1
00:01:36,269 --> 00:01:39,474
-= La Fabrique =-
www.sous-titres.eu

2
00:02:40,378 --> 00:02:42,828
Le petit seigneur rêvait encore.

3
00:02:50,473 --> 00:02:53,182
- Nous avons des visiteurs.
- Je ne veux voir personne.

4
00:02:53,732 --> 00:02:54,819
Vraiment ?

5
00:02:55,468 --> 00:02:59,018
Passer mes journées avec la vieille
m'aurait déjà rendu fou.

6
00:03:00,452 --> 00:03:01,764
C'est une obligation.

7
00:03:02,015 --> 00:03:04,684
- Robb attend.
- Je ne veux pas.

8
00:03:04,935 --> 00:03:06,053
Moi non plus.

9
00:03:06,303 --> 00:03:09,021
Mais Robb est seigneur de Winterfell,
je lui obéis

10
00:03:09,273 --> 00:03:10,473
et tu m'obéis.

11
00:03:12,120 --> 00:03:12,937
Hodor !

12
00:03:19,497 --> 00:03:21,097
Aide Bran à descendre.

13
00:03:28,994 --> 00:03:32,527
L'accueil était plus chaleureux
la dernière fois.

14
00:03:32,777 --> 00:03:35,276
Les membres de la Garde
sont les bienvenus.

15
00:03:35,526 --> 00:03:38,258
Mais pas moi,
n'est-ce pas, mon garçon ?

16
00:03:38,510 --> 00:03:40,173
Je ne suis pas votre garçon.

17
00:03:40,423 --> 00:03:44,223
- Mon père absent, je suis le seigneur.
- Alors, faites preuve de courtoisie.

18
00:03:48,466 --> 00:03:49,561
C'est donc vrai.

19
00:03:54,273 --> 00:03:56,279
Tu te rappelles quelque chose ?

20
00:03:56,529 --> 00:03:57,862
Il n'a aucun souvenir.

21
00:03:58,998 --> 00:04:01,407
- Étrange.
- Pourquoi êtes-vous là ?

22
00:04:02,913 --> 00:04:05,619
Auriez-vous l'obligeance
de vous agenouiller ?

23
00:04:05,871 --> 00:04:08,728
- Ma nuque me fait souffrir.
- À genoux.

24
00:04:12,242 --> 00:04:13,592
Tu aimes monter ?

25
00:04:15,350 --> 00:04:16,899
Enfin, j'aimais ça.

26
00:04:17,149 --> 00:04:18,913
Il a perdu l'usage de ses jambes.

27
00:04:19,163 --> 00:04:21,552
Un infirme peut monter
avec une selle adaptée.

28
00:04:21,804 --> 00:04:24,596
- Je ne suis pas un infirme.
- Et moi pas un nain.

29
00:04:24,848 --> 00:04:26,682
La nouvelle ravira mon père.

30
00:04:26,934 --> 00:04:28,234
J'ai un présent.

31
00:04:29,537 --> 00:04:32,387
Votre sellier
n'aura qu'à exécuter ce croquis.

32
00:04:34,316 --> 00:04:36,158
Adaptez le cheval au cavalier.

33
00:04:36,777 --> 00:04:40,443
Prenez un poulain et apprenez-lui
à répondre aux rênes et à sa voix.

34
00:04:41,721 --> 00:04:43,448
Je pourrai vraiment monter ?

35
00:04:43,894 --> 00:04:44,895
Oui.

36
00:04:45,369 --> 00:04:48,745
- À cheval, tu seras à la hauteur.
- Que nous mijotez-vous ?

37
00:04:49,501 --> 00:04:50,789
Pourquoi l'aider ?

38
00:04:51,040 --> 00:04:53,208
J'ai un faible pour les infirmes,

39
00:04:53,460 --> 00:04:55,294
les bâtards et les choses brisées.

40
00:04:56,768 --> 00:04:58,589
Vous avez été bon avec mon frère.

41
00:04:59,445 --> 00:05:02,926
- Acceptez notre hospitalité.
- Épargnez-moi vos simagrées.

42
00:05:04,670 --> 00:05:06,245
Je résiderai au bordel.

43
00:05:06,495 --> 00:05:08,807
Nous en dormirons mieux
tous les deux.

44
00:05:14,397 --> 00:05:16,484
Les filles du Nord vous manquaient ?

45
00:05:17,818 --> 00:05:20,819
- Je vous conseille Ros, la rousse.
- Vous venez me saluer ?

46
00:05:21,609 --> 00:05:24,072
Vous êtes plus aimable
que votre maître.

47
00:05:24,902 --> 00:05:26,450
Ce n'est pas mon maître.

48
00:05:27,170 --> 00:05:28,435
Bien sûr que non.

49
00:05:29,229 --> 00:05:30,662
Où est Lady Stark ?

50
00:05:30,914 --> 00:05:33,999
- Pourquoi ne m'a-t-elle pas reçu ?
- Elle est indisposée.

51
00:05:34,251 --> 00:05:35,876
Elle n'est pas ici ?

52
00:05:36,127 --> 00:05:37,920
- Lady Stark ne...
- Lady ?

53
00:05:40,068 --> 00:05:42,727
Votre loyauté envers vos geôliers
est touchante.

54
00:05:44,802 --> 00:05:47,054
Que dirait Balon Greyjoy
devant son unique héritier

55
00:05:47,305 --> 00:05:48,956
transformé en laquais ?

56
00:05:50,244 --> 00:05:53,555
J'ai souvenir de la flotte de mon père
incendiée à Port-Lannis.

57
00:05:53,805 --> 00:05:55,271
L'oeuvre de vos oncles.

58
00:05:56,145 --> 00:05:57,482
Un joli brûlot ?

59
00:05:57,732 --> 00:05:59,524
Charmant. Le marin, ça prend bien.

60
00:06:01,158 --> 00:06:02,986
Une grande victoire pour vous.

61
00:06:03,989 --> 00:06:06,615
- Dommage, ça a mal tourné.
- Inévitable, à 10 contre 1.

62
00:06:06,867 --> 00:06:08,524
Une rébellion stupide.

63
00:06:09,310 --> 00:06:12,842
Votre père a dû le comprendre
en voyant vos frères périr au combat.

64
00:06:13,446 --> 00:06:14,749
Et vous voilà,

65
00:06:15,334 --> 00:06:16,708
écuyer de votre ennemi.

66
00:06:16,960 --> 00:06:18,585
- Attention.
- Je vous ai blessé.

67
00:06:19,849 --> 00:06:21,922
Pardonnez-moi, éprouvante matinée.

68
00:06:22,981 --> 00:06:25,272
En tout cas, gardez espoir.

69
00:06:25,832 --> 00:06:29,272
Mon père a toujours eu honte de moi,
et j'ai fini par m'y faire.

70
00:06:30,282 --> 00:06:32,516
Pour votre prochaine passe avec Ros.

71
00:06:33,726 --> 00:06:35,677
J'essaierai de ne pas l'épuiser.

72
00:06:47,732 --> 00:06:50,613
Jambe, épaule, jambe.

73
00:06:52,311 --> 00:06:53,996
Avance ton pied gauche. Bien.

74
00:06:54,664 --> 00:06:57,207
Pivote et frappe de tout ton poids.

75
00:06:58,309 --> 00:07:00,545
Par les Sept enfers, c'est quoi, ça ?

76
00:07:01,828 --> 00:07:04,464
Il en faudra un huitième
pour le contenir.

77
00:07:05,749 --> 00:07:07,260
Présente-toi.

78
00:07:08,037 --> 00:07:09,970
Samwell Tarly, de Corcolline.

79
00:07:11,124 --> 00:07:12,974
Enfin, j'étais de Corcolline.

80
00:07:14,070 --> 00:07:16,893
- Je viens prendre le Noir.
- Prendre du boudin noir.

81
00:07:17,960 --> 00:07:20,420
Tu peux pas être aussi mauvais
que tu en as l'air.

82
00:07:23,221 --> 00:07:24,665
Voyons ce qu'il vaut.

83
00:07:33,776 --> 00:07:34,786
Je me rends !

84
00:07:35,385 --> 00:07:36,455
Arrêtez !

85
00:07:36,706 --> 00:07:38,866
Debout.
Ramasse ton épée.

86
00:07:39,845 --> 00:07:42,335
Frappe-le
jusqu'à ce qu'il trouve ses pieds.

87
00:07:51,994 --> 00:07:54,474
On doit être à court de voleurs
dans le sud.

88
00:07:54,725 --> 00:07:57,310
Voilà qu'on nous livre des porcs.

89
00:07:57,561 --> 00:07:58,718
Plus fort.

90
00:08:02,170 --> 00:08:03,171
Assez !

91
00:08:04,063 --> 00:08:05,251
Il s'est rendu.

92
00:08:08,248 --> 00:08:09,946
Le bâtard a le béguin.

93
00:08:13,826 --> 00:08:16,411
Vous voulez défendre votre dulcinée,

94
00:08:16,662 --> 00:08:18,956
profitons-en pour s'entraîner.

95
00:08:19,616 --> 00:08:23,267
À vous trois, vous devriez réussir
à faire piauler dame Truie.

96
00:08:24,157 --> 00:08:26,546
Il vous suffira
de passer sur le corps du bâtard.

97
00:08:29,468 --> 00:08:31,593
- Vous y tenez vraiment ?
- Non.

98
00:08:45,317 --> 00:08:47,329
Je me rends, je me rends !

99
00:08:50,125 --> 00:08:51,029
Assez.

100
00:08:52,269 --> 00:08:53,532
Briquez l'armurerie.

101
00:08:53,784 --> 00:08:55,200
Vous n'êtes bon qu'à ça.

102
00:08:59,341 --> 00:09:00,372
Félicitations !

103
00:09:00,789 --> 00:09:01,790
Dégage.

104
00:09:06,287 --> 00:09:07,462
Il t'a blessé ?

105
00:09:08,314 --> 00:09:09,589
J'en ai vu d'autres.

106
00:09:11,107 --> 00:09:13,677
Appelle-moi Sam, si tu veux.

107
00:09:14,765 --> 00:09:16,138
Ma mère m'appelle Sam.

108
00:09:16,390 --> 00:09:19,599
T'as pas fini d'en baver.
Tu dois te défendre.

109
00:09:19,851 --> 00:09:21,518
Il fallait riposter.

110
00:09:22,736 --> 00:09:23,836
Je voulais.

111
00:09:25,232 --> 00:09:27,402
- Mais je n'ai pas pu.
- Pourquoi ?

112
00:09:29,806 --> 00:09:31,156
Je suis un lâche.

113
00:09:32,927 --> 00:09:35,422
- D'après mon père.
- Un lâche n'a rien à faire ici.

114
00:09:35,672 --> 00:09:36,825
Oui, désolé.

115
00:09:39,622 --> 00:09:40,972
Je vous remercie.

116
00:09:52,289 --> 00:09:53,717
Foutu lâche.

117
00:09:53,969 --> 00:09:55,876
On nous a vus lui parler.

118
00:09:56,680 --> 00:09:59,764
- On va passer pour des lâches.
- T'es trop bête pour ça.

119
00:10:00,016 --> 00:10:01,308
T'es trop bête pour...

120
00:10:02,123 --> 00:10:04,023
Vite, avant que l'été passe.

121
00:10:05,842 --> 00:10:06,992
Viens là !

122
00:10:41,597 --> 00:10:43,016
Vaes Dothrak,

123
00:10:43,606 --> 00:10:45,206
la cité des cavaliers.

124
00:10:47,522 --> 00:10:48,683
Un tas de boue,

125
00:10:48,933 --> 00:10:50,607
de merde et de brindilles.

126
00:10:50,859 --> 00:10:52,150
Capitale de sauvages.

127
00:10:52,402 --> 00:10:56,029
C'est mon peuple à présent.
Ne les traite pas de sauvages.

128
00:10:56,281 --> 00:10:58,031
Je les appelle comme je veux.

129
00:10:58,869 --> 00:11:00,169
C'est mon armée.

130
00:11:00,914 --> 00:11:04,264
Drogo va dans la mauvaise direction
avec mon armée.

131
00:11:23,740 --> 00:11:26,704
Si mon frère se voit accorder
une armée de Dothrakis,

132
00:11:27,690 --> 00:11:29,986
pourra-t-il prendre
les Sept Couronnes ?

133
00:11:30,521 --> 00:11:32,984
Les Dothrakis
n'ont jamais traversé le Détroit.

134
00:11:33,530 --> 00:11:36,862
- Ils craignent les étendues d'eau.
- Mais s'ils traversent ?

135
00:11:38,637 --> 00:11:41,534
Le roi Robert est assez fou
pour les affronter dans la plaine.

136
00:11:42,301 --> 00:11:45,454
- Mais pas ses conseillers.
- Vous les connaissez ?

137
00:11:46,643 --> 00:11:48,362
J'ai combattu à leur côté.

138
00:11:49,410 --> 00:11:53,254
En d'autres temps.
Maintenant, Ned Stark veut ma tête.

139
00:11:54,030 --> 00:11:55,953
Il m'a contraint à l'exil.

140
00:11:57,594 --> 00:11:59,260
Vous avez vendu des esclaves.

141
00:12:04,134 --> 00:12:05,016
Pourquoi ?

142
00:12:05,805 --> 00:12:08,978
J'étais sans argent
et marié à une femme dépensière.

143
00:12:09,765 --> 00:12:12,569
- Où est-elle, désormais ?
- En d'autres lieux.

144
00:12:13,727 --> 00:12:15,172
Avec un autre homme.

145
00:12:22,269 --> 00:12:24,118
- Votre Grâce ?
- Très chère ?

146
00:12:24,917 --> 00:12:26,912
Vous seriez "le dernier dragon"...

147
00:12:27,162 --> 00:12:28,163
En effet.

148
00:12:31,171 --> 00:12:34,073
Le sang des dragons
coule dans vos veines.

149
00:12:35,443 --> 00:12:37,131
C'est tout à fait possible.

150
00:12:39,350 --> 00:12:40,727
Que sont-ils devenus ?

151
00:12:40,977 --> 00:12:43,763
On m'a dit
que des braves les ont exterminés.

152
00:12:47,596 --> 00:12:49,828
Les braves n'ont pas tué les dragons.

153
00:12:51,188 --> 00:12:52,723
Ils les ont chevauchés.

154
00:12:53,893 --> 00:12:55,691
Ils vinrent de Valyria

155
00:12:55,941 --> 00:12:59,267
pour fonder la plus grande civilisation
que le monde ait connue.

156
00:13:00,207 --> 00:13:03,672
Le souffle du plus grand des dragons
forgea le Trône de fer.

157
00:13:04,396 --> 00:13:06,911
Et l'Usurpateur
le tient au chaud pour moi.

158
00:13:08,954 --> 00:13:10,554
Les épées des vaincus.

159
00:13:11,659 --> 00:13:14,636
Des milliers d'épées
fondues ensemble,

160
00:13:15,623 --> 00:13:17,615
comme autant de bougies.

161
00:13:21,528 --> 00:13:24,202
J'ai toujours voulu voir un dragon.

162
00:13:26,142 --> 00:13:28,647
C'est mon voeu le plus cher.

163
00:13:28,897 --> 00:13:29,934
Vraiment ?

164
00:13:30,184 --> 00:13:31,674
Pourquoi les dragons ?

165
00:13:32,343 --> 00:13:33,813
Ils peuvent voler.

166
00:13:34,063 --> 00:13:37,358
Où qu'ils soient,
en quelques battements d'ailes,

167
00:13:37,608 --> 00:13:39,065
ils vous transportent.

168
00:13:39,828 --> 00:13:40,829
Très loin.

169
00:13:44,395 --> 00:13:45,895
Et ils peuvent tuer.

170
00:13:46,850 --> 00:13:50,915
Quiconque tente de les atteindre,

171
00:13:52,214 --> 00:13:54,945
finit réduit en cendre.

172
00:13:56,377 --> 00:13:59,427
Ou fondu, comme autant de bougies.

173
00:14:05,084 --> 00:14:07,888
Contempler un dragon me comblerait.

174
00:14:08,425 --> 00:14:12,172
Après 15 ans dans une maison de joie,
le ciel te comblerait.

175
00:14:12,422 --> 00:14:14,023
Je n'étais pas enfermée.

176
00:14:14,273 --> 00:14:16,480
- J'ai vu des choses.
- Quoi donc ?

177
00:14:16,730 --> 00:14:21,665
J'ai vu un Asshaïi
possédant une dague en verredragon.

178
00:14:22,820 --> 00:14:25,489
Un homme capable
de changer de visage

179
00:14:25,739 --> 00:14:27,769
comme d'autres changent d'habits.

180
00:14:28,492 --> 00:14:32,055
Un pirate qui portait son poids en or

181
00:14:32,305 --> 00:14:36,417
et dont le navire
déployait des voiles de soie colorée.

182
00:14:41,880 --> 00:14:44,925
- En avez-vous vu ?
- Un navire-pirate ?

183
00:14:45,476 --> 00:14:46,613
Un dragon.

184
00:14:50,247 --> 00:14:53,142
Le dernier d'entre eux
est mort bien avant ma naissance.

185
00:14:54,292 --> 00:14:56,426
Mais je vais te dire ce que j'ai vu :

186
00:14:58,188 --> 00:14:59,266
leurs crânes.

187
00:14:59,952 --> 00:15:02,633
Ils décoraient la salle du Trône
du Donjon Rouge.

188
00:15:03,190 --> 00:15:06,810
Quand j'avais trois ou quatre ans,
mon père m'en faisait faire le tour,

189
00:15:07,060 --> 00:15:08,837
et je récitais leurs noms.

190
00:15:09,588 --> 00:15:12,066
Si j'avais tout juste,
j'avais une sucrerie.

191
00:15:13,528 --> 00:15:17,958
Les derniers éclos, près de la porte,
étaient chétifs et mal formés.

192
00:15:18,208 --> 00:15:20,753
Le crâne à peine plus grand
que celui d'un chien.

193
00:15:24,058 --> 00:15:26,908
Mais plus on se rapprochait
du Trône de fer,

194
00:15:28,031 --> 00:15:30,429
plus ils étaient gros.

195
00:15:32,057 --> 00:15:33,058
Énormes.

196
00:15:36,159 --> 00:15:37,559
Il y avait Ghiscar

197
00:15:38,637 --> 00:15:39,963
et Valryon,

198
00:15:41,373 --> 00:15:42,423
Vermithrax,

199
00:15:43,089 --> 00:15:44,133
Essovius,

200
00:15:45,093 --> 00:15:46,094
Archonel,

201
00:15:47,821 --> 00:15:49,804
Meraxes,

202
00:15:52,530 --> 00:15:53,953
Vhagar...

203
00:15:55,944 --> 00:15:58,006
et Balerion, la Terreur noire,

204
00:15:59,107 --> 00:16:03,211
dont le feu forgea les Sept Couronnes

205
00:16:04,213 --> 00:16:05,708
en un seul royaume.

206
00:16:10,365 --> 00:16:12,186
Qu'est-il advenu des crânes ?

207
00:16:15,173 --> 00:16:16,273
Aucune idée.

208
00:16:16,878 --> 00:16:20,154
J'imagine que l'Usurpateur
les aura fait réduire en poudre,

209
00:16:20,959 --> 00:16:23,059
puis dispersés aux quatre vents.

210
00:16:26,276 --> 00:16:27,426
C'est triste.

211
00:16:28,732 --> 00:16:29,739
En effet.

212
00:16:32,473 --> 00:16:34,161
Pourquoi t'ai-je achetée ?

213
00:16:34,411 --> 00:16:35,703
Pour m'attrister ?

214
00:16:35,953 --> 00:16:37,303
Non, Votre Grâce.

215
00:16:38,539 --> 00:16:41,208
Pour enseigner à votre soeur.

216
00:16:42,241 --> 00:16:44,399
Pour lui enseigner l'art de l'amour.

217
00:16:45,350 --> 00:16:48,215
Tu crois que je t'ai achetée
pour complaire au khal ?

218
00:16:52,939 --> 00:16:54,054
Petite idiote.

219
00:16:57,900 --> 00:16:59,600
Allez. Finis le travail.

220
00:17:10,080 --> 00:17:12,503
Un jour, ton époux y trônera.

221
00:17:13,276 --> 00:17:14,825
Et tu seras à ses côtés.

222
00:17:15,761 --> 00:17:20,053
Puis, sous peu,
tu présenteras ton fils à la cour.

223
00:17:21,456 --> 00:17:25,294
Les seigneurs de Westeros
se presseront pour admirer le prince.

224
00:17:25,544 --> 00:17:26,920
Et si c'est une fille ?

225
00:17:27,170 --> 00:17:30,650
Bénis soient les Sept,
tu auras plusieurs garçons et filles.

226
00:17:30,900 --> 00:17:33,927
- Et si je n'ai que des filles ?
- N'aie crainte.

227
00:17:35,316 --> 00:17:38,057
La mère de Jeyne Poole
n'a eu que ses cinq filles.

228
00:17:39,137 --> 00:17:41,534
- C'est peu probable.
- Mais si...

229
00:17:44,389 --> 00:17:47,358
Dans ce cas, j'imagine que le trône

230
00:17:47,608 --> 00:17:49,568
reviendra au petit frère de Joffrey.

231
00:17:50,392 --> 00:17:52,518
Et tout le monde me détestera.

232
00:17:53,431 --> 00:17:56,492
- Personne ne te déteste.
- À part Joffrey.

233
00:17:56,742 --> 00:17:57,743
Sottise.

234
00:17:58,535 --> 00:18:00,035
Pourquoi dis-tu ça ?

235
00:18:02,053 --> 00:18:03,874
Cette histoire de loup ?

236
00:18:04,124 --> 00:18:05,870
Je te l'ai répété 100 fois.

237
00:18:06,120 --> 00:18:08,921
- Un sombre-loup n'est pas...
- Ça suffit.

238
00:18:11,055 --> 00:18:13,055
Te souviens-tu de tes leçons ?

239
00:18:14,949 --> 00:18:17,099
Qui a construit le Trône de fer ?

240
00:18:17,683 --> 00:18:19,127
Aegon le Conquérant.

241
00:18:19,377 --> 00:18:22,643
- Et qui a érigé le Donjon Rouge ?
- Maegor le Cruel.

242
00:18:22,893 --> 00:18:24,561
En combien d'années ?

243
00:18:24,811 --> 00:18:27,439
Mon grand-père et mon oncle
sont morts ici ?

244
00:18:29,385 --> 00:18:32,432
Sur ordre du Roi Aerys, oui.

245
00:18:33,004 --> 00:18:34,113
Le Roi fou.

246
00:18:34,363 --> 00:18:36,699
Autrement nommé le Roi fou.

247
00:18:37,771 --> 00:18:38,772
Pourquoi ?

248
00:18:40,543 --> 00:18:42,579
Tu devrais en parler avec ton père.

249
00:18:43,477 --> 00:18:45,499
Je ne veux plus jamais lui parler.

250
00:18:46,765 --> 00:18:49,670
Tu trouveras dans ton coeur
la force de lui pardonner.

251
00:18:51,424 --> 00:18:52,381
Jamais.

252
00:18:53,454 --> 00:18:56,000
Le tournoi de la Main
nous cause tous ces problèmes.

253
00:18:56,250 --> 00:18:57,344
Celui du roi.

254
00:18:57,969 --> 00:18:59,006
Croyez-moi,

255
00:18:59,556 --> 00:19:02,433
- la Main n'y est pour rien.
- Comme vous voudrez.

256
00:19:03,780 --> 00:19:06,603
La cité est noire de monde,
et d'autres affluent chaque jour.

257
00:19:07,490 --> 00:19:09,666
La nuit a vu une émeute, un incendie,

258
00:19:09,916 --> 00:19:12,689
trois poignardés
et une chevauchée d'ivrognes.

259
00:19:12,939 --> 00:19:13,940
Atroce.

260
00:19:14,190 --> 00:19:18,225
Si vous êtes dépassé,
le guet devrait changer de mains.

261
00:19:18,949 --> 00:19:21,744
- Je manque d'hommes.
- Lord Baelish vous en paiera 50.

262
00:19:22,366 --> 00:19:23,370
Vraiment ?

263
00:19:23,620 --> 00:19:26,874
Vous avez trouvé l'or du tournoi,
achetez-nous la paix du roi.

264
00:19:29,555 --> 00:19:33,023
20 de mes gardes vous épauleront
jusqu'à la fin de la cohue.

265
00:19:33,672 --> 00:19:36,008
Merci. J'en ferai bon usage.

266
00:19:38,635 --> 00:19:40,491
Qu'on en finisse au plus vite.

267
00:19:40,741 --> 00:19:43,370
Ces festivités profitent au royaume.

268
00:19:43,620 --> 00:19:47,144
Les grands s'y glorifient,
les humbles s'y distraient.

269
00:19:47,825 --> 00:19:50,439
Toutes les auberges
affichent complet,

270
00:19:50,689 --> 00:19:52,483
et les catins marchent cambrées.

271
00:19:52,733 --> 00:19:54,443
Le tournoi profite à certains.

272
00:19:57,937 --> 00:19:59,190
Ça sera tout.

273
00:20:09,759 --> 00:20:10,834
Quelle chaleur.

274
00:20:12,209 --> 00:20:15,839
Par ce temps,
j'envie vos neiges estivales.

275
00:20:17,267 --> 00:20:20,385
- À demain.
- J'espérais vous parler de Jon Arryn.

276
00:20:21,734 --> 00:20:22,823
Lord Arryn ?

277
00:20:24,881 --> 00:20:27,345
Sa mort nous a beaucoup peinés.

278
00:20:28,081 --> 00:20:30,562
Je l'ai soigné personnellement,

279
00:20:31,220 --> 00:20:32,886
mais je n'ai pu le sauver.

280
00:20:33,813 --> 00:20:36,795
Le mal fut impitoyable...

281
00:20:37,781 --> 00:20:38,904
et foudroyant.

282
00:20:40,330 --> 00:20:43,617
Il est venu me voir
la nuit précédant sa mort.

283
00:20:44,159 --> 00:20:46,787
Lord Jon prisait mes conseils.

284
00:20:47,489 --> 00:20:48,497
Pourquoi ?

285
00:20:50,658 --> 00:20:53,272
Je suis Grand Mestre
depuis de longues années.

286
00:20:53,776 --> 00:20:56,538
Mains et rois
recherchent mes conseils depuis...

287
00:20:56,788 --> 00:20:59,180
Que voulait Jon
la veille de sa mort ?

288
00:20:59,841 --> 00:21:02,005
Il m'a questionné sur un livre.

289
00:21:02,435 --> 00:21:03,436
Un livre ?

290
00:21:04,470 --> 00:21:05,472
Quel livre ?

291
00:21:06,688 --> 00:21:09,769
Je crains
que ça ne vous passionne pas.

292
00:21:10,718 --> 00:21:12,521
Un traité indigeste.

293
00:21:14,775 --> 00:21:16,153
J'aimerais le lire.

294
00:21:18,823 --> 00:21:21,117
<i>Généalogie et histoire</i>

295
00:21:21,846 --> 00:21:24,364
<i>des grandes maisons
des Sept Couronnes</i>

296
00:21:25,213 --> 00:21:26,493
<i>Avec le portrait</i>

297
00:21:26,743 --> 00:21:28,550
<i>de maints puissants seigneurs,</i>

298
00:21:29,027 --> 00:21:32,204
<i>maintes nobles dames
et de leurs enfants.</i>

299
00:21:51,060 --> 00:21:52,936
"Harkon Omble, premier du nom,

300
00:21:53,415 --> 00:21:56,616
"né du seigneur Hother Omble
et de dame Amaryllis Omble

301
00:21:56,866 --> 00:21:59,359
"en l'an 183
après le Débarquement d'Aegon,

302
00:22:00,171 --> 00:22:01,542
"à Âtre-lès-Confins.

303
00:22:01,792 --> 00:22:03,989
"Yeux bleus, brun, de bonne figure,

304
00:22:04,678 --> 00:22:08,493
"mort à l'âge de 14 ans
d'une blessure reçue à la chasse."

305
00:22:09,316 --> 00:22:12,289
Je l'ai dit, Messire,
une lecture indigeste.

306
00:22:12,779 --> 00:22:15,126
Jon Arryn a-t-il dit
ce qu'il cherchait ?

307
00:22:15,376 --> 00:22:17,961
Non.
Je n'ai pas osé demander.

308
00:22:18,211 --> 00:22:20,346
- La mort de Jon...
- Une tragédie.

309
00:22:20,596 --> 00:22:23,884
- A-t-il parlé sur son lit de mort ?
- Rien de notable.

310
00:22:26,065 --> 00:22:27,638
Il y a une phrase

311
00:22:27,888 --> 00:22:29,136
qu'il a répétée :

312
00:22:30,324 --> 00:22:33,053
"La graine est vigoureuse," je crois.

313
00:22:33,303 --> 00:22:35,140
"La graine est vigoureuse" ?

314
00:22:35,648 --> 00:22:36,914
Ce qui signifie ?

315
00:22:37,939 --> 00:22:40,620
Divagation de mourant.

316
00:22:41,563 --> 00:22:43,764
N'était le poids qu'on leur donne,

317
00:22:44,014 --> 00:22:47,335
les dernières paroles
ne valent pas plus que les premières.

318
00:22:47,585 --> 00:22:50,684
Vous êtes sûr
qu'il a succombé à une maladie ?

319
00:22:50,934 --> 00:22:52,396
Sinon quoi d'autre ?

320
00:22:53,851 --> 00:22:54,852
Poison.

321
00:22:56,128 --> 00:22:57,665
Une idée inquiétante.

322
00:22:58,180 --> 00:23:00,351
Je ne le crois pas.

323
00:23:00,832 --> 00:23:02,949
La Main était aimée de tous.

324
00:23:03,199 --> 00:23:04,800
Quel homme oserait...

325
00:23:05,050 --> 00:23:07,473
Le poison
n'est-il pas l'arme des femmes ?

326
00:23:09,239 --> 00:23:11,405
Femmes, couards...

327
00:23:12,460 --> 00:23:13,850
et eunuques.

328
00:23:15,560 --> 00:23:18,188
Saviez-vous
que Lord Varys en est un ?

329
00:23:18,438 --> 00:23:19,690
C'est notoire.

330
00:23:21,264 --> 00:23:22,272
Bien sûr.

331
00:23:22,874 --> 00:23:24,528
Comment un eunuque

332
00:23:24,778 --> 00:23:27,949
a-t-il pu finir au Conseil du roi,
je l'ignore.

333
00:23:28,199 --> 00:23:29,866
J'ai abusé de votre temps.

334
00:23:30,116 --> 00:23:32,494
Je vous en prie.
C'est un honneur...

335
00:23:34,497 --> 00:23:36,109
Je trouverai mon chemin.

336
00:23:58,982 --> 00:24:00,814
Syrio dit qu'un danseur d'eau

337
00:24:01,064 --> 00:24:03,296
peut tenir des heures sur un orteil.

338
00:24:03,546 --> 00:24:05,197
La chute serait rude...

339
00:24:05,447 --> 00:24:07,633
Syrio dit qu'on apprend
de chaque blessure

340
00:24:07,883 --> 00:24:09,448
et qu'on en sort grandi.

341
00:24:11,179 --> 00:24:13,866
- Demain, je chasserai des chats.
- Des chats ?

342
00:24:14,869 --> 00:24:17,789
- Syrio dit...
- Qu'on peut apprendre des chats.

343
00:24:18,039 --> 00:24:20,876
Silencieux comme une ombre
et légers comme une plume.

344
00:24:21,126 --> 00:24:23,170
Il faut être habile
pour les attraper.

345
00:24:23,420 --> 00:24:24,520
Il a raison.

346
00:24:25,255 --> 00:24:26,506
Puisqu'il est réveillé,

347
00:24:27,566 --> 00:24:29,239
Bran va-t-il nous rejoindre ?

348
00:24:32,726 --> 00:24:34,676
Il doit retrouver des forces.

349
00:24:34,926 --> 00:24:36,892
Il veut rejoindre la Garde royale.

350
00:24:37,455 --> 00:24:38,685
Il peut encore ?

351
00:24:43,159 --> 00:24:44,274
Mais un jour,

352
00:24:45,183 --> 00:24:47,272
il pourrait tenir une place forte

353
00:24:47,522 --> 00:24:49,377
ou siéger au Conseil du roi.

354
00:24:50,677 --> 00:24:52,293
Ou bâtir des forteresses

355
00:24:52,774 --> 00:24:54,507
comme Brandon le Bâtisseur.

356
00:24:55,560 --> 00:24:57,675
Pourrais-je tenir une place forte ?

357
00:25:02,279 --> 00:25:05,889
Tu épouseras un grand seigneur
et régneras sur sa maison.

358
00:25:07,053 --> 00:25:09,236
Tes enfants seront chevaliers,

359
00:25:09,632 --> 00:25:11,532
princes, seigneurs.

360
00:25:17,350 --> 00:25:18,659
Ça n'est pas moi.

361
00:25:45,264 --> 00:25:47,837
Ser Alliser
m'envoie faire équipe avec toi.

362
00:25:49,981 --> 00:25:51,287
Je dois t'avertir,

363
00:25:52,408 --> 00:25:53,808
j'ai mauvaise vue.

364
00:25:56,215 --> 00:25:57,472
Approche du feu.

365
00:25:58,828 --> 00:26:00,845
- Ça réchauffe.
- Merci, ça va.

366
00:26:01,095 --> 00:26:02,394
Non, tu gèles.

367
00:26:16,009 --> 00:26:17,309
J'ai le vertige.

368
00:26:18,618 --> 00:26:19,776
Ni combattant.

369
00:26:20,547 --> 00:26:21,694
Ni veilleur.

370
00:26:22,677 --> 00:26:25,506
Tu as peur de l'altitude
et que sais-je encore.

371
00:26:27,424 --> 00:26:28,837
Que fais-tu ici, Sam ?

372
00:26:33,845 --> 00:26:37,209
Le matin de mes 18 ans,
mon père est venu me voir.

373
00:26:38,416 --> 00:26:40,469
"Te voilà presque un homme fait...

374
00:26:42,134 --> 00:26:44,820
"mais tu ne mérites
ni mon titre ni mes terres.

375
00:26:47,063 --> 00:26:48,810
"Demain, tu prendras le noir,

376
00:26:49,060 --> 00:26:52,110
"tu renonceras à ton héritage
et tu partiras au nord.

377
00:26:53,302 --> 00:26:54,303
"Sinon..."

378
00:26:55,380 --> 00:26:56,580
a-t-il ajouté,

379
00:26:57,424 --> 00:26:58,575
"nous irons chasser.

380
00:27:00,346 --> 00:27:03,161
"Quelque part dans ces bois
ton cheval trébuchera

381
00:27:03,411 --> 00:27:05,664
"et tu feras une chute mortelle.

382
00:27:08,315 --> 00:27:10,268
"Du moins,
c'est ce que saura ta mère.

383
00:27:11,321 --> 00:27:12,756
"Cela me réjouirait."

384
00:27:18,627 --> 00:27:21,108
Ser Alliser
va me faire combattre demain ?

385
00:27:22,882 --> 00:27:23,883
Oui.

386
00:27:25,546 --> 00:27:27,145
Je ne ferai pas mieux.

387
00:27:30,863 --> 00:27:32,317
Tu ne feras pas pire.

388
00:27:42,494 --> 00:27:45,150
On m'a dit que vous lisiez
un livre ennuyeux.

389
00:27:47,496 --> 00:27:48,897
Pycelle parle trop.

390
00:27:49,147 --> 00:27:50,538
Il n'arrête jamais.

391
00:27:51,253 --> 00:27:53,403
Connaissez-vous Ser Hugh du Val ?

392
00:27:54,709 --> 00:27:55,865
Pas étonnant.

393
00:27:56,257 --> 00:27:58,335
Il y a peu, il n'était qu'écuyer,

394
00:27:58,585 --> 00:28:00,301
celui de Jon Arryn.

395
00:28:01,159 --> 00:28:04,969
Il a été adoubé
juste après la mort de son maître.

396
00:28:05,809 --> 00:28:06,986
En quel honneur ?

397
00:28:08,780 --> 00:28:11,730
- Pourquoi me dire cela ?
- J'ai promis à Cat de vous aider.

398
00:28:12,551 --> 00:28:13,901
Où est ser Hugh ?

399
00:28:14,688 --> 00:28:16,935
- Je lui parlerai.
- Mauvaise idée.

400
00:28:17,185 --> 00:28:19,005
Voyez-vous ce garçon ?

401
00:28:19,846 --> 00:28:21,157
Un oisillon de Varys.

402
00:28:22,407 --> 00:28:25,851
Chacun de vos faits et gestes
intéresse l'Araignée.

403
00:28:26,101 --> 00:28:27,279
Regardez là.

404
00:28:28,081 --> 00:28:29,540
Celui-ci est à la reine.

405
00:28:31,258 --> 00:28:33,752
Et cette septa
qui semble lire son livre ?

406
00:28:35,381 --> 00:28:36,720
Varys ou la reine ?

407
00:28:37,894 --> 00:28:39,394
C'est un des miens.

408
00:28:41,599 --> 00:28:44,117
Avez-vous un homme de confiance ?

409
00:28:47,864 --> 00:28:49,975
Un homme avisé aurait dit non.

410
00:28:51,319 --> 00:28:53,937
Envoyez un message
à ce parangon de loyauté,

411
00:28:54,187 --> 00:28:55,287
discrètement.

412
00:28:56,068 --> 00:28:57,721
Qu'il questionne ser Hugh.

413
00:28:58,137 --> 00:29:01,583
Après cela, vous devriez allez voir
un certain armurier,

414
00:29:02,158 --> 00:29:04,880
dans une grande maison
en haut de la rue d'Acier.

415
00:29:05,130 --> 00:29:07,411
- Pourquoi ?
- J'ai mes informateurs.

416
00:29:07,910 --> 00:29:12,000
Ils pourraient avoir vu Lord Arryn
lui rendre plusieurs visites,

417
00:29:12,251 --> 00:29:13,731
peu avant sa mort.

418
00:29:15,886 --> 00:29:18,547
Peut-être avais-je tort
de me garder de vous.

419
00:29:18,798 --> 00:29:22,926
C'est ce que vous avez fait
de plus sage depuis votre arrivée.

420
00:29:40,863 --> 00:29:42,906
- Ser Hugh !
- Je suis occupé.

421
00:29:43,444 --> 00:29:46,008
Je suis ici sur ordre
de Lord Eddard Stark,

422
00:29:46,702 --> 00:29:47,900
la Main du Roi.

423
00:29:48,454 --> 00:29:51,830
- Je suis capitaine de ses gardes.
- Votre nom, ser ?

424
00:29:52,081 --> 00:29:55,000
- Pas "ser", je ne suis pas chevalier.
- Je vois.

425
00:29:55,493 --> 00:29:57,711
Il se trouve que j'en suis un.

426
00:30:03,153 --> 00:30:05,797
Il sera heureux de parler
à la Main en personne.

427
00:30:06,047 --> 00:30:07,748
Il est chevalier, voyez-vous.

428
00:30:07,998 --> 00:30:09,181
Un chevalier.

429
00:30:09,933 --> 00:30:12,343
Ils paradent comme des coqs par ici.

430
00:30:13,354 --> 00:30:15,676
Même ceux qui n'ont jamais combattu.

431
00:30:16,065 --> 00:30:18,942
Vous ne devriez pas être ici.
Il y a trop yeux indiscrets.

432
00:30:19,757 --> 00:30:21,026
Qu'ils regardent.

433
00:30:23,405 --> 00:30:26,308
La Main précédente est venue.
Plusieurs fois.

434
00:30:26,753 --> 00:30:29,669
Mais je n'ai pas l'honneur
de l'avoir eu comme client.

435
00:30:29,919 --> 00:30:31,605
Que voulait Lord Arryn ?

436
00:30:32,200 --> 00:30:34,791
- Il venait voir le garçon.
- J'aimerais aussi le voir.

437
00:30:36,090 --> 00:30:37,490
Bien sûr, messire.

438
00:30:38,631 --> 00:30:39,640
Gendry !

439
00:30:43,873 --> 00:30:44,800
Le voilà.

440
00:30:45,686 --> 00:30:48,550
Il est très costaud pour son âge
et il travaille dur.

441
00:30:49,517 --> 00:30:52,038
Montre à la Main
le heaume que tu as réalisé.

442
00:31:05,656 --> 00:31:06,781
Du beau travail.

443
00:31:07,031 --> 00:31:10,125
- Il est pas à vendre.
- Mais c'est la Main du Roi !

444
00:31:10,375 --> 00:31:13,456
- Si Son Excellence le désire...
- Je l'ai forgé pour moi.

445
00:31:13,866 --> 00:31:16,205
- Excusez-le, messire.
- Inutile.

446
00:31:17,711 --> 00:31:20,663
Quand Lord Arryn est venu,
de quoi avez-vous parlé ?

447
00:31:21,350 --> 00:31:23,006
Il m'a posé des questions.

448
00:31:23,560 --> 00:31:25,048
Quel genre de questions ?

449
00:31:27,793 --> 00:31:29,570
D'abord sur mon travail,

450
00:31:30,788 --> 00:31:33,311
si j'étais bien traité,
si j'aimais être ici.

451
00:31:35,710 --> 00:31:37,061
Puis sur ma mère.

452
00:31:38,554 --> 00:31:39,563
Ta mère ?

453
00:31:40,476 --> 00:31:41,940
Qui elle était.

454
00:31:42,887 --> 00:31:44,276
Qu'as-tu répondu ?

455
00:31:46,029 --> 00:31:47,937
Elle est morte quand j'étais petit.

456
00:31:49,007 --> 00:31:50,492
Elle était blonde.

457
00:31:51,453 --> 00:31:53,393
Des fois, elle chantait pour moi.

458
00:31:57,383 --> 00:31:58,483
Regarde-moi.

459
00:32:09,137 --> 00:32:10,385
Retourne travailler.

460
00:32:13,598 --> 00:32:16,518
S'il désire un jour croiser le fer
plutôt que le forger,

461
00:32:17,772 --> 00:32:18,936
envoyez-le-moi.

462
00:32:23,766 --> 00:32:25,066
Une découverte ?

463
00:32:27,100 --> 00:32:28,774
Le bâtard du Roi Robert.

464
00:32:36,349 --> 00:32:39,198
Une missive pour le roi
de la part de Lord Stark.

465
00:32:40,875 --> 00:32:41,834
Je peux...

466
00:32:43,320 --> 00:32:44,321
Écoutez.

467
00:32:45,837 --> 00:32:47,103
Les entendez-vous ?

468
00:32:50,144 --> 00:32:52,459
Combien pensez-vous qu'elles soient ?

469
00:32:54,539 --> 00:32:55,540
Devinez.

470
00:32:55,943 --> 00:32:58,058
Trois ? Quatre ?

471
00:33:00,176 --> 00:33:02,213
Il aime faire ça durant ma garde.

472
00:33:02,799 --> 00:33:04,606
Je dois l'écouter insulter ma soeur.

473
00:33:10,749 --> 00:33:13,949
- Pardonnez-moi, messire.
- Pourquoi, m'auriez-vous nui ?

474
00:33:16,025 --> 00:33:17,662
Nous nous sommes déjà croisés.

475
00:33:17,912 --> 00:33:20,306
Vraiment ?
Ça a dû m'échapper.

476
00:33:21,128 --> 00:33:22,500
Le siège de Pyk.

477
00:33:22,750 --> 00:33:24,700
Nous avons combattu ensemble.

478
00:33:26,838 --> 00:33:28,006
D'où la cicatrice.

479
00:33:29,985 --> 00:33:33,120
- Un Greyjoy m'a presque crevé l'oeil.
- De vicieux fils de putes.

480
00:33:33,636 --> 00:33:36,514
- Ils aiment le sang.
- Ils aimaient moins, à la fin.

481
00:33:37,774 --> 00:33:39,057
Une belle bataille.

482
00:33:40,852 --> 00:33:43,313
Vous souvenez-vous
de la charge de Thoros de Myr ?

483
00:33:43,563 --> 00:33:46,843
Avec son épée enflammée ?
Jusqu'à mon dernier soupir.

484
00:33:47,744 --> 00:33:50,611
J'ai vu le plus jeune fils Greyjoy
à Winterfell.

485
00:33:51,119 --> 00:33:53,406
Un chien dans un jeu de quilles.

486
00:33:53,656 --> 00:33:55,658
Theon ?
C'est un bon garçon.

487
00:33:55,909 --> 00:33:56,908
J'en doute.

488
00:34:01,824 --> 00:34:04,144
Je parie
que tu sens la confiture de mûres.

489
00:34:04,394 --> 00:34:06,415
Laisse-moi sentir.
Viens là.

490
00:34:08,964 --> 00:34:11,799
Puis-je vous le laisser ?
Le message de Lord Stark.

491
00:34:12,049 --> 00:34:14,009
Je ne sers pas Lord Stark.

492
00:34:37,576 --> 00:34:39,743
- Où étais-tu ?
- J'étais de veille.

493
00:34:40,265 --> 00:34:42,150
- Avec Sam.
- Sire Jambonneau.

494
00:34:42,400 --> 00:34:43,401
Où est-il ?

495
00:34:43,873 --> 00:34:46,000
- Il n'avait pas faim.
- Pas possible !

496
00:34:46,250 --> 00:34:47,210
Cessez.

497
00:34:54,618 --> 00:34:56,639
Sam n'est pas différent de nous.

498
00:34:57,562 --> 00:35:00,252
Il n'y avait pas de place pour lui,
donc il est venu ici.

499
00:35:01,082 --> 00:35:02,850
Plus de brimades à l'entraînement.

500
00:35:03,778 --> 00:35:06,032
Plus jamais, quoi qu'en dise Thorne.

501
00:35:06,550 --> 00:35:09,127
C'est notre frère,
et nous devons le protéger.

502
00:35:09,377 --> 00:35:11,252
Tu es amoureux, Lord Snow.

503
00:35:14,133 --> 00:35:16,445
Libre à vous, fillettes.

504
00:35:17,557 --> 00:35:20,243
Si Thorne me jette sur dame Truie,

505
00:35:20,494 --> 00:35:21,869
j'y taille du lard.

506
00:35:45,102 --> 00:35:47,109
Personne ne touche Sam.

507
00:36:02,382 --> 00:36:03,632
Qu'attends-tu ?

508
00:36:14,242 --> 00:36:15,097
Attaque !

509
00:36:25,780 --> 00:36:26,830
Toi, vas-y.

510
00:36:32,240 --> 00:36:33,070
Frappe.

511
00:36:35,720 --> 00:36:37,058
Allez, frappe-moi !

512
00:36:39,780 --> 00:36:40,615
Grâce !

513
00:36:43,117 --> 00:36:44,230
Je me rends !

514
00:36:44,480 --> 00:36:45,630
Je me rends !

515
00:36:49,332 --> 00:36:50,541
Tu trouves ça drôle ?

516
00:36:55,270 --> 00:36:56,672
Quand vous serez dehors,

517
00:36:56,922 --> 00:36:59,672
au-delà du Mur, au coucher du soleil,

518
00:37:00,337 --> 00:37:01,886
qui vous couvrira ?

519
00:37:02,136 --> 00:37:03,486
Un pleurnichard ?

520
00:37:18,878 --> 00:37:21,424
Tu as envoyé cette pute
me donner des ordres ?

521
00:37:21,674 --> 00:37:23,661
J'aurais dû te renvoyer sa tête !

522
00:37:24,283 --> 00:37:26,410
Désolée.
J'ai agi selon votre souhait.

523
00:37:26,660 --> 00:37:27,960
Tu as bien fait.

524
00:37:28,573 --> 00:37:30,683
- Emmène-la.
- Oui, Khaleesi.

525
00:37:34,544 --> 00:37:37,143
- Pourquoi l'avoir frappée ?
- Je dois encore me répéter ?

526
00:37:37,393 --> 00:37:38,965
Ne me donne pas d'ordres.

527
00:37:39,215 --> 00:37:42,635
Je n'ai rien ordonné.
Je t'invitais à souper.

528
00:37:42,885 --> 00:37:43,902
Qu'est-ce ?

529
00:37:44,152 --> 00:37:45,888
Un présent.
Fait pour toi.

530
00:37:46,605 --> 00:37:48,933
Un chiffon dothraki ?
Tu vas m'habiller ?

531
00:37:49,183 --> 00:37:51,310
- Je t'en prie.
- Ça pue le fumier.

532
00:37:52,259 --> 00:37:54,054
- Tout ça.
- Arrête.

533
00:37:54,897 --> 00:37:57,815
Tu veux que je sois comme eux ?
Je vais devoir porter une natte.

534
00:37:58,065 --> 00:38:01,123
Tu n'y as pas droit.
Tu n'as remporté aucune victoire.

535
00:38:01,373 --> 00:38:04,421
Ne me réponds pas !

536
00:38:05,816 --> 00:38:08,160
Tu es la salope
d'un seigneur du cheval.

537
00:38:08,411 --> 00:38:10,121
Et tu as réveillé le dragon...

538
00:38:16,050 --> 00:38:18,932
Je suis une khaleesi des Dothrakis !

539
00:38:19,588 --> 00:38:23,605
Je suis la femme du grand khal
et je porte son fils.

540
00:38:24,718 --> 00:38:28,347
La prochaine fois
que tu lèveras la main sur moi,

541
00:38:28,597 --> 00:38:31,349
tu pourras dire adieu à tes mains.

542
00:38:39,422 --> 00:38:42,236
Les officiers
vont dans un bordel à Moleville.

543
00:38:43,159 --> 00:38:44,409
J'en doute pas.

544
00:38:45,490 --> 00:38:47,340
C'est un peu injuste, non ?

545
00:38:48,325 --> 00:38:50,995
On prononce nos voeux
pendant qu'ils vont...

546
00:38:51,245 --> 00:38:52,380
tirer un coup.

547
00:38:53,706 --> 00:38:55,530
- Tirer un coup ?
- C'est dingue !

548
00:38:55,780 --> 00:38:58,669
Il faut être célibataire
pour défendre le Mur ?

549
00:38:59,571 --> 00:39:00,929
C'est absurde.

550
00:39:01,179 --> 00:39:02,952
Ça te dérange tant que ça ?

551
00:39:04,621 --> 00:39:07,136
Pourquoi pas ?
Car je suis gros ?

552
00:39:09,053 --> 00:39:11,298
J'aime les filles autant que toi.

553
00:39:13,194 --> 00:39:15,353
C'est pas tout à fait réciproque.

554
00:39:17,674 --> 00:39:20,162
Je n'ai jamais eu de relation.

555
00:39:22,200 --> 00:39:24,080
T'as dû en avoir des centaines.

556
00:39:28,136 --> 00:39:29,137
En fait,

557
00:39:30,743 --> 00:39:32,057
pas plus que toi.

558
00:39:34,711 --> 00:39:36,372
Difficile à croire.

559
00:39:36,622 --> 00:39:38,164
Une fois, j'ai failli.

560
00:39:39,335 --> 00:39:42,088
J'étais seul avec une fille nue...

561
00:39:43,355 --> 00:39:46,467
- Tu savais pas où la mettre ?
- Je sais où la mettre.

562
00:39:47,402 --> 00:39:50,114
Elle était vieille et laide ?

563
00:39:51,860 --> 00:39:53,349
Jeune et magnifique.

564
00:39:55,258 --> 00:39:56,894
Ros, une prostituée.

565
00:39:59,240 --> 00:40:00,499
Sa chevelure ?

566
00:40:01,288 --> 00:40:03,715
- Rousse.
- J'aime les rousses.

567
00:40:05,196 --> 00:40:06,288
Et ses...

568
00:40:09,500 --> 00:40:11,328
- T'imagines pas.
- À ce point ?

569
00:40:11,578 --> 00:40:13,119
- Encore mieux.
- Bon sang.

570
00:40:16,574 --> 00:40:19,667
Pourquoi n'as-tu pas fait l'amour
à Ros et à ses parfaits...

571
00:40:22,364 --> 00:40:23,838
Je m'appelle comment ?

572
00:40:26,970 --> 00:40:28,658
Et pourquoi Snow ?

573
00:40:30,147 --> 00:40:31,239
Parce que...

574
00:40:32,392 --> 00:40:34,390
tu es un bâtard du Nord.

575
00:40:36,469 --> 00:40:38,130
Je n'ai pas connu ma mère.

576
00:40:39,063 --> 00:40:41,187
Mon père ne m'a jamais dit son nom.

577
00:40:42,158 --> 00:40:44,108
J'ignore si elle est en vie.

578
00:40:46,354 --> 00:40:48,368
J'ignore si elle est noble,

579
00:40:49,113 --> 00:40:50,281
femme de pêcheur,

580
00:40:52,331 --> 00:40:53,531
ou prostituée.

581
00:40:56,411 --> 00:40:57,761
Je me suis assis,

582
00:40:58,914 --> 00:41:01,959
dans ce bordel,
tandis que Ros se déshabillait.

583
00:41:03,407 --> 00:41:04,657
Je n'ai pas pu.

584
00:41:06,668 --> 00:41:10,161
Ma hantise
était qu'elle tombe enceinte.

585
00:41:11,457 --> 00:41:13,057
Elle aurait enfanté...

586
00:41:14,152 --> 00:41:16,186
un autre bâtard du nom de Snow.

587
00:41:20,980 --> 00:41:22,530
Ce n'est pas une vie.

588
00:41:28,863 --> 00:41:29,864
Donc...

589
00:41:31,275 --> 00:41:32,907
t'as pas su où la mettre ?

590
00:41:39,004 --> 00:41:40,430
On s'amuse bien ?

591
00:41:43,069 --> 00:41:44,969
Vous avez l'air frigorifiés.

592
00:41:46,525 --> 00:41:48,714
- Il fait frisquet.
- C'est ça,

593
00:41:49,514 --> 00:41:51,926
à côté du feu, à l'intérieur.

594
00:41:53,079 --> 00:41:54,553
C'est encore l'été.

595
00:41:55,685 --> 00:41:58,035
Vous vous souvenez du dernier hiver ?

596
00:41:59,549 --> 00:42:01,974
Ça fait combien de temps ?
Dix ans ?

597
00:42:03,462 --> 00:42:04,522
Je m'en souviens.

598
00:42:05,340 --> 00:42:07,540
C'était confortable à Winterfell ?

599
00:42:08,041 --> 00:42:11,904
Vous peiniez à vous réchauffer,
malgré les feux des serviteurs ?

600
00:42:13,417 --> 00:42:16,117
- Je faisais mes propres feux.
- Admirable.

601
00:42:17,444 --> 00:42:20,246
J'ai passé six mois au-delà du Mur,

602
00:42:20,782 --> 00:42:22,132
le dernier hiver.

603
00:42:24,119 --> 00:42:26,228
C'était censé durer deux semaines.

604
00:42:27,332 --> 00:42:29,797
Mance Rayder
devait attaquer Fort-Levant.

605
00:42:30,745 --> 00:42:33,218
On est partis dénicher ses hommes.

606
00:42:33,749 --> 00:42:36,137
Les capturer,
obtenir des informations.

607
00:42:36,387 --> 00:42:40,975
Les Sauvageons de Rayder sont rudes.
Vous ne les égalerez jamais.

608
00:42:42,252 --> 00:42:44,852
Ils connaissent leur pays
mieux que nous.

609
00:42:45,396 --> 00:42:47,615
Ils savaient qu'une tempête arrivait.

610
00:42:48,399 --> 00:42:51,477
Ils se sont cachés dans les grottes,
attendant l'accalmie.

611
00:42:53,055 --> 00:42:54,894
On a été pris à découvert.

612
00:42:55,619 --> 00:42:58,784
Un vent si fort
que des arbres de 100 pieds

613
00:42:59,034 --> 00:43:01,127
étaient déracinés du sol.

614
00:43:02,454 --> 00:43:04,707
Retirer ses gants pour pisser,

615
00:43:04,957 --> 00:43:06,547
c'était perdre un doigt.

616
00:43:07,773 --> 00:43:09,273
Entourés de ténèbres.

617
00:43:12,873 --> 00:43:14,803
Vous ignorez ce qu'est le froid.

618
00:43:15,354 --> 00:43:16,554
Tous les deux.

619
00:43:19,938 --> 00:43:21,847
Les chevaux sont morts d'abord.

620
00:43:25,060 --> 00:43:27,541
On ne pouvait les nourrir
ou les réchauffer.

621
00:43:29,731 --> 00:43:31,631
Manger les chevaux fut aisé.

622
00:43:34,261 --> 00:43:36,771
Mais ensuite, certains sont morts...

623
00:43:39,071 --> 00:43:40,416
Une autre histoire.

624
00:43:42,233 --> 00:43:44,355
Il nous aurait fallu
des types comme toi.

625
00:43:50,450 --> 00:43:52,483
Tendres, grassouillets.

626
00:43:53,318 --> 00:43:55,395
On aurait tenu quinze jours

627
00:43:55,645 --> 00:43:57,939
avec des restes d'os pour la soupe.

628
00:44:01,125 --> 00:44:03,295
On aura bientôt de nouvelles recrues.

629
00:44:03,999 --> 00:44:08,438
Le Lord Commandant
va vous assigner des missions.

630
00:44:09,938 --> 00:44:13,261
On vous appellera
les hommes de la Garde de Nuit.

631
00:44:14,027 --> 00:44:15,486
Mais n'y croyez pas.

632
00:44:17,137 --> 00:44:18,988
Vous êtes toujours des gamins.

633
00:44:19,406 --> 00:44:21,814
L'hiver venu, vous tomberez...

634
00:44:24,482 --> 00:44:25,882
comme des mouches.

635
00:44:32,825 --> 00:44:34,075
Je l'ai frappé.

636
00:44:35,057 --> 00:44:36,382
J'ai frappé le dragon.

637
00:44:36,632 --> 00:44:38,842
Votre frère Rhaegar
était le dernier dragon.

638
00:44:39,092 --> 00:44:41,546
Viserys est à peine
l'ombre d'un serpent.

639
00:44:41,796 --> 00:44:43,449
Il est encore le vrai roi.

640
00:44:43,699 --> 00:44:44,749
Honnêtement,

641
00:44:46,088 --> 00:44:49,270
voulez-vous voir votre frère
assis sur le Trône de fer ?

642
00:44:52,386 --> 00:44:54,474
Mais le peuple l'attend.

643
00:44:55,609 --> 00:44:58,904
Selon Illyrio, ils cousent des bannières
et prient pour son retour.

644
00:44:59,154 --> 00:45:02,898
Le peuple prie pour la pluie,
la santé et un été sans fin.

645
00:45:03,969 --> 00:45:06,649
Ils se désintéressent
des jeux des seigneurs.

646
00:45:07,435 --> 00:45:09,535
Pour quoi priez-vous, Ser Jorah ?

647
00:45:13,767 --> 00:45:14,843
Pour rentrer.

648
00:45:16,672 --> 00:45:18,522
Je prie aussi pour rentrer.

649
00:45:22,443 --> 00:45:25,418
Mon frère ne reprendra pas
les Sept Couronnes.

650
00:45:26,869 --> 00:45:30,519
Il ne pourrait diriger une armée,
même si mon mari lui offrait.

651
00:45:33,685 --> 00:45:35,411
Il ne nous ramènera pas.

652
00:45:55,861 --> 00:45:57,411
Querelle d'amoureux ?

653
00:45:58,263 --> 00:45:59,548
Désolé, ai-je...

654
00:46:00,028 --> 00:46:02,410
Sansa, voici Lord Baelish.
Il est connu...

655
00:46:02,660 --> 00:46:04,219
Un vieil ami de la famille.

656
00:46:05,275 --> 00:46:07,282
J'ai très bien connu votre mère.

657
00:46:07,532 --> 00:46:09,738
Pourquoi on vous appelle
Littlefinger ?

658
00:46:09,988 --> 00:46:11,189
Sois polie !

659
00:46:11,768 --> 00:46:12,820
Ce n'est rien.

660
00:46:13,815 --> 00:46:16,207
Enfant, j'étais très petit...

661
00:46:16,930 --> 00:46:19,132
et je viens d'une terre
appelée The Fingers.

662
00:46:19,382 --> 00:46:20,733
Alors, tu vois...

663
00:46:21,403 --> 00:46:23,280
c'est un surnom fort spirituel.

664
00:46:23,530 --> 00:46:25,630
Je suis là depuis des jours !

665
00:46:26,496 --> 00:46:29,703
Commencez cette foutue joute
avant que je me pisse dessus.

666
00:46:38,018 --> 00:46:39,418
Ciel, qui est-ce ?

667
00:46:41,063 --> 00:46:42,508
Ser Gregor Clegane.

668
00:46:43,055 --> 00:46:44,905
On l'appelle la Montagne.

669
00:46:47,304 --> 00:46:48,764
Le grand frère du Limier.

670
00:46:50,057 --> 00:46:52,771
- Et son adversaire ?
- Ser Hugh du Val.

671
00:46:53,340 --> 00:46:56,701
C'était l'écuyer de Jon Arryn.
Que de chemin parcouru.

672
00:46:57,731 --> 00:46:59,566
Assez de courbettes.
À l'assaut !

673
00:48:21,150 --> 00:48:22,888
Vous escomptiez autre chose ?

674
00:48:26,822 --> 00:48:30,157
Vous a-t-on conté l'histoire
de la Montagne et du Limier ?

675
00:48:31,786 --> 00:48:34,136
Charmante histoire d'amour fraternel.

676
00:48:36,164 --> 00:48:38,233
Le Limier n'était qu'un chiot...

677
00:48:39,016 --> 00:48:40,416
peut-être six ans.

678
00:48:41,193 --> 00:48:42,943
Gregor, un peu plus âgé...

679
00:48:43,438 --> 00:48:46,404
déjà imposant,
avec une réputation naissante.

680
00:48:47,841 --> 00:48:51,834
Un petit veinard
né avec un talent pour la violence.

681
00:48:53,619 --> 00:48:54,712
Un soir...

682
00:48:55,129 --> 00:48:58,719
Gregor trouve au coin du feu
son frère avec un jouet.

683
00:48:59,412 --> 00:49:00,862
Un jouet de Gregor...

684
00:49:01,855 --> 00:49:03,405
un chevalier en bois.

685
00:49:04,645 --> 00:49:06,347
Gregor n'a pas dit un mot,

686
00:49:06,861 --> 00:49:09,446
il a attrapé son frère
par la peau du cou

687
00:49:09,696 --> 00:49:12,533
et a plongé son visage
dans les charbons ardents.

688
00:49:13,221 --> 00:49:14,473
Et l'y a maintenu

689
00:49:14,905 --> 00:49:16,661
malgré les cris de l'enfant

690
00:49:16,911 --> 00:49:18,712
et son visage qui fondait.

691
00:49:23,607 --> 00:49:26,107
Peu de gens
connaissent cette histoire.

692
00:49:27,251 --> 00:49:29,033
Promis, je n'en parlerai pas.

693
00:49:29,283 --> 00:49:30,564
S'il vous plaît.

694
00:49:30,973 --> 00:49:33,583
Si le Limier vous entend l'évoquer,

695
00:49:34,372 --> 00:49:37,850
tous les chevaliers de Port-Réal
ne sauraient vous venir en aide.

696
00:49:52,757 --> 00:49:54,283
Sa Grâce, la Reine.

697
00:49:57,638 --> 00:50:00,122
- Votre Grâce.
- Vous ratez votre tournoi.

698
00:50:00,610 --> 00:50:03,156
Lui donner mon nom
n'en fait pas mon tournoi.

699
00:50:05,058 --> 00:50:08,197
Je voulais tourner la page
de la Route royale.

700
00:50:08,721 --> 00:50:10,090
Cette histoire de loup.

701
00:50:12,634 --> 00:50:14,845
Vous forcer à le tuer était excessif.

702
00:50:16,330 --> 00:50:19,862
On tombe parfois dans l'excès
quand nos enfants sont concernés.

703
00:50:21,237 --> 00:50:22,574
Comment va Sansa ?

704
00:50:23,767 --> 00:50:26,690
- Elle se plaît ici.
- C'est bien la seule des Stark.

705
00:50:27,913 --> 00:50:30,707
Elle tient plus de sa mère
que du Nord.

706
00:50:30,957 --> 00:50:32,237
Que faites-vous ici ?

707
00:50:32,685 --> 00:50:34,948
Je pourrais
vous retourner la question.

708
00:50:35,198 --> 00:50:36,910
Qu'espérez-vous accomplir ?

709
00:50:37,160 --> 00:50:39,745
Le roi m'a appelé pour le servir,
lui et le royaume.

710
00:50:39,995 --> 00:50:42,229
C'est ce que je ferai,
sauf contre-ordre.

711
00:50:42,479 --> 00:50:44,828
Vous ne pouvez
ni le changer ni l'aider.

712
00:50:45,281 --> 00:50:47,701
Il fera ce qu'il veut,
comme toujours.

713
00:50:47,951 --> 00:50:50,239
Vous essaierez
de ramasser les morceaux.

714
00:50:50,895 --> 00:50:53,296
Si c'est mon travail,
qu'il en soit ainsi.

715
00:50:55,146 --> 00:50:56,935
Vous êtes le parfait soldat.

716
00:50:57,596 --> 00:50:59,696
On vous commande, vous obéissez.

717
00:51:01,600 --> 00:51:03,274
C'est sans doute logique.

718
00:51:03,524 --> 00:51:06,429
Votre frère fut entraîné à diriger
et vous à suivre.

719
00:51:06,938 --> 00:51:09,664
On m'a aussi entraîné
à tuer mes ennemis, Votre Grâce.

720
00:51:13,333 --> 00:51:14,583
Tout comme moi.

721
00:51:33,365 --> 00:51:35,050
Que les Sept vous bénissent !

722
00:51:36,123 --> 00:51:37,203
Vous de même.

723
00:51:37,453 --> 00:51:39,644
Du pain, de la viande
et de la bière, vite !

724
00:51:39,894 --> 00:51:41,890
Parfait, grand-père, je suis affamé.

725
00:51:42,329 --> 00:51:45,560
- Une chanson en attendant ?
- Plutôt me jeter dans un puits.

726
00:51:46,067 --> 00:51:49,098
C'est votre dernière chance
si vous allez au nord.

727
00:51:49,348 --> 00:51:52,359
Leur seule musique,
c'est le hurlement des loups !

728
00:51:56,027 --> 00:51:59,074
Désolé, Seigneur,
nous sommes complets.

729
00:51:59,324 --> 00:52:01,067
Mes hommes occuperont l'étable.

730
00:52:01,317 --> 00:52:03,793
Pour ma part,
une petite chambre me suffit.

731
00:52:04,043 --> 00:52:06,469
Vraiment, nous n'avons plus rien.

732
00:52:06,951 --> 00:52:08,645
Ne puis-je rien faire

733
00:52:09,747 --> 00:52:11,147
pour y remédier ?

734
00:52:11,930 --> 00:52:13,380
Prenez ma chambre.

735
00:52:13,630 --> 00:52:14,756
Un petit futé !

736
00:52:16,824 --> 00:52:19,578
Pour la nourriture, ça ira ?
Yoren, dîne avec moi.

737
00:52:20,207 --> 00:52:23,890
Seigneur Lannister !
Puis-je égayer votre repas ?

738
00:52:24,140 --> 00:52:26,768
Je chanterai la victoire
de votre père à Port-Réal.

739
00:52:27,018 --> 00:52:29,920
Rien ne saurait plus sûrement
ruiner mon repas.

740
00:52:33,052 --> 00:52:34,651
Quel plaisir inattendu.

741
00:52:35,991 --> 00:52:38,464
J'étais désolé
de vous avoir manquée à Winterfell.

742
00:52:48,187 --> 00:52:51,896
J'étais encore Catelyn Tully
lors de ma dernière nuit ici.

743
00:52:55,408 --> 00:52:56,508
Vous, Ser...

744
00:52:58,967 --> 00:53:02,578
est-ce la chauve-souris d'Harrenhal
brodée sur votre manteau ?

745
00:53:02,828 --> 00:53:04,208
En effet, ma Dame.

746
00:53:04,458 --> 00:53:07,684
Lady Whent
est-elle une amie fidèle de mon père

747
00:53:08,807 --> 00:53:10,953
Lord Hoster Tully de Vivesaigues ?

748
00:53:11,497 --> 00:53:12,647
Elle l'est.

749
00:53:15,100 --> 00:53:18,270
L'étalon rouge
fut toujours le bienvenu à Vivesaigues.

750
00:53:18,520 --> 00:53:20,465
Mon père compte Jonas Bracken

751
00:53:20,715 --> 00:53:23,700
au nombre de ses vassaux
les plus loyaux.

752
00:53:23,950 --> 00:53:25,577
Notre seigneur s'en honore.

753
00:53:26,876 --> 00:53:30,018
J'envie à votre père
tous ses charmants amis...

754
00:53:31,249 --> 00:53:33,043
mais à quoi rime tout ceci ?

755
00:53:34,696 --> 00:53:36,463
Je connais aussi votre blason...

756
00:53:37,828 --> 00:53:39,132
les tours jumelles Frey.

757
00:53:40,689 --> 00:53:42,636
Comment se porte votre seigneur ?

758
00:53:43,405 --> 00:53:44,679
Lord Walder va bien.

759
00:53:45,486 --> 00:53:48,686
Il espère la présence de votre père
pour fêter ses 90 ans.

760
00:53:49,271 --> 00:53:51,186
Il compte prendre une autre femme.

761
00:53:58,417 --> 00:53:59,517
Cet homme...

762
00:54:00,553 --> 00:54:02,906
est entré chez moi comme invité.

763
00:54:03,607 --> 00:54:06,827
Il y a conspiré
pour assassiner mon fils...

764
00:54:07,962 --> 00:54:09,512
un garçon de dix ans.

765
00:54:12,188 --> 00:54:15,210
Au nom du Roi Robert
et de vos justes seigneurs,

766
00:54:15,883 --> 00:54:18,046
je vous demande de vous saisir de lui

767
00:54:19,112 --> 00:54:21,675
et de m'aider
à le ramener à Winterfell

768
00:54:21,925 --> 00:54:23,552
attendre la justice du roi.

769
00:54:30,391 --> 00:54:32,798
Contact :
lafabrique.fbk (at) gmail.com

