1
00:00:01,308 --> 00:00:03,476
Les enfants, voici une histoire
de monuments historique.

2
00:00:03,927 --> 00:00:05,661
Il y a des moments dans la vie
où vous aurez à décider

3
00:00:05,662 --> 00:00:07,930
ce que vous pouvez supporter
de voir détruit

4
00:00:07,931 --> 00:00:10,833
et les choses que vous devez préserver,
peut importe le prix à payer.

5
00:00:10,834 --> 00:00:13,068
Un moment pareil arriva
pour nous tous

6
00:00:13,069 --> 00:00:16,639
en mai 2011 à l'assemblée

7
00:00:16,640 --> 00:00:18,240
de la commission de préservation des
monuments historique de New York

8
00:00:18,241 --> 00:00:19,274
où le destin de l'Arcadian

9
00:00:19,275 --> 00:00:20,776
serait décidé une bonne fois 
pour toute.

10
00:00:20,777 --> 00:00:24,246
Un symbole de force et de constance

11
00:00:24,247 --> 00:00:25,714
le lion de pierre de l'Arcadian

12
00:00:25,715 --> 00:00:28,450
a veillé sur les habitants de New York
depuis des générations.

13
00:00:28,451 --> 00:00:29,618
Donc rappelez-vous :

14
00:00:29,619 --> 00:00:33,088
Si la tête du lion est régale

15
00:00:33,089 --> 00:00:37,226
alors la détruire devrait être illégale

16
00:00:37,927 --> 00:00:39,094
Et bien..

17
00:00:39,095 --> 00:00:41,063
Vous aimez ?
Alors, euh...

18
00:00:41,064 --> 00:00:44,266
Nous devons assurer que le 
lion soit toujours là

19
00:00:44,267 --> 00:00:48,971
Détruire l'Arcadian? 
Oh, Non, Vous n'oserez pas!

20
00:00:52,025 --> 00:00:53,809
Hein? Hein? Ok

21
00:00:53,810 --> 00:00:55,177
Essayez celle-ci aussi...

22
00:00:55,178 --> 00:00:58,714
si vous voulez que ce soit vous
qui décidiez

23
00:00:58,715 --> 00:01:00,683
Très bien, Merci, M. Erisken.

24
00:01:00,684 --> 00:01:02,001
J'ai juste...

25
00:01:04,621 --> 00:01:07,873
Nous allons maintenant entendre 
l'architecte

26
00:01:07,874 --> 00:01:09,625
en charge du projet de building de GNB

27
00:01:09,626 --> 00:01:12,127
Ted Mosby.

28
00:01:13,263 --> 00:01:14,897
alors, euh,

29
00:01:14,898 --> 00:01:17,599
M. Mosby, ne tournez pas autour
du pot.

30
00:01:17,600 --> 00:01:20,269
Pensez-vous que l'Arcadian devrait
être un monument historique ?

31
00:01:31,063 --> 00:01:34,399
Okay, je l'avoue, j'en peux plus, 
Qu'est-ce qui rime avec "vous"

32
00:01:35,017 --> 00:01:36,585
pitié

33
00:01:36,586 --> 00:01:38,454
De ce building ayez pitié.

34
00:01:38,455 --> 00:01:41,206
Ah...

35
00:01:41,207 --> 00:01:43,025
Merci.

36
00:01:43,190 --> 00:01:47,190
♪ How I Met Your Mother 6x23 ♪
Landmarks
Original Air Date on May 9, 2011

37
00:01:47,215 --> 00:01:51,215
== sync, corrected by addic7ed team (Clem' SeyooLudi  bmx02
Le Ralouf)

38
00:01:55,755 --> 00:01:57,973
Mr. Mosby,

39
00:01:57,974 --> 00:02:00,576
Pensez-vous que l'Arcadian devrait être
un monument historique?

40
00:02:00,577 --> 00:02:01,910
Ce n'est pas une question difficile.

41
00:02:01,911 --> 00:02:04,046
En fait, c'était une question difficile.

42
00:02:04,047 --> 00:02:06,448
Bien sÃ»r, s'il m'avait demandÃ© quelques
jours auparavant,

43
00:02:06,449 --> 00:02:08,383
J'aurais immÃ©diatement rÃ©pondu...

44
00:02:08,384 --> 00:02:11,270
"Oui, l'Arcadian devrait être un
monument classé"

45
00:02:11,271 --> 00:02:13,655
Puis l'audience : "Oh Mon Dieu!

46
00:02:13,656 --> 00:02:14,990
"vient-il vraiment de dire ça?

47
00:02:14,991 --> 00:02:16,258
Oh mon Dieu!

48
00:02:16,259 --> 00:02:17,493
"Oh! Jesus Marie Joseph !

49
00:02:17,494 --> 00:02:19,361
Je dois m'accrocher à mes perles.

50
00:02:19,362 --> 00:02:22,598
Donc, à ce genre d'événement, il n'y a en
général que des vieilles femmes du Sud

51
00:02:22,599 --> 00:02:24,666
Presque exclusivement.
Mais voilà où je veux en venir :

52
00:02:24,667 --> 00:02:28,370
S'ils demandent à l'architecte en chef
de GNB - càd moi -

53
00:02:28,371 --> 00:02:31,540
si l'Arcadian devrait être un monument
classé et que je dis "oui"?

54
00:02:34,477 --> 00:02:36,812
Ce ne serait pas l'Arcadian
qui serait détruit;

55
00:02:36,813 --> 00:02:38,964
ce serait l'espoir de GNB de détruire 
l'Arcadian.

56
00:02:38,965 --> 00:02:40,186
Excusez-moi, je devrais être plus clair.

57
00:02:40,187 --> 00:02:41,017
Ouais.

58
00:02:41,025 --> 00:02:42,925
L'Arcadian sera comme...

59
00:02:43,620 --> 00:02:45,587
Parfait

60
00:02:45,588 --> 00:02:47,189
J'ai un message de la part 
de Barney.

61
00:02:47,190 --> 00:02:48,690
Les relations entre Barney

62
00:02:48,691 --> 00:02:51,760
et nous étaient devenues un 
peu tendues.

63
00:02:51,761 --> 00:02:53,428
D'abord, ceci est arrivé

64
00:02:53,429 --> 00:02:57,166
Je vous présent le nouvel avocat que 
j'ai engagé pour sauver l'Arcadian

65
00:02:58,100 --> 00:02:59,301
Puis, ceci est arrivé

66
00:02:59,302 --> 00:03:01,203
Quel genre de sac à merde

67
00:03:01,204 --> 00:03:04,139
ne soutient pas son meilleur ami
mais à la place

68
00:03:04,140 --> 00:03:06,842
une salope auto-satisfaite

69
00:03:06,843 --> 00:03:09,028
avec une cause perdue
et un mégaphone ?!

70
00:03:09,112 --> 00:03:11,046
Mec!
C'est ma copine.

71
00:03:11,447 --> 00:03:13,081
Et tu sais quoi?

72
00:03:13,082 --> 00:03:16,018
Je suis aussi de son coté maintenant

73
00:03:16,019 --> 00:03:17,719
Ce qui entraina ceci.

74
00:03:17,720 --> 00:03:19,721
Un message de Barney?
Ca veut dire qu'il faut que j'y aille.

75
00:03:19,722 --> 00:03:21,106
Bonne nuit tout le monde.

76
00:03:21,107 --> 00:03:23,392
Je t'aime.
Mmm. Je t'aime aussi.

77
00:03:23,393 --> 00:03:24,860
Bonne nuit.
Bonne nuit.

78
00:03:24,861 --> 00:03:26,028
Alors, c'est quoi ce message?

79
00:03:26,029 --> 00:03:27,296
Parce que si c'est encore un
autre hypothétique

80
00:03:27,297 --> 00:03:29,898
mais étrangement ressemblant
dessin de mes seins...

81
00:03:29,899 --> 00:03:33,268
Ouais, il y a ça aussi.

82
00:03:34,137 --> 00:03:35,671
Merde

83
00:03:35,672 --> 00:03:38,440
Très bien, voilà le message.

84
00:03:38,441 --> 00:03:41,009
"Oh, salut, les gars. 
J'avais pas vu que vous étiez là.

85
00:03:41,010 --> 00:03:43,645
"J'étais trop occupé à me sentir
bien et ..."

86
00:03:43,646 --> 00:03:45,614
vraiment?

87
00:03:48,885 --> 00:03:52,120
"me sentir bien et me taper
des "vagins"

88
00:03:53,223 --> 00:03:55,390
Vous avez surement remarqué
la gigantesque assiette

89
00:03:55,391 --> 00:03:57,342
"de Chicken wings devant moi

90
00:03:57,343 --> 00:03:59,294
"Je sais à quel point vous les aimez

91
00:03:59,295 --> 00:04:00,996
"Dommage que quelque ait
soudoyé les cuisines

92
00:04:00,997 --> 00:04:02,931
"pour qu'ils les enlèvent du menu
ce soir.

93
00:04:02,932 --> 00:04:04,216
Donc, si vous en voulez,

94
00:04:04,217 --> 00:04:07,603
"Vous allez devoir revenir à GNB.

95
00:04:07,604 --> 00:04:09,037
"Mais dépêchez-vous, cet offre

96
00:04:09,038 --> 00:04:11,506
Ne sera pas longtemps sur la table."

97
00:04:15,879 --> 00:04:17,946
"Rire diaboliquement"

98
00:04:17,947 --> 00:04:19,248
Oh, um...

99
00:04:23,686 --> 00:04:24,870
Alors, qu'est-ce que vous faites
les couillons?

100
00:04:24,871 --> 00:04:27,890
Oh, on a cette grande assemblée
de la LPC dans 2 jours.

101
00:04:27,891 --> 00:04:29,524
J'ai déjà toute
ma présentation de prête.

102
00:04:29,525 --> 00:04:31,927
J'ai juste besoin de trouver
la bonne rime sur laquelle finir.

103
00:04:31,928 --> 00:04:32,995
Pourquoi faut-il que ça rime?

104
00:04:32,996 --> 00:04:33,995
Mm.

105
00:04:33,996 --> 00:04:36,565
Si tu termine un argument
avec une rime,

106
00:04:36,859 --> 00:04:38,799
ça convaint tout le temps
Ouais..

107
00:04:38,801 --> 00:04:40,202
C'est pourquoi dans
notre appartement:

108
00:04:40,203 --> 00:04:42,204
Si tu crois que tu vas conclure,

109
00:04:42,205 --> 00:04:44,106
laisse pas trainer tes chaussettes sur le sol.

110
00:04:44,107 --> 00:04:45,941
Et depuis, ça n'arrive plus.
Non.

111
00:04:45,942 --> 00:04:47,943
Ok, ok.
Deux-trois trucs.

112
00:04:47,944 --> 00:04:49,578
Lily, comment ferais-je ?
Dans le mille !

113
00:04:50,597 --> 00:04:51,914
Deuxièmement, Ted,

114
00:04:51,915 --> 00:04:53,865
Je suis désolé d'avoir dit
des choses blessantes sur Zoey.

115
00:04:53,866 --> 00:04:56,551
Mais va tu réellement
abandonner ce projet

116
00:04:56,552 --> 00:04:57,753
juste parce que
tu es furieux contre moi?

117
00:04:57,754 --> 00:04:59,788
C'est n'est pas parce que
je suis furieux contre toi.

118
00:04:59,789 --> 00:05:02,057
Barney, l'Arcadian a été conçu

119
00:05:02,058 --> 00:05:03,592
par un homme appelé
John Clifford Larrabee.

120
00:05:03,593 --> 00:05:05,560
Et même s'il est mort
depuis un demi-siècle,

121
00:05:05,561 --> 00:05:07,913
c'est mon devoir,
d'architecte à architecte,

122
00:05:07,914 --> 00:05:09,031
de garder son travail vivant.

123
00:05:09,032 --> 00:05:11,934
S'il-te-plait, dis moi qu'une
petite partie de toi comprends.

124
00:05:11,935 --> 00:05:14,136
Je comprends.

125
00:05:14,137 --> 00:05:17,606
Zoey peut faire des Bisous Magiques.
Quoi ?

126
00:05:17,607 --> 00:05:19,741
Les bisoux de Zoey...

127
00:05:19,742 --> 00:05:22,577
sont magiques, et c'est comme ça
qu'elle contrôle ton esprit.

128
00:05:22,578 --> 00:05:25,113
Tu vois, tout les millénaires,

129
00:05:25,114 --> 00:05:27,215
les Bisous Magiques font un bond en avant.
Je sais que

130
00:05:27,216 --> 00:05:28,450
tu viens à peine
de commencer,

131
00:05:28,451 --> 00:05:30,319
mais c'est déjà grossier

132
00:05:30,320 --> 00:05:33,055
J'ai connu une fois
une tel femme.

133
00:05:33,056 --> 00:05:35,424
<i>C'était le dernier appel.</i>

134
00:05:35,425 --> 00:05:36,725
Dans ce petit bar.

135
00:05:40,363 --> 00:05:43,098
Quoi...?!

136
00:05:43,099 --> 00:05:45,767
Non...

137
00:05:45,768 --> 00:05:48,503
Quoi?!

138
00:05:48,504 --> 00:05:50,672
Non...

139
00:05:50,673 --> 00:05:53,241
Quoi?!

140
00:05:53,242 --> 00:05:55,377
Um...

141
00:05:55,378 --> 00:05:59,581
Merci, um, de ne pas avoir 
donner un prénom dans cette histoire.

142
00:06:01,818 --> 00:06:04,619
Barney, c'est à propos
de l'immeuble

143
00:06:04,620 --> 00:06:06,855
Allez. C'est completement
à propos de la fille.

144
00:06:06,856 --> 00:06:09,324
Ok, j'avous.
C'est à propos de la fille!

145
00:06:09,325 --> 00:06:11,426
Je fais ça pour Zoey!

146
00:06:11,427 --> 00:06:12,761
Je suis amoureux d'elle.

147
00:06:12,762 --> 00:06:16,198
Écoute, je sais que c'est tôt,
mais il y a de très grande chance

148
00:06:16,199 --> 00:06:18,183
que Zoey soit la mère
de mes enfants.

149
00:06:18,184 --> 00:06:21,003
Donc, en plus de faire ça
pour John Clifford Larrabee,

150
00:06:21,004 --> 00:06:23,021
je le fais aussi pour
Luke et Leia

151
00:06:23,022 --> 00:06:25,941
Attends. Elle va te laisser
nommer tes enfants Luke et Leia?

152
00:06:25,942 --> 00:06:27,909
Pas si je détruit son
immeuble préférés.

153
00:06:27,910 --> 00:06:29,310
Barney, je suis désolé.

154
00:06:29,311 --> 00:06:31,697
Oh, tu n'es pas encore désolé,
Ted Mosby

155
00:06:31,698 --> 00:06:33,482
Mais tu le seras.

156
00:06:33,483 --> 00:06:37,586
Tu... le... seras.

157
00:06:43,659 --> 00:06:45,143
C'est comme ça que l'on
fait un sourire machiavélique

158
00:06:45,144 --> 00:06:46,928
Ciao pour le moment

159
00:06:48,131 --> 00:06:50,065
<i>Les enfants, vous vous souvenez
d'Arthur Hobbs,</i>

160
00:06:50,066 --> 00:06:52,434
<i>L'ancien boss de GNB de Marshall
et Barney?</i>

161
00:06:52,435 --> 00:06:54,803
<i>Eh bien, Arthur traversait
un divorce et</i>

162
00:06:54,804 --> 00:06:56,071
<i>le prenait plutôt mal.</i>
Salut, Arthur.

163
00:06:56,072 --> 00:06:58,573
Est-ce que tout va bien?

164
00:06:58,574 --> 00:07:00,308
Non, rien ne va.

165
00:07:00,309 --> 00:07:03,745
Ma stupide femme a obtenu
la garde de Tugboat.

166
00:07:03,746 --> 00:07:05,147
Dieu sait que j'aurais
dû la garder cacher.

167
00:07:05,148 --> 00:07:07,149
dans une cage au sous-sol

168
00:07:07,150 --> 00:07:09,084
Ce n'est pas de la cruauté animale?

169
00:07:09,085 --> 00:07:10,986
Je parle de ma femme

170
00:07:10,987 --> 00:07:13,422
Oh. Ça va alors.

171
00:07:14,407 --> 00:07:18,133
Donc, vous connaissez Ted,
l'architecte?

172
00:07:18,261 --> 00:07:19,861
Ouais, je connais ton ami Ted.
Donc,

173
00:07:19,862 --> 00:07:22,164
si Ted nous tenait tête 
à la réunion de demain

174
00:07:22,165 --> 00:07:25,700
et qu'il dit qu'il pense que 
l'Arcadian devrait 
être un monument historique...

175
00:07:25,701 --> 00:07:27,936
vous ne le vireriez pas
n'est-ce pas?

176
00:07:27,937 --> 00:07:30,872
Pas vrai?

177
00:07:30,873 --> 00:07:32,240
Vous ne pourriez pas juste

178
00:07:32,241 --> 00:07:33,375
Vous ne pourriez pas juste...ouais...

179
00:07:33,376 --> 00:07:35,844
Non, Barney.
Je ne pourrais pas juste le virer

180
00:07:35,845 --> 00:07:38,046
Je vous virerais aussi

181
00:07:39,449 --> 00:07:40,949
Revenu pour Big Fudge ?

182
00:07:45,023 --> 00:07:47,957
Est-ce que tu y crois?!
Je ne peux pas être au chômage, Robin!

183
00:07:47,996 --> 00:07:50,598
Mon travail c'est mon identité;
c'est qui je suis.

184
00:07:50,599 --> 00:07:52,600
Ça me donne
la confiance nécessaire

185
00:07:52,601 --> 00:07:55,003
pour convaincre les femmes
que je suis un pilote de chasse

186
00:07:55,004 --> 00:07:56,871
Je-Je ne comprends pas.

187
00:07:56,872 --> 00:07:58,673
Pourquoi voudrait-il te virer?

188
00:07:58,674 --> 00:07:59,974
Je ne comprends pas.

189
00:07:59,975 --> 00:08:01,175
Pourquoi voudriez-vous
me renvoyer?

190
00:08:01,176 --> 00:08:03,544
As-tu déjà oublier comment
Mosby à obtenu ce job?

191
00:08:03,545 --> 00:08:06,581
En étant le meilleur
architecte disponible?

192
00:08:06,582 --> 00:08:08,182
Non.

193
00:08:08,183 --> 00:08:11,185
En... étant hispanique?

194
00:08:11,186 --> 00:08:14,322
Non. Laisse moi te rafraichir la mémoire.

195
00:08:14,323 --> 00:08:16,190
On était dans
cette même petite pièce.

196
00:08:16,191 --> 00:08:18,226
Les mecs, je vous le dit,

197
00:08:18,227 --> 00:08:22,397
si Ted Mosby n'est pas 
fantastique, virez-moi.

198
00:08:22,398 --> 00:08:24,132
Putain!

199
00:08:24,133 --> 00:08:25,533
Je rigolais?

200
00:08:25,534 --> 00:08:26,868
Je ne rigole pas!

201
00:08:26,869 --> 00:08:28,803
Oh, au fait, Arthur,

202
00:08:28,804 --> 00:08:30,171
uh, comment ça ce passe
entre vous et votre femme

203
00:08:30,172 --> 00:08:31,339
Extrèmement bien.

204
00:08:31,340 --> 00:08:33,374
En fait, je viens juste de
transférer tous mes biens à son nom

205
00:08:33,375 --> 00:08:35,310
La chose la plus intelligente
que je n'ai jamais faite.

206
00:08:35,311 --> 00:08:37,011
Putain!
Non,

207
00:08:37,012 --> 00:08:39,647
il vaudrait mieux que Mosby
ne se rate pas demain.

208
00:08:39,648 --> 00:08:41,616
Parce que soit cet immeuble
est détruit,

209
00:08:41,617 --> 00:08:43,952
soit c'est toi qui est fini.

210
00:08:43,953 --> 00:08:45,386
Ils vont

211
00:08:45,387 --> 00:08:46,955
le virer? Ça craint.
Il adore son travail.

212
00:08:46,956 --> 00:08:50,191
Et il le fait depuis des années

213
00:08:50,192 --> 00:08:52,360
Ok, qu'est-ce que Barney
fait à GNB?

214
00:08:52,361 --> 00:08:54,629
Aucune idée.
Il a beaucoupe de clés.

215
00:08:54,630 --> 00:08:56,731
Ok, Ted, pourrais-tu juste
y penser avant de

216
00:08:56,732 --> 00:08:57,865
Il n'y a rien à envisager.

217
00:08:57,866 --> 00:08:59,267
Je-Je peux pas perdre Zoey.

218
00:08:59,268 --> 00:09:01,035
C'est la seule chose qui
compte pour moi pour l'instant.

219
00:09:01,036 --> 00:09:02,403
Okay, Ted...

220
00:09:02,404 --> 00:09:03,838
tu sais que j'aime Zoey.

221
00:09:03,839 --> 00:09:06,474
Mais, écoutes, parfois...

222
00:09:06,475 --> 00:09:07,909
Je vais jouer aux échecs dans le parc.

223
00:09:07,910 --> 00:09:09,877
Et la clé des échecs...

224
00:09:09,878 --> 00:09:12,380
Ok, je joue en ligne.

225
00:09:12,381 --> 00:09:15,383
Mais la clé des échecs...
Ok, c'est Angry birds ! (jeu vidéo)

226
00:09:16,218 --> 00:09:17,719
Mais la clé de Angry Birds

227
00:09:17,720 --> 00:09:21,089
est de toujours voir toutes les issues possibles.

228
00:09:21,090 --> 00:09:23,157
Et de .... taper quelques cochons avec une pierre ou quelque chose comme ça.

229
00:09:23,158 --> 00:09:25,827
Je sais pas; Je n'y joue pas.
Je ne peux pas le télécharger.

230
00:09:26,829 --> 00:09:29,330
La question est, qu'est ce qu'il y a avec toi et Zoey ?

231
00:09:29,331 --> 00:09:32,066
Je peux voir qu'il y a
trois issues possible.

232
00:09:32,067 --> 00:09:33,634
Voici le premier scénario.

233
00:09:33,635 --> 00:09:35,203
<i>Le président te demande.</i>

234
00:09:35,204 --> 00:09:37,127
Pensez-vous que l'Arcadian
devrait être un monument historique?

235
00:09:37,128 --> 00:09:38,473
Tu réponds...
Non.

236
00:09:38,474 --> 00:09:40,051
Et Zoey te largue sur l'estrade

237
00:09:40,159 --> 00:09:42,777
C'est fini

238
00:09:42,778 --> 00:09:44,479
Il y a le deuxième scénario

239
00:09:44,480 --> 00:09:46,047
<i>Le président te demande...</i>

240
00:09:46,048 --> 00:09:47,891
Pensez-vous que l'Arcadian
devrait être un monument historique?

241
00:09:47,892 --> 00:09:49,372
<i>Tu dis...</i>
Oui.

242
00:09:49,384 --> 00:09:51,456
Et tu es heureux pendant, genre, une seconde,

243
00:09:51,587 --> 00:09:53,755
jusqu'à ce que tu te réalise que le bâtiment que tu as aidé a sauver

244
00:09:53,756 --> 00:09:55,056
est devenu un mémorial

245
00:09:55,057 --> 00:09:56,491
à tout ce que cette femme
t'a fait abandonné,

246
00:09:56,492 --> 00:09:57,759
et tu lui en veux tellement pour ça,

247
00:09:57,760 --> 00:10:00,795
qu'en fait tu finiras par rompre avec elle.

248
00:10:00,796 --> 00:10:01,996
On a fini ici.

249
00:10:01,997 --> 00:10:03,870
Tu as dis qu'il y avait
un troisième scénario

250
00:10:03,895 --> 00:10:05,033
C'est vrai

251
00:10:05,034 --> 00:10:06,467
Le président te demande...

252
00:10:06,468 --> 00:10:08,903
Pensez-vous que l'Arcadian
devrait être un monument historique?

253
00:10:08,904 --> 00:10:10,988
Mais avant que tu puisse répondre...

254
00:10:10,989 --> 00:10:13,324
Tu es touché à la nuque par une fléchette envoyée par le ninja

255
00:10:13,325 --> 00:10:15,877
que l'ex-mari de Zoey 
à engager pour te tuer.

256
00:10:19,148 --> 00:10:21,115
Celui-ci est le moins probable

257
00:10:21,717 --> 00:10:23,818
Ce que je dis...

258
00:10:23,819 --> 00:10:26,154
Ce que je déteste dire...

259
00:10:26,155 --> 00:10:28,656
c'est ça.

260
00:10:28,657 --> 00:10:30,591
Zoey et toi allez rompre.

261
00:10:30,592 --> 00:10:33,027
Mais tu peux toujours
sauver ta carrière

262
00:10:33,028 --> 00:10:34,362
et celle de Barney

263
00:10:35,330 --> 00:10:36,731
Ok, premièrement,

264
00:10:36,732 --> 00:10:38,533
Aucun ninja ne peut me tuer.

265
00:10:38,534 --> 00:10:41,903
Je possède les
reflexes d'un...

266
00:10:41,904 --> 00:10:43,371
Arbre?

267
00:10:44,807 --> 00:10:46,074
Deuxièmement,

268
00:10:46,075 --> 00:10:48,176
Je me fous que les faits
soient contre nous.

269
00:10:48,177 --> 00:10:50,311
Je préfère essayer de faire
fonctionner les choses avec Zoey

270
00:10:50,312 --> 00:10:53,414
plutôt que de passer le reste de ma vie
tout seul à jouer à Angry Birds

271
00:10:53,415 --> 00:10:54,582
qui, soit dit en passant, je t'ai montré
comment le télécharger,

272
00:10:54,583 --> 00:10:56,751
genre, 20 fois.
Je dois dire que,

273
00:10:56,752 --> 00:10:58,186
je suis de l'avis de Ted

274
00:10:58,187 --> 00:10:59,420
Merci.
Je veux dire, oui,

275
00:10:59,421 --> 00:11:01,739
c'est un gros problème,
sujet de rupture pour eux.

276
00:11:01,740 --> 00:11:03,691
Ce qui signifie que,
peu importe ce qui se passera,

277
00:11:03,692 --> 00:11:05,927
il y aura beaucoup
de ressentiment.

278
00:11:05,928 --> 00:11:07,195
Qui durera probablement

279
00:11:07,196 --> 00:11:08,729
pendant des années...

280
00:11:08,730 --> 00:11:13,101
pourrissant chaque moment du reste de leur relation.

281
00:11:13,102 --> 00:11:16,003
Donc, en fait,
je suis de l'avis de Robin

282
00:11:16,004 --> 00:11:17,772
Merci.

283
00:11:17,773 --> 00:11:19,340
<i>Cette nuit,</i>

284
00:11:19,341 --> 00:11:21,576
<i>tandis que je dormais profondément. </i>

285
00:11:29,151 --> 00:11:31,285
Barney, qu'es-tu en train de faire?

286
00:11:31,286 --> 00:11:33,454
Qui est ce Barney?

287
00:11:33,455 --> 00:11:35,740
Mon nom est
John Clifford Larrabee,

288
00:11:35,741 --> 00:11:37,792
architecte de l'Arcadian.

289
00:11:37,793 --> 00:11:38,793
Et je suis en train

290
00:11:38,794 --> 00:11:40,027
de te rendre visite

291
00:11:40,028 --> 00:11:42,730
dans ton rêve

292
00:11:42,731 --> 00:11:44,932
Vraiment? Parce que j'ai plus
l'impression que c'est mon aliéné d'ami

293
00:11:44,933 --> 00:11:47,201
qui a loue un costume
et s'est introduit dans mon appartement

294
00:11:47,202 --> 00:11:48,669
au milieu de la nuit

295
00:11:48,670 --> 00:11:51,372
et ce n'est pas
la première fois.

296
00:11:51,373 --> 00:11:52,874
Écoute, c'est vraiment
un rêve.

297
00:11:52,875 --> 00:11:55,076
Donc si tu pouvais juste...Ok?

298
00:11:56,879 --> 00:11:58,546
Theodore...

299
00:11:58,547 --> 00:12:00,281
Tiens compte de mes mots:

300
00:12:00,282 --> 00:12:03,885
N'essai pas de
sauver l'Arcadian

301
00:12:03,886 --> 00:12:05,186
Barney, il y a des
préservatifs dans le tiroir.

302
00:12:05,187 --> 00:12:06,437
Prends les et vas-t-en.

303
00:12:06,438 --> 00:12:08,656
Je ne suis pas

304
00:12:08,657 --> 00:12:09,941
Barney...

305
00:12:09,942 --> 00:12:12,960
Whoa! Changement de lumière!

306
00:12:12,961 --> 00:12:17,665
Theodore, tu sais que l'Arcadian est mal construit,

307
00:12:17,666 --> 00:12:20,568
un nid à rats peu important architecturellement

308
00:12:20,569 --> 00:12:23,371
dessiné par un homme trop payé, plagiat, et accro à l'ether

309
00:12:23,372 --> 00:12:25,039
avec deux pouces

310
00:12:25,040 --> 00:12:27,008
Ce gars.

311
00:12:27,009 --> 00:12:29,443
Ok, oui,
c'est un affreux immeuble

312
00:12:29,444 --> 00:12:32,580
mais... est-ce que cela veut
dire que l'on doive le détruire?

313
00:12:32,581 --> 00:12:34,749
Je veux dire,
cela n'embête personne.

314
00:12:34,750 --> 00:12:37,018
Juste ceux qui y vivent.

315
00:12:37,019 --> 00:12:38,920
Ou qui le regardent.

316
00:12:38,921 --> 00:12:40,588
Ou qui le sentent.

317
00:12:40,589 --> 00:12:44,091
New York n'est jamais fini, Théodore.

318
00:12:44,092 --> 00:12:45,560
C'est une lady

319
00:12:45,561 --> 00:12:48,596
seulement une poignée architectes ont déjà dansé avec.

320
00:12:48,597 --> 00:12:49,964
Ne rate pas

321
00:12:49,965 --> 00:12:51,933
ton tour.

322
00:12:54,269 --> 00:12:56,871
L'Arcadian doit disparaître,
n'est-ce pas?

323
00:12:56,872 --> 00:12:58,072
En effet.

324
00:12:58,073 --> 00:13:01,609
Tu réalises que ça va ruiner ma vie personnelle.

325
00:13:01,610 --> 00:13:04,111
Plus de bâtiments, plus de problèmes.

326
00:13:07,082 --> 00:13:09,116
C'est un rêve, pas vrai?

327
00:13:09,117 --> 00:13:11,752
Parce que, Barney, je jure devant dieu, que si c'est toi...

328
00:13:16,091 --> 00:13:19,894
Maman sait faire les Bisoux Magiques, Ted.

329
00:13:19,895 --> 00:13:22,563
Rêve! Rêve!

330
00:13:22,564 --> 00:13:24,332
C'était juste un rêve.

331
00:13:32,241 --> 00:13:34,308
♪ ♪

332
00:13:43,518 --> 00:13:46,554
Hey, je sais qu'il est tardn
mais, uh...

333
00:13:46,555 --> 00:13:48,823
Tu voudrais pas que l'on se voyent?

334
00:13:49,625 --> 00:13:51,092
Salut, Mr. Lion.

335
00:13:51,093 --> 00:13:52,727
Regarde mon oeuvre,

336
00:13:52,728 --> 00:13:56,430
ô tout puissant, et désespère.

337
00:13:56,431 --> 00:14:00,568
Hey, je t'ai rencontré juste...

338
00:14:04,039 --> 00:14:05,256
...ici.

339
00:14:05,257 --> 00:14:06,958
Exact. Et je t'ai confondu

340
00:14:06,959 --> 00:14:08,759
avec une prostituée juste...

341
00:14:08,760 --> 00:14:10,711
ici.

342
00:14:10,712 --> 00:14:12,380
Pour ce que tu en sais, je pourrais toujours en être une.

343
00:14:12,381 --> 00:14:13,414
Ah.
Et toi,

344
00:14:13,415 --> 00:14:15,800
mon ami, tu en as plus que profité.

345
00:14:20,755 --> 00:14:22,923
Ça en valait la peine

346
00:14:24,760 --> 00:14:26,360
Ok...

347
00:14:26,361 --> 00:14:27,812
c'était amusant.

348
00:14:29,765 --> 00:14:32,400
Je vais prendre ce taxi.

349
00:14:32,401 --> 00:14:34,101
Grosse journée demain.

350
00:14:34,102 --> 00:14:36,070
On a besoin de se reposer

351
00:14:40,492 --> 00:14:42,843
Et pourtant...

352
00:14:42,844 --> 00:14:45,613
Non, on a besoin de se reposer.

353
00:14:45,614 --> 00:14:47,748
Mais c'était amusant.

354
00:14:47,749 --> 00:14:49,116
Ouais.

355
00:14:49,117 --> 00:14:50,951
C'est sympa de jeter un dernier regard

356
00:14:50,952 --> 00:14:52,987
pour se souvenir de ce que nous essayons de sauver

357
00:14:52,988 --> 00:14:56,324
Exactement.

358
00:14:57,159 --> 00:14:58,359
Est-ce que ça va?

359
00:14:58,360 --> 00:15:00,227
Ouais. Bonne nuit.

360
00:15:00,228 --> 00:15:04,999
M. Mosby, je vais vous le
demander une dernière fois.

361
00:15:05,000 --> 00:15:07,601
L'Arcadian devrait-il
être un monument historique?

362
00:15:09,471 --> 00:15:12,073
Non, il ne devrait pas l'être.

363
00:15:13,008 --> 00:15:14,041
Il existe beaucoup

364
00:15:14,042 --> 00:15:15,743
d'immeuble important
à New York

365
00:15:15,744 --> 00:15:17,545
L'Arcadian n'en fait pas parti

366
00:15:22,317 --> 00:15:23,351
E-Excuse moi,

367
00:15:23,352 --> 00:15:24,985
J'ai une question pour M. Mosby

368
00:15:24,986 --> 00:15:26,370
Si il ne pense pas que

369
00:15:26,371 --> 00:15:30,291
l'Arcadian mérite d'être sauven
alors à qui appartient cette voix?

370
00:15:30,292 --> 00:15:32,893
L'Arcadian devrait être 
un monument historique.

371
00:15:32,894 --> 00:15:34,328
Il devrait l'être.

372
00:15:34,329 --> 00:15:37,365
La tête de lion
en pierre est une icône.

373
00:15:38,367 --> 00:15:39,600
Je déteste travailler pour GNB

374
00:15:39,601 --> 00:15:40,835
C'est une bande de...

375
00:15:40,836 --> 00:15:42,837
saucisses fumées et de gonades.

376
00:15:43,672 --> 00:15:44,872
Oh mon dieu !

377
00:15:44,873 --> 00:15:46,574
Doux Jésus !

378
00:15:46,575 --> 00:15:48,476
Est-ce bien votre voix M. Mosby?

379
00:15:53,181 --> 00:15:55,483
Ouais, c'est moi.

380
00:15:58,424 --> 00:16:00,391
C'est un cauchemar.
Je ne peux pas y croire

381
00:16:00,422 --> 00:16:01,455
elle a gardé l'enregistrement.

382
00:16:01,456 --> 00:16:02,423
La la Commission des Préservations
des Monuments Historique

383
00:16:02,424 --> 00:16:04,091
revient demain avec un verdict,

384
00:16:04,092 --> 00:16:05,359
et en se basant sur ce
qui c'est passé aujourd'hui

385
00:16:05,360 --> 00:16:07,127
Ils vont le classifier comme monument historique.

386
00:16:07,128 --> 00:16:09,463
Ouais, on aura plus de travail,

387
00:16:09,464 --> 00:16:14,068
tous ça à cause de cette stupide,
mais géniale tête de lion.

388
00:16:14,069 --> 00:16:15,870
On ferai mieux de s'habituer
à cette tête de lion.

389
00:16:15,871 --> 00:16:19,807
Vu que demain, elle sera là
jusqu'à la fin des temps.

390
00:16:19,808 --> 00:16:22,643
Et tout ça à cause de mon beau, beau slogan.

391
00:16:24,146 --> 00:16:26,414
Qu'est-ce qu'on va faire ?

392
00:16:28,717 --> 00:16:31,986
On devrait acheter un bar.
On devrait carrément s'acheter un bar!

393
00:16:31,987 --> 00:16:33,654
On devrait absolument carrément s'acheter un bar!

394
00:16:33,655 --> 00:16:35,323
C'est vraiment la seule idée raisonnable maintenant

395
00:16:35,324 --> 00:16:36,624
Oh, oh, vous êtes prêt ?

396
00:16:36,625 --> 00:16:37,992
C'est un bar a thème.

397
00:16:37,993 --> 00:16:39,026
Mm!

398
00:16:39,027 --> 00:16:40,061
C'est une salle de tribunal.

399
00:16:40,062 --> 00:16:42,113
Oui!
Ah!

400
00:16:42,114 --> 00:16:45,299
Où les barmaids portent des robes de juges sexy.

401
00:16:45,300 --> 00:16:46,934
Je l'autoriserais !

402
00:16:46,935 --> 00:16:49,337
Le seul tribunal où quand tu te présentes, 
tu te fais servir.

403
00:16:49,338 --> 00:16:50,337
Ho!

404
00:16:50,338 --> 00:16:52,607
Tu as été jugé par un jury de bières.

405
00:16:52,608 --> 00:16:53,524
C'est pas si mal.

406
00:16:53,525 --> 00:16:54,542
Arrêtez maintenant!

407
00:16:54,543 --> 00:16:55,610
Personne n'achète de bar.

408
00:16:55,611 --> 00:16:57,195
Pour l'instant, nous avons
un petit problème.

409
00:16:57,196 --> 00:16:59,013
Pensons juste à une solution.

410
00:16:59,014 --> 00:17:00,982
Lily, c'est fini.

411
00:17:00,983 --> 00:17:02,650
Les gentils ont perdu.

412
00:17:02,651 --> 00:17:05,319
Je ne sais pas, Lily est plutôt diabolique.

413
00:17:05,320 --> 00:17:08,389
S'il existe un plan qui 
nous permettrait de nous sortir de là,

414
00:17:08,390 --> 00:17:11,492
il se trouve quelque part
à l'intérieur de cette baratte.

415
00:17:11,493 --> 00:17:13,628
Elle devrait y penser.

416
00:17:13,629 --> 00:17:16,430
Je vais juste rester assis ici...

417
00:17:16,431 --> 00:17:18,382
et regarder

418
00:17:20,769 --> 00:17:22,470
Et ça y est!

419
00:17:22,471 --> 00:17:24,055
Lily, quel est le plan?

420
00:17:24,056 --> 00:17:26,707
Oh, ça a intérêt à être bon.

421
00:17:26,708 --> 00:17:28,843
C'est alors que Lily nous disa son plan.

422
00:17:28,844 --> 00:17:31,846
oh, ça c'est bon!

423
00:17:31,847 --> 00:17:33,781
On doit trouver Arthur tout de suite.

424
00:17:36,268 --> 00:17:38,352
Qu'est-ce qui est si
difficile à comprendre?!

425
00:17:38,353 --> 00:17:40,054
Tugboat, lui, avait compris
genre dans les cinq minutes.

426
00:17:40,055 --> 00:17:41,789
C'est la ligue des buissons.

427
00:17:41,790 --> 00:17:43,057
Hey, Arthur!

428
00:17:43,058 --> 00:17:45,059
Oh, quel chien mignon!

429
00:17:45,060 --> 00:17:47,862
Non! Tugboat, mon autre chien,
lui était mignon.

430
00:17:47,863 --> 00:17:51,365
Cette petite <i>"déception"</i> n'est rien d'autre qu'une pale copie.

431
00:17:51,366 --> 00:17:52,633
Je l'ai dit!

432
00:17:52,634 --> 00:17:54,235
Ouais, mon amour est
réservé pour les chiens

433
00:17:54,236 --> 00:17:56,103
qui savent aller aux
toilettes sur commande

434
00:17:56,104 --> 00:17:58,105
au lieu de me faire perdre mon temps!

435
00:17:58,106 --> 00:18:00,942
Écoutez, Arthur, la femme de Marshall

436
00:18:00,943 --> 00:18:04,779
a une idée sur comment nous
pouvons ne pas sauver l'Arcadian.

437
00:18:04,780 --> 00:18:06,130
Oh, sa femme a eu une idée.

438
00:18:06,131 --> 00:18:07,715
Laisse moi te parler des femmes ok?

439
00:18:07,716 --> 00:18:10,134
Elles te quittent et te prennent
ton meilleur ami.

440
00:18:10,135 --> 00:18:11,385
Tu n'est pas Tugboat!

441
00:18:11,386 --> 00:18:13,955
Tu ne seras jamais Tugboat!

442
00:18:15,023 --> 00:18:18,059
Uh...

443
00:18:18,060 --> 00:18:19,426
Hey, Arthur?

444
00:18:27,035 --> 00:18:30,621
Je suppose que celui-là n'est pas mal non plus.

445
00:18:31,673 --> 00:18:34,575
Donc...c'est quoi l'idée?

446
00:18:34,576 --> 00:18:37,545
Ok, d'abord écoutez 
mes conditions. Un

447
00:18:37,546 --> 00:18:39,947
Ted et Barney gardent leurs boulots.

448
00:18:39,948 --> 00:18:42,650
Deux, quand vous allez
finalement exploser l'Arcadian,

449
00:18:42,651 --> 00:18:44,752
Un des deux pourra
appuyer sur le bouton.

450
00:18:44,753 --> 00:18:46,754
Prems
Prems

451
00:18:46,755 --> 00:18:48,673
D'accord! C'est quoi l'idée?

452
00:18:48,674 --> 00:18:50,524
Bien...
<i>Les enfants, pour des raisons légales,</i>

453
00:18:50,525 --> 00:18:52,560
<i>Je dois sauter cette partie de l'histoire</i>

454
00:18:52,561 --> 00:18:54,295
<i>pour arriver a la nuit suivante,</i>

455
00:18:54,296 --> 00:18:55,796
<i>quand la Commission des Préservations
des Monuments Historiques</i>

456
00:18:55,797 --> 00:18:57,031
<i>ont rendu leur verdict.</i>

457
00:18:57,032 --> 00:18:58,032
La nuit dernière,

458
00:18:58,033 --> 00:18:59,700
ce comité a voté,

459
00:18:59,701 --> 00:19:03,337
et comme nous le pensions
depuis le début,

460
00:19:03,338 --> 00:19:04,705
L'Arcadian est,

461
00:19:04,706 --> 00:19:07,341
et bien, une horreur...

462
00:19:07,342 --> 00:19:10,544
Le témoignage-surprise de M. Mosby

463
00:19:10,545 --> 00:19:12,613
à propos de la tête de lion

464
00:19:12,614 --> 00:19:15,549
ne nous laisse pas d'autres choix
que de le déclarer

465
00:19:15,550 --> 00:19:17,284
monument historique.

466
00:19:20,956 --> 00:19:24,759
Cependant, quelque chose s'est passé
la nuit dernière.

467
00:19:24,760 --> 00:19:26,794
Cette tête de lion

468
00:19:26,795 --> 00:19:27,995
sculptée

469
00:19:30,899 --> 00:19:31,866
a disparu

470
00:19:31,867 --> 00:19:34,435
Donc...

471
00:19:34,436 --> 00:19:37,138
cela facilite notre travail,

472
00:19:37,139 --> 00:19:38,839
Motion refusée

473
00:19:48,583 --> 00:19:49,617
Zoey...

474
00:19:49,618 --> 00:19:50,851
Zoey!

475
00:19:51,870 --> 00:19:54,622
Ok, qu'est-ce que tu
as à dire pour ta défense?

476
00:19:56,224 --> 00:19:57,625
Je ne sais pas.

477
00:19:57,626 --> 00:20:01,062
Parfois...les choses ont besoin
de s'écrouler

478
00:20:01,063 --> 00:20:04,265
pour faire place à de
meilleures choses

479
00:20:13,575 --> 00:20:14,909
C'est fini

480
00:20:14,910 --> 00:20:18,610
== sync, corrected by Addic7ed ==

