erin.

641
00:33:37,348 --> 00:33:39,407
Ton divorce n'a sûrement pas
été facile.

642
00:33:39,584 --> 00:33:43,520
Ni de penser que ton malheur
alimente les commérages.

643
00:33:43,721 --> 00:33:44,949
Ça fait mal, non ?

644
00:33:45,123 --> 00:33:47,023
Oui, ça fait mal.

645
00:33:47,358 --> 00:33:49,258
Eh bien,

646
00:33:49,594 --> 00:33:52,290
je voulais que tu saches
ce que ça fait.

647
00:33:55,299 --> 00:33:56,789
Désolée, j'ai beaucoup à faire.

648
00:33:57,335 --> 00:33:59,030
Annie, attends une seconde.

649
00:33:59,237 --> 00:34:01,933
Je suis désolé,
si je t'ai fait de la peine.

650
00:34:04,275 --> 00:34:05,640
Le couteau a été retrouvé.

651
00:34:06,444 --> 00:34:09,038
On aura les résultats
du labo demain.

652
00:34:09,247 --> 00:34:12,944
On n'en attend pas grand-chose,
le tueur portait sans doute des gants.

653
00:34:13,518 --> 00:34:15,008
Mais on aura peut-être de la chance.

654
00:34:15,186 --> 00:34:17,746
Pauvre Ronnie.

655
00:34:24,896 --> 00:34:26,329
Vous avez retrouvé l'arme ?

656
00:34:26,497 --> 00:34:29,125
Non, je secoue juste l'arbre
pour voir ce qui en tombe.

657
00:34:30,301 --> 00:34:33,828
C'est pour ça que tu as mis
ses appels avec Al sur écoute ?

658
00:34:34,005 --> 00:34:36,371
Si j'ai raison,
elle est partie appeler Al.

659
00:34:41,913 --> 00:34:44,677
- Dis, vois si je...
- Oui, tu ferais mieux de rentrer.

660
00:34:44,849 --> 00:34:47,044
Il est encore trop tôt.

661
00:36:19,143 --> 00:36:21,236
Tu avais raison Reagan.

662
00:36:21,412 --> 00:36:24,506
Dès que vous êtes partis,
elle a appelé son frère.

663
00:36:24,682 --> 00:36:26,616
Oui, il se trouve qu'il était là.

664
00:36:27,084 --> 00:36:29,917
Ils ont été assez malins
pour ne rien se dire,

665
00:36:30,087 --> 00:36:31,748
au cas où ça aurait été enregistré.

666
00:36:32,924 --> 00:36:33,948
Et on attend.

667
00:36:34,325 --> 00:36:35,485
Oui, on attend.

668
00:36:35,660 --> 00:36:37,753
C'est dimanche soir, Reagan.

669
00:36:37,929 --> 00:36:41,490
Je rate mes travers de porc
et mes martinis.

670
00:36:41,666 --> 00:36:43,861
Gin et graisse,
c'est un dîner de groupe.

671
00:36:44,035 --> 00:36:46,299
Si ça marche,
je t'invite chez Peter Luger.

672
00:36:46,470 --> 00:36:48,165
VOITURES NEUVES
0 $ À L'ACHAT

673
00:36:49,407 --> 00:36:52,899
- Tiens donc.
- J'aurai un bifteck à la florentine.

674
00:37:06,490 --> 00:37:08,822
On dirait qu'il y a
une divergence d'opinion.

675
00:37:37,722 --> 00:37:39,519
- Je te l'avais dit.
- Lâche le couteau.

676
00:37:39,690 --> 00:37:40,884
- Espèce de...
- La ferme.

677
00:37:41,058 --> 00:37:43,049
- Tu la fermes.
- Lâche ce couteau !

678
00:37:43,227 --> 00:37:45,354
Bon Dieu, Ann, espèce d'idiote.

679
00:37:59,710 --> 00:38:02,838
La remise de diplômes
a été repoussée à 15 h.

680
00:38:03,014 --> 00:38:06,074
- Le D.A. du Bronx a appelé deux fois.
- Allez vous faire voir, Frank.

681
00:38:08,486 --> 00:38:10,351
"Les coupes budgétaires du maire

682
00:38:10,521 --> 00:38:14,252
sabordent la formation des futures
forces de police..."

683
00:38:14,425 --> 00:38:18,521
Et regardez ces photos. Des femmes,
des minorités ethniques, des anciens.

684
00:38:18,696 --> 00:38:21,756
Oui, je suis une sorte de mélange
de Scrooge et du Grinch.

685
00:38:21,932 --> 00:38:23,422
Vous m'avez bien eu.

686
00:38:24,001 --> 00:38:25,093
Allez vous faire voir.

687
00:38:26,871 --> 00:38:28,532
Vous croyez que ça vient de moi ?

688
00:38:29,707 --> 00:38:30,765
Bien sûr que oui.

689
00:38:32,243 --> 00:38:34,711
- Non, monsieur.
- Alors comment ont-ils fait ?

690
00:38:34,879 --> 00:38:37,780
Comment ont-ils pris contact
avec ces élèves ?

691
00:38:38,149 --> 00:38:40,379
Autant que je sache,
nous vivons en démocratie

692
00:38:40,551 --> 00:38:42,416
et je ne dirige pas
une police secrète.

693
00:38:42,920 --> 00:38:46,549
Si mon budget n'est pas objectif,
l'état prend le contrôle.

694
00:38:46,724 --> 00:38:49,591
Avez-vous la moindre idée
de ce que ces péquenauds

695
00:38:49,760 --> 00:38:53,287
feront à votre département
s'ils contrôlent nos finances ?

696
00:38:53,631 --> 00:38:55,223
Bon Dieu.

697
00:38:55,666 --> 00:38:58,328
- Qu'allez-vous faire ?
- Je vais trouver de l'argent.

698
00:38:58,536 --> 00:39:00,163
Mais sachez une chose,

699
00:39:00,338 --> 00:39:04,138
vous et vos démentis,
ça ne va pas durer longtemps.

700
00:39:15,953 --> 00:39:17,181
Le maire est contrarié ?

701
00:39:17,755 --> 00:39:21,589
Il n'a pas aimé un article
dans le journal de ce matin.

702
00:39:29,867 --> 00:39:32,358
Je retourne dans mon bureau.

703
00:39:34,305 --> 00:39:35,465
Il devrait te remercier.

704
00:39:35,639 --> 00:39:38,164
Je ne pense pas
que ça risque d'arriver.

705
00:39:38,342 --> 00:39:39,673
Un jour, il va se réveiller

706
00:39:39,844 --> 00:39:42,278
et comprendre la chance
qu'il a de t'avoir.

707
00:39:42,446 --> 00:39:44,380
Bien sûr.

708
00:39:44,815 --> 00:39:49,275
Le discours de Columbus, j'ai compté
23 métaphores en cinq pages.

709
00:39:49,453 --> 00:39:51,444
Ce doit être un record personnel.

710
00:39:51,622 --> 00:39:52,953
Je le peaufine.

711
00:39:53,124 --> 00:39:55,058
Je suis directeur de police,
pas politicien.

712
00:39:55,226 --> 00:39:58,218
Pas de grosse musique,
quand tu écris pour moi.

713
00:39:58,529 --> 00:39:59,962
Juste sirènes et coups de feu ?

714
00:40:00,131 --> 00:40:01,723
Juste...

715
00:40:01,999 --> 00:40:03,296
Clair et honnête.

716
00:40:16,013 --> 00:40:18,140
- Erin.
- Ronnie.

717
00:40:18,315 --> 00:40:20,909
Je suis tellement heureuse.

718
00:40:21,118 --> 00:40:22,517
Je suis désolée pour tes parents

719
00:40:22,686 --> 00:40:24,813
mais je suis contente
que tu sois blanchi.

720
00:40:26,056 --> 00:40:28,820
C'est vraiment dur
de réaliser ce qu'il s'est passé.

721
00:40:28,993 --> 00:40:31,985
Oui, assieds-toi.

722
00:40:33,898 --> 00:40:36,230
Ann a tout avoué.

723
00:40:36,400 --> 00:40:37,890
L'idée était de Al.

724
00:40:38,436 --> 00:40:41,098
L'argent que tes parents allaient
dépenser pour ce voyage

725
00:40:41,272 --> 00:40:42,705
a été une sorte de déclencheur.

726
00:40:43,441 --> 00:40:46,842
Je n'arrête pas de penser à ce soir-là.

727
00:40:48,045 --> 00:40:49,171
C'est le vide absolu.

728
00:40:49,914 --> 00:40:53,213
Ann avait mis des somnifères
dans ton jus de pamplemousse.

729
00:40:53,384 --> 00:40:55,352
Elle savait que tu avais bu.

730
00:40:56,587 --> 00:41:00,455
Al a mis tes chaussures
pour marcher dans le sang.

731
00:41:00,691 --> 00:41:03,751
Comment a-t-il pu me faire ça ?
Leur faire ça ?

732
00:41:04,395 --> 00:41:05,885
Je ne sais pas, Ronnie.

733
00:41:06,530 --> 00:41:09,363
Ils allaient mettre le couteau
avec ta chemise,

734
00:41:09,533 --> 00:41:14,869
couvert du sang de vos parents,
près du motel, pour te coincer.

735
00:41:15,272 --> 00:41:17,570
Comment ont-ils pu
faire ça de sang-froid ?

736
00:41:17,741 --> 00:41:19,936
Version courte,
ils se sont sentis trahis.

737
00:41:20,110 --> 00:41:22,237
La version longue...

738
00:41:22,413 --> 00:41:23,903
À toi de me dire, je ne sais pas.

739
00:41:25,316 --> 00:41:27,546
Je ne sais pas.

740
00:41:28,419 --> 00:41:29,750
Qu'est-ce que tu vas faire ?

741
00:41:32,122 --> 00:41:33,146
Arrêter les bêtises ?

742
00:41:33,324 --> 00:41:36,885
Je ne veux pas te soutirer
la bonne réponse, Ronnie.

743
00:41:37,628 --> 00:41:39,425
Je ne peux plus habiter là.

744
00:41:39,897 --> 00:41:43,424
Je suis riche, en quelque sorte.
Que crois-tu que je devrais faire ?

745
00:41:44,335 --> 00:41:45,927
Tu sais, je suis célibataire.

746
00:41:46,103 --> 00:41:48,128
Et riche.

747
00:41:48,506 --> 00:41:49,803
Je l'ai déjà dit.

748
00:41:49,974 --> 00:41:52,340
C'est gentil, Ronnie.

749
00:41:52,776 --> 00:41:54,334
Je vais aller en Floride.

750
00:41:54,512 --> 00:41:56,742
J'ai un gosse, là-bas, quelque part.

751
00:41:57,448 --> 00:41:58,642
Tu garderas le contact ?

752
00:41:58,816 --> 00:42:00,716
Absolument.

753
00:42:02,820 --> 00:42:04,583
Erin, j'espère que tu sais
la chance que tu as.

754
00:42:04,755 --> 00:42:06,655
Je sais.

755
00:42:10,995 --> 00:42:12,292
Que se passe-t-il ?

756
00:42:16,967 --> 00:42:19,299
Un truc que tu dois entendre.

757
00:42:21,338 --> 00:42:23,772
<i>Je me rapproche mais</i>
<i>les Templiers m'ont peut être repéré.</i>

758
00:42:23,941 --> 00:42:26,341
- C'est Joe.
- La nuit où il a été tué.

759
00:42:26,810 --> 00:42:30,610
Il travaillait avec le FBI,
il enquêtait sur les Templiers Bleus.

760
00:42:31,282 --> 00:42:32,613
Quoi ?

761
00:42:33,617 --> 00:42:35,448
J'aurais dû te le dire
depuis longtemps.

762
00:42:35,953 --> 00:42:37,443
Est-ce que papa le sait ?

763
00:42:38,355 --> 00:42:39,652
Non.

764
00:42:45,062 --> 00:42:47,530
À SUIVRE

