1
00:00:23,588 --> 00:00:25,272
LES GRAINES
DE LA MALEDICTION

2
00:00:27,106 --> 00:00:30,950
PREMIERE PARTIE

3
00:01:07,687 --> 00:01:10,918
Allez, Charles,
on a assez d'échantillons.

4
00:01:11,007 --> 00:01:13,726
Ce n'est pas de la glace. C'est autre chose.

5
00:01:14,607 --> 00:01:16,120
Regarde.

6
00:01:19,607 --> 00:01:21,563
- Qu'est-ce que c'est ?
- Sais pas.

7
00:01:23,327 --> 00:01:25,443
Ramenons-le au camp.

8
00:01:47,087 --> 00:01:49,123
Ah, te voilà.

9
00:01:49,207 --> 00:01:51,277
Alors, animal, végétal ou minéral ?

10
00:01:51,367 --> 00:01:54,245
- Végétal.
- C'est ce qu'on pensait.

11
00:01:54,847 --> 00:01:56,963
Les plis cutanés ne trompent pas.

12
00:01:57,047 --> 00:02:01,438
Une fois dégelé, je le confirmerais
 par un test cytologique.

13
00:02:01,647 --> 00:02:02,921
La peau a l'air dure comme du fer.

14
00:02:03,007 --> 00:02:05,919
Oui, une vraie boule de canon. Il était
à quelle profondeur dans le pergélisol ?

15
00:02:06,007 --> 00:02:07,804
Environ vers la neuvième couche.

16
00:02:07,887 --> 00:02:12,244
Donc il y était depuis,
oh, 20000 ans ?

17
00:02:12,327 --> 00:02:14,841
- Qu'en penses-tu, John ?
- Rien pour l'instant.

18
00:02:14,927 --> 00:02:16,758
Et moi qui croyais
que tu étais botaniste.

19
00:02:16,847 --> 00:02:18,485
Je n'ai jamais rien vu
de semblable.

20
00:02:18,567 --> 00:02:21,798
Ça m'a l'air tropical,
comme une calebasse.

21
00:02:21,887 --> 00:02:23,320
N'importe quoi, Charles.

22
00:02:23,407 --> 00:02:24,886
S'il vient de la période
du Pléistocène,

23
00:02:24,967 --> 00:02:26,082
il ne peut pas être tropical.

24
00:02:26,167 --> 00:02:28,635
Il y a des millions d'années que l'Antarctique
n'est plus une forêt tropicale.

25
00:02:28,727 --> 00:02:29,876
C'est la théorie qui est acceptée.

26
00:02:29,967 --> 00:02:33,482
Des découvertes comme celle-ci ont rendu
caduques les théories précédentes.

27
00:02:33,567 --> 00:02:35,478
Pas vrai, John ?

28
00:02:37,567 --> 00:02:38,682
John ?

29
00:02:40,087 --> 00:02:41,440
Hein ? Pardon.

30
00:02:41,687 --> 00:02:43,405
Il y a un problème ?

31
00:02:44,607 --> 00:02:47,246
- Vous ne le sentez pas ?
- Sentir quoi ?

32
00:02:47,607 --> 00:02:51,600
Je ne sais pas, quelque chose...
De bizarre. Quelque chose...

33
00:02:52,047 --> 00:02:53,719
Vous ne le sentez pas ?

34
00:02:53,807 --> 00:02:57,482
Ça doit être ce gâteau de riz
que tu as mangé à midi.

35
00:02:58,047 --> 00:02:59,560
Je ne plaisante pas.

36
00:03:02,047 --> 00:03:04,607
C'est vivant.
C'est ça, c'est vivant.

37
00:03:04,927 --> 00:03:06,883
- Tu es sérieux ?
- Oui.

38
00:03:08,287 --> 00:03:09,640
Mais comment
tu peux le savoir ?

39
00:03:09,727 --> 00:03:14,278
Je ne sais pas. Mais suis sûr
que c'est un organisme vivant.

40
00:03:17,447 --> 00:03:19,517
Oui, bon, je crois qu'on
devrait prendre du café.

41
00:03:19,607 --> 00:03:23,441
Du café et une partie de cartes.
Bonne idée. Viens.

42
00:03:25,127 --> 00:03:28,199
J'envoie les images à Londres.
Ils auront peut-être une idée.

43
00:03:28,287 --> 00:03:29,515
John, viens.

44
00:03:34,167 --> 00:03:36,920
Sir Colin insiste pour que je vous
montre ces photographies

45
00:03:37,007 --> 00:03:40,204
que je viens de recevoir
de mon expédition.

46
00:03:40,287 --> 00:03:42,084
Personnellement, je ne crois
pas que vous puissiez nous aider.

47
00:03:42,167 --> 00:03:44,317
Vraiment ? Et bien...

48
00:03:47,167 --> 00:03:50,000
Asseyez-vous, Mr Dunbar.

49
00:03:50,087 --> 00:03:52,442
Ces images ont laissé
tous les experts perplexes.

50
00:03:52,527 --> 00:03:54,358
La seule explication
rationnelle semble être

51
00:03:54,447 --> 00:03:57,519
que les cosses sont d'une espèce
disparue de plante.

52
00:04:00,847 --> 00:04:03,042
Avez-vous pensé
à une explication alternative ?

53
00:04:03,127 --> 00:04:04,401
Citez-en une.

54
00:04:05,007 --> 00:04:08,522
Bien, que ça pourrait
venir de l'espace ?

55
00:04:08,607 --> 00:04:10,438
Mon cher Docteur, si vous avez
déjà vu quelque chose comme ça,

56
00:04:10,527 --> 00:04:13,166
vous devez avoir
un télescope très puissant.

57
00:04:13,247 --> 00:04:17,240
Mr Dunbar, à combien de temps
remonte la végétation en Antarctique ?

58
00:04:17,327 --> 00:04:20,285
Je croyais que vous étiez
l'expert sur ce sujet.

59
00:04:20,367 --> 00:04:21,686
Et bien, en fait,
c'est une des choses

60
00:04:21,767 --> 00:04:23,564
que notre expédition
essaie de découvrir.

61
00:04:23,647 --> 00:04:26,320
Il a été trouvé assez profondément
dans le pergélisol, disons,

62
00:04:26,407 --> 00:04:28,159
20, 30000 ans sous la glace.

63
00:04:28,247 --> 00:04:29,646
Chut.

64
00:04:30,407 --> 00:04:32,875
- Elle fait peut-être encore tic-tac.
- Quoi ?

65
00:04:33,727 --> 00:04:38,642
Une bombe à retardement, Mr Dunbar.
Êtes-vous en contact avec l'expédition ?

66
00:04:38,727 --> 00:04:41,560
Mon supérieur, Sir Colin Thackeray,
est en liaison vidéo tous les jours.

67
00:04:41,647 --> 00:04:43,603
- 10 minutes de liaison satellite.
- Bien.

68
00:04:43,687 --> 00:04:45,439
Dites-leur de surveiller
en permanence la cosse

69
00:04:45,527 --> 00:04:47,279
et de ne pas y toucher
avant mon arrivée.

70
00:04:47,367 --> 00:04:50,803
- Vous partez immédiatement ?
- Pourquoi pas ? J'ai ma brosse à dents.

71
00:04:50,887 --> 00:04:53,845
Rappelez-vous, pas touche
à la cosse. Peut-être dangereux.

72
00:05:02,407 --> 00:05:04,921
Sir Colin ? Ici Dunbar.

73
00:05:06,087 --> 00:05:09,682
Ce type que vous avez appelé
de chez UNIT. Est-il sain d'esprit ?

74
00:05:21,647 --> 00:05:23,000
Incroyable.

75
00:05:28,287 --> 00:05:29,640
- Charles ?
- Oui ?

76
00:05:29,727 --> 00:05:32,958
- Viens voir une minute.
- Qu'y a-t-il ?

77
00:05:34,287 --> 00:05:36,164
- Il a grossi.
- Hein ?

78
00:05:36,247 --> 00:05:38,442
Il a grossi, cinq centimètres
depuis ce matin.

79
00:05:38,527 --> 00:05:39,721
Tu es sûr ?

80
00:05:39,807 --> 00:05:42,765
Vérifie toi-même
si tu ne me crois pas.

81
00:05:45,007 --> 00:05:46,326
Mais ça semble impossible.

82
00:05:46,407 --> 00:05:48,637
Je savais qu'il y avait encore
de la vie. Je l'avais dit, pas vrai ?

83
00:05:48,727 --> 00:05:50,957
Mais c'est juste une cosse.
Il n'y a pas de racines.

84
00:05:51,047 --> 00:05:52,605
Comment il peut pousser
sans se nourrir ?

85
00:05:52,687 --> 00:05:55,281
La lumière, Charles.
Les radiations ultraviolettes.

86
00:05:55,367 --> 00:05:56,561
Mais les plantes ont besoin d'azote.

87
00:05:56,647 --> 00:05:59,525
Je crois que c'est
fondamentalement différent.

88
00:06:00,927 --> 00:06:02,360
On pourrait bien être
en train de cultiver

89
00:06:02,447 --> 00:06:06,565
quelque chose qui va briser toutes
nos idées sur la croissance végétale.

90
00:06:08,887 --> 00:06:11,447
Oui, bon, ne t'emporte pas, John.

91
00:06:11,527 --> 00:06:13,882
- Souviens-toi ce qu'il sont dit à Londres.
- Comment ça ?

92
00:06:13,967 --> 00:06:16,322
De laisser cette chose tranquille.

93
00:06:17,287 --> 00:06:21,075
Jusqu'à ce que ce Docteur arrive,
et pourquoi ? C'est notre cosse.

94
00:06:21,167 --> 00:06:23,078
John, nous travaillons pour
le Bureau Mondial d'Ecologie.

95
00:06:23,167 --> 00:06:26,000
Oh, c'est sûrement un vieux fou que
Thackeray a sorti de sa retraite.

96
00:06:26,087 --> 00:06:28,157
Il n'en saura pas plus
sur la cosse que nous.

97
00:06:28,247 --> 00:06:29,999
On le saura vite.
Il doit arriver demain.

98
00:06:30,087 --> 00:06:33,159
Qui a besoin de lui ?
C'est notre découverte.

99
00:06:33,767 --> 00:06:35,519
Moins on en dira mieux ce sera.

100
00:06:50,887 --> 00:06:54,357
Mr Dunbar du Bureau
Mondial d'Ecologie, monsieur.

101
00:07:08,007 --> 00:07:10,237
Je ne crois pas que j'ai eu le plaisir.

102
00:07:10,327 --> 00:07:13,364
Et que fait votre bureau
à propos des bonsaïs ?

103
00:07:13,447 --> 00:07:14,846
Les bonsaïs, Mr Chase ?

104
00:07:14,927 --> 00:07:17,964
Mutilation et torture, Mr Dunbar.

105
00:07:18,047 --> 00:07:22,245
L'hideuse et grotesque pratique Japonaise
de miniaturisation des arbres et arbustes.

106
00:07:22,327 --> 00:07:24,397
Que fait votre bureau
à ce propos ?

107
00:07:24,487 --> 00:07:25,920
Et bien, je...

108
00:07:26,007 --> 00:07:27,645
Pas de réponse.

109
00:07:28,687 --> 00:07:33,158
Vous vous inquiétez pour la baleine
bleue et du crapaud des joncs,

110
00:07:33,247 --> 00:07:35,966
mais les plus aimables, les plus
sans défenses de la création,

111
00:07:36,047 --> 00:07:40,040
le grand royaume végétal,
ne reçoit aucune protection.

112
00:07:40,127 --> 00:07:42,766
Nous essayons de sauver
toutes les espèces menacées.

113
00:07:42,847 --> 00:07:45,486
Enchanté d'entendre ça, Mr Dunbar.

114
00:07:47,007 --> 00:07:51,762
Bien sûr, vous connaissez
mon intérêt, ma mission,

115
00:07:51,847 --> 00:07:53,883
pour la protection de la vie
végétale de la Terre Mère ?

116
00:07:53,967 --> 00:07:57,755
En effet, Mr Chase. C'est pour ça
que je suis venu vous montrer ceci.

117
00:07:57,847 --> 00:08:00,077
Un tout nouveau genre de plante.

118
00:08:00,327 --> 00:08:02,238
Des hybrides ! Un crime
contre la nature.

119
00:08:02,327 --> 00:08:05,125
Non, pas un hybride.

120
00:08:05,207 --> 00:08:07,437
C'est une cosse mystérieuse 
et non-identifiée

121
00:08:07,527 --> 00:08:10,564
découverte récemment 
par une de nos expéditions.

122
00:08:14,407 --> 00:08:15,840
Où a-t-elle été trouvée ?

123
00:08:15,927 --> 00:08:17,679
Il y a une théorie que 
ça viendrait de l'espace,

124
00:08:17,767 --> 00:08:19,917
d'une autre biosphère.

125
00:08:20,007 --> 00:08:24,159
L'important c'est qu'elle est 
peut-être viable et capable de germer.

126
00:08:24,247 --> 00:08:27,557
Mr Dunbar, je vous ai demandé
où cette cosse a été trouvée.

127
00:08:28,247 --> 00:08:30,442
Dans l'Antarctique.

128
00:08:30,527 --> 00:08:33,166
Dans notre monde violent et incertain,
Mr Chase,

129
00:08:33,247 --> 00:08:35,283
tout pourrait arriver.

130
00:08:35,367 --> 00:08:39,440
Un spécimen si précieux pourrait
facilement disparaître...pour un prix.

131
00:08:43,087 --> 00:08:45,203
Où dans l'Antarctique ?

132
00:08:45,287 --> 00:08:48,165
J'aimerais connaitre
l'endroit exact.

133
00:09:01,527 --> 00:09:03,404
Hargreaves ?

134
00:09:03,487 --> 00:09:05,955
<i>- Oui, monsieur ?</i>
- Vous et Mr Scorby, je vous prie.</i>

135
00:09:06,047 --> 00:09:07,605
<i>Certainement, monsieur.</i>

136
00:09:17,727 --> 00:09:19,479
Le X marque l'emplacement.

137
00:09:20,327 --> 00:09:23,080
Prévoyance et initiative, Mr Dunbar.

138
00:09:23,447 --> 00:09:26,200
Deux excellents attributs.

139
00:09:26,287 --> 00:09:30,280
Nous nous reverrons très vite
pour discuter de votre rémunération.

140
00:09:30,367 --> 00:09:31,641
Vous êtes bien aimable.

141
00:09:31,727 --> 00:09:33,877
Entrez.

142
00:09:37,167 --> 00:09:39,727
- Oui, monsieur ?
- Hargreaves, raccompagnez Mr Dunbar.

143
00:09:39,807 --> 00:09:42,162
Suivez-moi, Mr Dunbar.

144
00:09:48,647 --> 00:09:50,603
Vous vouliez me voir, Mr Chase ?

145
00:09:50,687 --> 00:09:54,839
Oui, Scorby.
Je vous envoie en mission

146
00:09:54,927 --> 00:09:57,043
et je veux que vous
emmeniez Mr Keeler.

147
00:10:45,287 --> 00:10:46,515
Derek !

148
00:10:46,727 --> 00:10:48,046
C'était Charles ?

149
00:10:48,127 --> 00:10:52,006
Quoi ? Hé, qu'est-ce qu'il se passe ?

150
00:10:56,607 --> 00:10:58,006
Charles !

151
00:11:04,607 --> 00:11:07,804
Ce télex de Stevenson.
Qu'en tirez-vous ?

152
00:11:08,247 --> 00:11:11,637
"Cosse transporte infection.
Winlett sérieusement malade.

153
00:11:11,727 --> 00:11:13,206
"Aide médicale nécessaire d'urgence."

154
00:11:13,287 --> 00:11:15,403
Il aurait pu être plus descriptif,
Sir Colin.

155
00:11:15,487 --> 00:11:17,955
Il n'en sait sûrement
pas plus.

156
00:11:18,047 --> 00:11:20,083
J'ai ordonné qu'une équipe médicale
aille à la base,

157
00:11:20,167 --> 00:11:22,397
mais j'ai compris
que les conditions météo sont mauvaises.

158
00:11:22,487 --> 00:11:23,920
Ça va prendre au moins
un jour ou deux.

159
00:11:24,007 --> 00:11:26,885
Les gens de UNIT devrait y arriver.
Ils pourront peut-être aider.

160
00:11:40,767 --> 00:11:44,555
Bonjour ! Vous voilà enfin.

161
00:11:44,647 --> 00:11:47,445
Bienvenue à l'endroit 
le plus isolé sur Terre.

162
00:11:47,767 --> 00:11:49,439
- Vous devez être le Docteur.
- Oui.

163
00:11:49,527 --> 00:11:51,643
Nous attendions
quelqu'un de plus vieux.

164
00:11:51,727 --> 00:11:55,402
Je n'ai que 749 ans.
J'ai même été plus jeune.

165
00:11:57,327 --> 00:11:58,442
Derek Moberley.

166
00:11:58,527 --> 00:12:01,200
Sarah Jane Smith,
la jeune assistante du Docteur.

167
00:12:01,287 --> 00:12:02,766
Combien êtes-vous à vivre ici ?

168
00:12:02,847 --> 00:12:06,078
Une douzaine, mais bien sûr, nous 
ne sommes que trois en ce moment.

169
00:12:06,167 --> 00:12:07,282
Entrons.

170
00:12:07,367 --> 00:12:09,323
- Oui.
- Où sont les autres ?

171
00:12:09,407 --> 00:12:13,446
A South Bend, à environ 100 km d'ici,
pour mesurer la calotte glaciaire.

172
00:12:14,167 --> 00:12:18,604
S'ils ont ce genre de temps, 
grand bien leur fasse. Venez.

173
00:12:27,567 --> 00:12:31,640
- Comment vous supportez ça ?
- Parfois il fait assez bon.

174
00:12:31,727 --> 00:12:32,842
Dix degrés en dessous de zéro.

175
00:12:32,927 --> 00:12:35,521
Mince alors, j'ai l'impression 
d'avoir déjà des gelures.

176
00:12:35,607 --> 00:12:37,962
Je vous apporte quelque chose
de chaud à boire tout de suite.

177
00:12:38,047 --> 00:12:41,084
Heu, ça va avec ces habits ?
Vous ne semblez pas craindre le froid.

178
00:12:41,167 --> 00:12:43,556
Je n'ai pas parcouru 16000 km
pour parler du temps, Mr Moberley.

179
00:12:43,647 --> 00:12:45,558
Je peux voir le malade ?

180
00:12:45,927 --> 00:12:48,760
- Bien sûr, par ici.
- Merci.

181
00:12:52,007 --> 00:12:55,079
Il semble conscient, mais n'a pas
dit un mot depuis la nuit dernière.

182
00:12:55,167 --> 00:12:56,600
Quelle est sa température ?

183
00:12:56,687 --> 00:12:58,325
C'est le plus incroyable.

184
00:12:58,407 --> 00:13:00,841
J'ai essayé de le réchauffer,
mais elle continue à baisser.

185
00:13:00,927 --> 00:13:02,804
Et son rythme cardiaque ?

186
00:13:02,887 --> 00:13:06,516
Sa température est de 46° F <i>(8° C)</i>,
avec 18 pulsations par minute.</i>

187
00:13:07,647 --> 00:13:08,716
Je ne suis pas un expert médical,

188
00:13:08,807 --> 00:13:10,877
mais avec ces chiffres, 
il devrait être mort, non ?

189
00:13:10,967 --> 00:13:12,286
Je me demande.

190
00:13:14,287 --> 00:13:17,279
Bon sang ! Il n'était pas 
comme ça il y a une heure.

191
00:13:17,367 --> 00:13:20,837
Alors ça s'accélère. Combien de temps
avant que l'équipe médicale soit là ?

192
00:13:20,927 --> 00:13:24,840
Difficile à dire dans ces conditions.
Avec de la chance, demain.

193
00:13:24,927 --> 00:13:27,316
Je ne crois pas que ça sera 
assez tôt, Mr Stevenson.

194
00:13:30,527 --> 00:13:33,963
- Tenez, ça va vous réchauffer.
- Merci.

195
00:13:35,887 --> 00:13:37,684
- Mieux ?
- Hum. Hum.

196
00:13:38,767 --> 00:13:43,682
Ah. Donc, vous dites que vous 
avez retrouvé cette cosse vide.

197
00:13:44,167 --> 00:13:46,044
Oui, et Charles dans cet état.

198
00:13:46,127 --> 00:13:48,197
Ça a un sens pour vous ?

199
00:13:52,567 --> 00:13:53,886
- Vous voulez m'excuser ?
- Oui.

200
00:13:53,967 --> 00:13:55,923
- La radio.
- Oh, bien sûr.

201
00:13:59,927 --> 00:14:01,645
Vous avez une idée de ce 
que ça peut être, Docteur ?

202
00:14:01,727 --> 00:14:03,877
Oui, c'est pour ça 
que je suis venu.

203
00:14:04,367 --> 00:14:05,686
Je pensais que vous
veniez voir la cosse.

204
00:14:05,767 --> 00:14:08,327
Exactement. Avant qu'il 
se passe quelque chose.

205
00:14:08,407 --> 00:14:11,444
Malheureusement, c'est déjà fait.
Où est le labo ?

206
00:14:12,327 --> 00:14:13,965
Je vais vous montrer.

207
00:14:14,287 --> 00:14:16,517
D'accord, Mike, mais essayez
d'accélérer les choses.

208
00:14:16,607 --> 00:14:18,484
Son état est assez 
désespéré. Terminé.

209
00:14:18,567 --> 00:14:19,920
<i>Compris. Terminé.</i>

210
00:14:22,487 --> 00:14:24,921
Mauvaises nouvelles, John.
C'était Mike Wilson à South Bend.

211
00:14:25,007 --> 00:14:26,440
L'équipe médicale a rebroussé chemin.

212
00:14:26,527 --> 00:14:28,404
Et pour Charles ?
Tu leur as dit dans quel état il est ?

213
00:14:28,487 --> 00:14:31,399
Il n'avaient aucune visibilité et leur 
<i>snowcat</i> est tombé dans une crevasse.</i>

214
00:14:31,487 --> 00:14:33,364
Mais Mike est en contact avec
la <i>Royal Marine Survival Team.</i>

215
00:14:33,447 --> 00:14:34,436
Ils pourraient aider.

216
00:14:34,527 --> 00:14:35,676
Ils essaieront à nouveau 
quand le temps se lèvera.

217
00:14:35,767 --> 00:14:39,362
Ça sera trop tard. Il est mourant.
Pas vrai, Docteur ?

218
00:14:39,447 --> 00:14:41,677
- Non.
- Je croyais que vous disiez...

219
00:14:41,767 --> 00:14:45,726
C'est plus grave que la mort,
Mr Stevenson. Il change de forme.

220
00:14:46,327 --> 00:14:49,285
- Change de forme ?
- Oui. Il nous faut un test sanguin.

221
00:14:49,767 --> 00:14:52,520
Je suis zoologiste. Je peux préparer
une lame du spécimen si ça peut aider.

222
00:14:52,607 --> 00:14:55,724
- Oui, merci.
- Bien.

223
00:14:58,407 --> 00:15:01,319
- La cosse.
- Par ici.

224
00:15:08,447 --> 00:15:10,802
Pourquoi elle s'est ouverte ? Pourquoi ?

225
00:15:11,767 --> 00:15:14,964
Et bien, ça... ça pourrait être de ma faute.

226
00:15:15,367 --> 00:15:17,642
Elle était congelée quand on l'a sortie de la glace.

227
00:15:17,727 --> 00:15:20,639
J'étais certain qu'elle contenait encore de la vie.

228
00:15:20,807 --> 00:15:23,924
Je l'ai mise sous une lampe et elle a commencé à grossir.

229
00:15:24,407 --> 00:15:26,557
Mr Stevenson, ce que vous avez fait

230
00:15:26,647 --> 00:15:30,799
pourrait produire la destruction de toute vie sur Terre.

231
00:15:52,287 --> 00:15:53,686
Charles ?

232
00:15:56,527 --> 00:15:58,961
On fait de notre mieux, Charles.

233
00:15:59,367 --> 00:16:01,244
Les secours arrivent.

234
00:16:32,727 --> 00:16:35,525
Docteur ? Docteur, qu'est-ce que vous cherchez ?

235
00:16:37,607 --> 00:16:39,563
Vous êtes sûr que c'était ici, Stevenson ?

236
00:16:39,647 --> 00:16:43,765
Oui, et si vous disiez ce que vous faites, on pourrait peut-être aider.

237
00:16:49,607 --> 00:16:52,565
Oui, comme je le pensais.

238
00:16:55,007 --> 00:16:56,440
Une autre cosse !

239
00:16:56,927 --> 00:17:01,239
Comment vous avez... Il y en a d'autres ?

240
00:17:01,887 --> 00:17:06,199
Non. Ils voyagent par paire,
comme les policiers.

241
00:17:06,287 --> 00:17:09,597
Qu'est-ce qu'on va en faire,
leur acheter une matraque ?

242
00:17:09,687 --> 00:17:12,679
Non. La garder au frais.

243
00:17:21,687 --> 00:17:23,245
Bien, ça devrait la garder au froid.

244
00:17:23,327 --> 00:17:25,716
Qui vous a vendu ça, un Eskimo ?

245
00:17:25,807 --> 00:17:28,037
Je sais qu'un congélateur
semble superflu ici,

246
00:17:28,127 --> 00:17:31,563
mais on s'en sert pour conserver les
échantillons de glace avant analyse.

247
00:17:31,647 --> 00:17:33,524
- Docteur ?
- Hum ?

248
00:17:33,727 --> 00:17:36,195
Regardez cet échantillon sanguin.

249
00:17:38,847 --> 00:17:39,916
Comment va Winlett ?

250
00:17:40,007 --> 00:17:42,521
Winlett ? C'est à peine si on le reconnait.

251
00:17:42,607 --> 00:17:45,440
Comme s'il se transformait 
en un monstre affreux.

252
00:17:45,527 --> 00:17:47,324
C'est exactement ce qu'il se passe, Moberley.

253
00:17:47,407 --> 00:17:49,125
Oui, mais il doit y avoir une solution.

254
00:17:49,207 --> 00:17:52,119
Si je pouvais augmenter le grossissement.

255
00:17:52,567 --> 00:17:54,444
Ah ! Oui.

256
00:17:56,207 --> 00:17:58,118
Regardez ça.

257
00:18:02,287 --> 00:18:03,800
Ce ne sont pas des plaquettes sanguines.

258
00:18:03,887 --> 00:18:05,843
Vous reconnaissez ?

259
00:18:12,847 --> 00:18:15,122
- Des schizophytes.
- Exactement.

260
00:18:16,447 --> 00:18:18,756
Je n'y crois pas. C'est impossible.

261
00:18:18,847 --> 00:18:21,998
Quelqu'un pourrait expliquer 
ce que sont ces schizophytes ?

262
00:18:22,087 --> 00:18:25,875
Les plus petits organismes vivants
connus. Des bactéries végétales.

263
00:18:26,887 --> 00:18:29,242
Des bactéries végétales 
dans le sang de quelqu'un ?

264
00:18:29,327 --> 00:18:30,601
Intéressant, n'est-ce pas ?

265
00:18:30,687 --> 00:18:33,963
Un être humain dont le sang
se transforme en soupe végétale.

266
00:18:34,047 --> 00:18:35,924
Ecoutez.

267
00:18:37,087 --> 00:18:38,600
C'est très bas, d'après le son.

268
00:18:38,687 --> 00:18:41,645
L'équipe médicale. Vite, Derek,
allume la piste d'atterrissage.

269
00:18:41,727 --> 00:18:44,958
Ils ne vont rien voir dans ce blizzard.

270
00:18:46,287 --> 00:18:47,402
Est-ce qu'on peut vous aider ?

271
00:18:47,487 --> 00:18:50,081
Non, John et moi connaissons 
l'extérieur. C'est facile de se perdre.

272
00:18:50,167 --> 00:18:51,680
- D'accord.
- Tu es prêt ?

273
00:18:51,767 --> 00:18:53,280
- Prêt.
- Bien.

274
00:18:58,847 --> 00:19:01,315
Est-ce qu'ils pourront aider cet homme ?

275
00:19:01,647 --> 00:19:05,117
Je ne sais pas, Sarah. Il est 
devenu à moitié un Krynoide.

276
00:19:05,207 --> 00:19:07,767
- Un Krynoide ?
- Oui. Une évolution de la cosse.

277
00:19:07,847 --> 00:19:09,360
Alors vous l'avez reconnue ?

278
00:19:09,447 --> 00:19:12,041
Oui, je m'en doutais quand j'ai vu les
photos. Maintenant j'en suis sûr.

279
00:19:12,127 --> 00:19:15,437
Qu'est-ce que c'est, un Krynoide ?
Je veux dire, qu'est-ce que ça fait ?

280
00:19:15,687 --> 00:19:18,201
Je suppose que tu peux appeler ça une mauvaise herbe galactique,

281
00:19:18,287 --> 00:19:20,562
à part qu'elle est plus mortelle que les mauvaises herbes que tu connais.

282
00:19:20,647 --> 00:19:22,046
De quelle façon ?

283
00:19:22,847 --> 00:19:25,600
Sur la plupart des planètes, les animaux mangent la végétation, hum ?

284
00:19:25,687 --> 00:19:27,040
Hum-hum.

285
00:19:27,127 --> 00:19:29,402
Sur les planètes où les Krynoides s'établissent,

286
00:19:29,487 --> 00:19:31,955
la végétation mange les animaux.

287
00:19:32,367 --> 00:19:34,039
Oh, c'est terrifiant.

288
00:19:34,127 --> 00:19:37,164
- Oui.
- Comment elle a traversé l'espace ?

289
00:19:37,447 --> 00:19:41,235
Une question évidente.
J'aimerais en connaître la réponse.

290
00:19:41,327 --> 00:19:43,682
Probablement que leur planète 
d'origine est turbulente par moments,

291
00:19:43,767 --> 00:19:45,519
que des explosions internes
peuvent éjecter de la matière

292
00:19:45,607 --> 00:19:47,757
dans l'espace.

293
00:19:49,007 --> 00:19:51,237
Alors que fait-on pour Winlett ?

294
00:19:51,327 --> 00:19:54,080
Je réfléchi, Sarah, je réfléchi.

295
00:19:58,567 --> 00:20:00,319
Par ici.

296
00:20:05,327 --> 00:20:08,285
Bon, sur la chaise. Voilà.

297
00:20:08,367 --> 00:20:09,516
Laissez-moi prendre ça.

298
00:20:09,607 --> 00:20:12,838
- Asseyez-vous.
- Asseyez-vous ici.

299
00:20:12,927 --> 00:20:14,963
- Du brandy, Derek ?
- Oui.

300
00:20:15,087 --> 00:20:18,682
- C'est l'équipe médicale ?
- Ils étaient sur un avion privé.

301
00:20:18,767 --> 00:20:21,235
Ils se sont perdus.
Voilà, du brandy.

302
00:20:21,327 --> 00:20:22,806
Oh, merci.

303
00:20:28,287 --> 00:20:30,562
Désolé pour le dérangement.

304
00:20:31,807 --> 00:20:33,718
On était presque à court de carburant quand on a vu vos lumières.

305
00:20:33,807 --> 00:20:36,879
Oh, quelle chance. Les lumières sont peu nombreuses et éloignées ici.

306
00:20:36,967 --> 00:20:38,958
J'aimerais jeter un œil au patient.

307
00:20:39,047 --> 00:20:41,402
- Quoi, maintenant ?
- Maintenant. Oui, venez.

308
00:20:43,327 --> 00:20:47,115
- Détendez-vous et réchauffez-vous.
- Très bien, merci.

309
00:20:49,487 --> 00:20:51,921
Vous croyez qu'ils nous ont crû ?

310
00:20:52,887 --> 00:20:55,685
S'ils posent trop de questions...

311
00:20:55,767 --> 00:20:59,282
Pourquoi s'inquiéter, Keeler ?
Que peuvent-ils faire ?

312
00:21:04,527 --> 00:21:07,485
C'est horrible. Horrible !

313
00:21:09,847 --> 00:21:12,077
Le processus est quasiment complet.

314
00:21:12,167 --> 00:21:14,635
Nous ne pouvons rien faire à part l'observer.

315
00:21:14,727 --> 00:21:16,843
Vous pouvez faire quelque chose, mais c'est draconien.

316
00:21:16,927 --> 00:21:18,724
Et quoi donc ?

317
00:21:18,927 --> 00:21:20,121
Amputer le bras.

318
00:21:20,207 --> 00:21:23,085
A quoi ça servirait ? Vous ne voyez pas que l'infection a atteint tout le corps ?

319
00:21:23,167 --> 00:21:24,839
Oui, mais le bras est la source de l'infection.

320
00:21:24,927 --> 00:21:25,996
Ça pourrait arrêter sa progression.

321
00:21:26,087 --> 00:21:28,157
Vous dites "pourrait".
Donc, vous n'en savez rien.

322
00:21:28,247 --> 00:21:30,238
Bien sûr que je n'en sais rien !

323
00:21:30,327 --> 00:21:32,841
Mais ça vous laisserait du temps pour chercher un antidote.

324
00:21:32,927 --> 00:21:35,043
C'est une chance qui vaut le coup d'être tentée, non ?

325
00:21:35,127 --> 00:21:38,085
Et qui va effectuer cette opération ?

326
00:21:38,447 --> 00:21:41,757
Oh, mais vous, Moberley.
Vous êtes le seul capable.

327
00:21:43,087 --> 00:21:46,636
Mais je ne suis pas un chirurgien. Pourquoi pas vous ? Vous êtes un docteur.

328
00:21:46,967 --> 00:21:49,003
Vous devez vous aider vous-mêmes.

329
00:21:49,727 --> 00:21:51,445
Il n'est pas docteur en médecine.

330
00:21:51,527 --> 00:21:53,757
Stevenson est un botaniste,
vous êtes un zoologiste.

331
00:21:53,847 --> 00:21:56,486
Demandez-vous qui est le plus qualifié parmi nous.

332
00:21:56,567 --> 00:21:59,479
Mais je ne peux pas opérer Winlett.
C'est absurde !

333
00:21:59,567 --> 00:22:01,285
Oh, au moins vous pourriez essayer.

334
00:22:01,367 --> 00:22:04,120
Vous avez étudié la physiologie,
vous savez comment tenir un scalpel.

335
00:22:04,207 --> 00:22:06,675
Disséquer des spécimens morts, oui, mais Charles est un être humain.

336
00:22:06,767 --> 00:22:09,156
Plus pour longtemps
si vous ne l'opérez pas !

337
00:22:09,247 --> 00:22:10,680
Ecoutez, vous avez un kit médical ?

338
00:22:10,767 --> 00:22:12,280
On a un kit médical complet au labo.

339
00:22:12,367 --> 00:22:15,996
Alors ? Qu'en dites-vous ?
Vous êtes sa dernière chance !

340
00:22:19,967 --> 00:22:22,925
Derek, nous t'aiderons
de toutes les manières possibles.

341
00:22:29,927 --> 00:22:31,519
Je ferais de mon mieux.

342
00:22:31,607 --> 00:22:35,156
Vous êtes un brave homme, Moberley.
Venez, il faut s'y mettre.

343
00:22:35,247 --> 00:22:37,681
- Bien.
- Des serviettes bouillies.

344
00:22:51,367 --> 00:22:53,722
J'emmène ça à l'infirmerie et je vais commencer à préparer.

345
00:22:53,807 --> 00:22:57,243
- Il faudra plus de lumière.
- Je peux arranger ça.

346
00:22:58,367 --> 00:23:00,562
Winlett a encore une chance.

347
00:23:07,567 --> 00:23:08,966
Charles !

348
00:23:25,000 --> 00:23:40,000
<i>Rip, Traduction et Incrustation:</i>
<b>KuRiSuToFu</b></b></i>

